1 00:00:12,200 --> 00:00:14,590 제발 들여보내 줘요! 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,440 아니, 안 돼요 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,320 저리 가라고요! 4 00:00:51,520 --> 00:00:52,910 안 자고 기다린 건 아니지? 5 00:00:53,040 --> 00:00:54,920 아니에요 아침 준비하고 있었어요 6 00:00:55,360 --> 00:00:57,640 - 우유 배달원이 안부 전했어 - 고맙습니다 7 00:00:58,320 --> 00:01:01,640 프랑수아라면 돌려보내 난 자야 하거든 8 00:01:03,920 --> 00:01:05,990 - 맙소사! - 무슨 일이니? 9 00:01:06,120 --> 00:01:07,400 피셔 양을 만나러 왔어요 10 00:01:08,960 --> 00:01:09,830 나 여기 있어 11 00:01:09,960 --> 00:01:12,400 수사를 부탁하려고 왔어요 12 00:01:12,560 --> 00:01:15,630 내가 일할 기회를 놓칠 리가 없지 13 00:01:15,760 --> 00:01:18,200 - 무슨 일이니? - 우리 형이 사라졌어요 14 00:02:11,120 --> 00:02:13,440 전쟁이 끝난 지 10년이 지났지만 15 00:02:13,680 --> 00:02:15,040 고통은 계속되고 있습니다 16 00:02:16,440 --> 00:02:18,920 아치 우즈 씨입니다 17 00:02:20,800 --> 00:02:22,430 통증에 시달리고 있고 18 00:02:22,560 --> 00:02:24,800 흉한 상처 때문에 따돌림을 당하죠 19 00:02:25,280 --> 00:02:29,160 하지만 우즈 씨의 존엄성과 삶을 되찾을 수 있습니다 20 00:02:29,360 --> 00:02:31,200 최신 수술 기법 덕분이죠 21 00:02:32,240 --> 00:02:35,480 여성회에서 많은 도움을 주시길 바랍니다 22 00:02:35,640 --> 00:02:38,520 전쟁 피해자들에게 계속 지원해 주세요 23 00:02:41,520 --> 00:02:43,390 다음은 그렌빌 부인입니다 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,670 헨리 그렌빌 씨를 위해서 대안을 말씀해... 25 00:02:45,800 --> 00:02:48,430 도와주세요 누가 빨리 좀 와 주세요 26 00:02:48,560 --> 00:02:51,080 죽은 아이가 발견됐어요 27 00:02:52,160 --> 00:02:53,040 실례합니다 28 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 그저께 밤부터 네드 형이 집에 안 들어왔어요 29 00:02:57,680 --> 00:02:59,440 집은 어디니, 패디? 30 00:03:00,360 --> 00:03:03,030 콜링우드요 그래서 피셔 양을 알아요 31 00:03:03,160 --> 00:03:04,440 콜링우드에서 유명하시잖아요 32 00:03:05,400 --> 00:03:07,390 38구경 권총도 갖고 있죠? 33 00:03:07,520 --> 00:03:10,600 꼭 필요할 때를 대비해서야 34 00:03:10,960 --> 00:03:12,230 부모님은 계시니? 35 00:03:12,360 --> 00:03:13,760 엄마는 작년에 돌아가셨고 36 00:03:15,720 --> 00:03:17,800 아버지는 내가 태어나기 전에 전사하셨어요 37 00:03:19,440 --> 00:03:20,600 그래서 어디 살아? 38 00:03:21,920 --> 00:03:23,240 잘 만한 곳이면 어디든지요 39 00:03:32,040 --> 00:03:33,750 경찰에 신고는 했니? 40 00:03:33,880 --> 00:03:37,200 절대 안 하죠 경찰을 어떻게 믿어요 41 00:03:37,640 --> 00:03:38,840 돈은 드릴게요 42 00:03:39,760 --> 00:03:40,640 보세요 43 00:03:42,760 --> 00:03:43,950 착수금이에요 44 00:03:44,080 --> 00:03:46,160 네드를 찾으면 나머지를 드릴게요 45 00:03:48,720 --> 00:03:51,480 맥 박사님이 전화하셨습니다 46 00:03:55,680 --> 00:03:57,640 패디, 로빈슨 경위님이야 47 00:03:58,360 --> 00:04:00,150 나가는 길이에요? 지금 들어왔어요? 48 00:04:00,280 --> 00:04:04,000 잭, 누구나 우유를 마시며 9시에 잠자리에 들진 않아요 49 00:04:04,400 --> 00:04:07,760 맞아요, 당신은 코냑을 먹으며 연애소설을 읽겠죠 50 00:04:17,800 --> 00:04:19,640 마음의 준비를 하렴, 패디 51 00:04:31,520 --> 00:04:33,070 패디, 정말 유감이야 52 00:04:33,200 --> 00:04:34,920 우리 형이 아니에요 53 00:04:37,480 --> 00:04:39,640 - 오소리예요 - 진짜 이름은 뭐야? 54 00:04:40,320 --> 00:04:44,520 이동 진료소에서 일하는 간호사 매리 매디슨이 알 거예요 55 00:04:44,720 --> 00:04:46,590 이 병뚜껑은 뭐예요? 56 00:04:46,720 --> 00:04:48,640 목에 걸려 있었어 57 00:04:50,520 --> 00:04:53,470 오소리가 갱단 일원이니? 58 00:04:53,600 --> 00:04:56,590 음료 판매자나 주류 밀매자야? 59 00:04:56,720 --> 00:04:59,560 예전에는 토큰이 갱단의 표식이었거든 60 00:04:59,720 --> 00:05:01,670 '보틀 탑 보이즈'예요 61 00:05:01,800 --> 00:05:03,040 네드도 일원이야? 62 00:05:04,000 --> 00:05:04,880 너도? 63 00:05:06,480 --> 00:05:07,520 형이 안 끼워 줬어요 64 00:05:08,480 --> 00:05:10,680 나쁜 일은 하지 말라면서요 65 00:05:11,440 --> 00:05:13,470 오소리를 마지막으로 본 게 언제야? 66 00:05:13,600 --> 00:05:14,560 이틀 전이요 67 00:05:15,880 --> 00:05:17,720 형이 사라지기 직전이었어요 68 00:05:20,440 --> 00:05:22,800 도로시, 패디를 밖으로 데리고 나가 69 00:05:29,280 --> 00:05:30,870 죄송해요, 하코트 박사님 70 00:05:31,000 --> 00:05:32,870 그렌빌 부인이 박사님을 찾아요 71 00:05:33,000 --> 00:05:35,350 자기 순서를 기다리고 있어요 72 00:05:35,480 --> 00:05:36,520 알았어요 73 00:05:38,320 --> 00:05:41,350 박사님이 부검을 하는 동안 내가 가 볼게요 74 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 바쁘다는 얘기도 전하고요 75 00:05:44,200 --> 00:05:45,080 고마워요 76 00:05:45,760 --> 00:05:47,400 부랑아치고는 돈이 많네요 77 00:05:49,440 --> 00:05:50,870 그래도 현명하게 썼어요 78 00:05:51,000 --> 00:05:53,040 - 패디랑 얘기해 볼게요 - 행운을 빌어요 79 00:06:03,120 --> 00:06:04,400 작정하고 찔렀네요 80 00:06:05,640 --> 00:06:07,200 전에 난 상처 같아요 81 00:06:25,160 --> 00:06:29,840 어떤 종인지 알아야겠어 우리 조류학자한테 물어보자 82 00:06:30,320 --> 00:06:31,240 버틀러 씨요? 83 00:06:32,080 --> 00:06:33,360 누가 오소리를 해쳤을까? 84 00:06:33,800 --> 00:06:35,040 사이가 나빴던 사람은? 85 00:06:37,280 --> 00:06:40,440 다른 갱의 단원들은? 오소리와 잘 지냈니? 86 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 네 87 00:06:45,320 --> 00:06:46,840 이 돈은 어디서 났을까? 88 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 경위님 89 00:07:03,440 --> 00:07:05,720 나한테 다 털어놔 봐 90 00:07:07,160 --> 00:07:08,560 돈에 대해서는 모르지만 91 00:07:09,280 --> 00:07:11,350 몬스터가 시킨 일을 했을 수도 있어요 92 00:07:11,480 --> 00:07:13,320 - 누구? - 진짜 이름은 몰라요 93 00:07:13,800 --> 00:07:17,520 오소리는 그가 반은 몬스터, 반은 사람이랬죠 94 00:07:20,280 --> 00:07:21,840 오소리라 불린 아이를 알아요? 95 00:07:22,920 --> 00:07:26,280 전쟁 고아 명단에 사내애들이 있긴 해요 96 00:07:28,040 --> 00:07:30,440 떠오르는 아이는 없어요? 97 00:07:31,200 --> 00:07:34,440 몬스터가 심부름을 시켰을지도 몰라요 98 00:07:35,160 --> 00:07:37,200 한 명이 가끔 허드렛일을 했는데 99 00:07:38,080 --> 00:07:39,600 이름은 기억이 안 나네요 100 00:07:40,320 --> 00:07:42,950 네, 맞아요 오소리라고 불렸어요 101 00:07:43,080 --> 00:07:45,030 - 무슨 일이었죠? - 배달이요 102 00:07:45,160 --> 00:07:46,640 병원에 심부름을 해요 103 00:07:47,040 --> 00:07:48,350 붕대나 처방전을 갖다주죠 104 00:07:48,480 --> 00:07:52,040 - 바쁘거나 몸이 아프면... - 돈은 줬어요? 105 00:07:53,480 --> 00:07:54,760 간식거리를 줬어요 106 00:07:55,120 --> 00:07:56,800 돈을 줄 여유는 없거든요 107 00:07:57,760 --> 00:08:01,120 어젯밤에 어디 있었는지 말해 주세요, 우즈 씨 108 00:08:02,760 --> 00:08:03,590 여기 있었어요 109 00:08:03,720 --> 00:08:05,840 - 확인해 줄 사람은요? - 없어요 110 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 무슨 일인데요? 111 00:08:09,280 --> 00:08:12,360 오소리가 죽은 채 발견됐어요 살해당했죠 112 00:08:27,440 --> 00:08:30,030 아치 우즈 씨를 고용해서 계속 지켜봤어요 113 00:08:30,160 --> 00:08:32,510 많이 노력했지만 통증은 낫지 않았죠 114 00:08:32,640 --> 00:08:34,550 그래서 좀 변덕스러워요 115 00:08:34,680 --> 00:08:35,990 이해합니다 116 00:08:36,120 --> 00:08:38,760 그래도 아직까지는 용의자예요 117 00:08:39,360 --> 00:08:42,400 걱정 마세요, 이런 대우에 익숙한 사람이거든요 118 00:08:42,680 --> 00:08:43,560 그럼 이만 119 00:08:48,360 --> 00:08:51,040 패디의 형과 오소리가 동시에 사라졌어요 120 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 같은 갱단의 일원이었고요 121 00:08:53,960 --> 00:08:56,840 어떻게 됐는지 걱정이네요 122 00:08:57,680 --> 00:09:01,320 패디와 역에 가 볼게요 뭔가 알아낼 수 있을지 몰라요 123 00:09:01,600 --> 00:09:04,710 글쎄요, 콜링우드 출신 아이는 경찰에게 협조 안 할걸요 124 00:09:04,840 --> 00:09:06,400 프리네는 하잖아요? 125 00:09:07,520 --> 00:09:09,280 잭이 나한테 협조를 하는 거죠 126 00:09:11,920 --> 00:09:15,120 내가 예전에 훔쳤던 물건 말이에요 127 00:09:15,680 --> 00:09:18,470 - 그랬어요? - 제비 모양의 브로치였죠 128 00:09:18,600 --> 00:09:21,750 전당포에서 보고 일 년 동안 눈독 들였어요 129 00:09:21,880 --> 00:09:23,600 기회를 포착할 때까지요 130 00:09:23,880 --> 00:09:26,720 - 그리고 잡혔죠? - 네, 잡혔어요 131 00:09:27,960 --> 00:09:29,880 변명을 해서 빠져나갔고요? 132 00:09:30,080 --> 00:09:33,630 할머니가 나한테 주신 건데 133 00:09:33,760 --> 00:09:36,040 아버지가 전당포에 맡겼다고 했어요 134 00:09:41,400 --> 00:09:42,880 내가 패디랑 얘기할게요 135 00:09:43,680 --> 00:09:45,000 뭔가 나올 거예요 136 00:09:51,280 --> 00:09:52,160 가자, 패디 137 00:09:53,000 --> 00:09:53,880 데려다 줄게 138 00:09:56,640 --> 00:09:57,520 경관 139 00:10:12,040 --> 00:10:12,920 네 140 00:10:13,960 --> 00:10:15,360 무슨 일이야? 141 00:10:16,240 --> 00:10:17,480 죄송합니다 142 00:10:18,640 --> 00:10:21,160 자전거 바퀴가 구멍 났는데 143 00:10:21,920 --> 00:10:27,280 고칠 도구가 없어서요 집에 가는 트램을 놓쳤어요 144 00:10:28,960 --> 00:10:29,920 여기서 잤습니다 145 00:10:30,800 --> 00:10:32,550 - 그럼 일할게요 - 아니 146 00:10:32,680 --> 00:10:34,790 옷부터 입어야지 147 00:10:34,920 --> 00:10:36,560 피셔 양 집에 가 봐 148 00:10:38,480 --> 00:10:39,520 옷을 입어야죠 149 00:10:40,360 --> 00:10:45,470 아이가 발견된 숲 주변에 강이나 연못이 있나? 150 00:10:45,600 --> 00:10:47,150 병원 주변에는 없어요 151 00:10:47,280 --> 00:10:49,680 이상하네 분명 오리 깃털인데 152 00:10:50,040 --> 00:10:52,150 매리 매디슨이라는 간호사 말로는 153 00:10:52,280 --> 00:10:55,160 오소리의 이름이 바너비 퍼킨스래요 154 00:10:55,600 --> 00:10:57,670 살던 곳 주변에 오리가 있었을 수 있어요 155 00:10:57,800 --> 00:11:01,630 떠돌이 아이들이에요 패디도 굶주린 채 왔었고요 156 00:11:01,760 --> 00:11:04,120 언제 목욕을 했는지도 모르겠더군요 157 00:11:06,760 --> 00:11:08,520 면도 언제 했어요, 휴? 158 00:11:09,200 --> 00:11:12,760 아침에 욕실을 쓰지 못했어요 159 00:11:13,360 --> 00:11:16,520 식구들이 많으면 그런 문제가 생기죠 160 00:11:17,680 --> 00:11:19,550 그래서 생각해 봤는데 161 00:11:19,680 --> 00:11:23,440 결혼하고 우리 집에서 사는 건 아닌 것 같아요 162 00:11:23,760 --> 00:11:26,630 어머님이랑 그러기로 했잖아요 커튼도 만들었다고요 163 00:11:26,760 --> 00:11:29,120 그건 그렇지만 164 00:11:29,720 --> 00:11:31,480 집을 임대하는 게 좋겠어요 165 00:11:31,680 --> 00:11:34,520 그러면 집 살 돈을 모으기가 힘들단 말이에요 166 00:11:35,400 --> 00:11:38,440 - 거기 잠깐만 살면... - 아니에요 167 00:11:38,920 --> 00:11:39,920 내가 방법을 찾아볼게요 168 00:11:40,560 --> 00:11:42,920 가장이니 집은 내가 해결해야죠 169 00:11:43,960 --> 00:11:47,920 - 좋은 아침이에요, 휴 - 네, 예쁜 드레스네요 170 00:11:48,920 --> 00:11:49,960 고마워요 171 00:11:50,520 --> 00:11:53,400 사건이 해결될 때까지 패디는 우리 집에 머물 거야 172 00:11:53,680 --> 00:11:55,950 그게 좋겠네요 손님방을 준비할게요 173 00:11:56,080 --> 00:11:58,990 옷을 갈아입고 패디 물건을 가지러 갈 거야 174 00:11:59,120 --> 00:12:00,590 패디, 콜린스 경관이야 175 00:12:00,720 --> 00:12:02,800 너만 잘하면 아무 일 없어 176 00:12:06,520 --> 00:12:08,400 마음껏 먹으렴, 패디 177 00:12:10,240 --> 00:12:12,200 운이 아주 좋구나 178 00:12:12,720 --> 00:12:14,190 마지막 식사가 언제였니? 179 00:12:14,320 --> 00:12:18,000 - 오늘 아침이요 - 나보다 훨씬 낫네 180 00:12:35,680 --> 00:12:39,110 네드는 키가 160cm 엷은 갈색 머리, 파란눈이에요 181 00:12:39,240 --> 00:12:41,000 갱단 티셔츠를 입고 있을 거예요 182 00:12:41,320 --> 00:12:42,520 보면 호루라기를 불어요 183 00:12:45,920 --> 00:12:48,600 세상이 변해도 여기는 그대로네 184 00:12:49,240 --> 00:12:51,520 걱정 마세요, 내가 있잖아요 185 00:12:52,880 --> 00:12:55,240 거기 서, 이 도둑놈! 186 00:12:56,400 --> 00:12:59,030 맙소사, 뭐든 다 훔쳐가네 187 00:12:59,160 --> 00:13:00,750 소독 비누를 가져갔어요 188 00:13:00,880 --> 00:13:02,430 이건 필요 없겠네요 189 00:13:02,560 --> 00:13:05,790 맥 박사님의 친구분이시죠? 난 매리 매디슨이에요 190 00:13:05,920 --> 00:13:08,190 프리네 피셔예요 내 조수 도로시고요 191 00:13:08,320 --> 00:13:10,400 - 안녕하세요? - 패디는 알죠? 192 00:13:12,520 --> 00:13:13,440 고마워 193 00:13:13,640 --> 00:13:17,120 - 오소리의 사인은요? - 아직 몰라요 194 00:13:17,400 --> 00:13:19,510 지금 패디의 형을 찾고 있어요 195 00:13:19,640 --> 00:13:21,080 네드를 알고 있죠? 196 00:13:21,880 --> 00:13:23,400 무사해야 할 텐데요 197 00:13:23,960 --> 00:13:26,800 패디랑 네드가 아침에 안 와서 걱정을 많이 했거든요 198 00:13:27,080 --> 00:13:31,120 이동 진료소를 운영하죠? 근데 식사도 제공해요? 199 00:13:31,520 --> 00:13:32,590 항상 하는 건 아니에요 200 00:13:32,720 --> 00:13:35,080 전쟁 이후로 봉사 활동을 했거든요 201 00:13:35,560 --> 00:13:39,280 애들한테 음식이라도 줘야 나한테 와요 202 00:13:39,720 --> 00:13:42,040 마지막으로 본 게 언제예요? 203 00:13:43,720 --> 00:13:46,000 일지를 확인해 볼게요 따라오세요 204 00:13:49,360 --> 00:13:51,550 오소리는 제법 잘 지냈어요 205 00:13:51,680 --> 00:13:54,400 폐렴도 치료가 됐고 완치 판정을 받았죠 206 00:13:55,480 --> 00:13:57,430 패디, 네 물건이 여기 있니? 207 00:13:57,560 --> 00:13:59,320 네, 마구간에요 208 00:14:00,320 --> 00:14:01,440 제가 같이 갈게요 209 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 가여워요 210 00:14:04,920 --> 00:14:07,280 다들 마구간에서 자는데 그냥 난 모른 척해 줘요 211 00:14:07,760 --> 00:14:09,360 여기서라도 한기를 피해야죠 212 00:14:12,160 --> 00:14:14,390 아치, 오늘은 자전거를 안 타고 왔네요? 213 00:14:14,520 --> 00:14:16,390 무릎이 너무 아파서요 214 00:14:16,520 --> 00:14:19,360 저런, 고마워요 그리고 215 00:14:20,040 --> 00:14:23,400 이 비누를 거기 갖다 놔요 216 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 어디 보자 217 00:14:29,040 --> 00:14:33,480 사흘 전에 오소리에게 이를 잡아 주고 씻겨 줬어요 218 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 이가 엄청 많더라고요 219 00:14:35,800 --> 00:14:38,240 같은 날, 패디는 이 잡는 걸 거부했고요 220 00:14:40,720 --> 00:14:41,720 지미는 어떻게 됐어요? 221 00:14:42,240 --> 00:14:44,280 - 지미도 찾고 있어요? - 지미요? 222 00:14:44,760 --> 00:14:49,200 네, 일주일 전에 사라졌어요 인사도 없이요 223 00:14:56,440 --> 00:14:57,600 이게 전부니? 224 00:15:01,360 --> 00:15:02,600 너한테는 커 보이는데 225 00:15:03,640 --> 00:15:04,800 아빠 옷이었어요 226 00:15:08,560 --> 00:15:10,240 패디가 애들에게 말해 줬어요 227 00:15:11,120 --> 00:15:14,840 수고했어, 데리고 가 나머지는 내가 알아서 할게 228 00:15:23,880 --> 00:15:25,960 패디 말대로 오소리는 죽었고 229 00:15:26,760 --> 00:15:28,280 네드는 실종 상태야 230 00:15:29,680 --> 00:15:33,840 누구라도 아는 게 있으면 경찰이 알아내기 전에 털어놔 231 00:15:43,120 --> 00:15:45,840 아치 우즈 씨에 대해 아는 거 있어? 232 00:15:46,560 --> 00:15:48,240 오소리가 우즈 씨의 허드렛일을 했었어 233 00:15:55,160 --> 00:15:56,360 담배는 누가 피우니? 234 00:16:10,760 --> 00:16:14,560 경위님, 드릴 말씀이 있어요 235 00:16:17,160 --> 00:16:19,640 제 경력에 대해서요 236 00:16:20,040 --> 00:16:20,920 해 봐 237 00:16:21,160 --> 00:16:25,040 시티 센트럴에 부수사관 자리가 났는데 238 00:16:25,280 --> 00:16:29,910 지식과 진취적 기상을 가진 사람을 찾는대요 239 00:16:30,040 --> 00:16:33,270 경위님이 저한테 이번 사건을 많이 맡겨 주시고 240 00:16:33,400 --> 00:16:36,950 추천서를 써 주셨으면 해요 241 00:16:37,080 --> 00:16:38,750 무슨 불만이라도 있나? 242 00:16:38,880 --> 00:16:40,270 아니요, 아닙니다 243 00:16:40,400 --> 00:16:42,710 다만 주급이 5파운드 6실링이면 244 00:16:42,840 --> 00:16:45,750 저한테는 엄청난 발전이거든요 245 00:16:45,880 --> 00:16:48,150 직장을 옮기고 싶은 건가? 246 00:16:48,280 --> 00:16:49,240 그건 아닙니다 247 00:16:49,840 --> 00:16:51,440 근데 단지... 248 00:16:52,120 --> 00:16:53,280 그게... 249 00:16:55,880 --> 00:16:57,870 조금 복잡합니다 250 00:16:58,000 --> 00:16:59,160 로빈슨 경위님 251 00:16:59,800 --> 00:17:03,670 보틀 탑 보이즈의 리더인 콜 리처즈예요 252 00:17:03,800 --> 00:17:07,040 콜, 아직도 차에 설탕을 네 개나 넣어 마시니? 253 00:17:09,320 --> 00:17:12,680 오소리가 도둑질을 하고 일주일 후에 죽었어 254 00:17:13,600 --> 00:17:14,920 네가 시켰어? 255 00:17:18,480 --> 00:17:20,320 이걸 보면 기억이 날 거야 256 00:17:21,040 --> 00:17:22,280 네가 떨어뜨린 걸 봤어 257 00:17:23,280 --> 00:17:24,560 나한테 덮어씌우면 안 되죠 258 00:17:24,960 --> 00:17:28,040 무기도 있으니 네가 범인일 수 있잖아 259 00:17:28,840 --> 00:17:31,800 도둑질을 시키지 않았어요 그날 보지도 못했다고요 260 00:17:32,000 --> 00:17:34,520 그럼 혼자 한 거야? 아니면 다른 사람이 시켰을까? 261 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 오소리는 부업을 했지 262 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 갱단은 나쁜 짓을 해야 하는데 263 00:17:41,680 --> 00:17:43,190 이제야 동기를 알겠네 264 00:17:43,320 --> 00:17:45,880 오소리를 다른 아이들의 본보기로 삼으려고 했어? 265 00:17:46,960 --> 00:17:48,160 난 죽이지 않았어요 266 00:17:49,120 --> 00:17:51,400 증거가 없다면 날 잡아갈 수 없다고요 267 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 일단 가도 좋아 268 00:17:55,760 --> 00:17:57,560 칼은 우리가 보관할게 269 00:18:10,680 --> 00:18:13,840 오소리는 아치 우즈의 허드렛일을 해 줬어요 270 00:18:15,040 --> 00:18:18,030 배가 고픈 아이에겐 일이 절박하니까요 271 00:18:18,160 --> 00:18:20,670 오소리는 분명 죽기 직전에 아치를 봤을 거예요 272 00:18:20,800 --> 00:18:23,510 혐의가 확실하지 않을 때는 일단 둬야 해요 273 00:18:23,640 --> 00:18:24,800 그야 그렇죠 274 00:18:27,360 --> 00:18:29,600 근데 아치 우즈에겐 다른 사람이 필요할 거예요 275 00:18:30,080 --> 00:18:32,120 심부름꾼이 사라졌으니까요 276 00:18:46,000 --> 00:18:47,480 이게 도움이 될까요? 277 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 범인을 잡을 수도 있지 278 00:18:51,640 --> 00:18:52,960 그 사람이 형도 해쳤을까요? 279 00:18:54,240 --> 00:18:55,400 아니길 바라야지 280 00:18:59,280 --> 00:19:00,160 아저씨 281 00:19:02,480 --> 00:19:03,400 왜 왔어? 282 00:19:04,160 --> 00:19:06,120 먹을 건 다 떨어지고 없어 283 00:19:06,280 --> 00:19:07,640 난 오소리의 친구예요 284 00:19:08,840 --> 00:19:10,400 친구였죠 285 00:19:10,920 --> 00:19:12,600 아저씨의 심부름을 했다고 들었어요 286 00:19:13,800 --> 00:19:16,160 그 일을 내가 해도 돼요? 287 00:19:17,160 --> 00:19:18,310 무슨 말인지 모르겠구나 288 00:19:18,440 --> 00:19:20,040 난 일을 빨리 잘해요 289 00:19:20,520 --> 00:19:21,960 많이 안 주셔도 되고요 290 00:19:22,960 --> 00:19:25,040 파이 한 조각만 주시면 충분해요 291 00:19:30,840 --> 00:19:31,720 따라와 292 00:19:38,400 --> 00:19:40,880 배달 한 건에 3펜스를 준대요 293 00:19:41,320 --> 00:19:42,320 수고했어 294 00:19:42,840 --> 00:19:44,320 밖에서 기다릴래? 295 00:19:46,960 --> 00:19:51,550 모르핀 약병이 아니라 목걸이나 은식기를 기대했는데 296 00:19:51,680 --> 00:19:52,720 약병밖에 없네요 297 00:19:59,040 --> 00:20:00,280 직접 맡아 봐 298 00:20:01,600 --> 00:20:02,480 먹으면 안 돼요 299 00:20:03,840 --> 00:20:04,720 그냥 물이에요 300 00:20:05,600 --> 00:20:08,080 의심을 피하려고 물을 담아 둔 거예요 301 00:20:08,440 --> 00:20:10,390 그렌빌 부인이 낌새를 챌 때까지 기다리죠 302 00:20:10,520 --> 00:20:12,440 나도 말하지 않을게요 303 00:20:17,200 --> 00:20:18,840 당신을 기소하진 않을 겁니다, 아치 304 00:20:19,400 --> 00:20:20,950 우리끼리 비밀로 해 두죠 305 00:20:21,080 --> 00:20:23,160 우린 오소리에 대해 알고 싶을 뿐이에요 306 00:20:25,880 --> 00:20:26,840 알았어요 307 00:20:27,560 --> 00:20:30,600 내가 심부름을 보냈고 돈을 갖고 오기로 했어요 308 00:20:31,080 --> 00:20:32,640 근데 뭐가 잘못됐나요? 309 00:20:33,720 --> 00:20:37,320 어떤 녀석에게 속아서 가짜 금 메달을 가져온 거예요 310 00:20:37,520 --> 00:20:38,950 오소리한테 화가 났어요? 311 00:20:39,080 --> 00:20:40,360 당연하죠 312 00:20:40,720 --> 00:20:44,920 항상 쓸모없는 걸 받아 오고 난 그걸 전당포에 넘기니까요 313 00:20:45,160 --> 00:20:46,630 얼마나 화가 났는데요? 314 00:20:46,760 --> 00:20:48,280 엄청 짜증이 났어요 315 00:20:48,840 --> 00:20:50,910 오소리도 속인 녀석 욕을 하더라고요 316 00:20:51,040 --> 00:20:53,150 우즈 씨에 대해 병원에 말하겠다고 했나요? 317 00:20:53,280 --> 00:20:54,880 놈을 믿은 게 후회돼요 318 00:20:55,160 --> 00:20:57,950 혼자 있고 싶으니 다들 나가요 319 00:20:58,080 --> 00:20:59,990 - 다 나가요! - 아치, 진정해요 320 00:21:00,120 --> 00:21:02,590 안 좋은 일이라도 우리한테 말해 줘요 321 00:21:02,720 --> 00:21:05,000 - 싫어! - 괜찮아요, 박사님? 322 00:21:06,360 --> 00:21:07,670 날 잡아갈 순 없어! 323 00:21:07,800 --> 00:21:09,160 아치, 안 돼요 324 00:21:12,200 --> 00:21:13,240 내려놔요! 325 00:21:30,200 --> 00:21:31,160 날 내버려 둬요! 326 00:21:33,080 --> 00:21:34,360 이제 끝났어요, 아치 327 00:21:36,280 --> 00:21:37,920 다 끝났어요 328 00:22:08,720 --> 00:22:11,390 이 상태로는 심문할 수 없어요 329 00:22:11,520 --> 00:22:14,040 맥 박사가 안정제를 투여했어요 330 00:22:15,080 --> 00:22:16,120 안됐네요 331 00:22:16,640 --> 00:22:20,670 칼과 오소리의 상처를 비교하겠다고 요청했는데 332 00:22:20,800 --> 00:22:22,790 우즈 씨에게 상황이 안 좋아요 333 00:22:22,920 --> 00:22:25,720 오소리가 아치 우즈에게 약을 훔친 걸 갖고 협박했다면 334 00:22:26,440 --> 00:22:27,720 우즈에게 동기가 있는 셈이죠 335 00:22:28,280 --> 00:22:30,870 매리 매디슨도 그의 고객이었는지 궁금해요 336 00:22:31,000 --> 00:22:33,080 우즈가 이동 진료소에 소포를 배달했거든요 337 00:22:33,680 --> 00:22:34,830 병원 용품 아닐까요? 338 00:22:34,960 --> 00:22:38,390 매리가 작은 꾸러미를 돌려줬고 현금일 수 있어요 339 00:22:38,520 --> 00:22:40,360 그게 뭐든 뭔가 있긴 있는 거예요 340 00:22:42,560 --> 00:22:43,760 스카프가 왜 그래요? 341 00:22:45,400 --> 00:22:48,720 아치 우즈가 그랬어요 목을 찌른 것보다는 낫죠 342 00:22:50,520 --> 00:22:53,400 - 찌르려고 한 것 같아요 - 괜찮아요 343 00:22:58,120 --> 00:23:00,800 아치 우즈 말고도 내 목을 비틀려고 한 사람이 있었죠 344 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 맞아요 345 00:23:08,080 --> 00:23:09,160 죄송해요, 피셔 양 346 00:23:09,840 --> 00:23:11,320 도로시, 어디 가? 347 00:23:11,800 --> 00:23:13,430 휴랑 영화 보러 가요 348 00:23:13,560 --> 00:23:14,670 못 들었어요? 349 00:23:14,800 --> 00:23:18,640 청장님께 잘 보이려고 야간 근무를 하는데요 350 00:23:18,840 --> 00:23:19,720 왜요? 351 00:23:20,080 --> 00:23:23,680 승진을 해서 시티 센트럴에 가고 싶어 해요 352 00:23:23,880 --> 00:23:25,040 무슨 승진이요? 353 00:23:30,240 --> 00:23:33,390 이봐, 보틀 탑 보이즈의 일원을 찾고 있어 354 00:23:33,520 --> 00:23:34,680 이름은 네드야 355 00:23:36,520 --> 00:23:38,520 맙소사, 이봐! 356 00:23:45,080 --> 00:23:46,480 차 더 줄까? 357 00:23:46,920 --> 00:23:50,240 네, 버틀러 아저씨 저번 것보다 더 맛있네요 358 00:23:51,400 --> 00:23:55,760 도로시, 영화를 보러 간 줄 알았는데? 359 00:23:56,240 --> 00:23:57,360 휴가 야근을 해서요 360 00:23:58,640 --> 00:24:00,400 네 외투를 수선해 줄게 361 00:24:01,680 --> 00:24:03,230 시간이 얼마나 걸릴까요? 362 00:24:03,360 --> 00:24:05,030 나가서 형을 찾아봐야 해요 363 00:24:05,160 --> 00:24:06,750 손이 아주 많이 가 364 00:24:06,880 --> 00:24:09,840 낡은 외투 실을 풀어서 새 니트를 뜰 거거든 365 00:24:11,920 --> 00:24:15,040 - 내일까지 해 주세요 - 인심이 후하구나 366 00:24:15,880 --> 00:24:18,160 그만 가서 자도록 해 367 00:24:18,680 --> 00:24:19,840 어서 368 00:24:27,120 --> 00:24:30,040 휴가 이번 사건에는 일을 많이 하네 369 00:24:31,600 --> 00:24:35,280 승진을 해서 다른 서로 옮기려고 하더라고요 370 00:24:35,800 --> 00:24:37,320 그거 좋은 일이네 371 00:24:38,080 --> 00:24:40,230 왜 로빈슨 경위님을 떠나려는 걸까요? 372 00:24:40,360 --> 00:24:43,560 아무리 돈 때문이라도요 왜 경위님은 막지 않는 거죠? 373 00:24:44,320 --> 00:24:46,800 휴는 자신의 신념대로 하면 돼 374 00:24:47,200 --> 00:24:49,520 경위님이라도 그걸 막을 수는 없지 375 00:24:49,920 --> 00:24:53,390 피셔 양이 자네의 꿈을 막을 수 없는 것처럼 말이야 376 00:24:53,520 --> 00:24:55,200 자네가 떠나도 막을 순 없어 377 00:24:55,800 --> 00:24:59,600 그런 일은 경위님이 아니라 저랑 상의를 했어야죠 378 00:25:00,600 --> 00:25:02,680 자네를 놀라게 해 주려고 그럴 수도 있어 379 00:25:09,640 --> 00:25:11,040 무슨 일인지 말해 줘 380 00:25:12,320 --> 00:25:14,440 그렌빌 부인이 아치 얘기를 들었어 381 00:25:14,880 --> 00:25:19,080 살인죄로 감옥에 갔다고 여성회에 다 말했어요 382 00:25:19,880 --> 00:25:22,350 심문을 받았을 뿐이라고 전했어요? 383 00:25:22,480 --> 00:25:23,840 기소된 게 아니에요? 384 00:25:24,800 --> 00:25:25,630 다행이네요 385 00:25:25,760 --> 00:25:27,950 근데 기소가 된다면 우리에겐 좋은 거야 386 00:25:28,080 --> 00:25:30,320 내일까지 풀려나지 않는다면 말이야 387 00:25:30,600 --> 00:25:32,670 내일 여성회에서 전쟁 희생자들에게 388 00:25:32,800 --> 00:25:35,080 지원을 할지 최종 결정하거든 389 00:25:35,440 --> 00:25:39,590 아치 우즈가 교수형을 당하면 좋은 거네? 390 00:25:39,720 --> 00:25:41,680 하지만 아직 아니야 391 00:25:42,200 --> 00:25:43,870 아무도 교수형을 바라진 않아 392 00:25:44,000 --> 00:25:48,430 하지만 수백 명이 받는 혜택을 고려해야만 하잖아 393 00:25:48,560 --> 00:25:50,400 네가 과학자인 걸 잊고 있었네 394 00:25:50,640 --> 00:25:53,080 과학적 진보의 죽음을 위해 건배 395 00:25:54,520 --> 00:25:57,990 마지막으로 노력해 봐요 396 00:25:58,120 --> 00:25:59,510 친해지는 거죠 397 00:25:59,640 --> 00:26:02,270 전쟁 피해자 프로그램을 그렌빌 부인은 반대하지만 398 00:26:02,400 --> 00:26:03,990 박사님을 싫어하진 않잖아요 399 00:26:04,120 --> 00:26:06,630 - 다른 여자들도요 - 노력해 볼게요 400 00:26:06,760 --> 00:26:08,550 그럼 박사님이 더 매력적으로 보일 거예요 401 00:26:08,680 --> 00:26:11,680 - 여자들은 다 까칠해요? - 당연하죠 402 00:26:12,280 --> 00:26:14,720 박사님은 희망만 조금 주면 돼요 403 00:26:14,960 --> 00:26:16,800 한두 번의 초대만 수락하면 되죠 404 00:26:17,280 --> 00:26:18,520 내가 초대할 수도 있고요 405 00:26:19,680 --> 00:26:22,160 오늘 나랑 같이 저녁 먹을래요? 406 00:26:23,080 --> 00:26:24,680 습득이 빠르네요 407 00:26:25,080 --> 00:26:27,150 피셔 양, 패디가 여기 내려왔어요? 408 00:26:27,280 --> 00:26:28,600 자는 줄 알았는데 409 00:26:29,040 --> 00:26:30,000 저도요 410 00:26:51,120 --> 00:26:52,040 거기 누구예요? 411 00:26:53,400 --> 00:26:56,120 경찰이다, 거기 서! 412 00:26:56,480 --> 00:26:58,520 이리 와, 어서! 413 00:26:58,680 --> 00:27:00,600 일어나, 어서 414 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 주머니에 있는 거 꺼내 주머니 비워, 패디! 415 00:27:14,960 --> 00:27:15,960 네 형이야? 416 00:27:16,760 --> 00:27:17,720 네드야? 417 00:27:17,920 --> 00:27:18,840 지미예요 418 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 지미는 병원으로 갔어 사인을 밝혀야 하거든 419 00:27:33,760 --> 00:27:35,400 지미는 우리와는 달랐어요 420 00:27:36,440 --> 00:27:38,440 거리에서 살긴 했지만 엄마가 있거든요 421 00:27:39,400 --> 00:27:41,520 엄마를 위해 돈을 벌려고 갱단에 들어왔죠 422 00:27:44,440 --> 00:27:45,510 엄마한테 알릴 거예요? 423 00:27:45,640 --> 00:27:47,480 물론이지, 그건 걱정 마 424 00:27:48,200 --> 00:27:51,560 - 네드도 우리가 찾을... - 살아 있다는 거 알아요 425 00:27:54,440 --> 00:27:56,240 그리고 난 목걸이를 훔치지 않았어요 426 00:27:58,200 --> 00:28:01,240 형이 마구간 배수관에 날 위해 남겨 둔 거라고요 427 00:28:02,680 --> 00:28:06,760 우리만의 비밀 장소였고 다른 사람은 아무도 몰라요 428 00:28:07,160 --> 00:28:08,590 무슨 목걸이? 429 00:28:08,720 --> 00:28:11,760 오소리가 코모 가에서 훔친 물건 중 하나예요 430 00:28:12,640 --> 00:28:14,200 패디의 주머니에 있었어요 431 00:28:17,680 --> 00:28:19,000 이제 끝났어요, 아치 432 00:28:22,080 --> 00:28:24,760 오소리 혼자 훔친 게 아닐 수도 있어 433 00:29:36,920 --> 00:29:38,240 도와드려요? 434 00:29:40,640 --> 00:29:43,040 누가 뭘 뒤지는 것 같다고 이웃이 말해 줘서요 435 00:29:44,960 --> 00:29:47,920 네드를 찾는 중인데 여기서 뭘 본 것 같아서요 436 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 물건을 숨길 장소가 많진 않아요 437 00:29:52,600 --> 00:29:54,360 아주 예쁜 귀걸이네요 438 00:29:55,840 --> 00:29:56,960 어디서 났어요? 439 00:29:57,960 --> 00:30:00,440 그냥 싸구려예요 선물받은 거죠 440 00:30:03,320 --> 00:30:05,000 사실 선물은 아니에요 441 00:30:05,200 --> 00:30:07,070 아이들 중 한 명한테 내가 사 준 거예요 442 00:30:07,200 --> 00:30:09,720 아이 어머니가 돌아가셔서 물건들을 팔았거든요 443 00:30:10,600 --> 00:30:14,800 코모 가 사람이 아니면 저건 장물 같은데요 444 00:30:16,280 --> 00:30:19,680 이 나머지 선물들도 마찬가지고요 445 00:30:23,400 --> 00:30:25,480 이 귀걸이는 도난 신고가 들어와 있어요 446 00:30:28,680 --> 00:30:30,240 의심을 하긴 했었는데 447 00:30:30,920 --> 00:30:34,360 확실하지 않아서 물어보지 않았죠 448 00:30:35,680 --> 00:30:38,200 이동 진료소 자금 때문에 그랬던 거예요 449 00:30:39,640 --> 00:30:43,590 그럼 아치 우즈 씨는요? 이 일과 관련이 있어요? 450 00:30:43,720 --> 00:30:46,110 그냥 전당포에 맡겨 준 것뿐이에요 451 00:30:46,240 --> 00:30:47,960 그걸 누가 훔쳐서 줬는데요? 452 00:30:48,560 --> 00:30:51,390 훔친 물건이 아니라고 했잖아요 453 00:30:51,520 --> 00:30:55,720 하지만 훔친 거라면 누가 그랬을 거라고 생각해요? 454 00:30:59,040 --> 00:31:00,840 갱단의 리더 콜이요 455 00:31:11,200 --> 00:31:12,910 전부 처음 보는 것들이에요 456 00:31:13,040 --> 00:31:15,590 오소리가 죽기 일주일 전에 훔쳤어 457 00:31:15,720 --> 00:31:17,840 매리 매디슨은 너한테 받았다고 하더라 458 00:31:18,720 --> 00:31:19,840 거짓말이에요 459 00:31:20,040 --> 00:31:22,350 갱단 한 명이 또 죽었어 460 00:31:22,480 --> 00:31:24,280 지미도 부업을 했니, 콜? 461 00:31:25,000 --> 00:31:25,880 지미요? 462 00:31:26,640 --> 00:31:28,080 시체가 유기돼 있었어 463 00:31:31,640 --> 00:31:33,710 경위님, 이걸 보세요 464 00:31:33,840 --> 00:31:34,840 고마워, 경관 465 00:31:37,920 --> 00:31:40,800 칼과 오소리의 상처가 일치가 안 되네 466 00:31:41,360 --> 00:31:42,950 아치 우즈를 풀어 줘 467 00:31:43,080 --> 00:31:46,830 시티 센트럴의 보고서에는 콜이 용의자라고 쓰여 있어요 468 00:31:46,960 --> 00:31:49,080 최근 흉기로 사람을 공격했다네요 469 00:31:49,760 --> 00:31:51,400 칼로 공격했어요 470 00:31:53,440 --> 00:31:56,360 네가 갖고 있던 칼은 쓸 만한 게 아니었어 471 00:31:56,840 --> 00:31:58,640 진짜 칼은 어디 있지, 콜? 472 00:31:59,040 --> 00:32:01,200 전부 나를 모함하는 말이에요 473 00:32:02,000 --> 00:32:03,760 왜 매리를 천사라고 생각해요? 474 00:32:27,920 --> 00:32:31,000 무슨 일이야? 왜 경찰차에서 자고 있어? 475 00:32:34,800 --> 00:32:37,840 빈 감방이 없어서요 476 00:32:38,200 --> 00:32:40,160 왜 자네 집에서 자지 않고? 477 00:32:40,440 --> 00:32:41,440 못 자요 478 00:32:42,240 --> 00:32:45,640 개종을 해서 어머니한테 쫓겨났거든요 479 00:32:46,560 --> 00:32:49,080 어머니가 천주교인과는 함께 살 수 없대요 480 00:32:49,680 --> 00:32:50,720 도로시도 알아? 481 00:32:51,360 --> 00:32:52,400 몰랐으면 해요 482 00:32:52,680 --> 00:32:54,240 그럼 또 마찬가지일 거예요 483 00:32:55,720 --> 00:32:57,270 도로시 가족은 저한테 개종을 원하고 484 00:32:57,400 --> 00:32:59,070 우리 가족은 도로시한테 하라고 해요 485 00:32:59,200 --> 00:33:01,560 이러다간 결혼식이 취소될 것 같아요 486 00:33:04,480 --> 00:33:05,960 그래서 승진하려는 거예요 487 00:33:07,240 --> 00:33:08,360 집을 구하려고요 488 00:33:13,360 --> 00:33:17,070 마구간에 갔다가 이걸 찾았어요 489 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 네드가 물건을 숨겨 놨다는 곳에 이게 있더라고요 490 00:33:19,960 --> 00:33:23,840 핏자국이 있고 지문도 있는 것 같아요 491 00:33:25,200 --> 00:33:26,520 또 있어요 492 00:33:28,280 --> 00:33:31,840 맥 박사님이 주신 보고서인데요 493 00:33:32,240 --> 00:33:35,590 지미는 일주일 전에 패혈증으로 죽은 거래요 494 00:33:35,720 --> 00:33:38,520 - 왜? - 칼에 찔려서 감염됐대요 495 00:33:39,320 --> 00:33:40,840 정말 잘했어 496 00:33:41,800 --> 00:33:42,680 감사합니다 497 00:34:00,520 --> 00:34:03,560 이제 자금을 확보할 수 있겠네 498 00:34:04,040 --> 00:34:05,760 패디가 아주 잘하고 있어 499 00:34:06,720 --> 00:34:11,790 두 번의 점심 초대를 받았고 한 번의 파티와 500 00:34:11,920 --> 00:34:14,030 티파티에도 초대를 받았어요 501 00:34:14,160 --> 00:34:16,360 정말 용감해요, 박사님 502 00:34:17,360 --> 00:34:20,440 맞아요, 다들 내 의견에는 반대하거든요 503 00:34:21,720 --> 00:34:24,400 살인범에 대한 단서가 나왔어? 504 00:34:25,200 --> 00:34:28,280 갱단 간의 싸움 같긴 한데 505 00:34:28,800 --> 00:34:31,830 이동 진료소의 매리 매디슨과 관련이 있는 것 같아 506 00:34:31,960 --> 00:34:34,830 피셔 양, 경위님 전화예요 507 00:34:34,960 --> 00:34:36,760 아치 우즈 씨 소식입니다 508 00:34:39,080 --> 00:34:39,960 잭? 509 00:34:48,080 --> 00:34:50,160 병원 직원이 아침에 발견했어요 510 00:34:50,920 --> 00:34:52,950 - 안됐네요 - 액체 모르핀이에요 511 00:34:53,080 --> 00:34:56,070 빈 병들이 있는데 직접 마신 것 같아요 512 00:34:56,200 --> 00:34:57,200 약물 과다예요 513 00:34:57,560 --> 00:34:59,280 누군가 그렇게 꾸몄을 수도 있죠 514 00:35:03,960 --> 00:35:05,120 맙소사 515 00:35:06,880 --> 00:35:09,830 감염 같아요 조직이 괴사했어요 516 00:35:09,960 --> 00:35:13,120 일주일 전에 이식했는데 거부 반응이 일어났나 봐요 517 00:35:14,600 --> 00:35:16,440 통증이 엄청났을 거예요 518 00:35:19,440 --> 00:35:21,440 매리 매디슨에게 알려 줘야겠네요 519 00:35:22,360 --> 00:35:23,520 힘들어할 거예요 520 00:35:24,680 --> 00:35:25,640 실례할게요 521 00:35:27,360 --> 00:35:32,880 휴가 이걸 어젯밤에 마구간에서 찾았어요 522 00:35:34,840 --> 00:35:36,230 외날 칼이에요 523 00:35:36,360 --> 00:35:39,320 이 부분은 톱니처럼 돼 있네요 524 00:35:41,240 --> 00:35:42,560 상처가 일치할 거예요 525 00:35:45,600 --> 00:35:47,520 둘 다 같은 갱단 소속이었고 526 00:35:48,960 --> 00:35:51,400 칼을 갖고 다녔으며 찔린 상처도 있어 527 00:35:52,080 --> 00:35:53,880 지미의 상처가 더 심해요 528 00:35:55,880 --> 00:35:57,440 어린 나이에 죽어서도 안 되지만 529 00:36:00,800 --> 00:36:03,160 이렇게 폭력적으로 살아서도 안 되죠 530 00:36:06,200 --> 00:36:08,320 번호 받았어요 기다릴게요, 고마워요 531 00:36:09,800 --> 00:36:11,160 이걸 본 적 있어? 532 00:36:12,000 --> 00:36:13,360 누구 칼인지 알아? 533 00:36:17,480 --> 00:36:19,520 누군가 갱단 아이들을 죽이고 있어 534 00:36:19,960 --> 00:36:24,360 오소리와 지미는 죽었지만 더 이상의 희생은 막아야 해 535 00:36:29,920 --> 00:36:31,520 콜의 칼이에요 536 00:36:32,320 --> 00:36:33,240 고맙다 537 00:36:34,280 --> 00:36:35,600 우리 형은요? 538 00:36:36,840 --> 00:36:40,670 형이 목걸이를 숨겨 놓은 장소 말이야 539 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 마구간이요? 540 00:36:42,920 --> 00:36:45,280 너도 형을 위해 뭔가 숨겨 놓는 거야 541 00:36:45,480 --> 00:36:47,440 치즈 스콘 같은 거요? 542 00:36:47,640 --> 00:36:49,200 좋은 생각이야, 가자 543 00:36:50,400 --> 00:36:53,480 네, 고맙습니다 경위님께 알려 드릴게요 544 00:36:55,520 --> 00:36:58,880 칼에 있던 지문의 감식 결과가 나왔는데 545 00:36:59,680 --> 00:37:01,280 콜의 지문이 아니에요 546 00:37:08,720 --> 00:37:11,030 형이 안 오면 어떡해요? 누가 잡아간 거라면요? 547 00:37:11,160 --> 00:37:12,640 일단 기다려 보자 548 00:37:18,040 --> 00:37:18,920 왔어요 549 00:37:24,960 --> 00:37:26,830 형, 네드 형! 550 00:37:26,960 --> 00:37:28,080 - 패디 - 형! 551 00:37:29,840 --> 00:37:32,360 - 꼼짝 마 - 저 사람은 누구야? 552 00:37:32,520 --> 00:37:34,760 콜링우드 출신인 탐정 프리네 피셔야 553 00:37:35,560 --> 00:37:38,430 데려오지 말았어야지 난 가야 해 554 00:37:38,560 --> 00:37:41,360 네드, 걱정하지 마 네가 한 짓이 아닌 거 알아 555 00:37:42,520 --> 00:37:43,670 그러지 말아요! 556 00:37:43,800 --> 00:37:46,510 에드워드 오코넬 바너비 살인 혐의로 체포한다 557 00:37:46,640 --> 00:37:48,350 - 네? - 오소리라고도 하지 558 00:37:48,480 --> 00:37:49,790 잭, 무슨 일이에요? 559 00:37:49,920 --> 00:37:52,400 네드의 지문이 칼에서 나왔어요 560 00:37:52,760 --> 00:37:56,390 - 기록과 대조했어요 - 콜이 범인이라고 했잖아요 561 00:37:56,520 --> 00:37:57,520 아니야, 패디 562 00:37:58,280 --> 00:38:00,040 의도한 건 아닌데 그렇게 됐어 563 00:38:01,320 --> 00:38:02,520 내가 오소리를 죽였어 564 00:38:06,520 --> 00:38:09,110 - 네가 여기 묻었어? - 아니요, 데려오지 않았어요 565 00:38:09,240 --> 00:38:10,550 오소리가 부업을 한 걸 알고 566 00:38:10,680 --> 00:38:13,110 콜이 너한테 오소리를 찾으라고 시켰잖아 567 00:38:13,240 --> 00:38:14,950 협박을 하라고 시켰고 568 00:38:15,080 --> 00:38:16,200 나한테 자기 칼을 줬어요 569 00:38:16,400 --> 00:38:19,240 제대로 못 하면 갱단에서 나를 쫓아낸다고 하면서요 570 00:38:21,040 --> 00:38:23,800 - 여기 놔 - 와서 가져가 봐 571 00:38:42,480 --> 00:38:43,960 그냥 두고 왔어요 572 00:38:46,640 --> 00:38:48,720 잭, 이건 아니에요 573 00:38:49,240 --> 00:38:52,070 네드가 찔렀다고 자백했고 칼에 지문도 있어요 574 00:38:52,200 --> 00:38:54,310 - 안 돼요! - 데려가야 해 575 00:38:54,440 --> 00:38:56,950 피셔 양도 우리 같았잖아요 그래서 믿었던 건데 576 00:38:57,080 --> 00:38:58,830 아니네요 도와줄 줄 알았는데 577 00:38:58,960 --> 00:39:01,040 형이 교수형을 당하면 피셔 양 책임이에요 578 00:39:01,520 --> 00:39:03,520 - 정말 미워요! - 패디 579 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 패디, 기다려! 580 00:39:12,400 --> 00:39:13,920 - 경위님 - 기다리고 있어 581 00:39:14,640 --> 00:39:16,790 잭, 놓친 게 있어요 지미는요? 582 00:39:16,920 --> 00:39:18,750 정말 네드 짓이라고 믿는 건 아니죠? 583 00:39:18,880 --> 00:39:21,030 - 매리 매디슨 일인데요 - 말해 봐 584 00:39:21,160 --> 00:39:24,950 자원봉사 파견처에는 매리 매디슨 기록이 없는데 585 00:39:25,080 --> 00:39:28,750 벨마 매리 퍼거슨이라는 사람을 찾고 있었대요 586 00:39:28,880 --> 00:39:30,760 지명수배자 명단이 어디 있지? 587 00:39:35,200 --> 00:39:36,160 어디 보자 588 00:39:38,240 --> 00:39:41,720 벨마 매리 퍼거슨 남편을 살해한 혐의예요 589 00:39:42,040 --> 00:39:44,560 - 염색을 했네요 - 얼굴에 흉터는 뭐죠? 590 00:39:45,120 --> 00:39:47,400 점을 제거한 거예요 591 00:39:53,000 --> 00:39:55,270 뉴사우스웨일스 주 경찰에게 당신을 인도할 거예요 592 00:39:55,400 --> 00:39:57,120 아서 퍼거슨의 살해 혐의로요 593 00:39:59,280 --> 00:40:01,120 잔인한 놈이었어요 594 00:40:02,800 --> 00:40:03,920 그냥 떠나지 그랬어요 595 00:40:04,400 --> 00:40:05,920 정당방위였다고요 596 00:40:06,600 --> 00:40:09,920 오소리가 훔친 장신구를 어떻게 갖게 된 거죠? 597 00:40:10,840 --> 00:40:12,880 콜이 당신한테 팔았어요? 598 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 벨마가 도와줘야 우리도 도울 수 있어요 599 00:40:26,360 --> 00:40:27,920 콜은 아무 상관없어요 600 00:40:29,520 --> 00:40:30,840 그 애한테는 정이 안 갔죠 601 00:40:32,400 --> 00:40:33,600 오소리 말이에요 602 00:40:36,840 --> 00:40:38,400 매우 건방지고 603 00:40:39,280 --> 00:40:40,360 영악했어요 604 00:40:42,600 --> 00:40:44,640 코모 가에서 도둑질을 해왔어요 605 00:40:45,560 --> 00:40:47,680 물건을 갖다주면 내가 돈을 줬죠 606 00:40:50,840 --> 00:40:52,520 그때 마지막으로 봤어요 607 00:40:55,440 --> 00:40:57,360 점을 뺐네요 608 00:41:01,320 --> 00:41:02,720 하코트 박사님이 해 주셨어요 609 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 많이 도와주셨죠 610 00:41:07,120 --> 00:41:08,920 새로운 외모를 주셨고 611 00:41:09,720 --> 00:41:11,520 난 기꺼이 이동 진료소에서 일했어요 612 00:41:13,560 --> 00:41:15,240 사람들은 참 맹목적이에요 613 00:41:22,680 --> 00:41:26,200 네드가 찔렀다고 자백했지만 묻은 건 아니에요 614 00:41:26,880 --> 00:41:30,230 피를 흘리긴 했지만 네드가 떠날 땐 살아 있었죠 615 00:41:30,360 --> 00:41:32,720 의문점이 많이 생기네요 616 00:41:33,840 --> 00:41:36,520 맥, 상처를 한 번만 더 봐 줄래? 617 00:41:42,680 --> 00:41:44,080 얼마나 치명적인 상처야? 618 00:41:44,400 --> 00:41:45,440 이상하네 619 00:41:47,000 --> 00:41:48,720 상처 위치가 이상해 620 00:41:50,560 --> 00:41:54,470 칼이 주요 장기를 찌르지는 않았어 621 00:41:54,600 --> 00:41:56,880 그래? 그럼 사인이 뭘까? 622 00:41:58,520 --> 00:42:00,720 뭔가 흔적이 남지 않는 거 623 00:42:01,000 --> 00:42:03,640 그럼 교살은 아니겠네? 624 00:42:04,320 --> 00:42:05,280 아니야 625 00:42:06,200 --> 00:42:07,280 그럼... 626 00:42:09,120 --> 00:42:10,400 질식사일까? 627 00:42:11,360 --> 00:42:12,520 깃털 베개를 썼겠지 628 00:42:13,840 --> 00:42:15,590 가능성은 있어 하코트 박사님... 629 00:42:15,720 --> 00:42:20,510 오소리는 칼에 찔린 후에 질식사를 했고 630 00:42:20,640 --> 00:42:21,630 땅에 묻힌 거예요 631 00:42:21,760 --> 00:42:25,470 어린 네드보다 몸집이 큰 사람이 묻었겠죠 632 00:42:25,600 --> 00:42:29,600 그렇게 무덤 속에서 죽었고 이유를 알 수 없었지만 633 00:42:30,920 --> 00:42:32,240 그 답이 여기 있네요 634 00:42:33,600 --> 00:42:36,840 아치는 약물 과다로 죽은 걸 확인했어요 635 00:42:37,040 --> 00:42:38,480 확실한 건 아니에요 636 00:42:39,640 --> 00:42:42,870 죽기 전에 피부 이식을 여러 번 받았어요 637 00:42:43,000 --> 00:42:45,640 얼굴 상처를 치료하기 위해서였죠 638 00:42:47,040 --> 00:42:49,350 근데 이식 수술을 하려면 639 00:42:49,480 --> 00:42:52,960 다른 사람의 건강한 피부가 필요해요, 그렇지? 640 00:42:54,400 --> 00:42:55,600 그래, 맞아 641 00:42:56,560 --> 00:42:58,640 하지만 아치는 몸 전체에 화상을 입었어 642 00:43:03,400 --> 00:43:04,830 이식할 피부가 없지 643 00:43:04,960 --> 00:43:08,990 그럼 이식 수술을 위해 다른 곳에서 피부를... 644 00:43:09,120 --> 00:43:11,160 다른 사람의 피부죠 645 00:43:26,640 --> 00:43:30,800 싸우다가 찔린 상처가 아니에요, 그렇죠? 646 00:43:31,880 --> 00:43:35,120 당신이 지미와 오소리를 실험용으로 쓴 거예요 647 00:43:35,960 --> 00:43:37,240 다른 방법이 없었어요 648 00:43:39,120 --> 00:43:40,830 아치 같은 사람은 649 00:43:40,960 --> 00:43:44,200 남의 피부가 필요하고 난 애들에게 돈도 줬어요 650 00:43:44,680 --> 00:43:46,430 돈도 후하게 줬고 애들도 다 알았어요 651 00:43:46,560 --> 00:43:48,040 안전했고요 652 00:43:49,400 --> 00:43:51,560 지미는 소독을 안 해서 죽었어요 653 00:43:51,920 --> 00:43:53,160 당연하죠 654 00:43:53,640 --> 00:43:56,960 거리를 떠도는 부랑자였고 어린아이였어요 655 00:43:57,680 --> 00:44:00,110 돈을 받으면 다른 건 잊어버리는 아이였다고요 656 00:44:00,240 --> 00:44:02,800 - 오소리는 어떻게 된 거죠? - 네, 말해 봐요 657 00:44:04,400 --> 00:44:06,670 칼에 찔린 후 박사님에게 도움을 청했나요? 658 00:44:06,800 --> 00:44:09,080 병원에 오긴 왔는데 손도 못 대게 했어요 659 00:44:10,120 --> 00:44:13,240 난 도와주려고 했는데 오히려 협박을 하더라고요 660 00:44:13,760 --> 00:44:16,480 싫어요, 저리 가요 661 00:44:16,760 --> 00:44:19,350 당신이 한 짓을 전부 다 말하겠어요! 662 00:44:19,480 --> 00:44:20,360 돌아와! 663 00:44:25,800 --> 00:44:27,400 조용히해! 664 00:44:40,280 --> 00:44:42,400 모든 걸 망치게 둘 순 없었어요 665 00:44:43,160 --> 00:44:45,590 수년간 연구에 매진했단 말이에요 666 00:44:45,720 --> 00:44:46,630 이해하잖아요 667 00:44:46,760 --> 00:44:49,640 이 수술은 획기적인 거라고요 668 00:44:50,000 --> 00:44:53,440 피부를 이식하는 거죠 언젠가 장기 이식도 될 거예요 669 00:44:54,040 --> 00:44:55,560 전혀 새로운 일이고 670 00:44:56,080 --> 00:44:58,590 위험을 능가하는 성과를 얻을 거예요 671 00:44:58,720 --> 00:45:02,360 박사님도 말했듯이 한 생명이 여러 명을 살릴 수 있어요 672 00:45:05,120 --> 00:45:06,440 패디에게 무슨 짓을 했죠? 673 00:45:06,680 --> 00:45:08,560 아무 짓도요 어디 있는지도 몰라요 674 00:45:10,480 --> 00:45:12,560 좋은 머리를 이렇게 허비하다니 675 00:45:28,960 --> 00:45:31,110 콜린스 경관 676 00:45:31,240 --> 00:45:33,840 이번 사건에 열심히 해 줘서 정말 고마워 677 00:45:34,320 --> 00:45:36,230 - 감사합니다 - 추진력이 대단하더군 678 00:45:36,360 --> 00:45:39,520 언젠가는 훌륭한 선임 경관이 될 거야 679 00:45:40,920 --> 00:45:41,800 언젠가는요? 680 00:45:42,920 --> 00:45:46,400 시티 센트럴에 지원하는 건 옳지 않은 것 같아 681 00:45:48,720 --> 00:45:49,720 제가 부족해서요? 682 00:45:50,240 --> 00:45:52,030 이미 충원됐어 683 00:45:52,160 --> 00:45:54,200 부청장 조카가 그 자리에 갔어 684 00:45:55,200 --> 00:45:58,040 옳진 않지만 여기가 그래 685 00:45:59,440 --> 00:46:02,920 위로가 될진 모르겠지만 여기 있어 주면 기쁘겠어 686 00:46:05,840 --> 00:46:07,520 네, 감사합니다 687 00:46:30,960 --> 00:46:32,160 조심해요, 휴 688 00:46:38,360 --> 00:46:40,630 지난번에 극장에 못 가서 화가 나긴 했지만 689 00:46:40,760 --> 00:46:44,720 당신이 원하는 거라면 뭐든 내가 지지해 줄게요 690 00:46:47,200 --> 00:46:48,080 고마워요, 도로시 691 00:46:48,880 --> 00:46:52,070 내가 계속 피셔 양과 일을 하게 해 줬으니 692 00:46:52,200 --> 00:46:53,760 휴도 자기 꿈을 가져야죠 693 00:46:54,800 --> 00:46:58,280 집을 구하는 거나 승진하는 문제에 대해서요 694 00:47:01,520 --> 00:47:02,840 꿈은 꿈일 뿐이에요 695 00:47:04,040 --> 00:47:05,160 현실과는 달라요 696 00:47:06,640 --> 00:47:08,200 그래도 우리는 꿈을 가져야 해요 697 00:47:09,280 --> 00:47:11,640 난 아니에요 이제 정신이 번쩍 드네요 698 00:47:13,680 --> 00:47:15,520 나 바빠요 얘기할 시간 없다고요 699 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 안 바빠 보이는데요 경위님은 어디 계세요? 700 00:47:20,160 --> 00:47:22,000 경위님과 상관없는 일이에요! 701 00:47:22,760 --> 00:47:25,480 바쁘다고 했잖아요 알았어요? 702 00:47:40,720 --> 00:47:42,800 - 경위님 - 왜? 703 00:47:46,240 --> 00:47:48,680 경찰서에 사직서를 내고 싶습니다 704 00:48:24,560 --> 00:48:26,160 범인을 잡았다면서요 705 00:48:27,520 --> 00:48:28,920 이제 화 안 났어요 706 00:48:30,600 --> 00:48:32,400 용서를 받았다니 기쁘네 707 00:48:33,320 --> 00:48:35,600 - 총을 만져 봐도 돼요? - 안 되지 708 00:48:36,840 --> 00:48:40,200 방 치우고 내려와 깜짝 선물이 있어 709 00:48:46,400 --> 00:48:49,360 - 꼭 맞네 - 고마워요 710 00:48:50,920 --> 00:48:52,000 고마워요 711 00:48:53,160 --> 00:48:55,240 의심을 좀 했었는데 좋은 분이네요 712 00:48:56,680 --> 00:48:59,160 그리고 궁금한 게 있었어요 713 00:48:59,760 --> 00:49:02,640 내가 18살이 되면 피셔 양은 몇 살이에요? 714 00:49:04,560 --> 00:49:05,560 들어가렴 715 00:49:07,680 --> 00:49:10,710 - 교회에 가는 것 같네 - 그게 좋겠다 716 00:49:10,840 --> 00:49:11,670 가 볼게요 717 00:49:11,800 --> 00:49:15,400 레모네이드를 먼저 마셔야지 버틀러 씨, 주세요 718 00:49:15,720 --> 00:49:16,910 계획이 뭐야, 네드? 719 00:49:17,040 --> 00:49:19,830 경위님이 보호 관찰로 풀어 주셨어요 720 00:49:19,960 --> 00:49:22,950 갱단에서 탈퇴하고 일자리를 찾을 거예요 721 00:49:23,080 --> 00:49:24,720 정말 잘됐구나 722 00:49:25,080 --> 00:49:27,680 경위님이 그렇게 해 줬으면 벌써 절반은 온 거야 723 00:49:28,040 --> 00:49:30,470 버틀러 씨가 필요한 걸 알려 줄 수도 있어 724 00:49:30,600 --> 00:49:33,760 은식기 관리를 잘해야겠네요 725 00:49:34,680 --> 00:49:37,240 따라와라, 시킬 일이 있어 726 00:49:40,680 --> 00:49:41,840 걱정 말아요, 도로시 727 00:49:42,480 --> 00:49:44,720 휴는 곧 돌아올 거예요 728 00:49:46,200 --> 00:49:49,760 - 경위님께도 말했어요? - 사직서를 받지 않았고 729 00:49:50,400 --> 00:49:52,800 생각할 시간을 가지라고 했어요 730 00:49:53,200 --> 00:49:55,910 승진 기회를 놓치고 스트레스가 심할 거예요 731 00:49:56,040 --> 00:49:59,230 게다가 개종을 해서 어머니께 쫓겨났대요 732 00:49:59,360 --> 00:50:02,160 머리를 비우기에는 낚시가 최고예요 733 00:50:02,600 --> 00:50:06,160 - 집에서 쫓겨났다고요? - 그걸 언제 알았어요? 734 00:50:08,760 --> 00:50:09,960 얼마 안 됐어요 735 00:50:10,400 --> 00:50:12,840 미안해요, 도로시 아는 줄 알았어요 736 00:50:13,720 --> 00:50:16,000 케이크가 준비됐으니 모두들 오세요 737 00:50:17,840 --> 00:50:19,560 괜찮아요 경위님 잘못은 아니잖아요 738 00:50:23,200 --> 00:50:25,550 잭의 말대로 휴가 마음을 추슬렀으면 좋겠네요 739 00:50:25,680 --> 00:50:27,920 그럴 거예요 내 생각이 옳았다면요 740 00:50:29,280 --> 00:50:31,720 패디가 꽤 만족했나 봐요 741 00:50:32,440 --> 00:50:35,360 그럼요, 나한테 청혼도 한 걸요 742 00:50:36,920 --> 00:50:41,240 - 용감한 남자가 청혼을 하죠 - 어리석을 수도 있고요 743 00:50:42,800 --> 00:50:47,080 이동 진료소를 수색하면서 이걸 찾았어요 744 00:50:47,720 --> 00:50:50,070 도난 물건을 주려는 건가요? 745 00:50:50,200 --> 00:50:53,920 아니요, 단순한 분실물이 아니에요 746 00:50:55,800 --> 00:50:57,360 만일 주인이 나타나면 747 00:50:58,280 --> 00:50:59,800 당신한테 보낼게요 748 00:51:01,520 --> 00:51:02,920 이것 때문에 싸우겠네요 749 00:51:04,000 --> 00:51:05,200 사실이었어요 750 00:51:07,080 --> 00:51:10,240 당신 아버지가 할머니 브로치를 전당포에 맡긴 거요 751 00:51:14,080 --> 00:51:15,600 레모네이드로 건배해요 752 00:51:16,600 --> 00:51:18,000 우리의 어린 시절을 위해 753 00:51:19,360 --> 00:51:21,000 어른이 된 우리를 위해