1 00:00:12,240 --> 00:00:14,320 Παρακαλώ, ας μου ανοίξει κάποιος! 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,079 Όχι εσύ! 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 Μη με πλησιάζεις! 4 00:00:51,600 --> 00:00:52,640 Με περίμενες; 5 00:00:53,120 --> 00:00:54,680 Όχι. Τρώω πρωινό. 6 00:00:55,360 --> 00:00:57,640 -Ο γαλατάς λέει καλημέρα. -Ευχαριστώ. 7 00:00:58,520 --> 00:01:01,560 Αν είναι ο Φρανσουά, διώξ' τον. Θέλω ξεκούραση. 8 00:01:03,800 --> 00:01:04,680 Για όνομα! 9 00:01:05,160 --> 00:01:07,120 -Τι θέλεις; -Η δεσποινίς Φίσερ; 10 00:01:09,080 --> 00:01:12,240 -Τη βρήκες. -Έχω μία δουλειά ντετέκτιβ για εσάς. 11 00:01:12,800 --> 00:01:15,720 Πάντα λέω ναι σε προτάσεις εργασίας. 12 00:01:15,800 --> 00:01:18,240 -Τι τρέχει; -Ο αδερφός μου εξαφανίστηκε. 13 00:01:57,640 --> 00:02:00,000 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 14 00:02:00,080 --> 00:02:02,160 ΧΡΗΜΑ ΑΙΜΑ 15 00:02:11,039 --> 00:02:13,000 Ο πόλεμος έληξε πριν δέκα χρόνια 16 00:02:13,640 --> 00:02:15,080 αλλά τα βάσανα όχι. 17 00:02:16,440 --> 00:02:17,360 Σας παρουσιάζω 18 00:02:17,920 --> 00:02:18,880 τον Άρτσι Γουντς. 19 00:02:20,840 --> 00:02:22,120 Πονάει συνεχώς 20 00:02:22,680 --> 00:02:24,640 και η κοινωνία τον απομόνωσε. 21 00:02:25,320 --> 00:02:28,000 Μπορούμε να αποκαταστήσουμε την αξιοπρέπεια του 22 00:02:28,480 --> 00:02:31,120 και τη ζωή του με νέες χειρουργικές τεχνικές. 23 00:02:32,240 --> 00:02:35,640 Ελπίζουμε ο Σύλλογος Κυριών ωα δει το τεράστιο όφελος 24 00:02:35,720 --> 00:02:38,520 χρηματοδότησης του προγράμματος θυμάτων πολέμου. 25 00:02:41,720 --> 00:02:45,920 Τώρα, η λαίδη Γκρένβιλ με την εναλλακτική της πρόταση για... 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,200 Παρακαλώ, βοήθεια! 27 00:02:47,680 --> 00:02:50,880 Ελάτε γρήγορα! Βρήκα ένα παιδί νεκρό! 28 00:02:52,080 --> 00:02:52,920 Συγγνώμη. 29 00:02:53,560 --> 00:02:55,960 Ο Νεντ δεν επέστρεψε σπίτι από προχθές. 30 00:02:57,680 --> 00:02:59,240 Πού είναι το σπίτι, Πάντι; 31 00:03:00,360 --> 00:03:01,200 Κόλινγουντ. 32 00:03:01,680 --> 00:03:02,800 Έτσι σας έμαθα. 33 00:03:03,360 --> 00:03:04,560 Είστε γνωστή εκεί. 34 00:03:05,520 --> 00:03:07,240 Έχετε ένα χρυσό περίστροφο. 35 00:03:07,800 --> 00:03:10,360 Που το χρησιμοποιώ μόνο σε ανάγκη. 36 00:03:11,000 --> 00:03:13,880 -Οι γονείς σου, Πάντι; -Η μαμά πέθανε πέρυσι. 37 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 Ο πατέρας μου πέθανε στον πόλεμο. 38 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Και πού μένεις; 39 00:03:22,000 --> 00:03:23,400 Όπου βρω να κοιμηθώ. 40 00:03:32,120 --> 00:03:35,240 -Πήγες στην αστυνομία; -Σιγά μην πήγαινα. 41 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 Δεν μου αρέσουν. 42 00:03:37,880 --> 00:03:38,760 Θα πληρωθείτε. 43 00:03:39,720 --> 00:03:40,560 Κοιτάξτε. 44 00:03:43,240 --> 00:03:46,240 Προκαταβολή. Τα υπόλοιπα όταν βρείτε τον Νεντ. 45 00:03:48,760 --> 00:03:51,520 Η δόκτωρ Μακ Μίλαν σας καλεί, δεσποινίς Φίσερ. 46 00:03:55,760 --> 00:03:57,680 Πάντι, ο επιθεωρητής Ρόμπινσον. 47 00:03:58,720 --> 00:04:00,120 Βγαίνεις ή επέστρεψες; 48 00:04:00,520 --> 00:04:04,120 Τζακ, δεν κοιμόμαστε όλοι στις εννιά με τσάι και βιβλίο. 49 00:04:04,520 --> 00:04:07,600 Όχι, προτιμάς άλλα βιβλία και κονιάκ. 50 00:04:17,839 --> 00:04:19,800 Ετοιμάσου, Πάντι. 51 00:04:31,720 --> 00:04:32,880 Πάντι, λυπάμαι. 52 00:04:33,440 --> 00:04:34,880 Δεν είναι ο αδερφός μου. 53 00:04:37,520 --> 00:04:39,600 -Είναι ο Μπάτζερ. -Πώς τον λένε; 54 00:04:40,320 --> 00:04:43,960 Ίσως τον ξέρει η Μέρι Μάντισον, από τους ιατρικούς ελέγχους. 55 00:04:44,800 --> 00:04:48,040 -Τι είναι αυτό το καπάκι; -Το βρήκα στον λαιμό του. 56 00:04:50,560 --> 00:04:54,000 Ήταν ο Μπάτζερ μέλος κάποιας συμμορίας; 57 00:04:54,920 --> 00:04:56,520 Μπότλερς; Μπουτλέγκερς; 58 00:04:56,600 --> 00:04:59,320 Παλιά, το σύμβουλο ήταν το όνομα της συμμορίας. 59 00:04:59,880 --> 00:05:01,360 Τα Μποτλ Τοπ παιδιά. 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,040 Είναι ο Νεντ μέλος; 61 00:05:04,000 --> 00:05:04,840 Κι εσύ; 62 00:05:06,520 --> 00:05:07,360 Δεν μ' αφήνει. 63 00:05:08,560 --> 00:05:10,440 Ένας κακός αδερφός αρκεί, λέει. 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,440 -Είδες τον Μπάτζερ τελευταία; -Πριν δύο μέρες. 65 00:05:15,960 --> 00:05:17,480 Πριν εξαφανιστεί ο Νεντ. 66 00:05:20,440 --> 00:05:22,600 Ντοτ, πάρε τον Πάντι έξω, παρακαλώ. 67 00:05:29,280 --> 00:05:30,680 Δόκτωρ Χάρκορτ. 68 00:05:31,240 --> 00:05:33,040 Η λαίδη Γκρένβιλ αναστατώθηκε. 69 00:05:33,120 --> 00:05:35,400 Λέει πως αδιαθέτησε και σας χρειάζεται. 70 00:05:35,480 --> 00:05:36,320 Μα, φυσικά. 71 00:05:38,440 --> 00:05:41,480 Πάω εγώ στην Μεγαλειότητα της, εσύ κάνε τη νεκροψία. 72 00:05:41,560 --> 00:05:44,240 Έτσι είσαι επίσημα απασχολημένος. 73 00:05:44,320 --> 00:05:45,240 Ευχαριστώ. 74 00:05:45,880 --> 00:05:47,600 Πολλά λεφτά για ένα αλητάκι. 75 00:05:49,400 --> 00:05:51,040 Αλλά τα ξόδευε καλά. 76 00:05:51,120 --> 00:05:53,120 -Θα ρωτήσω τον Πάντι. -Καλή τύχη. 77 00:06:03,160 --> 00:06:04,560 Ήξεραν τι έκαναν. 78 00:06:05,800 --> 00:06:07,400 Φαίνεται πως συνέβη ξανά. 79 00:06:25,200 --> 00:06:27,280 Θέλω να μάθω τι είδος είναι αυτό. 80 00:06:27,360 --> 00:06:31,080 -Ρώτησε τον ορνιθολόγο μας. -Τον κύριο Μπάτλερ; 81 00:06:32,320 --> 00:06:34,960 Ποιος θα πλήγωνε τον Μπάτζερ; Είχε εχθρούς; 82 00:06:37,320 --> 00:06:40,280 Η υπόλοιπη συμμορία; Τα πήγαιναν καλά; 83 00:06:42,640 --> 00:06:43,680 Μια χαρά. 84 00:06:45,720 --> 00:06:47,160 Πού βρήκε τόσα λεφτά; 85 00:06:51,400 --> 00:06:52,560 Επιθεωρητά... 86 00:07:03,480 --> 00:07:05,800 Οι δυο μας τώρα. Για πες. 87 00:07:07,240 --> 00:07:11,360 Δεν ξέρω για τα λεφτά, αλλά είχε πάρει καραμέλες από τον Τερατάνθρωπο. 88 00:07:11,440 --> 00:07:13,360 -Ποιον; -Δεν ξέρω πώς τον λένε. 89 00:07:13,920 --> 00:07:17,520 Τον λέει έτσι γιατί είναι μισός τέρας, μισός άνθρωπος. 90 00:07:20,280 --> 00:07:22,040 Ξέρεις τον Μπάτζερ; 91 00:07:23,040 --> 00:07:26,080 Βλέπω κάτι παιδιά εδώ, με το πρόγραμμα θυμάτων πολέμου. 92 00:07:28,440 --> 00:07:30,680 Όχι ένα συγκεκριμένο; 93 00:07:31,160 --> 00:07:34,040 Που του αρέσουν οι καραμέλες; 94 00:07:35,200 --> 00:07:37,240 Ένα μου έκανε μερικές δουλειές. 95 00:07:38,120 --> 00:07:39,760 Δεν είμαι καλός στα ονόματα. 96 00:07:40,320 --> 00:07:41,160 Α, ναι. 97 00:07:41,640 --> 00:07:43,040 Ναι, ο Μπάτζερ ήταν. 98 00:07:43,120 --> 00:07:46,280 -Τι δουλειές; -Κάνω θελήματα του νοσοκομείου. 99 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 Επιδέσμους, φάρμακα. 100 00:07:48,760 --> 00:07:50,960 Αν είμαι απασχολημένος ή πονάω... 101 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 Τον πληρώνατε; 102 00:07:53,560 --> 00:07:54,720 Μόνο καραμέλες. 103 00:07:55,200 --> 00:07:56,600 Δεν έχω για να ξοδεύω. 104 00:07:57,800 --> 00:08:01,160 Πρέπει να μας πείτε πού ήσασταν χθες, κύριε Γουντς; 105 00:08:02,800 --> 00:08:03,880 Ήμουν εδώ. 106 00:08:03,960 --> 00:08:05,920 -Μπορεί να επιβεβαιωθεί; -Όχι. 107 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Τι συμβαίνει; 108 00:08:09,360 --> 00:08:10,880 Βρήκαν τον Μπάτζερ νεκρό. 109 00:08:11,520 --> 00:08:12,480 Δολοφονήθηκε. 110 00:08:27,520 --> 00:08:30,160 Προσέλαβα τον Άρτσι για να τον προσέχω. 111 00:08:30,240 --> 00:08:32,600 Προσπαθώ πολύ αλλά πονάει διαρκώς. 112 00:08:32,679 --> 00:08:34,280 Είναι λίγο αλλοπρόσαλλος... 113 00:08:34,840 --> 00:08:38,760 Καταλαβαίνω, αλλά παραμένει ύποπτος προς το παρόν. 114 00:08:39,360 --> 00:08:42,480 Έχει συνηθίσει να σκέφτονται τα χειρότερα γι' αυτόν. 115 00:08:42,559 --> 00:08:43,400 Συγγνώμη. 116 00:08:48,520 --> 00:08:51,120 Ο αδερφός του Πάντι και ο Μπάτζερ χάθηκαν μαζί. 117 00:08:52,200 --> 00:08:53,600 Ήταν μαζί στη συμμορία. 118 00:08:54,000 --> 00:08:56,800 Ανησυχητικές συμπτώσεις, συμφωνώ. 119 00:08:57,840 --> 00:09:01,240 Πρέπει να πάρω τον Πάντι στο τμήμα, για ερωτήσεις. 120 00:09:01,640 --> 00:09:04,720 Αποκλείεται. Στο Κόλινγουντ μισούν τους αστυνόμους. 121 00:09:04,800 --> 00:09:06,440 Ακόμη κι εσύ; 122 00:09:07,560 --> 00:09:09,360 Εσύ δεν δουλεύεις μαζί μου; 123 00:09:12,000 --> 00:09:15,200 Η αστυνομία με άφησε να κρατήσω το πρώτο μου κλοπιμαίο. 124 00:09:15,760 --> 00:09:18,560 -Αλήθεια; - Μια καρφίτσα σε σχήμα χελιδόνι. 125 00:09:18,640 --> 00:09:20,800 Το είδα σε μία βιτρίνα και το ζήλευα 126 00:09:20,880 --> 00:09:23,440 ένα χρόνο πριν αδράξω την ευκαιρία. 127 00:09:23,920 --> 00:09:26,240 -Και σε πιάσανε; -Ή με μαρτύρησαν! 128 00:09:28,040 --> 00:09:29,920 Και κατάφερες να τους πείσεις; 129 00:09:30,000 --> 00:09:31,480 Είπα στην αστυνομία πως 130 00:09:32,360 --> 00:09:35,640 ήταν δώρο της γιαγιάς και ο μπαμπάς το έδωσε για μπύρα. 131 00:09:41,680 --> 00:09:43,000 Άσε με λίγο μαζί του. 132 00:09:43,680 --> 00:09:45,080 Να δω τι θα μάθω. 133 00:09:51,240 --> 00:09:52,080 Πάμε, Πάντι. 134 00:09:52,920 --> 00:09:53,760 Πάμε σπίτι. 135 00:09:56,680 --> 00:09:57,640 Κόλινς; 136 00:10:11,840 --> 00:10:13,120 Μάλιστα. 137 00:10:14,240 --> 00:10:15,200 Τι συμβαίνει; 138 00:10:16,280 --> 00:10:17,480 Συγγνώμη, κύριε. 139 00:10:18,640 --> 00:10:21,200 Τρύπησε το λάστιχο του ποδηλάτου μου 140 00:10:22,400 --> 00:10:24,680 και δεν είχα μπαλώματα. Μετά... 141 00:10:25,080 --> 00:10:27,240 έχασα το τελευταίο τραμ και... 142 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 κοιμήθηκα... 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,360 Πιάνω δουλειά, κύριε. 144 00:10:32,920 --> 00:10:36,640 Φόρεσε ρούχα πρώτα καλύτερα. Σε ζητάνε στης δεσποινίδος Φίσερ. 145 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Ρούχα. 146 00:10:40,360 --> 00:10:45,360 Βρήκατε το παιδί στα χωράφια. Είχε καμία λιμνούλα κοντά; 147 00:10:45,640 --> 00:10:46,960 Στο νοσοκομείο, όχι. 148 00:10:47,360 --> 00:10:49,640 Περίεργο, αυτό είναι φτερό πάπιας. 149 00:10:50,040 --> 00:10:51,920 Η Μέρι Μάντισον, η νοσοκόμα, 150 00:10:52,400 --> 00:10:54,880 είπε πως τον λένε Μπάρναμπι Πάρκινς. 151 00:10:55,640 --> 00:10:57,520 Ίσως έχει πάπιες όπου μένει. 152 00:10:58,080 --> 00:11:01,640 Δεν έχουν σπίτι. Ο Πάντι λιμοκτονούσε όταν χτύπησε εδώ. 153 00:11:01,720 --> 00:11:04,120 Κι ούτε ξέρουμε από πότε έχει να πλυθεί. 154 00:11:06,760 --> 00:11:08,480 Πότε ξυρίστηκες, Χιου; 155 00:11:09,720 --> 00:11:10,560 Εγώ... 156 00:11:10,880 --> 00:11:12,640 έχασα τη σειρά μου για το μπάνιο. 157 00:11:13,480 --> 00:11:16,400 Έτσι είναι η οικογενειακή συμβίωση. Συνωστισμός. 158 00:11:17,680 --> 00:11:22,160 Που με κάνει και σκέφτομαι, πως δεν είναι καλή ιδέα να πάμε μαζί τους 159 00:11:22,480 --> 00:11:23,520 παντρεμένοι. 160 00:11:24,080 --> 00:11:26,880 Μα έχουμε κανονίσει πως θα μείνουμε εκεί. 161 00:11:26,960 --> 00:11:28,800 Το ξέρω. Απλά... 162 00:11:29,760 --> 00:11:31,280 Καλύτερα να νοικιάσουμε. 163 00:11:31,840 --> 00:11:34,640 Έτσι δεν θα μπορέσουμε ποτέ να αγοράσουμε σπίτι. 164 00:11:35,400 --> 00:11:38,360 -Ας μείνουμε λίγο εκεί... -Όχι. 165 00:11:38,920 --> 00:11:39,840 Θα βρω λύση. 166 00:11:40,600 --> 00:11:42,760 Εγώ δουλεύω, άρα εγώ παρέχω. 167 00:11:44,000 --> 00:11:44,840 Γεια, Χιου. 168 00:11:45,600 --> 00:11:47,640 Καλημέρα. Όμορφο φόρεμα. 169 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Ευχαριστώ, Χιου. 170 00:11:50,560 --> 00:11:53,160 Ο Πάντι θα μείνει εδώ όσο δουλεύω γι' αυτόν. 171 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 Καλή ιδέα. Θα ετοιμάσω τον ξενώνα. 172 00:11:56,080 --> 00:11:59,120 Θα πάρουμε τα πράγματα του μόλις αλλάξω. 173 00:11:59,200 --> 00:12:00,800 Πάντι, ο αστυνόμος Κόλινς. 174 00:12:00,880 --> 00:12:02,960 Να είσαι ευγενικός, δεν δαγκώνει. 175 00:12:06,640 --> 00:12:08,640 Πάρε όσο θες, Πάντι. 176 00:12:10,280 --> 00:12:12,040 Έκανες την τύχη σου, ε; 177 00:12:12,720 --> 00:12:13,840 Πότε έφαγες; 178 00:12:14,480 --> 00:12:15,920 -Το πρωί. -Κοίτα, 179 00:12:16,440 --> 00:12:18,160 τα πας καλύτερα από εμένα. 180 00:12:35,880 --> 00:12:39,160 Ο αδερφός του Πάντι είναι 1,50. Ξανθά μαλλιά, μπλε μάτια. 181 00:12:39,240 --> 00:12:41,080 Θα έχει σημάδι των Μποτλ Τοπ. 182 00:12:41,640 --> 00:12:42,720 Σφυρίξτε αν φανεί. 183 00:12:45,880 --> 00:12:48,600 Όσο κι αν αλλάζουν, τα πράγματα μένουν τα ίδια. 184 00:12:49,280 --> 00:12:51,480 Μην ανησυχείτε. Θα σας προσέχω. 185 00:12:52,920 --> 00:12:54,560 Έλα δω, μικρέ κλέφτη! 186 00:12:56,640 --> 00:12:57,680 Για όνομα του Θεού! 187 00:12:58,040 --> 00:13:00,560 Αυτά μας κατακλέβουν. Όχι και το σαπούνι! 188 00:13:01,120 --> 00:13:02,160 Αυτό δεν χρειάζεται. 189 00:13:02,720 --> 00:13:05,560 Είστε η φίλη της δόκτορος Μακ Μίλαν. Μέρι Μάντισον. 190 00:13:06,120 --> 00:13:08,080 Φράινι Φίσερ. Η βοηθός μου, Ντόροθι Γουίλιαμς. 191 00:13:08,160 --> 00:13:09,040 Γεια. 192 00:13:09,520 --> 00:13:10,440 Ίσως ξέρεις τον Πάντι. 193 00:13:12,640 --> 00:13:13,640 Ευχαριστώ. 194 00:13:13,720 --> 00:13:16,840 -Έχουμε νέα για τον Μπάτζερ; -Τίποτα. 195 00:13:17,320 --> 00:13:21,240 Ο Πάντι θέλει να βρω τον αδερφό του. Ξέρετε τον Νεντ; 196 00:13:21,960 --> 00:13:23,320 Όχι και τον Νεντ! 197 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 Ανησύχησα όταν δεν ήρθατε για πρωινό. 198 00:13:27,440 --> 00:13:31,280 Κρατάτε το κινητό ιατρείο. Παρέχετε και γεύματα; 199 00:13:31,360 --> 00:13:32,320 Όχι επίσημα. 200 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 Βοηθάω εθελοντικά από τον πόλεμο. 201 00:13:35,640 --> 00:13:39,240 Αν δεν τα τάιζα πότε-πότε, δεν θα μ' άφηναν να τα πλησιάσω. 202 00:13:39,720 --> 00:13:42,160 Πότε τα είδατε για τελευταία φορά; 203 00:13:43,760 --> 00:13:45,960 Πρέπει να δω στο βιβλίο μου. Ελάτε. 204 00:13:49,440 --> 00:13:51,400 Ο Μπάτζερ τα πήγαινε τόσο καλά. 205 00:13:51,800 --> 00:13:54,440 Ανάρρωσε πλήρως από την πνευμονία του. 206 00:13:55,560 --> 00:13:59,240 -Πάντι, τα πράγματα σου είναι εδώ; -Είναι στους στάβλους. 207 00:14:00,320 --> 00:14:01,560 Πάω μαζί του. 208 00:14:03,200 --> 00:14:04,280 Καημένο παιδί. 209 00:14:04,960 --> 00:14:07,200 Εκεί κοιμούνται αλλά κάνω τα στραβά μάτια. 210 00:14:07,800 --> 00:14:09,560 Πού αλλού θα βρουν ζεστασιά; 211 00:14:12,080 --> 00:14:14,000 Καλημέρα, Άρτσι. Το ποδήλατο; 212 00:14:14,560 --> 00:14:16,520 Τα γόνατα μου με πεθαίνουν. 213 00:14:16,600 --> 00:14:18,520 Δεν είναι καλό αυτό. Ευχαριστώ. 214 00:14:18,600 --> 00:14:19,440 Και... 215 00:14:20,000 --> 00:14:23,440 πάρε το σαπούνι αυτό εκεί που ήρθε. 216 00:14:27,680 --> 00:14:28,800 Για να δούμε. 217 00:14:29,360 --> 00:14:33,480 Έλεγξα τον Μπάτζερ για ψείρες και τον έπλυνα με κηροζίνη. 218 00:14:34,040 --> 00:14:35,240 Είχε πάρα πολλές. 219 00:14:35,840 --> 00:14:38,400 Ο αδερφός του Πάντι αρνήθηκε την ίδια μέρα. 220 00:14:40,640 --> 00:14:41,560 Και ο Τζίμι; 221 00:14:42,240 --> 00:14:44,480 - Τον ψάχνει η αστυνομία; -Ποιος Τζίμι; 222 00:14:45,040 --> 00:14:45,880 Ναι... 223 00:14:46,160 --> 00:14:47,680 χάθηκε πριν μία εβδομάδα. 224 00:14:48,080 --> 00:14:49,160 Δεν χαιρέτησε καν. 225 00:14:56,480 --> 00:14:57,640 Όλα έτοιμα, Πάντι; 226 00:15:01,320 --> 00:15:02,720 Αυτό σου είναι μεγάλο. 227 00:15:03,600 --> 00:15:04,760 Ήταν του μπαμπά. 228 00:15:08,560 --> 00:15:10,080 Ο Πάντι τους είπε τα νέα. 229 00:15:11,200 --> 00:15:14,800 Ευχαριστώ, Ντοτ. Πάρε τον Πάντι σπίτι. Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 230 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 Ξέρετε πως ο Μπάτζερ είναι νεκρός 231 00:15:26,840 --> 00:15:28,280 κι ότι ο Νεντ λείπει. 232 00:15:29,680 --> 00:15:33,640 Αν ξέρετε κάτι, πείτε το μου πριν το μάθει η αστυνομία. 233 00:15:43,120 --> 00:15:45,560 Ξέρετε τον Άρτσι Γουντς του νοσοκομείου; 234 00:15:46,560 --> 00:15:48,240 Ο Μπάτζερ του έκανε χάρες. 235 00:15:55,160 --> 00:15:56,280 Ποιος καπνίζει; 236 00:16:11,200 --> 00:16:12,040 Κύριε, 237 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 θα ήθελα να σας μιλήσω για... 238 00:16:17,200 --> 00:16:19,480 την καριέρα μου στην αστυνομία. 239 00:16:20,040 --> 00:16:20,920 Παρακαλώ. 240 00:16:21,520 --> 00:16:25,200 Υπάρχει μία κενή θέση νέου επιθεωρητή στο κεντρικό τμήμα. 241 00:16:25,280 --> 00:16:27,440 Ψάχνουν κάποιον με 242 00:16:27,960 --> 00:16:29,520 "ευφυΐα και πρωτοβουλία". 243 00:16:30,200 --> 00:16:31,360 Μήπως θα μπορούσατε 244 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 να με βοηθήσετε σ' αυτό το θέμα και ίσως 245 00:16:35,760 --> 00:16:36,800 να μου δίνατε συστάσεις. 246 00:16:37,360 --> 00:16:38,960 Έχεις κάποιο παράπονο; 247 00:16:39,040 --> 00:16:40,480 Φυσικά και όχι, κύριε. 248 00:16:40,560 --> 00:16:42,840 Απλά ο μισθός εκεί είναι υψηλότερος 249 00:16:43,440 --> 00:16:45,920 και βελτιώνει σημαντικά την τωρινή κατάστασή μου. 250 00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Θέλεις να μεταφερθείς; 251 00:16:48,280 --> 00:16:49,120 Όχι, κύριε. 252 00:16:49,880 --> 00:16:51,400 Πώς να το πω... 253 00:16:52,440 --> 00:16:53,280 Εγώ... 254 00:16:56,000 --> 00:16:59,160 -Είναι μπερδεμένο, κύριε. -Επιθεωρητά Ρόμπινσον. 255 00:16:59,840 --> 00:17:03,280 Ο Κολ Ρίτσαρντς, αρχηγός της συμμορίας Μποτλ Τοπ. 256 00:17:03,760 --> 00:17:04,599 Γεια, Κολ. 257 00:17:05,359 --> 00:17:06,839 Γλυκό τσάι, όπως πάντα; 258 00:17:09,400 --> 00:17:12,839 Ο Μπάτζερ πέθανε επτά μέρες μετά τη ληστεία στη Νότια Ιάρα. 259 00:17:13,599 --> 00:17:15,079 Εσύ τον έστειλες εκεί; 260 00:17:18,400 --> 00:17:20,440 Ίσως αυτό να σου θυμίσει κάτι. 261 00:17:21,040 --> 00:17:22,440 Σε είδα να το πετάς. 262 00:17:23,240 --> 00:17:24,839 Με κατηγορείτε; 263 00:17:24,920 --> 00:17:28,119 Είχες την ευκαιρία και πιθανό όπλο. 264 00:17:28,680 --> 00:17:31,640 Δεν τον έστειλα εγώ. Δεν τον είδα το βράδυ εκείνο. 265 00:17:31,720 --> 00:17:34,520 Πήγε μόνος του ή τον έστειλαν; 266 00:17:37,160 --> 00:17:40,720 Άρα είχε κι άλλες ασχολίες. Ένα μέλος συμμορίας που έφυγε. 267 00:17:41,680 --> 00:17:43,480 Ορίστε και το κίνητρο. 268 00:17:43,560 --> 00:17:45,920 Ήθελες έτσι να φοβίσεις τους άλλους; 269 00:17:47,000 --> 00:17:48,320 Δεν τον σκότωσα. 270 00:17:49,280 --> 00:17:51,640 Χωρίς αποδείξεις, δεν θα με κρατήσετε. 271 00:17:53,960 --> 00:17:54,840 Φύγε λοιπόν. 272 00:17:56,360 --> 00:17:57,720 Κρατάμε το μαχαίρι. 273 00:18:10,640 --> 00:18:13,800 Ο Μπάτζερ έκανε θελήματα για τον Άρτσι Γουντς. 274 00:18:14,960 --> 00:18:18,040 Ήταν πεινασμένος και θα έτρωγε αμέσως τις καραμέλες, 275 00:18:18,120 --> 00:18:20,560 άρα είδε τον Άρτσι λίγο πριν πεθάνει. 276 00:18:20,640 --> 00:18:23,520 Ας μην τον ενοχλήσουμε εκτός αν είμαστε σίγουροι. 277 00:18:23,600 --> 00:18:24,560 Συμφωνώ. 278 00:18:27,360 --> 00:18:29,600 Ίσως όμως να χρειάζεται βοήθεια 279 00:18:30,040 --> 00:18:32,120 τώρα που έχασε τον αγγελιοφόρο του. 280 00:18:45,960 --> 00:18:47,640 Θα μπλέξει κανείς άλλος; 281 00:18:48,160 --> 00:18:49,880 Μόνο ο φονιάς του Μπάτζερ. 282 00:18:51,640 --> 00:18:52,840 Και ίσως του Νεντ; 283 00:18:54,240 --> 00:18:55,400 Ας ελπίσουμε όχι. 284 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Κύριε; 285 00:19:02,520 --> 00:19:03,360 Τι θέλεις; 286 00:19:04,280 --> 00:19:07,520 -Δεν έχω καραμέλες, αν αυτό θες. -Είμαι φίλος του Μπάτζερ. 287 00:19:08,840 --> 00:19:10,240 Ήμουν φίλος του. 288 00:19:10,960 --> 00:19:12,800 Μου είπε πως δούλευε για εσάς. 289 00:19:13,840 --> 00:19:16,320 Θα ήθελα να πάρω τη θέση του. 290 00:19:17,200 --> 00:19:20,040 -Δεν ξέρω τι λες. -Είμαι γρήγορος και καλός. 291 00:19:20,640 --> 00:19:21,960 Και δεν χρεώνω πολύ. 292 00:19:22,960 --> 00:19:25,120 Μόνο για να πάρω μια πίτα, ως εκεί. 293 00:19:30,800 --> 00:19:31,640 Έλα μαζί μου. 294 00:19:38,280 --> 00:19:40,800 Τρεις πένες για κάθε παράδοση, είπε. 295 00:19:41,360 --> 00:19:42,200 Ευχαριστώ. 296 00:19:42,760 --> 00:19:44,360 Θα με περιμένεις έξω; 297 00:19:47,040 --> 00:19:52,640 Περίμενα να βρω ασημικά, όχι μορφίνη. -Μα, εδώ είναι όλη η μορφίνη. 298 00:19:59,040 --> 00:20:00,080 Παρακαλώ. 299 00:20:01,520 --> 00:20:02,360 Δις Φίσερ... 300 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Είναι νερό. 301 00:20:05,560 --> 00:20:08,040 Τα ξαναγέμιζε για να μην τον υποπτευτούμε. 302 00:20:08,400 --> 00:20:10,520 Κάτσε να το μάθει η κυρία Γκρένβιλ. 303 00:20:10,600 --> 00:20:12,360 Ας μην το μάθει αμέσως. 304 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 Δεν σε κατηγορούμε, Άρτσι. 305 00:20:19,360 --> 00:20:21,200 Θα μείνει μεταξύ μας. 306 00:20:21,280 --> 00:20:23,400 Θέλουμε να μάθουμε για τον Μπάτζερ. 307 00:20:25,920 --> 00:20:26,760 Εντάξει. 308 00:20:27,640 --> 00:20:30,240 Του έδωσα δουλειά την προηγούμενη. Περίμενα τα λεφτά. 309 00:20:31,160 --> 00:20:32,600 Πήγε κάτι στραβά; 310 00:20:33,880 --> 00:20:37,360 Ένας στρατιώτης τον ξεγέλασε, δίνοντας του ψεύτικα μετάλλια. 311 00:20:37,440 --> 00:20:40,360 -Νευρίασες με τον Μπάτζερ; -Φυσικά! 312 00:20:40,800 --> 00:20:44,600 Πληρωνόταν με σκουπίδια. Μετά άντε να τα δώσω ενέχυρο. 313 00:20:45,160 --> 00:20:46,760 Πόσο νευρίασες, Άρτσι; 314 00:20:46,840 --> 00:20:48,080 Με τσάντισε πολύ! 315 00:20:48,920 --> 00:20:52,920 -Δεν ήταν μόνο αυτό, αντιμιλούσε κι όλας. -Απείλησε να σε καρφώσει; 316 00:20:53,480 --> 00:20:55,120 Λάθος που τον εμπιστεύτηκα. 317 00:20:55,200 --> 00:20:57,520 Θέλω να μείνω μόνος! Βγείτε έξω! 318 00:20:58,160 --> 00:21:00,160 -Όλοι έξω! -Άρτσι, ηρέμησε. 319 00:21:00,240 --> 00:21:03,440 -Πες μας τι συνέβη, καλό ή κακό. -Όχι. 320 00:21:03,520 --> 00:21:04,880 Όλα καλά γιατρέ; 321 00:21:06,600 --> 00:21:08,960 -Δεν θα με πάρετε ζωντανό. -Μη, Άρτσι! 322 00:21:12,200 --> 00:21:13,480 Πέστε κάτω! 323 00:21:30,240 --> 00:21:31,320 Άφησε με! 324 00:21:32,920 --> 00:21:34,360 Τελείωσε, Άρτσι. 325 00:21:36,640 --> 00:21:37,480 Τελείωσε. 326 00:22:08,880 --> 00:22:09,720 Δεν μπορώ να 327 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 τον ανακρίνω έτσι. 328 00:22:11,520 --> 00:22:13,960 Η δόκτωρ Μακ Μίλαν του έδωσε ηρεμιστικό. 329 00:22:15,160 --> 00:22:16,000 Ο καημένος. 330 00:22:16,880 --> 00:22:20,760 Ζήτησα να συγκρίνουν τη λόγχη με την πληγή του Μπάτζερ. 331 00:22:20,840 --> 00:22:22,600 O κος Γουντς έχει μπλέξει. 332 00:22:22,960 --> 00:22:25,560 Αν ο Μπάτζερ απειλούσε να πει για τα φάρμακα 333 00:22:26,400 --> 00:22:27,760 είχε σαφές κίνητρο. 334 00:22:28,400 --> 00:22:30,560 Αν είναι η Μάντισον πελάτισσά του; 335 00:22:31,040 --> 00:22:32,960 Της έδωσε ένα δέμα στο ιατρείο. 336 00:22:33,640 --> 00:22:34,600 Ιατρικές προμήθειες; 337 00:22:35,160 --> 00:22:38,520 Εκείνη του έδωσε κάτι μικρότερο, ίσως λεφτά. 338 00:22:38,600 --> 00:22:40,360 Ότι κι αν είναι, κάτι τρέχει. 339 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 Έσκισες το μαντήλι; 340 00:22:45,440 --> 00:22:48,600 Ο Άρτσι Γουντς. Καλύτερα εκεί παρά στον λαιμό. 341 00:22:50,640 --> 00:22:52,280 Φαίνεται πως αποπειράθηκε. 342 00:22:52,360 --> 00:22:53,360 Δεν είναι τίποτα. 343 00:22:58,200 --> 00:23:00,800 Δεν ήταν ο πρώτος που θέλησε να με πνίξει. 344 00:23:02,200 --> 00:23:03,040 Όχι. 345 00:23:08,120 --> 00:23:09,000 Συγγνώμη. 346 00:23:10,120 --> 00:23:11,440 Πού πας, Ντοτ; 347 00:23:12,000 --> 00:23:13,480 Ο Χιου θα με πάει σινεμά. 348 00:23:13,560 --> 00:23:14,800 Δεν σου είπε; 349 00:23:14,880 --> 00:23:18,320 Κάνει υπερωρίες για να εντυπωσιάσει τον αρχηγό αστυνομίας. 350 00:23:18,920 --> 00:23:19,840 Γιατί; 351 00:23:20,400 --> 00:23:23,720 Επειδή θέλει μια προαγωγή στο κεντρικό τμήμα. 352 00:23:24,280 --> 00:23:25,120 Τι προαγωγή; 353 00:23:30,560 --> 00:23:34,640 Συγγνώμη, ψάχνω έναν από τους Μποτλ Τοπ. Ένα παιδί, τον Νεντ. 354 00:23:37,000 --> 00:23:38,480 Αναιδή! 355 00:23:45,200 --> 00:23:46,440 Τσάι, κύριε Πάντι; 356 00:23:46,880 --> 00:23:49,960 Ναι, κύριε Μπι. Ήταν καλύτερο από το προηγούμενο. 357 00:23:51,360 --> 00:23:52,240 Ντόροθι, 358 00:23:52,880 --> 00:23:55,400 δεν θα πήγαινες στον κινηματογράφο; 359 00:23:56,320 --> 00:23:57,440 Ο Χιου δουλεύει. 360 00:23:58,720 --> 00:24:00,560 Θα σου φτιάξω το πουλόβερ. 361 00:24:01,880 --> 00:24:03,320 Πόσο θα πάρει ακόμη; 362 00:24:03,400 --> 00:24:05,080 Πρέπει να ψάξω για τον Νεντ. 363 00:24:05,160 --> 00:24:10,040 Έχω αρκετή δουλειά. Ξήλωσα το παλιό σου και τώρα σου πλέκω ένα καινούργιο. 364 00:24:11,880 --> 00:24:12,720 Μέχρι αύριο. 365 00:24:13,480 --> 00:24:15,040 Πολύ γενναιόδωρο. 366 00:24:15,920 --> 00:24:18,080 Αλλά τώρα θα έπρεπε να κοιμάσαι. 367 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 Πήγαινε. 368 00:24:27,200 --> 00:24:29,920 Ο Χιου περνάει πολύ χρόνο στην υπόθεση αυτή. 369 00:24:31,640 --> 00:24:33,520 Έμαθα πως θέλει μία προαγωγή 370 00:24:33,960 --> 00:24:35,080 σε άλλο τμήμα. 371 00:24:35,840 --> 00:24:37,480 Αυτό δεν είναι τόσο κακό. 372 00:24:38,120 --> 00:24:41,800 Γιατί να αφήσει ο Χιου τον επιθεωρητή για μια καλύτερη δουλειά; 373 00:24:41,880 --> 00:24:43,560 Γιατί δεν τον σταματάει; 374 00:24:44,320 --> 00:24:46,720 Ο Χιου κάνει ότι νομίζει σωστό, Ντόροθι. 375 00:24:47,280 --> 00:24:49,560 Ο επιθεωρητής δεν θα τον σταματούσε 376 00:24:50,120 --> 00:24:53,120 όπως ούτε η δεσποινίς Φίσερ θα σταματούσε εσένα 377 00:24:53,640 --> 00:24:55,160 ακόμη κι αν της έλειπες. 378 00:24:55,840 --> 00:24:59,560 Καλύτερα να μου έλεγε ο ίδιος τα όνειρά του, όχι ο επιθεωρητής. 379 00:25:00,600 --> 00:25:02,880 Ίσως ήθελε να ήταν έκπληξη. 380 00:25:09,760 --> 00:25:11,040 Περάστε. Τι έγινε; 381 00:25:12,320 --> 00:25:14,480 Η λαίδη Γκρένβιλ έμαθε για τον Άρτσι. 382 00:25:14,920 --> 00:25:19,000 Είπε στον Σύλλογο Κυριών πως τον πιάσανε για φόνο. 383 00:25:20,080 --> 00:25:22,080 Της είπες πως είναι απλώς ανάκριση; 384 00:25:22,640 --> 00:25:23,800 Δεν κατηγορήθηκε; 385 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Ευτυχώς. 386 00:25:25,720 --> 00:25:28,080 Αλλά αν κατηγορηθεί, θα μας βόλευε πολύ 387 00:25:28,160 --> 00:25:30,120 αν δεν συνέβαινε μέχρι μεθαύριο. 388 00:25:30,680 --> 00:25:34,520 Τότε ο Σύλλογος αποφασίζει για το πρόγραμμα Θυμάτων Πολέμου. 389 00:25:35,480 --> 00:25:36,320 Άρα, 390 00:25:37,520 --> 00:25:39,280 ας κρεμαστεί, 391 00:25:39,800 --> 00:25:41,600 απλά όχι ακόμη. 392 00:25:42,160 --> 00:25:45,480 Κανείς δεν θέλει να τον κρεμάσουν, αλλά είναι μία ζωή, 393 00:25:45,560 --> 00:25:48,480 σε σύγκριση μ' ένα πρόγραμμα που σώζει χιλιάδες. 394 00:25:48,560 --> 00:25:50,120 Σωστά, είσαι επιστήμονας. 395 00:25:50,680 --> 00:25:53,240 Στον θάνατο της ιατρικής προόδου! 396 00:25:54,520 --> 00:25:58,000 Κάντε μία ύστατη προσπάθεια, δόκτωρ Χάρκορτ. 397 00:25:58,080 --> 00:25:59,680 Λέγεται κοινωνικοποίηση. 398 00:25:59,760 --> 00:26:02,320 Η λαίδη Γκρένβιλ διαφωνεί με το πρόγραμμα 399 00:26:02,400 --> 00:26:04,120 αλλά όχι με τη γοητεία σας. 400 00:26:04,200 --> 00:26:06,920 -Όπως και οι άλλες κυρίες. -Δεν δίνω θάρρος. 401 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 Έτσι είστε πιο γοητευτικός. 402 00:26:08,680 --> 00:26:11,920 -Είναι όλες οι γυναίκες έτσι; -Χωρίς εξαίρεση. 403 00:26:12,480 --> 00:26:14,640 Δώστε τους λίγη ελπίδα. 404 00:26:15,040 --> 00:26:16,560 Δεχθείτε προσκλήσεις. 405 00:26:17,360 --> 00:26:18,560 Ή ας προσκαλέσω εγώ. 406 00:26:20,120 --> 00:26:22,400 Θέλετε να δειπνήσουμε μαζί απόψε; 407 00:26:23,120 --> 00:26:24,960 Μαθαίνετε γρήγορα. 408 00:26:25,040 --> 00:26:26,960 Συγγνώμη. Είδατε τον Πάντι; 409 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 Δεν κοιμάται; 410 00:26:29,080 --> 00:26:29,920 Έτσι νόμιζα. 411 00:26:51,120 --> 00:26:52,040 Ποιος είναι; 412 00:26:53,840 --> 00:26:54,760 Αστυνομία! Σταμάτα! 413 00:26:56,280 --> 00:26:57,120 Έλα εδώ! 414 00:26:58,640 --> 00:27:00,400 Σήκω! 415 00:27:01,200 --> 00:27:04,120 Άδειασε τις τσέπες σου τώρα, Πάντι. 416 00:27:14,920 --> 00:27:15,960 Ο αδερφός σου; 417 00:27:16,640 --> 00:27:17,480 Είναι ο Νεντ; 418 00:27:18,040 --> 00:27:18,880 Όχι, ο Τζίμι. 419 00:27:29,000 --> 00:27:32,280 Πήραν τον Τζίμι στο νοσοκομείο, να μάθουν τι συνέβη. 420 00:27:33,840 --> 00:27:35,360 Ο Τζίμι δεν ήταν σαν εμάς. 421 00:27:36,520 --> 00:27:38,280 Είχε ακόμη την μαμά του. 422 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 Ήρθε στη συμμορία για να της δίνει λεφτά. 423 00:27:44,440 --> 00:27:47,400 -Θα της το πει κάποιος; -Ναι, μην ανησυχείς. 424 00:27:48,240 --> 00:27:51,280 -Μην ανησυχείς για τον Νεντ... -Είναι ζωντανός. 425 00:27:54,520 --> 00:27:56,280 Και δεν έκλεψα το περιδέραιο. 426 00:27:58,240 --> 00:28:01,080 Ο Νεντ το άφησε στους σωλήνες πίσω από τον στάβλο. 427 00:28:02,760 --> 00:28:05,160 Εκεί κρύβουμε τα πράγματα μας 428 00:28:05,240 --> 00:28:06,840 και κανείς δεν το ξέρει. 429 00:28:07,400 --> 00:28:08,440 Ποιο περιδέραιο; 430 00:28:09,000 --> 00:28:11,400 Το έκλεψε ο Μπάτζερ από το σπίτι στη λεωφόρο Κόμο. 431 00:28:12,680 --> 00:28:14,160 Ήταν στην τσέπη του Πάντι. 432 00:28:18,120 --> 00:28:19,200 Τελείωσε Άρτσι. 433 00:28:22,120 --> 00:28:24,760 Ίσως ο Μπάτζερ δεν δούλευε μόνος τότε. 434 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 ΑΡΤΣΙΜΠΑΛΝΤ ΓΟΥΝΤΣ 435 00:29:36,960 --> 00:29:38,080 Μπορώ να βοηθήσω; 436 00:29:40,640 --> 00:29:43,160 Ο γείτονες άκουσαν κάποιον να ψαχουλεύει. 437 00:29:45,040 --> 00:29:48,200 Ψάχνω τον Νεντ. Νόμιζα πως είδα κάτι εδώ. 438 00:29:48,760 --> 00:29:50,560 Δεν έχει πολλές κρυψώνες. 439 00:29:52,560 --> 00:29:54,520 Πολύ όμορφα σκουλαρίκια αυτά. 440 00:29:55,840 --> 00:29:57,200 Από πού τα πήρατε; 441 00:29:58,000 --> 00:30:00,280 Είναι ψεύτικα, δυστυχώς. Ήταν δώρο. 442 00:30:03,360 --> 00:30:04,800 Όχι ακριβώς δώρο. 443 00:30:05,240 --> 00:30:07,160 Τα πήρα από ένα παιδί σαν χάρη. 444 00:30:07,240 --> 00:30:09,680 Πέθανε η μάνα του και πουλούσε πράγματα. 445 00:30:10,880 --> 00:30:14,880 Εκτός αν η μάνα του ζούσε στο Κόμο, θα αποδειχθούν κλοπιμαία. 446 00:30:16,360 --> 00:30:18,040 Όπως και τα υπόλοιπα... 447 00:30:18,680 --> 00:30:19,520 δώρα. 448 00:30:23,440 --> 00:30:25,600 Τα σκουλαρίκια τα ψάχνει η αστυνομία. 449 00:30:28,680 --> 00:30:30,240 Ναι, είχα αμφιβολίες. 450 00:30:30,960 --> 00:30:34,200 Δεν ρωτούσα ποτέ, οπότε δεν ήμουν σίγουρη. 451 00:30:35,760 --> 00:30:38,360 Το έκανα για λεφτά για το κινητό ιατρείο. 452 00:30:39,640 --> 00:30:41,360 Και ο Άρτσιμπαλντ Γουντς; 453 00:30:41,440 --> 00:30:43,640 Τι σχέση έχει αυτός με όλα αυτά; 454 00:30:43,720 --> 00:30:46,000 Τίποτα, απλά τα δίνει ενέχυρα. 455 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 Και ποιος τα κλέβει; 456 00:30:48,640 --> 00:30:51,520 Δεν ήξερε πως ήταν κλοπιμαία, σας το είπα. 457 00:30:51,600 --> 00:30:53,320 Αν ήταν κλεμμένα, 458 00:30:53,880 --> 00:30:55,720 ποιος θα το είχε κάνει; 459 00:30:59,000 --> 00:31:00,960 Ο Κολ Ρίτσαρντς είναι ο αρχηγός. 460 00:31:11,240 --> 00:31:13,000 Πρώτη φορά το βλέπω. 461 00:31:13,080 --> 00:31:15,640 Τα έκλεψε ο Μπάτζερ επτά μέρες πριν πεθάνει. 462 00:31:15,720 --> 00:31:18,080 Η Μέρι Μάντισον λέει ότι της τα έδωσες. 463 00:31:18,800 --> 00:31:19,800 Ψέματα. 464 00:31:20,520 --> 00:31:24,360 Κι άλλο μέλος της συμμορίας πέθανε. Έκανε κι ο Τζίμι άλλες δουλειές, Κολ; 465 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Ο Τζίμι; 466 00:31:26,800 --> 00:31:28,400 Πέταξαν το πτώμα του. 467 00:31:31,680 --> 00:31:33,440 Διαβάστε αυτό, κύριε. 468 00:31:34,000 --> 00:31:34,840 Ευχαριστώ. 469 00:31:37,920 --> 00:31:40,640 Η ξιφολόγχη δεν έκανε την πληγή του Μπάτζερ. 470 00:31:41,680 --> 00:31:43,040 Άφησε τον κύριο Γουντς. 471 00:31:43,120 --> 00:31:46,880 Σύμφωνα με το κεντρικό τμήμα, ο Κολ εδώ είναι ο κύριος ύποπτος 472 00:31:46,960 --> 00:31:49,200 σε πρόσφατη επίθεση με φονικό όπλο. 473 00:31:49,760 --> 00:31:51,440 Με μαχαίρι, συγκεκριμένα. 474 00:31:53,480 --> 00:31:56,400 Το μαχαίρι που είχες πριν δεν είναι όπλο αρχηγού. 475 00:31:56,920 --> 00:32:01,200 -Πού είναι το μαχαίρι σου, Κολ; -Ο λόγος μου εναντίον της Μέρι Μάντισον. 476 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Νομίζετε πως είναι άγγελος; 477 00:32:21,880 --> 00:32:23,080 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 478 00:32:27,920 --> 00:32:31,040 Τι συμβαίνει, Κόλινς; Γιατί κοιμάσαι στο περιπολικό; 479 00:32:34,840 --> 00:32:35,680 Γιατί 480 00:32:36,440 --> 00:32:37,640 δεν βρήκα στα κελιά. 481 00:32:38,280 --> 00:32:40,080 Κρεβάτι δεν έχεις; 482 00:32:40,640 --> 00:32:41,480 Όχι. 483 00:32:42,320 --> 00:32:45,680 Με έδιωξε η μάνα μου αφού άλλαξα θρησκεία για τον γάμο. 484 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 Δεν θέλει αλήτες στο σπίτι της, λέει. 485 00:32:49,720 --> 00:32:50,560 Και η Ντοτ; 486 00:32:51,360 --> 00:32:52,200 Ας μην ξέρει. 487 00:32:52,680 --> 00:32:54,280 Θα πάμε πίσω στη σχέση μας. 488 00:32:55,760 --> 00:32:58,840 Ποιος θα αλλάξει θρησκεία, εγώ ή εκείνη. 489 00:32:59,400 --> 00:33:01,600 Θα θέλουν να ακυρώσουν τον γάμο. 490 00:33:04,480 --> 00:33:06,120 Γι' αυτό θέλω την προαγωγή. 491 00:33:07,200 --> 00:33:08,360 Να πάρω ένα σπίτι. 492 00:33:13,240 --> 00:33:14,080 Πήγα... 493 00:33:14,960 --> 00:33:17,280 στους στάβλους και βρήκα αυτό. 494 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Εκεί που αφήνει ο Νεντ πράγματα στον Πάντι. 495 00:33:19,960 --> 00:33:23,600 Έχει ξεραμένο αίμα και ένα αποτύπωμα. 496 00:33:25,200 --> 00:33:26,040 Και κάτι άλλο. 497 00:33:28,280 --> 00:33:31,480 Έφτασε χθες το βράδυ η αναφορά της δόκτορος Μακ Μίλαν. 498 00:33:32,320 --> 00:33:35,640 Το δεύτερο παιδί, ο Τζίμι, πέθανε από σηψαιμία. 499 00:33:35,720 --> 00:33:38,320 -Από τι; -Πληγές από μαχαίρι, κύριε. 500 00:33:39,240 --> 00:33:40,640 Καλή δουλειά, Κόλινς. 501 00:33:41,840 --> 00:33:42,680 Ευχαριστώ. 502 00:34:00,720 --> 00:34:03,520 Νομίζω πως θα τα πάρει τα χρήματα τελικά. 503 00:34:04,040 --> 00:34:05,760 Και ο Πάντι φέρεται καλά. 504 00:34:06,720 --> 00:34:09,120 Δεσποινίς Φίσερ, έχω δεχθεί 505 00:34:09,199 --> 00:34:11,800 προσκλήσεις σε δύο γεύματα, ένα σουαρέ 506 00:34:11,880 --> 00:34:13,920 και έναν τεϊο-χορό, ότι κι αν είναι αυτό. 507 00:34:14,480 --> 00:34:16,360 Πολύ γενναίο, γιατρέ. 508 00:34:17,280 --> 00:34:20,040 Ειδικά αφού δεν είναι η συντροφιά του γούστου μου. 509 00:34:21,679 --> 00:34:24,199 Προχωράει η έρευνα για τους φόνους; 510 00:34:25,239 --> 00:34:27,960 Μπορεί να είναι πόλεμων συμμοριών, αλλά 511 00:34:28,840 --> 00:34:32,000 δεν θα εμπιστευόμουν τη Μέρι για το κινητό ιατρείο. 512 00:34:32,080 --> 00:34:35,320 Συγγνώμη, δεσποινίς. Κάλεσε ο επιθεωρητής. 513 00:34:35,400 --> 00:34:36,639 Για τον κύριο Γουντς. 514 00:34:39,120 --> 00:34:39,960 Τζακ; 515 00:34:42,880 --> 00:34:43,880 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 516 00:34:48,080 --> 00:34:50,120 Τον βρήκαν οι νοσοκόμοι το πρωί. 517 00:34:50,960 --> 00:34:52,880 -Καημένος Άρτσι. -Υγρή μορφίνη. 518 00:34:52,960 --> 00:34:55,880 Έχει κι άλλα άδεια φιαλίδια. Μάλλον τα πήρε μόνος. 519 00:34:56,239 --> 00:34:59,000 -Υπερβολική δόση. -Ή έτσι θέλουν να πιστεύουμε. 520 00:35:04,120 --> 00:35:04,960 Θεέ μου. 521 00:35:07,000 --> 00:35:09,480 Μοιάζει με μόλυνση. Ο ιστός είναι νεκρωτικός. 522 00:35:10,040 --> 00:35:13,080 Πήρα μόσχευμα πριν επτά μέρες. Μάλλον απορρίφθηκε. 523 00:35:14,600 --> 00:35:16,480 Πρέπει να πονούσε φριχτά. 524 00:35:19,440 --> 00:35:21,440 Θα το πω στη Μέρι Μάντισον. 525 00:35:22,240 --> 00:35:23,360 Θα λυπηθεί πολύ. 526 00:35:24,760 --> 00:35:25,760 Συγγνώμη. 527 00:35:27,480 --> 00:35:28,640 Και ο Χιου 528 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 βρήκε αυτό χθες, πίσω από τους στάβλους. 529 00:35:34,880 --> 00:35:36,320 Μονή λεπίδα. 530 00:35:36,400 --> 00:35:39,360 Μικρή οδόντωση στη δεξιά πλευρά της λεπίδας. 531 00:35:41,240 --> 00:35:42,680 Νομίζω ταιριάζει. 532 00:35:45,920 --> 00:35:47,760 Δύο μέλη της ίδιας συμμορίας. 533 00:35:48,960 --> 00:35:51,160 Και οι δύο με πληγές και ουλές. 534 00:35:52,040 --> 00:35:53,920 Του Τζίμι πήγαινε χειρότερα. 535 00:35:55,880 --> 00:35:57,560 Πολύ νέοι για να πεθάνουν. 536 00:36:00,720 --> 00:36:03,320 Αλλά και πολύ βίαιοι για να ζήσουν. 537 00:36:06,200 --> 00:36:08,360 Σημείωσα τον αριθμό. Περιμένω, ναι. 538 00:36:09,800 --> 00:36:11,200 Το αναγνωρίζεις, Πάντι; 539 00:36:12,040 --> 00:36:13,360 Σε ποιον ανήκει; 540 00:36:17,720 --> 00:36:19,640 Κάποιος κυνηγά τα παιδιά, Πάντι. 541 00:36:20,000 --> 00:36:24,320 Πρέπει να τον πιάσουμε πριν κάνει κι άλλο κακό. 542 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Ήταν του Κολ. 543 00:36:32,400 --> 00:36:33,440 Ευχαριστώ. 544 00:36:34,400 --> 00:36:35,680 Ο αδερφός μου; 545 00:36:36,880 --> 00:36:40,160 Τι λες για το ειδικό μέρος που σου άφησε το περιδέραιο; 546 00:36:40,800 --> 00:36:42,040 Στους στάβλους; 547 00:36:42,920 --> 00:36:45,320 Ώρα να του αφήσεις κάτι εκείνου. 548 00:36:45,880 --> 00:36:47,320 Μερικά τυροπιτάκια; 549 00:36:47,880 --> 00:36:49,280 Καλή ιδέα, πάμε. 550 00:36:50,400 --> 00:36:53,000 Ναι, θα ενημερώσω τον επιθεωρητή. Αντίο. 551 00:36:55,520 --> 00:36:59,000 Μόλις μας ανέφεραν για τα ματωμένα αποτυπώματα στο μαχαίρι. 552 00:36:59,680 --> 00:37:01,280 Δεν είναι του Κολ Ρίτσαρντ. 553 00:37:08,840 --> 00:37:11,080 Αν δεν έρθει; Αν κάποιος τον έπιασε; 554 00:37:11,160 --> 00:37:12,600 Ας περιμένουμε να δούμε. 555 00:37:18,000 --> 00:37:18,840 Αυτός είναι! 556 00:37:25,080 --> 00:37:26,800 Νεντ! 557 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 -Πάντι! -Νεντ! 558 00:37:29,880 --> 00:37:32,360 -Μείνε εκεί. -Ποια είναι αυτή που έφερες; 559 00:37:33,160 --> 00:37:34,960 Φράινι Φίσερ. Η ντετέκτιβ από το Κόλινγουντ. 560 00:37:35,560 --> 00:37:36,920 Λάθος κίνηση, Πάντι. 561 00:37:37,560 --> 00:37:38,400 Θα φύγω. 562 00:37:38,480 --> 00:37:41,280 Νεντ, μην ανησυχείς. Ξέρουμε πως δεν ήσουν εσύ. 563 00:37:42,360 --> 00:37:43,720 Μείνε εκεί! 564 00:37:43,800 --> 00:37:46,680 Έντουαρντ Ο'Κόνελ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Μπάρναμπι Πάρκινς. 565 00:37:46,760 --> 00:37:48,640 -Τι; -Γνωστού και ως Μπάτζερ. 566 00:37:48,720 --> 00:37:49,760 Τζακ, τι γίνεται; 567 00:37:49,840 --> 00:37:52,240 Το μαχαίρι είχε αποτυπώματα του Νεντ. 568 00:37:53,080 --> 00:37:56,640 -Ταίριαζαν με το μητρώο του. -Όχι, είπατε πως το έκανε ο Κολ! 569 00:37:56,720 --> 00:37:57,560 Όχι, Πάντι. 570 00:37:58,360 --> 00:38:00,040 Δεν το ήθελα, αλλά το έκανα. 571 00:38:01,400 --> 00:38:02,480 Εγώ τον σκότωσα. 572 00:38:06,520 --> 00:38:09,200 -Τον έθαψες εδώ; -Όχι, δεν τον έφερα εδώ. 573 00:38:09,280 --> 00:38:13,120 Ο Κολ σου είπε για τον Μπάτζερ αφού έμαθε πως είχε κι άλλες δουλειές. 574 00:38:13,200 --> 00:38:15,880 Ήθελε να τον τρομάξω. 575 00:38:16,480 --> 00:38:18,960 Θα με έδιωχνε αν δεν τον τρόμαζα πολύ. 576 00:38:20,840 --> 00:38:21,680 Δώσ' το! 577 00:38:22,680 --> 00:38:23,760 Έλα να το πάρεις! 578 00:38:42,560 --> 00:38:43,960 Τον άφησα εκεί. 579 00:38:46,680 --> 00:38:48,520 Δεν είναι σωστό, Τζακ. 580 00:38:49,200 --> 00:38:52,120 Ο Νεντ ομολόγησε, τα αποτυπώματα του είναι στο μαχαίρι. 581 00:38:52,200 --> 00:38:53,040 Όχι! 582 00:38:53,360 --> 00:38:54,240 Τον συλλαμβάνω. 583 00:38:54,320 --> 00:38:56,200 Σε εμπιστεύτηκα γιατί ήσουν δικιά μας. 584 00:38:57,000 --> 00:38:57,840 Δεν είσαι! 585 00:38:57,920 --> 00:39:01,160 Αντί να βοηθήσεις, θα τον κρεμάσουν και φταις εσύ. 586 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 -Σε μισώ! -Πάντι! 587 00:39:04,880 --> 00:39:05,720 Περίμενε! 588 00:39:12,440 --> 00:39:14,000 -Κύριε; -Περίμενε με. 589 00:39:14,520 --> 00:39:16,840 Τζακ, κάτι λείπει. Κι ο Τζίμι; 590 00:39:16,920 --> 00:39:19,000 Πιστεύεις πως το έκανε ο Νεντ; 591 00:39:19,080 --> 00:39:20,840 -Κύριε, η Μέρι Μάντισον. -Τι; 592 00:39:21,520 --> 00:39:24,360 Το παράρτημα των εθελοντών δεν έχει Μέρι Μάντισον 593 00:39:24,440 --> 00:39:26,200 αλλά ψάχνουν 594 00:39:26,280 --> 00:39:28,720 δύο χρόνια μία Βέλμα Μέρι Φέργκιουσον. 595 00:39:28,800 --> 00:39:30,520 Φέρε τον φάκελο Καταζητείται. 596 00:39:35,040 --> 00:39:35,880 Για να δούμε. 597 00:39:38,280 --> 00:39:39,520 Βέλμα Μέρι Φέργκιουσον. 598 00:39:40,040 --> 00:39:41,160 Σκότωσε τον άνδρα της. 599 00:39:42,040 --> 00:39:44,720 -Η Μέρι βάφει τα μαλλιά της. -Και η ουλή; 600 00:39:45,280 --> 00:39:47,400 Της αφαίρεσαν ένα σημάδι. 601 00:39:53,240 --> 00:39:57,160 Το τμήμα Νότιας Ουαλίας σας εκδίδει για τον φόνο του Άρθουρ Φέργκιουσον. 602 00:39:59,520 --> 00:40:01,080 Ήταν βάναυσος. 603 00:40:02,800 --> 00:40:03,880 Ας τον χώριζες. 604 00:40:04,360 --> 00:40:05,920 Ήταν αυτοάμυνα. 605 00:40:06,560 --> 00:40:09,880 Πώς πήρες τα κοσμήματα που σου έδωσε ο Μπάτζερ; 606 00:40:10,840 --> 00:40:12,960 Σου τα πούλησε ο Κολ; 607 00:40:18,720 --> 00:40:21,240 Αν μας βοηθήσεις, μπορεί να σε βοηθήσουμε. 608 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 Ο Κολ δεν έχει σχέση. 609 00:40:29,520 --> 00:40:31,040 Απλώς δεν τον συμπαθούσα. 610 00:40:32,440 --> 00:40:33,680 Ήταν ο Μπάτζερ. 611 00:40:36,920 --> 00:40:38,240 Ήταν ξύπνιο παιδί. 612 00:40:39,320 --> 00:40:40,160 Έξυπνο. 613 00:40:42,560 --> 00:40:44,640 Για εμένα έκλεψε στην λεωφόρο Κόμο. 614 00:40:45,680 --> 00:40:47,320 Τα έφερε και τον πλήρωσα. 615 00:40:50,920 --> 00:40:52,640 Δεν τον ξαναείδα. 616 00:40:55,480 --> 00:40:57,400 Αφαίρεσες το σημάδι σου. 617 00:41:01,280 --> 00:41:02,800 Βοήθησε ο δόκτωρ Χάρκορτ. 618 00:41:04,560 --> 00:41:06,080 Χάρη για χάρη. 619 00:41:07,200 --> 00:41:08,920 Μου έδωσε νέο πρόσωπο 620 00:41:09,800 --> 00:41:11,680 κι εγώ βοηθούσα στο φορτηγάκι. 621 00:41:13,560 --> 00:41:15,040 Ήμασταν τόσο τυφλοί. 622 00:41:22,640 --> 00:41:26,040 Ο Νεντ ομολόγησε για τη μαχαιριά, όχι για την ταφή. 623 00:41:26,920 --> 00:41:29,840 Αιμορραγούσε, αλλά ο Νεντ τον άφησε ζωντανό. 624 00:41:30,400 --> 00:41:32,720 Άρα εγείρεται ένα μεγάλο ερώτημα. 625 00:41:33,880 --> 00:41:36,640 Μακ, μπορείς να ξαναδείς την πληγή, παρακαλώ; 626 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 Φαίνεται φονική; 627 00:41:44,440 --> 00:41:45,360 Περίεργο. 628 00:41:47,040 --> 00:41:48,840 Η θέση της πληγής. 629 00:41:50,600 --> 00:41:54,480 Η λεπίδα δεν φαίνεται να χτύπησε σημαντικά όργανα. 630 00:41:54,560 --> 00:41:56,800 Άρα, ποια είναι η αιτία θανάτου; 631 00:41:58,600 --> 00:42:00,120 Κάτι χωρίς σημάδι. 632 00:42:01,120 --> 00:42:03,400 Όχι στραγγαλισμός λοιπόν; 633 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Όχι. 634 00:42:06,240 --> 00:42:07,240 Τότε ίσως... 635 00:42:09,120 --> 00:42:10,440 ασφυξία; 636 00:42:11,360 --> 00:42:12,600 Πουπουλένιο μαξιλάρι; 637 00:42:13,840 --> 00:42:14,680 Ενδέχεται. 638 00:42:15,160 --> 00:42:17,120 -Χάρκορτ... -Ας υποθέσουμε πως 639 00:42:17,680 --> 00:42:20,160 ο Μπάτζερ πνίγηκε αφού μαχαιρώθηκε 640 00:42:20,640 --> 00:42:21,840 και μετά θάφτηκε 641 00:42:21,920 --> 00:42:25,200 από κάποιον πιο γερό από τον Νεντ. 642 00:42:25,600 --> 00:42:29,680 Εξηγείται έτσι το πώς βρέθηκε νεκρός στον τάφο, αλλά όχι το γιατί. 643 00:42:30,960 --> 00:42:32,360 Η απάντηση είναι εδώ. 644 00:42:33,600 --> 00:42:37,000 Μα, αποφασίσαμε πως ο Άρτσι πέθανε από υπερβολική δόση. 645 00:42:37,080 --> 00:42:38,400 Σίγουρα, αυτό έκλεισε. 646 00:42:39,720 --> 00:42:40,840 Αλλά πριν πεθάνει, 647 00:42:41,400 --> 00:42:45,520 του μεταμοσχεύσατε δέρμα για να διορθώσετε το πρόσωπο του. 648 00:42:47,040 --> 00:42:50,440 Ένα πετυχημένο μόσχευμα θέλει υγιές δέρμα 649 00:42:50,520 --> 00:42:52,880 από το σώμα του ασθενή. Σωστά, Μακ; 650 00:42:54,400 --> 00:42:55,560 Ναι, σωστά. 651 00:42:56,640 --> 00:42:58,880 Το σώμα του Άρτσι όμως κάηκε. 652 00:43:03,560 --> 00:43:07,680 -Δεν μπορείς να πάρεις μόσχευμα. -Άρα το δέρμα για τις εγχειρήσεις του 653 00:43:07,960 --> 00:43:10,720 -ήρθε από κάπου... -Ή κάποιον άλλο. 654 00:43:26,680 --> 00:43:30,760 Δεν είναι πληγές από μαχαίρι αυτές, σωστά δόκτωρ Χάρκορτ; 655 00:43:32,040 --> 00:43:34,760 Είχες τον Τζίμι και τον Μπάτζερ πειραματόζωα. 656 00:43:35,960 --> 00:43:37,320 Δεν είχα επιλογή. 657 00:43:39,080 --> 00:43:40,280 Άνδρες σαν τον Άρτσι 658 00:43:40,960 --> 00:43:44,000 χρειάζονται δέρμα από δότες και πλήρωσα τα παιδιά. 659 00:43:45,040 --> 00:43:47,920 Τα πλήρωσα καλά, ήξεραν τι έκαναν. Ήταν ασφαλές. 660 00:43:49,400 --> 00:43:51,760 Αλλά ο Τζίμι δεν πήρε θείο, όπως είπα. 661 00:43:51,840 --> 00:43:52,680 Όχι. 662 00:43:53,680 --> 00:43:56,720 Ζούσε στον δρόμο και ήταν παιδί! 663 00:43:57,720 --> 00:43:59,920 Πήρε τα λεφτά σας και ξέχασε τα άλλα. 664 00:44:00,000 --> 00:44:02,760 -Ο Μπάτζερ; -Ναι, τι έγινε με τον Μπάτζερ; 665 00:44:04,360 --> 00:44:06,600 Ζήτησε βοήθεια αφού μαχαιρώθηκε; 666 00:44:06,680 --> 00:44:09,240 Ήρθε εδώ αλλά δεν με άφηνε να τον ακουμπήσω. 667 00:44:10,080 --> 00:44:13,160 Προσπάθησα να τον βοηθήσω αλλά με απειλούσε. 668 00:44:13,920 --> 00:44:16,120 Όχι! Άφησε με! Φύγε! 669 00:44:16,760 --> 00:44:19,240 Θα τους πω τι έκανες! Θα τα πω όλα! 670 00:44:19,320 --> 00:44:20,200 Γύρνα πίσω! 671 00:44:25,920 --> 00:44:27,120 Σιωπή! 672 00:44:40,280 --> 00:44:42,440 Δεν θα τον άφηνα να τα χαλάσει όλα. 673 00:44:43,200 --> 00:44:45,600 Όχι, μετά από τόσα χρόνια δουλειάς. 674 00:44:46,080 --> 00:44:47,960 Καταλαβαίνεις! Είναι εγχείρηση 675 00:44:48,520 --> 00:44:49,360 επαναστατική. 676 00:44:50,000 --> 00:44:53,040 Δωρητές δέρματος. Ίσως αργότερα δωρητές οργάνων! 677 00:44:54,080 --> 00:44:55,680 Είναι μία νέα πρόκληση! 678 00:44:56,240 --> 00:44:58,440 Και τα οφέλη ξεπερνούν το ρίσκο! 679 00:44:59,000 --> 00:45:02,440 Το είπες μόνη σου, μία ζωή για να σώσει πολλές. 680 00:45:05,080 --> 00:45:06,560 Τι έκανες στον Πάντι; 681 00:45:06,640 --> 00:45:08,400 Δεν είχαμε σχέση, δεν ξέρω. 682 00:45:10,480 --> 00:45:12,560 Τι σπατάλη ενός μεγάλου μυαλού. 683 00:45:25,000 --> 00:45:26,960 {\an8}ΝΟΤΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 684 00:45:29,320 --> 00:45:31,200 Θέλω να σου πω, Κόλινς, 685 00:45:31,280 --> 00:45:33,400 πως με εντυπωσίασες στην υπόθεση. 686 00:45:34,400 --> 00:45:36,240 -Ευχαριστώ. -Πήρες πρωτοβουλίες. 687 00:45:36,320 --> 00:45:39,640 Μια μέρα θα γίνεις καλός αρχιφύλακας. 688 00:45:40,840 --> 00:45:41,680 Μία ημέρα; 689 00:45:42,800 --> 00:45:46,480 Δεν έχει νόημα να αιτηθείς τη θέση στο κεντρικό τμήμα. 690 00:45:48,680 --> 00:45:50,080 Δεν είμαι έτοιμος; 691 00:45:50,160 --> 00:45:51,880 Πήραν τη θέση, Κόλινς. 692 00:45:52,200 --> 00:45:54,120 Ο ανιψιός του αρχηγού. 693 00:45:55,240 --> 00:45:56,120 Είναι άδικο, 694 00:45:56,480 --> 00:45:57,920 αλλά έτσι είναι. 695 00:45:59,600 --> 00:46:00,760 Αν σε παρηγορεί, 696 00:46:01,480 --> 00:46:02,960 χαίρομαι που μένεις εδώ. 697 00:46:05,840 --> 00:46:07,360 Ναι, κύριε. Ευχαριστώ. 698 00:46:21,480 --> 00:46:24,680 ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟ ΔΕΛΤΙΟ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 699 00:46:31,040 --> 00:46:32,280 Πρόσεχε, Χιου. 700 00:46:38,320 --> 00:46:40,760 Λυπήθηκα που δεν βγήκαμε τις προάλλες, 701 00:46:40,840 --> 00:46:44,800 αλλά να ξέρεις πως σε στηρίζω σε ότι θες να κάνεις. 702 00:46:47,200 --> 00:46:48,040 Ευχαριστώ. 703 00:46:48,840 --> 00:46:51,560 Ζω το όνειρο μου να δουλεύω στην δεσποινίς Φίσερ 704 00:46:51,640 --> 00:46:53,760 και πρέπει να έχεις όνειρα και εσύ. 705 00:46:54,840 --> 00:46:58,240 Είτε είναι αγορά σπιτιού είτε προαγωγή. 706 00:47:01,920 --> 00:47:02,960 Τέλος τα όνειρα. 707 00:47:04,080 --> 00:47:05,080 Δεν ισχύουν. 708 00:47:06,600 --> 00:47:08,360 Όλοι πρέπει να έχουν όνειρα. 709 00:47:09,400 --> 00:47:10,240 Όχι εγώ. 710 00:47:10,560 --> 00:47:11,680 Ξύπνησα τελείως. 711 00:47:13,720 --> 00:47:15,200 Έχω δουλειά, Ντοτ. 712 00:47:16,800 --> 00:47:18,360 Δεν φαίνεται. 713 00:47:18,960 --> 00:47:19,800 Ο επιθεωρητής; 714 00:47:20,400 --> 00:47:22,280 Δεν έχει καμία σχέση εκείνος! 715 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 Έχω δουλειά σου είπα. 716 00:47:24,720 --> 00:47:25,560 Εντάξει; 717 00:47:40,800 --> 00:47:42,560 -Συγγνώμη, κύριε; -Ναι; 718 00:47:46,240 --> 00:47:48,720 Παραιτούμαι από την αστυνομία. 719 00:48:24,960 --> 00:48:26,240 Έπιασες τον φονιά. 720 00:48:27,600 --> 00:48:28,880 Δεν τα έχω μαζί σου πια. 721 00:48:30,640 --> 00:48:32,320 Χαίρομαι που με συγχωρείς. 722 00:48:33,440 --> 00:48:35,600 -Να δοκιμάσω το όπλο σου; -Ξέχνα το! 723 00:48:36,840 --> 00:48:40,040 Πλύσου και έλα κάτω. Σου έχω μία έκπληξη. 724 00:48:46,480 --> 00:48:47,640 Ταιριάζει τέλεια. 725 00:48:48,720 --> 00:48:50,240 Ευχαριστώ. Και... 726 00:48:50,920 --> 00:48:52,040 ευχαριστώ, δεσποινίς. 727 00:48:53,200 --> 00:48:55,360 Αμφέβαλα, αλλά βγήκατε σωστή τελικά. 728 00:48:56,640 --> 00:48:59,040 Βασικά, σκεφτόμουν... 729 00:48:59,840 --> 00:49:00,880 όταν θα είμαι 18, 730 00:49:01,480 --> 00:49:02,640 πόσο θα είστε; 731 00:49:04,600 --> 00:49:05,480 Να τος. 732 00:49:07,720 --> 00:49:10,760 -Στην εκκλησία θα πας; -Καλή ιδέα. 733 00:49:10,840 --> 00:49:11,680 Να φεύγουμε. 734 00:49:12,160 --> 00:49:14,880 Θα πιούμε λεμονάδα πρώτα. Κύριε Μπι; 735 00:49:15,760 --> 00:49:16,960 Τι θα κάνεις, Νεντ; 736 00:49:17,040 --> 00:49:19,960 Θα είμαι υπό επιτήρηση για ό,τι έκανα στον Μπάτζερ. 737 00:49:20,040 --> 00:49:22,960 Θα βγει από τη συμμορία και θα ψάξει για δουλειά. 738 00:49:23,040 --> 00:49:24,560 Υπέροχα! 739 00:49:25,080 --> 00:49:27,720 Αν κέρδισες τον επιθεωρητή, σχεδόν τα κατάφερες. 740 00:49:28,040 --> 00:49:30,440 Αν δυσκολευτείς, θα δουλέψεις με τον κο Μπάτλερ. 741 00:49:31,120 --> 00:49:33,680 Αν κλειδώσουμε τα ασημικά πρώτα. 742 00:49:34,680 --> 00:49:36,920 Πάμε παιδιά. Έχω δουλειά για εσάς. 743 00:49:40,640 --> 00:49:41,920 Ηρέμησε, Ντοτ. 744 00:49:42,520 --> 00:49:44,920 Ο Χιου θα επιστρέψει γρήγορα. 745 00:49:46,280 --> 00:49:47,240 Σας μίλησε; 746 00:49:47,640 --> 00:49:49,600 Δεν δέχτηκα την παραίτηση του. 747 00:49:50,400 --> 00:49:52,480 Του είπα να το σκεφτεί καλύτερα. 748 00:49:53,200 --> 00:49:55,280 Πέρασε πολλά, χάνοντας την προαγωγή 749 00:49:55,600 --> 00:49:57,480 και αφού τον έδιωξε η μάνα του 750 00:49:57,920 --> 00:49:59,120 γιατί αλλαξοπίστησε. 751 00:49:59,680 --> 00:50:02,080 Το ψάρεμα είναι ιδανικό για να ηρεμήσει. 752 00:50:02,680 --> 00:50:04,360 Τον έδιωξε η μάνα του; 753 00:50:04,960 --> 00:50:06,000 Το ξέρεις καιρό; 754 00:50:08,720 --> 00:50:09,600 Όχι πολύ. 755 00:50:10,480 --> 00:50:12,840 Συγγνώμη, δεσποινίς. Νόμιζα πως ήξερες. 756 00:50:13,760 --> 00:50:15,760 Το κέικ σερβιρίστηκε στην τραπεζαρία. 757 00:50:17,920 --> 00:50:19,440 Δεν πειράζει. Δεν φταίτε. 758 00:50:23,400 --> 00:50:25,640 Ελπίζω να λογικευτεί ο Χιου. 759 00:50:25,720 --> 00:50:27,680 Ναι, θα βοηθήσω όσο μπορώ. 760 00:50:29,280 --> 00:50:31,760 Ο νεαρός Πάντι πρέπει να περνάει καλά εδώ. 761 00:50:32,480 --> 00:50:35,360 Μάλλον, μόλις μου έκανε πρόταση. 762 00:50:37,000 --> 00:50:38,880 Θέλει θάρρος για κάτι τέτοιο. 763 00:50:39,440 --> 00:50:41,160 Ή ανοησία. 764 00:50:42,920 --> 00:50:44,040 Σου βρήκα κάτι 765 00:50:44,800 --> 00:50:46,920 από την έρευνα στο κινητό ιατρείο. 766 00:50:47,720 --> 00:50:50,600 -Είναι κλεπταποδοχή αυτό; -Όχι. 767 00:50:51,280 --> 00:50:52,120 Μάλλον 768 00:50:52,600 --> 00:50:53,680 απωλεσθέν αντικείμενο. 769 00:50:56,120 --> 00:50:57,280 Αν εμφανιστεί ο ιδιοκτήτης, 770 00:50:58,440 --> 00:50:59,760 θα τον στείλω εδώ. 771 00:51:01,480 --> 00:51:02,800 Δύσκολα θα το πάρουν. 772 00:51:04,000 --> 00:51:05,280 Είναι αλήθεια 773 00:51:07,200 --> 00:51:10,080 πως ο πατέρας σου ενεχυρίασε την καρφίτσα της γιαγιάς. 774 00:51:14,120 --> 00:51:15,400 Πρόποση με λεμονάδα. 775 00:51:16,640 --> 00:51:18,000 Στα παιδιά που ήμασταν. 776 00:51:19,400 --> 00:51:21,120 Στους ενήλικες που γίναμε. 777 00:51:30,760 --> 00:51:35,760 Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης