1 00:00:03,600 --> 00:00:05,150 팔을 쭉 뻗고 2 00:00:05,280 --> 00:00:09,280 다시 아래로 그리고 다시 위로 3 00:00:10,040 --> 00:00:13,710 회전을 해요 사랑스럽게 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,510 팔을 내렸다가 다시 위로 5 00:00:16,640 --> 00:00:19,950 가볍게 뛰며 바람을 느껴요 6 00:00:20,080 --> 00:00:21,160 팔을 쭉 뻗어요 7 00:00:21,640 --> 00:00:26,720 하나, 둘, 셋, 넷 8 00:00:37,880 --> 00:00:38,920 스탠리 부인 9 00:00:41,440 --> 00:00:45,400 이제 잠은 편히 주무세요? 10 00:00:45,680 --> 00:00:49,070 네, 사무엘스 박사님 약이 아주 잘 듣네요 11 00:00:49,200 --> 00:00:51,600 바꾼 약이 효과가 있나 봅니다 12 00:00:52,440 --> 00:00:53,360 그럼 13 00:00:54,120 --> 00:00:58,640 이제 아더에 대해 말씀을 해 보셔도 되겠어요 14 00:01:02,200 --> 00:01:06,240 여전히 힘들어 하시면서도 전혀 말씀은 안 하시네요 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,640 장례식장에서 아들에게 작별을 고했어요 16 00:01:13,040 --> 00:01:15,040 잊지는 못하시잖아요 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,520 슬픔은 단순한 게 아닙니다 18 00:01:22,440 --> 00:01:23,760 나한테는 단순해요 19 00:01:34,560 --> 00:01:35,920 어디 가? 20 00:01:37,280 --> 00:01:38,800 따라오지 마 21 00:01:39,800 --> 00:01:42,360 몸을 높이 올리고 앞으로 22 00:02:39,880 --> 00:02:40,760 벳시! 23 00:02:41,320 --> 00:02:42,480 도와줘요! 24 00:02:42,800 --> 00:02:45,430 누가 좀 도와줘요 벳시가 큰일 났어요! 25 00:02:45,560 --> 00:02:47,080 도와줘요! 26 00:03:44,440 --> 00:03:45,840 저기예요 27 00:03:48,480 --> 00:03:51,040 - 왔구나, 프리네 - 프루덴스 이모 28 00:03:52,160 --> 00:03:53,670 이모가 관대하다는 건 알지만 29 00:03:53,800 --> 00:03:57,870 집을 요양원으로 내주시면 어떡해요? 30 00:03:58,000 --> 00:04:00,400 사무엘스 박사님에게 은혜를 갚으려는 거야 31 00:04:00,720 --> 00:04:03,720 아더를 보내고 도움을 많이 주셨는데 32 00:04:05,480 --> 00:04:09,000 임시 진찰소가 필요하셨어 33 00:04:09,560 --> 00:04:14,080 퍼킨스 박사님이 합류해서 조수로 일하셨지 34 00:04:14,440 --> 00:04:17,080 근데 어떻게 내보내겠니 35 00:04:17,840 --> 00:04:21,910 이런 일이 일어날 줄은 꿈에도 몰랐어 36 00:04:22,040 --> 00:04:23,590 저한테 전화를 하셨어야죠 37 00:04:23,720 --> 00:04:25,240 지금 했잖니 38 00:04:32,200 --> 00:04:34,430 세스랑 같이 이모 옆에 있으라고 했잖아요 39 00:04:34,560 --> 00:04:36,590 여자들 천지예요 왜 부르셨어요? 40 00:04:36,720 --> 00:04:38,310 나도 잘 몰랐어요 41 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 더 심각해, 비극이야 42 00:04:43,720 --> 00:04:44,600 안녕하세요? 43 00:04:46,360 --> 00:04:48,870 정신과 의사들이에요? 44 00:04:49,000 --> 00:04:49,910 맞아, 도로시 45 00:04:50,040 --> 00:04:51,990 여기 있는 여자들은 다 미쳤어요? 46 00:04:52,120 --> 00:04:54,990 아니, 그냥 돈이 많고 몸이 안 좋은 사람들이야 47 00:04:55,120 --> 00:04:57,390 안 됩니다, 여기는 범죄 현장이에요 48 00:04:57,520 --> 00:04:58,560 알고 있어요 49 00:05:01,800 --> 00:05:03,600 피셔 양, 왔군요 50 00:05:12,800 --> 00:05:15,040 벳시 코헨, 34살이에요 51 00:05:20,800 --> 00:05:22,480 굉장히 부유했네요 52 00:05:23,880 --> 00:05:25,280 최근에 이혼했고 53 00:05:25,800 --> 00:05:28,840 비참하게도 감전사했어요 54 00:05:32,800 --> 00:05:36,320 불량 가전 기기 때문이네요 55 00:05:37,840 --> 00:05:39,920 오른손으로 잡았어요 56 00:05:42,760 --> 00:05:45,280 침대에 누워 있었을 거예요 57 00:05:45,840 --> 00:05:47,520 속옷을 벗고요 58 00:05:49,960 --> 00:05:51,400 그리고 아마도 59 00:05:52,800 --> 00:05:55,190 남자랑 같이 있었을 거예요 60 00:05:55,320 --> 00:05:58,880 셔츠의 칼라 핀 한쪽을 61 00:05:59,720 --> 00:06:02,320 잃어버린 남자요 62 00:06:03,680 --> 00:06:04,760 난 그만 가도 돼요? 63 00:06:05,080 --> 00:06:08,070 아니요, 물어볼 게 있어요 64 00:06:08,200 --> 00:06:10,840 - 하나만요 - 가전 기기는 어디 있죠? 65 00:06:12,480 --> 00:06:14,560 이봐요, 만지지 말아요 66 00:06:15,640 --> 00:06:17,040 이 복도는 범죄 현장이라고요 67 00:06:17,680 --> 00:06:19,080 알고 있어요, 경관님 68 00:06:20,000 --> 00:06:22,120 내 이름은 도로시 윌리엄스예요 69 00:06:22,440 --> 00:06:24,080 네빌 마틴 경관이에요 70 00:06:24,520 --> 00:06:27,190 로빈슨 경위님의 조수이고 71 00:06:27,320 --> 00:06:29,560 여기는 전부 꼼꼼히 살폈어요 72 00:06:30,040 --> 00:06:31,720 일을 잘 못하셨네요 73 00:06:33,920 --> 00:06:35,080 쓰레기잖아요 74 00:06:36,920 --> 00:06:40,760 스탠리 부인은 아주 깔끔해요 작은 쓰레기도 의심스럽죠 75 00:06:41,880 --> 00:06:43,390 콜린스 경관이 말했을 텐데요 76 00:06:43,520 --> 00:06:44,600 못 들었어요 77 00:06:45,520 --> 00:06:46,480 낚시를 갔잖아요 78 00:06:47,640 --> 00:06:50,200 안 돌아온다는 소문이 있던데요 79 00:06:51,160 --> 00:06:53,560 잘못 들은 거예요 마틴 경관님 80 00:06:55,640 --> 00:06:57,110 받아 적을까요? 81 00:06:57,240 --> 00:07:01,230 속기를 공부해서 1분에 100자를 적을 수 있어요 82 00:07:01,360 --> 00:07:02,680 대단하군 83 00:07:03,120 --> 00:07:04,680 바닥에서 이걸 찾았어요 84 00:07:08,000 --> 00:07:08,880 고무야 85 00:07:10,080 --> 00:07:11,560 장갑에서 나온 것 같아 86 00:07:12,280 --> 00:07:14,030 고무에는 전기가 통하지 않아요 87 00:07:14,160 --> 00:07:16,840 플러그를 뽑은 사람이 미리 준비했던 거예요 88 00:07:20,640 --> 00:07:23,630 살인 무기가 될 만한 걸 찾아봐 89 00:07:23,760 --> 00:07:24,680 살인이요? 90 00:07:25,080 --> 00:07:26,710 그렇게 추정할 뿐이야 91 00:07:26,840 --> 00:07:28,510 소형 가전 기기를 찾아봐요 92 00:07:28,640 --> 00:07:32,070 헤어 고데기나 침대맡에서 쓰는 독서 램프요 93 00:07:32,200 --> 00:07:34,280 탄 자국이 있을 거예요 94 00:07:34,560 --> 00:07:36,630 용의자 심문도 시작할까요? 95 00:07:36,760 --> 00:07:38,430 나랑 피셔 양이 할 거야 96 00:07:38,560 --> 00:07:43,000 나는 속기는 못 하지만 다른 재능이 있거든요 97 00:07:45,080 --> 00:07:46,400 들었지, 경관? 98 00:07:59,680 --> 00:08:01,080 여기를 폐쇄하려고 왔어요? 99 00:08:01,600 --> 00:08:04,480 아니요, 스탠리 부인의 조카인 피셔 양과 같이 왔어요 100 00:08:06,280 --> 00:08:07,680 스탠리 부인이 안됐어요 101 00:08:09,160 --> 00:08:10,800 그분 아들이 죽은 거 알아요? 102 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 자다가 죽었어요 103 00:08:14,080 --> 00:08:16,760 네, 아더는 심장이 약했죠 104 00:08:17,320 --> 00:08:18,880 갑작스러워서 더 슬퍼요 105 00:08:21,800 --> 00:08:23,350 아더는 얼간이였어요 106 00:08:23,480 --> 00:08:25,320 스탠리 부인에게 모든 걸 의존했죠 107 00:08:28,360 --> 00:08:31,440 이 집에서 또 사람이 죽다니 많이 힘들 거예요 108 00:08:33,240 --> 00:08:36,520 이제 우리들도 주목을 받게 생겼네요 109 00:08:38,400 --> 00:08:41,680 정말 끔찍한 사고예요 110 00:08:42,720 --> 00:08:47,400 최근에 사별하셨는데 이런 일까지 겪으시다니 111 00:08:48,640 --> 00:08:49,910 정말 유감이에요 112 00:08:50,040 --> 00:08:52,680 저희는 사고라고 생각하지 않아요 113 00:08:56,040 --> 00:08:57,440 실례합니다 114 00:08:58,320 --> 00:09:01,550 사무엘스 박사님 사람들에게 뭐라고 말하죠? 115 00:09:01,680 --> 00:09:06,520 해리엇, 이쪽은 스탠리 부인의 조카예요 116 00:09:07,360 --> 00:09:09,190 해리엇 에드워즈예요 안녕하세요? 117 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 프리네 피셔예요 이쪽은 로빈슨 경위님이고요 118 00:09:12,400 --> 00:09:18,200 생각하는 시간을 갖는 게 안정에 도움이 되지 않을까요? 119 00:09:18,800 --> 00:09:20,000 금방 갈게요 120 00:09:23,760 --> 00:09:24,640 에릭 121 00:09:25,520 --> 00:09:28,190 에릭 에드워즈예요 변호사죠 122 00:09:28,320 --> 00:09:30,270 피셔 양에 대해서는 알 것 같은데요 123 00:09:30,400 --> 00:09:33,390 그럼요 이렇게 만나서 영광입니다 124 00:09:33,520 --> 00:09:35,790 해리엇 에드워즈와 가족인가요? 125 00:09:35,920 --> 00:09:37,520 네, 제가 오빠예요 126 00:09:37,760 --> 00:09:39,400 로빈슨 경위님이에요 127 00:09:40,240 --> 00:09:44,150 정식 심문이 아니니 변호인은 없어도 됩니다 128 00:09:44,280 --> 00:09:47,640 에릭과 난 오늘 아침에 만나기로 돼 있었어요 129 00:09:48,560 --> 00:09:51,160 그러니 같이 있어 줘요 130 00:09:54,680 --> 00:10:00,150 벳시 코헨이 살해될 당시 퍼킨스 박사님은 어디 계셨죠? 131 00:10:00,280 --> 00:10:02,480 위층에 있는 사무실에요 132 00:10:03,320 --> 00:10:04,670 아침 내내 있었어요? 133 00:10:04,800 --> 00:10:06,590 네, 서류 작업을 했어요 134 00:10:06,720 --> 00:10:08,510 에드워즈 양이 확인해 줄 거예요 135 00:10:08,640 --> 00:10:12,150 일이 많아 왔다 갔다 했지만 거의 위층에 있었어요 136 00:10:12,280 --> 00:10:15,120 해리엇 없이는 프로그램을 운영할 수가 없어요 137 00:10:16,120 --> 00:10:17,840 사무엘스 박사님은 어디 계셨죠? 138 00:10:18,120 --> 00:10:19,040 여기요 139 00:10:19,560 --> 00:10:23,720 이모님의 최면 치료를 막 끝냈거든요 140 00:10:24,360 --> 00:10:25,640 최면 치료요? 141 00:10:26,560 --> 00:10:29,520 벳시 코헨은 여기서 무슨 치료를 받았어요? 142 00:10:32,520 --> 00:10:35,270 그건 말씀드릴 수 없어요 143 00:10:35,400 --> 00:10:37,790 모든 환자 기록은 기밀이거든요 144 00:10:37,920 --> 00:10:39,310 이해해 주세요, 피셔 양 145 00:10:39,440 --> 00:10:44,200 아주 민감한 여자들의 문제도 다뤄서 그러는 거예요 146 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 성욕이요 147 00:10:47,720 --> 00:10:50,280 벳시는 성욕이 아주 강했어요 148 00:10:51,880 --> 00:10:53,440 그래서 남편도 떠났고 149 00:10:54,320 --> 00:10:56,600 저 친구와 늘 다투기도 했어요 150 00:10:59,800 --> 00:11:02,400 가여운 새들을 자유롭게 풀어 줘야죠 151 00:11:02,720 --> 00:11:05,120 바깥 세상에 나가면 살지 못할 거야 152 00:11:06,000 --> 00:11:07,160 우리처럼 153 00:11:13,320 --> 00:11:15,880 죄송해요, 이만 가 볼게요 154 00:11:16,920 --> 00:11:19,680 사무엘스 박사님이 시킨 일이 있어서요 155 00:11:25,680 --> 00:11:27,880 벳시랑 얼마나 심하게 다퉜던 거야? 156 00:11:28,280 --> 00:11:31,080 그건 모르겠지만 화가 많이 나 보여요 157 00:11:44,760 --> 00:11:46,480 애도를 표할게요, 제마이마 158 00:11:48,080 --> 00:11:49,840 벳시와 친구였죠? 159 00:11:51,840 --> 00:11:52,960 제일 친했어요 160 00:11:54,440 --> 00:11:56,000 나한테 아주 잘해 줬죠 161 00:11:57,200 --> 00:11:58,520 엄마처럼요 162 00:12:01,000 --> 00:12:05,400 우리 엄마는 나한테 별로 잘해 주지 않는데 163 00:12:07,360 --> 00:12:08,240 그래요? 164 00:12:09,680 --> 00:12:12,320 아끼는 사람에게는 못되게 할 때가 있잖아요 165 00:12:14,080 --> 00:12:15,000 맞아요 166 00:12:16,760 --> 00:12:20,320 근데 이제는 좋은 기억만 계속 떠오르겠죠 167 00:12:21,600 --> 00:12:24,480 사무엘스 박사님이 도와주셔서요 내 구세주나 다름없어요 168 00:12:26,760 --> 00:12:32,360 근데 자꾸만 불행한 일들이 떠오르죠? 169 00:12:33,560 --> 00:12:34,560 아니요 170 00:12:35,360 --> 00:12:36,560 더는 아니에요 171 00:12:38,160 --> 00:12:42,000 그러면 숨이 너무 가빠지고 172 00:12:42,880 --> 00:12:45,320 어지럽고 머리를 쥐어뜯어요 173 00:12:46,760 --> 00:12:48,960 오랜 버릇이에요 누구나 그런 거 있잖아요 174 00:12:50,640 --> 00:12:52,520 고치기는 어렵고요 175 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 제마이마 176 00:12:55,560 --> 00:12:58,240 - 괜찮아요? - 그냥 얘기 중이에요 177 00:12:59,000 --> 00:13:02,280 알아요, 근데 우리 모두 충격이 크잖아요 178 00:13:03,080 --> 00:13:05,990 사무엘스 박사님이 모두 방에 들어가서 179 00:13:06,120 --> 00:13:07,840 옷을 갈아입고 명상을 하래요 180 00:13:17,320 --> 00:13:20,680 이모, 벳시 코헨을 해쳤을 사람이 있어요? 181 00:13:21,080 --> 00:13:23,750 내 집에서? 당연히 없지 182 00:13:23,880 --> 00:13:27,240 예측할 수 없는 사람들 같아요 183 00:13:29,000 --> 00:13:31,280 명나라 꽃병이 깨지는 일이 있긴 했어 184 00:13:32,320 --> 00:13:35,670 벳시가 나가는 문제로 다툼이 있었거든 185 00:13:35,800 --> 00:13:38,560 제마이마가 벳시를 계단에서 밀려고 했는데 186 00:13:38,840 --> 00:13:40,990 내 꽃병만 깨지고 말았지 187 00:13:41,120 --> 00:13:43,830 - 숙녀답지 않았어 - 숙녀답지 않다고요? 188 00:13:43,960 --> 00:13:46,000 계단에서 미는 건 위험한 거예요 189 00:13:47,040 --> 00:13:49,670 넌 모든 걸 살인과 연관 짓더라 190 00:13:49,800 --> 00:13:51,640 아주 나쁜 버릇이야 191 00:13:53,080 --> 00:13:55,000 치료를 받은 지 얼마나 되셨어요? 192 00:13:56,120 --> 00:13:57,280 몇 주 됐어 193 00:13:57,840 --> 00:14:00,670 말했잖니, 덕분에 불면증이 좋아졌어 194 00:14:00,800 --> 00:14:03,430 불면증이 있다고 말씀 안 하셨어요 195 00:14:03,560 --> 00:14:05,310 이제 괜찮아 196 00:14:05,440 --> 00:14:08,430 효과가 좋은 강장제를 주셨거든 197 00:14:08,560 --> 00:14:10,480 허브로 만든 것 같아 198 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 아더는 박사님한테 무슨 치료를 받았어요? 199 00:14:14,640 --> 00:14:15,600 나도 몰라 200 00:14:16,080 --> 00:14:20,600 근데 훨씬 안정이 돼서 나도 마음을 놓았었지 201 00:14:22,280 --> 00:14:26,400 그럼 이만 가 보마 할 일이 있어 202 00:14:26,680 --> 00:14:27,840 이모 203 00:14:28,120 --> 00:14:30,790 - 같이 노래했어요 - 뭐라고요? 204 00:14:30,920 --> 00:14:33,830 콜린스 거리에서 피아노를 치며 노래했다고요 205 00:14:33,960 --> 00:14:36,880 아더는 노래를 하면 기분이 좋아졌죠, 기억나? 206 00:14:37,200 --> 00:14:40,510 길게 뻗은 오솔길이... 207 00:14:40,640 --> 00:14:43,280 - 음악 치료? - 우리만 공짜로 들었죠 208 00:14:43,680 --> 00:14:46,200 그 돌팔이가 스탠리 부인에겐 돈을 많이 청구했어요 209 00:14:47,680 --> 00:14:50,800 그런 의사는 처음 봐요 가 볼게요 210 00:14:53,640 --> 00:14:54,990 여기 있는 소형 가전 기기는 211 00:14:55,120 --> 00:14:58,110 장식용 램프 10개와 헤어 고데기 3개 212 00:14:58,240 --> 00:15:01,390 재봉틀 2대, 다리미 1개 전기 주전자 2개예요 213 00:15:01,520 --> 00:15:03,950 토스터 기기와 전기 장판도 1개씩 있고요 214 00:15:04,080 --> 00:15:05,750 근데 탄 부분이 있는 건 없어요 215 00:15:05,880 --> 00:15:08,230 수고했어, 이제 시체 안치소에 갈 거야 216 00:15:08,360 --> 00:15:11,310 어떤 상처인지 알면 범위를 좁힐 수 있겠지 217 00:15:11,440 --> 00:15:13,760 그렇겠네요 그럼 차를 대기시킬게요 218 00:15:16,960 --> 00:15:19,920 새로 온 경관이 상당히 예리하네요 219 00:15:20,600 --> 00:15:22,320 휴에게 연락 왔어요? 220 00:15:23,240 --> 00:15:25,880 9kg짜리 농어를 잡은 후로 연락이 없네요 221 00:15:26,040 --> 00:15:27,200 대단해요 222 00:15:27,640 --> 00:15:30,320 나한테는 4.5kg짜리 퍼치를 잡았다고 했었는데 223 00:15:31,440 --> 00:15:33,440 시체 안치소에 간다고 피셔 양에게 전해 줘요 224 00:15:38,800 --> 00:15:41,240 살이 타면 독특한 냄새가 나 225 00:15:41,480 --> 00:15:43,720 감전이 경련을 일으키긴 하지만 226 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 이 손가락은 모두 일부러 부러뜨린 거야 227 00:15:47,240 --> 00:15:49,160 가전 기기를 치운 사람 짓이겠지 228 00:15:49,440 --> 00:15:51,280 사무엘스 박사를 본 적 있어요? 229 00:15:52,200 --> 00:15:54,080 종종 만나긴 했죠 230 00:15:54,400 --> 00:15:56,440 그를 좋게 생각하진 않나 보네 231 00:15:56,600 --> 00:16:00,200 여성 히스테리 환자의 전문가이긴 해 232 00:16:01,840 --> 00:16:04,840 근데 한 환자는 치료소가 폐쇄될까 걱정을 하더라 233 00:16:06,040 --> 00:16:08,110 의사회 감독이 234 00:16:08,240 --> 00:16:12,200 사무엘스 박사를 부적절한 행동으로 고소했거든 235 00:16:12,800 --> 00:16:14,870 어떤 가전 기기인지 알겠어? 236 00:16:15,000 --> 00:16:17,520 성급하지만 이렇게 생각해 237 00:16:18,080 --> 00:16:20,270 환자가 신경증이 심했다던데 238 00:16:20,400 --> 00:16:23,310 사무엘스 박사의 평판과 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,990 피해자가 속옷을 벗고 있었던 걸 고려할 때 240 00:16:26,120 --> 00:16:29,240 전기 마사지기가 아닐까 싶어 241 00:16:29,760 --> 00:16:30,640 뭐요? 242 00:16:32,840 --> 00:16:37,840 진동이 있는 전자 기기 말이에요 243 00:16:39,760 --> 00:16:41,430 다용도로 쓰이고 244 00:16:41,560 --> 00:16:45,320 때로는 민감한 신체 부위에 쓰이기도 하죠 245 00:16:48,280 --> 00:16:50,680 전자 마사지기 말이군요 246 00:16:52,400 --> 00:16:55,240 우리가 뭘 찾는지 알아요? 247 00:16:55,800 --> 00:16:57,160 전에 본 적 있어요? 248 00:16:58,320 --> 00:17:01,510 차이나타운에 있는 사창가에 수사를 간 적 있는데 249 00:17:01,640 --> 00:17:04,150 거기 온갖 도구들이 다 있더라고요 250 00:17:04,280 --> 00:17:06,320 그런 얘기는 처음 들어요 251 00:17:06,880 --> 00:17:10,560 대부분 어떤 건지 도무지 모르겠더라고요 252 00:17:11,080 --> 00:17:13,080 피셔 양이 알려 줄 거예요 253 00:17:14,200 --> 00:17:15,590 경찰 후보생 때 일이에요 254 00:17:15,720 --> 00:17:18,280 그곳 시설들이 매우 인상적이더군요 255 00:17:18,560 --> 00:17:20,510 프로이트라면 관심을 가졌을 텐데 256 00:17:20,640 --> 00:17:22,230 나도 관심이 아주 많아 257 00:17:22,360 --> 00:17:24,950 그래서 찾아야 할 게 뭡니까? 258 00:17:25,080 --> 00:17:26,750 나중에 얘기하지 259 00:17:26,880 --> 00:17:29,390 왜 다들 쉬쉬하는지 설명이 될 거예요 260 00:17:29,520 --> 00:17:32,830 지금 의사회 회장이 누구예요? 261 00:17:32,960 --> 00:17:34,320 윌버 리틀턴 박사님이요 262 00:17:37,360 --> 00:17:40,270 헤이든 사무엘스는 예전 동료죠 263 00:17:40,400 --> 00:17:42,880 우리 의사회에서 나가 달라는 요청을 받았어요 264 00:17:43,480 --> 00:17:46,830 3주 전에 위원회에 불려 갔죠 265 00:17:46,960 --> 00:17:49,550 의료 과실에 대해 답하기 위해서요 266 00:17:49,680 --> 00:17:50,990 무슨 일이었는데요? 267 00:17:51,120 --> 00:17:53,920 환자 한 명이 항의를 했어요 268 00:17:54,400 --> 00:17:58,950 그가 사용한 강장제와 '퍼커서'라는 도구에 대해서요 269 00:17:59,080 --> 00:18:01,000 젊은 동료 의사가 만든 도구예요 270 00:18:01,440 --> 00:18:05,430 사무엘스 박사님이 여자 환자 전문인 걸로 알아요 271 00:18:05,560 --> 00:18:08,160 부유한 여자 환자 전문이죠 272 00:18:09,080 --> 00:18:12,000 사무엘스 박사는 목표 대상을 정확히 골라요 273 00:18:13,080 --> 00:18:15,390 내 환자도 몇 명이나 그에게 갔고요 274 00:18:15,520 --> 00:18:16,960 벳시 코헨에 대해 말해 주세요 275 00:18:18,560 --> 00:18:20,520 어떻게 될지 모르는 환자들도 있죠 276 00:18:22,160 --> 00:18:24,360 오늘 아침, 벳시가 죽은 채 발견됐어요 277 00:18:27,560 --> 00:18:31,000 사무엘스 박사가 연관이 됐나요? 278 00:18:32,320 --> 00:18:35,550 수사는 기밀입니다 충분히 도움이... 279 00:18:35,680 --> 00:18:37,080 잠깐 기다려요 280 00:18:38,600 --> 00:18:41,950 내 딸도 그의 환자예요 281 00:18:42,080 --> 00:18:44,000 - 제마이마 리틀턴이요? - 네 282 00:18:44,760 --> 00:18:48,000 난 내 딸하고 사이가 서먹서먹해요 283 00:18:48,600 --> 00:18:51,550 여기서 그 애가 벳시 코헨을 우연히 만난 이후로요 284 00:18:51,680 --> 00:18:54,950 벳시가 딸애한테 같이 사무엘스에게 가자고 했죠 285 00:18:55,080 --> 00:18:57,510 제마이마는 벳시에게 집착했어요 286 00:18:57,640 --> 00:18:58,600 어떤 식으로요? 287 00:18:59,440 --> 00:19:03,800 딸애는 중증 신경증을 앓고 있어요 288 00:19:04,640 --> 00:19:08,840 어린 나이에 엄마를 잃고 289 00:19:09,440 --> 00:19:12,560 다른 사람에게 집착하며 보상을 받으려고 해요 290 00:19:12,800 --> 00:19:14,920 프로이트에 의하면 '이행'이죠 291 00:19:15,840 --> 00:19:18,680 딸애는 남의 영향을 많이 받아요 292 00:19:20,600 --> 00:19:23,750 변덕이 심하고요? 293 00:19:23,880 --> 00:19:25,430 두 분은 지금 294 00:19:25,560 --> 00:19:29,400 내 딸이 벳시의 죽음과 연관이 있다는 겁니까? 295 00:19:29,640 --> 00:19:32,200 모든 가능성을 고려해야 합니다 296 00:19:32,400 --> 00:19:36,390 사무엘스의 광기를 막아야 할 텐데요 297 00:19:36,520 --> 00:19:38,680 또 다른 희생자가 나오기 전에요 298 00:20:02,440 --> 00:20:03,600 피셔 양이네요 299 00:20:04,120 --> 00:20:06,200 이걸 잊어버린 것 같아서요 300 00:20:07,040 --> 00:20:07,920 고마워요 301 00:20:09,720 --> 00:20:12,200 내가 없어진 걸 박사님이 모르나 봐요 302 00:20:14,000 --> 00:20:16,520 벳시가 없으니 많은 게 달라지겠네 303 00:20:17,240 --> 00:20:20,120 이제 사무엘스 박사님은 해리엇에게만 관심 있어요 304 00:20:21,840 --> 00:20:24,040 사람의 마음은 쉽게 변하죠 305 00:21:21,800 --> 00:21:24,720 서두르세요 율동 수업이 곧 끝나요 306 00:21:36,920 --> 00:21:38,760 레몬 버튼 펀이야 307 00:21:39,040 --> 00:21:41,080 레몬 버튼 펀을 찾아야 해 308 00:22:03,680 --> 00:22:05,280 '퍼킨스 퍼커서' 309 00:22:07,840 --> 00:22:10,200 모든 살인 무기에 이름이 있으면 좋을 텐데 310 00:22:13,080 --> 00:22:14,120 이게 뭐예요? 311 00:22:16,560 --> 00:22:21,670 로데오 라이더인 레날도가 저녁 먹으로 왔을 때 312 00:22:21,800 --> 00:22:25,000 네가 날 구해 줬던 거 기억나? 313 00:22:25,880 --> 00:22:27,630 끔찍한 짓을 하려는 줄 알았어요 314 00:22:27,760 --> 00:22:30,160 끔찍할 정도로 좋았지 315 00:22:31,840 --> 00:22:32,800 아무튼 316 00:22:34,720 --> 00:22:38,600 이것도 마찬가지야 317 00:22:39,400 --> 00:22:41,800 로데오 라이더도 필요 없지 318 00:22:45,040 --> 00:22:46,400 아주 유용하겠어 319 00:22:48,440 --> 00:22:52,000 하지만 감전될 수도 있지 320 00:22:54,160 --> 00:22:56,710 퍼킨스 박사님 이 기기를 발명한 사람으로서 321 00:22:56,840 --> 00:23:00,720 어떤 결함이 있는지 말해 주세요 322 00:23:05,200 --> 00:23:07,680 - 스위치를 누르면... - 안 돼요! 323 00:23:10,040 --> 00:23:11,480 답을 찾은 것 같네요 324 00:23:13,640 --> 00:23:16,480 누가 이 전선을 고의로 망가뜨렸어요 325 00:23:17,240 --> 00:23:18,640 누가 그런 거예요? 326 00:23:19,040 --> 00:23:21,150 박사님이 그런 것 같은데요 327 00:23:21,280 --> 00:23:23,040 식물 재배함에 숨겨 뒀잖아요 328 00:23:24,840 --> 00:23:25,840 처음부터 이랬어요 329 00:23:26,640 --> 00:23:29,190 벳시의 침실에 갔을 때 합선을 일으켰더라고요 330 00:23:29,320 --> 00:23:30,440 이유는 모르겠어요 331 00:23:30,960 --> 00:23:33,560 기계적인 실수가 있었나 봐요 332 00:23:33,920 --> 00:23:36,430 죽은 사람의 손가락을 부러뜨리고 333 00:23:36,560 --> 00:23:39,400 범죄 현장에서 증거를 없애도 괜찮을 거라 생각했어요? 334 00:23:39,600 --> 00:23:41,270 과실치사 혐의를 피하려고 그랬어요? 335 00:23:41,400 --> 00:23:44,320 근데 더 심각해졌네요 잭, 이거 봤어요? 336 00:23:45,080 --> 00:23:47,950 벳시 코헨이 2만 파운드를 기부하기로 했어요 337 00:23:48,080 --> 00:23:49,960 유산에서 주기로 했죠 338 00:23:50,280 --> 00:23:53,350 나를 보호하려고 퍼커서를 숨긴 게 아니에요 339 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 그럼 누구를 보호하려고 했죠? 340 00:23:56,560 --> 00:23:58,760 벳시가 어떻게 퍼커서를 손에 넣은 건가요? 341 00:23:59,080 --> 00:24:02,270 몰라요, 내 약장 안에 있던 건데요 342 00:24:02,400 --> 00:24:04,670 조수가 열쇠를 갖고 있죠? 343 00:24:04,800 --> 00:24:08,280 네, 퍼킨스 박사와 나만 갖고 있어요 344 00:24:09,120 --> 00:24:11,510 벳시에게 이 치료법을 제안했어요? 345 00:24:11,640 --> 00:24:15,160 아니요, 아니 처음에는 제안했습니다 346 00:24:15,920 --> 00:24:17,320 그러다가 중단했어요 347 00:24:17,920 --> 00:24:21,760 일 년 전에 개발한 기기인데 제한적으로 사용했어요 348 00:24:22,640 --> 00:24:24,920 기껏해야 증상 완화 정도였거든요 349 00:24:26,160 --> 00:24:30,230 논란을 피하기 위해 사용을 중단한 거라던데요 350 00:24:30,360 --> 00:24:34,510 의사회에서도 박사님에 대해 좋지 않게 생각해요 351 00:24:34,640 --> 00:24:36,670 그래서 의사회에서도 쫓겨났고요 352 00:24:36,800 --> 00:24:39,320 임대 계약이 끝났다고 왜 이모한테 말했죠? 353 00:24:39,560 --> 00:24:41,160 사실이니까요 354 00:24:41,920 --> 00:24:45,920 윌버 리틀턴과 그 동료들의 공모예요 355 00:24:46,240 --> 00:24:48,030 나를 깎아내리기 위해 뭐든 할 사람들이죠 356 00:24:48,160 --> 00:24:50,880 왜 그렇게 박사님을 언짢아할까요? 357 00:24:51,840 --> 00:24:53,760 이 여자들에게 한 짓 때문이에요? 358 00:24:57,440 --> 00:24:58,990 이건 기밀 파일이에요 359 00:24:59,120 --> 00:25:01,160 얼마나 비밀스러우면 360 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 아무것도 없네요 361 00:25:03,960 --> 00:25:07,320 브로드포드 양의 파일은 가족들이 가져갔어요 362 00:25:09,880 --> 00:25:11,560 법적인 이유에서요 363 00:25:11,960 --> 00:25:15,270 내 의뢰인을 붙잡고 있을 권리가 없잖아요! 364 00:25:15,400 --> 00:25:17,790 로빈슨 경위를 당장 만나야겠어요 365 00:25:17,920 --> 00:25:18,880 에드워즈 씨 366 00:25:20,200 --> 00:25:22,270 몇 가지 질문을 했을 뿐이에요 367 00:25:22,400 --> 00:25:24,630 살인이 의심된다고 들었는데요 368 00:25:24,760 --> 00:25:26,200 누가 살인이라고 했죠? 369 00:25:26,680 --> 00:25:28,950 경위님, 제가 그렇게 말한 것 같습니다 370 00:25:29,080 --> 00:25:31,880 뭔가 오해가 있었던 것 같아요 371 00:25:32,200 --> 00:25:34,880 피셔 양, 그러길 바랍니다 372 00:25:35,240 --> 00:25:36,990 부당한 체포로 고소를 하기는 싫거든요 373 00:25:37,120 --> 00:25:39,200 그런 일은 없을 거요 374 00:25:39,880 --> 00:25:43,960 또 소송에 휘말리면 평판이 나빠질 테니까요 375 00:25:45,160 --> 00:25:49,120 지금부터는 제가 박사님을 대변할게요 376 00:25:49,800 --> 00:25:52,440 질문이 끝났으면 가 볼게요 377 00:25:59,520 --> 00:26:02,280 그래서 빅토리아 브로드포드의 파일이 없어진 거예요 378 00:26:02,760 --> 00:26:05,030 그녀의 죽음이 소송에서 다뤄졌겠죠 379 00:26:05,160 --> 00:26:07,400 의사회의 고소일 수도 있어요 380 00:26:07,920 --> 00:26:10,320 사인 규명이 있었다면 맥이 뭔가 알겠네요 381 00:26:10,760 --> 00:26:13,190 빅토리아 브로드포드 사건 382 00:26:13,320 --> 00:26:15,230 가족들은 누가 브로드포드 양을 383 00:26:15,360 --> 00:26:18,560 동종 요법으로 독살했다고 믿고 있어 384 00:26:19,840 --> 00:26:22,390 사무엘스 박사가 법정에 직접 섰나요? 385 00:26:22,520 --> 00:26:25,270 아니요, 근거가 없었어요 386 00:26:25,400 --> 00:26:28,430 빅토리아와 벳시 코헨의 공통점은 387 00:26:28,560 --> 00:26:30,800 둘 다 퍼커서를 사용했다는 거야 388 00:26:31,800 --> 00:26:32,950 실례합니다 389 00:26:33,080 --> 00:26:37,000 조사를 하다가 알게 된 게 있는데요 390 00:26:37,360 --> 00:26:38,750 사무엘스 박사가 한 달 전에 391 00:26:38,880 --> 00:26:41,240 브로드포드 가족 한 명을 폭행으로 고소했어요 392 00:26:41,680 --> 00:26:43,830 - 계속해 - 무혐의로 풀려났는데 393 00:26:43,960 --> 00:26:46,150 브로드포드 집안에서 사무엘스 박사를 고발했어요 394 00:26:46,280 --> 00:26:49,080 빅토리아를 속여서 유언장을 고치게 했다고요 395 00:26:49,440 --> 00:26:51,400 그걸 어떻게 알아냈어요? 396 00:26:51,920 --> 00:26:54,230 제가 꼼꼼한 성격이라서요 397 00:26:54,360 --> 00:26:59,400 브로드포드 집안과 관련된 모든 기록을 다 조사했어요 398 00:27:00,360 --> 00:27:04,030 도로시, 해리엇 에드워즈의 계좌를 살펴봐야겠어 399 00:27:04,160 --> 00:27:06,070 다른 여자도 기부했을 거야 400 00:27:06,200 --> 00:27:09,030 마틴 경관과 메모한 걸 서로 바꿔서 봐 401 00:27:09,160 --> 00:27:10,240 잘했네, 경관 402 00:27:11,360 --> 00:27:12,640 경찰서에서 보지 403 00:27:18,320 --> 00:27:20,000 됐어요, 윌리엄스 양 404 00:27:21,400 --> 00:27:25,040 내 메모를 복사해서 줄게요 당신 건 필요 없어요 405 00:27:26,560 --> 00:27:30,310 경위님은 피셔 양이 도움이 된다고 생각하지만 406 00:27:30,440 --> 00:27:33,160 난 일할 때 여자는 필요 없어요 407 00:27:33,480 --> 00:27:34,800 그럼 이만 가 볼게요 408 00:27:39,960 --> 00:27:43,600 저런 사람도 있어야 좋은 사람들이 돋보이지 409 00:27:48,080 --> 00:27:49,800 새들이 아주 예쁘네요 410 00:27:51,960 --> 00:27:53,360 특별한 새들이에요 411 00:27:54,320 --> 00:27:55,840 서로에게 헌신적이죠 412 00:27:56,200 --> 00:27:58,400 아주 로맨틱해요 413 00:27:59,560 --> 00:28:00,520 그럼요 414 00:28:02,160 --> 00:28:04,160 여기 다 나와 있어요 415 00:28:05,040 --> 00:28:09,470 들어온 돈과 나간 돈 유산을 포함한 기부금도요 416 00:28:09,600 --> 00:28:13,360 모든 비용은 사소한 것까지 다 기록돼 있어요 417 00:28:14,840 --> 00:28:17,720 진찰비는 전혀 쓰여 있지 않은데요 418 00:28:18,360 --> 00:28:20,720 사무엘스 박사님은 이상주의자예요 419 00:28:21,920 --> 00:28:25,040 진료비는 기부금으로 대신해요 420 00:28:26,320 --> 00:28:29,830 돈이 많은 사람이 없는 사람을 지원하는 거예요 421 00:28:29,960 --> 00:28:33,830 사무엘스 박사의 환자들은 굉장히 부유하죠 422 00:28:33,960 --> 00:28:37,040 콜린스 거리에 개인 병원을 갖고 있으니까요 423 00:28:37,400 --> 00:28:40,480 부유한 사람만 진료를 받을 수 있죠 424 00:28:40,800 --> 00:28:45,310 누가 환자에게 그렇게 큰돈을 기부하라고 하는 거죠? 425 00:28:45,440 --> 00:28:46,360 아무도요 426 00:28:47,440 --> 00:28:49,680 감사의 표시로 할 뿐이에요 427 00:28:50,160 --> 00:28:52,110 돈은 어디에 보관되죠? 428 00:28:52,240 --> 00:28:54,240 당연히 은행에요 429 00:28:55,080 --> 00:28:57,070 안전 금고에 있어요 430 00:28:57,200 --> 00:28:58,880 안전하게 있죠 431 00:28:59,720 --> 00:29:01,880 나만 열쇠를 갖고 있거든요 432 00:29:03,200 --> 00:29:04,760 더 궁금한 거 있어요? 433 00:29:07,360 --> 00:29:11,990 빅토리아 브로드포드가 전 재산을 기부했네요 434 00:29:12,120 --> 00:29:14,750 사무엘스 박사님께 고마워했거든요 435 00:29:14,880 --> 00:29:17,270 프루덴스 스탠리 1,000파운드? 436 00:29:17,400 --> 00:29:18,280 네 437 00:29:19,200 --> 00:29:22,920 이모님께 물어보세요 말씀을 할진 모르지만요 438 00:29:23,640 --> 00:29:25,310 집을 빌려 주는 게 아니었어 439 00:29:25,440 --> 00:29:28,560 이모가 받은 최면 치료는 뭐예요? 440 00:29:28,920 --> 00:29:30,550 무슨 최면 치료? 441 00:29:30,680 --> 00:29:33,990 사무엘스 박사님은 푹 쉬는 거라고 했어 442 00:29:34,120 --> 00:29:35,830 그가 뭐라고 했든 443 00:29:35,960 --> 00:29:39,470 그 상태에서 동의한 걸 기억이나 하세요? 444 00:29:39,600 --> 00:29:41,950 1,000파운드나 기부하셨다고요 445 00:29:42,080 --> 00:29:45,110 내 돈은 내가 알아서 쓰는 거야 446 00:29:45,240 --> 00:29:49,480 너한테 이런 식으로 심문 받고 싶진 않다 447 00:29:49,840 --> 00:29:51,120 죄송해요, 이모 448 00:29:51,960 --> 00:29:54,640 아더 일로 많이 힘드신 거 알아요 449 00:29:55,960 --> 00:29:59,000 이건 아더와 상관없는 일이야 450 00:29:59,320 --> 00:30:03,390 제발 모두 아더 얘기를 꺼내지 않았으면 좋겠다 451 00:30:03,520 --> 00:30:05,510 - 싫어요! - 나랑 같이 가자 452 00:30:05,640 --> 00:30:08,000 아빠, 제발요 아무것도 모르잖아요! 453 00:30:10,680 --> 00:30:12,590 제마이마, 미안하다 454 00:30:12,720 --> 00:30:14,990 다 준비해 놨어 널 위한 거야 455 00:30:15,120 --> 00:30:16,400 나랑 의논을... 456 00:30:17,880 --> 00:30:20,670 수술을 하는 게 정답은 아니야 457 00:30:20,800 --> 00:30:22,550 절대 데려가게 할 수 없어 458 00:30:22,680 --> 00:30:25,590 리틀턴 박사님 이런다고 해결되지 않아요! 459 00:30:25,720 --> 00:30:29,670 - 제마이마, 차에 타 - 이럴 순 없어요! 460 00:30:29,800 --> 00:30:33,070 리틀턴 박사님 당장 나가지 않으면 461 00:30:33,200 --> 00:30:35,480 폭행으로 체포하겠습니다 462 00:30:35,760 --> 00:30:37,600 좋아요, 체포해요 463 00:30:37,840 --> 00:30:40,030 딸을 위해서라면 감수할 수 있어요 464 00:30:40,160 --> 00:30:41,360 돌로레스 465 00:30:42,240 --> 00:30:45,150 모두 주목해 주세요 466 00:30:45,280 --> 00:30:46,950 아니요, 지금은 아니에요 467 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 돌로레스, 그러면 안 돼요 468 00:30:50,800 --> 00:30:54,350 리틀턴 박사님 제마이마를 놔주지 않으면 469 00:30:54,480 --> 00:30:58,190 돌로레스가 여기서 옷을 홀딱 벗을 거예요 470 00:30:58,320 --> 00:30:59,600 그리고... 471 00:31:01,280 --> 00:31:02,630 나도 같이요 472 00:31:02,760 --> 00:31:05,480 - 맙소사! - 나도요 473 00:31:06,280 --> 00:31:09,760 모두 완전히 미쳤어 474 00:31:10,880 --> 00:31:12,960 이게 끝은 아니야 475 00:31:14,000 --> 00:31:15,320 다시 오지 476 00:31:17,000 --> 00:31:20,720 여자의 힘을 너무 과소평가했었군요 477 00:31:23,000 --> 00:31:24,510 제마이마가 날 찾아온 건 478 00:31:24,640 --> 00:31:29,240 아버지가 부인과 전문의에게 상담을 했기 때문이에요 479 00:31:30,040 --> 00:31:31,840 그는 수술을 권유했죠 480 00:31:33,080 --> 00:31:34,630 제마이마는 젊잖아요 481 00:31:34,760 --> 00:31:35,830 나이에 상관없이 482 00:31:35,960 --> 00:31:40,110 자궁 적출술을 하는 건 483 00:31:40,240 --> 00:31:42,680 여자의 정신 건강에 좋지 않아요 484 00:31:47,280 --> 00:31:50,080 다른 여자들도 같은 선택에 직면했고요? 485 00:31:54,440 --> 00:31:55,360 그래요 486 00:31:56,440 --> 00:31:58,960 히스테리 진단을 받은 여자들 모두요 487 00:32:00,440 --> 00:32:01,480 벳시도요? 488 00:32:02,600 --> 00:32:03,480 네 489 00:32:04,160 --> 00:32:07,000 벳시도 적출 수술을 할 뻔했어요 490 00:32:09,800 --> 00:32:12,440 이모도 그런 상황이었던 건 아니죠? 491 00:32:13,360 --> 00:32:14,320 피셔 양 492 00:32:15,160 --> 00:32:18,830 이모님이 최면이나 다른 치료를 받고도 493 00:32:18,960 --> 00:32:22,320 고통의 근원을 인지하지 않는다면 494 00:32:23,200 --> 00:32:25,680 결코 안정을 찾지 못할 거예요 495 00:32:40,200 --> 00:32:42,360 오늘 밤에는 꼭 문단속을 하세요 496 00:32:42,800 --> 00:32:44,560 수상한 사람들이 있으니까요 497 00:32:45,440 --> 00:32:48,280 여기는 집이지 요새가 아니야 498 00:32:48,600 --> 00:32:50,840 다들 젊잖게 구는 걸 배워야 해 499 00:32:51,320 --> 00:32:53,080 그런다고 부인께 도움이 안 돼요 500 00:32:54,600 --> 00:32:57,760 여전히 밤에 잠옷을 입고 복도를 배회하시잖아요 501 00:32:58,920 --> 00:33:01,880 그건 함구해줬으면 고맙겠어 502 00:33:02,520 --> 00:33:04,430 특히 내 조카에게는 말하지 마 503 00:33:04,560 --> 00:33:07,880 아더가 좋아하던 조개 파이를 찾으셨어요 504 00:33:09,400 --> 00:33:11,520 그냥 헛소리를 했던 거야 505 00:33:12,360 --> 00:33:14,520 악몽을 꿨을 뿐이라고 506 00:33:15,360 --> 00:33:18,400 그리고 자네랑 내 아들 얘기를 하고 싶진 않아 507 00:33:24,400 --> 00:33:28,320 저도 전쟁에서 동료를 잃었고 많이 힘들었어요 508 00:33:29,280 --> 00:33:31,040 하지만 현실을 부정하는 게 509 00:33:32,520 --> 00:33:33,800 더 잘못된 거예요 510 00:33:48,800 --> 00:33:51,440 산책하기에 편한 신발을 신었죠? 511 00:33:53,040 --> 00:33:56,680 사무엘스 박사가 이들을 수술로부터 구해 줬다고 해도 512 00:33:57,080 --> 00:33:59,960 환자들 덕분에 부를 축적한 건 맞아요 513 00:34:00,520 --> 00:34:03,800 네, 그리고 이득을 본 건 그뿐만이 아니죠 514 00:34:04,520 --> 00:34:06,400 해리엇 에드워즈를 의심해요? 515 00:34:06,680 --> 00:34:10,680 기부금과 유산 현금이 든 금고 516 00:34:11,000 --> 00:34:14,190 그리고 이모에게 기부를 하도록 구슬린 사람은 517 00:34:14,320 --> 00:34:16,360 분명 언변이 뛰어날 거예요 518 00:34:18,440 --> 00:34:19,400 해리엇 519 00:34:20,960 --> 00:34:25,150 - 호랑이도 제 말하면 오네요 - 오늘은 산책을 못 하겠어요 520 00:34:25,280 --> 00:34:26,640 몸이 안 좋아서요 521 00:34:30,200 --> 00:34:32,160 왜 몸이 안 좋은지 궁금하네요 522 00:34:35,360 --> 00:34:36,240 가시죠, 여러분 523 00:36:22,640 --> 00:36:24,430 고마워요, 완벽하네요 524 00:36:24,560 --> 00:36:28,280 아닙니다 통신대에서 배운 거예요 525 00:36:30,840 --> 00:36:31,760 트... 526 00:36:33,920 --> 00:36:34,800 특 527 00:36:35,400 --> 00:36:36,360 허 528 00:36:39,400 --> 00:36:41,320 궈... 529 00:36:43,640 --> 00:36:44,920 한 글자가 또 있어요 530 00:36:47,240 --> 00:36:49,840 '특허권', 그거야 531 00:36:51,360 --> 00:36:53,320 그게 해리엇을 화나게 했어요 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,280 퍼킨스 박사가 퍼커서에 대한 특허권을 받으려고 했어요 533 00:36:58,560 --> 00:37:00,000 열쇠는요, 에드워즈 양? 534 00:37:07,440 --> 00:37:08,480 붉은 왁스예요 535 00:37:11,240 --> 00:37:14,360 퍼킨스 박사 책상에 이 열쇠가 숨겨져 있었어요 536 00:37:15,040 --> 00:37:17,680 왁스 몰드를 이용해 직접 열쇠를 복사했죠 537 00:37:24,000 --> 00:37:27,550 금고에서 돈이 조금 없어졌어요 538 00:37:27,680 --> 00:37:29,760 나머지는 꼭 지키려고 했죠 539 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 퍼킨스 박사님은 그 기기를 보급하려고 했는데 540 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 사무엘스 박사님이 반대했죠 541 00:37:37,040 --> 00:37:39,120 퍼킨스 박사는 혼자 진행했고 542 00:37:39,400 --> 00:37:41,950 그러려면 돈이 필요했어요 543 00:37:42,080 --> 00:37:46,240 사무엘스 박사님은 퍼커서의 가치를 믿지 않았지만 544 00:37:47,200 --> 00:37:48,360 돈방석에 앉을 수 있어요 545 00:37:48,920 --> 00:37:53,150 그렇게 견해가 달랐다면 왜 조수를 그만두지 않았어요? 546 00:37:53,280 --> 00:37:55,120 내가 어떻게 개업을 해요? 547 00:37:55,760 --> 00:37:57,720 나도 같은 약점이 있는 의사인데요 548 00:37:58,440 --> 00:37:59,440 뭐라도 해야만 했다고요 549 00:38:00,120 --> 00:38:02,030 퍼커서가 그렇게 돈이 된다고 하니 550 00:38:02,160 --> 00:38:05,390 범죄 현장에서 치운 게 이해가 되네요 551 00:38:05,520 --> 00:38:07,440 고장을 낸 후에요 552 00:38:08,160 --> 00:38:09,360 내가 왜요? 553 00:38:10,440 --> 00:38:11,790 내가 벳시를 왜 해쳐요? 554 00:38:11,920 --> 00:38:13,880 환자들은 돈이 많이 드니까요 555 00:38:14,080 --> 00:38:19,120 그래서 벳시가 남긴 돈에 손을 댄 거고요 556 00:38:25,080 --> 00:38:27,440 그 돈의 일부는 내 거예요 557 00:38:29,120 --> 00:38:31,680 근데 벳시의 유산에 대해서는 몰랐어요 558 00:38:32,720 --> 00:38:33,680 정말이에요 559 00:38:35,000 --> 00:38:36,910 게임은 끝났어, 사무엘스 560 00:38:37,040 --> 00:38:39,920 여자분들은 모두 짐 챙겨요 561 00:38:40,400 --> 00:38:42,990 여기 이 요양원은 562 00:38:43,120 --> 00:38:46,350 의사회의 보호 하에 더 이상 운영되지 않습니다 563 00:38:46,480 --> 00:38:47,670 그게 무슨 말이에요? 564 00:38:47,800 --> 00:38:49,670 서류는 변호사가 작성하면 돼 565 00:38:49,800 --> 00:38:52,390 방금 위원회에서 오는 길인데 566 00:38:52,520 --> 00:38:54,080 자네는 제명됐어 567 00:38:55,120 --> 00:38:57,950 그 집요함이 정말 대단하군 568 00:38:58,080 --> 00:39:03,760 그 추악한 이상주의에 내 딸을 맡길 줄 알았나? 569 00:39:07,600 --> 00:39:09,800 오늘 오후에 차를 보내마 570 00:39:15,200 --> 00:39:16,480 너무해요 571 00:39:16,760 --> 00:39:17,840 괜찮을 거야 572 00:39:20,400 --> 00:39:22,680 이럴 수는 없어요, 박사님 573 00:39:23,000 --> 00:39:24,830 변호할 기회조차 주지 않잖아요 574 00:39:24,960 --> 00:39:26,720 모든 게 엉망이군요 575 00:39:35,880 --> 00:39:39,880 미안하지만 숙녀분들 더는 치료할 수가 없겠네요 576 00:39:46,440 --> 00:39:48,320 안 돼! 577 00:39:52,400 --> 00:39:53,760 내가 키운 새들인데 578 00:39:55,040 --> 00:39:56,560 내가 키웠단 말이야 579 00:39:59,560 --> 00:40:01,480 정말 아꼈는데 580 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 누가 목을 비틀었어요 581 00:40:05,920 --> 00:40:07,160 진정해요, 해리엇 582 00:40:07,920 --> 00:40:11,030 가여운 새를 생각하며 자연을 떠올려 봐요 583 00:40:11,160 --> 00:40:14,480 진정할 수 없어요 말을 해야겠어요! 584 00:40:15,000 --> 00:40:17,760 미칠 것 같다고요 다 말할래요 585 00:40:18,320 --> 00:40:22,240 - 전부 말할래요! - 너무 괴로워서 그래요 586 00:40:26,120 --> 00:40:28,520 내 눈을 봐요 587 00:40:30,560 --> 00:40:31,600 숨을 쉬어요 588 00:40:33,680 --> 00:40:35,080 숨을 쉬어요 589 00:40:38,280 --> 00:40:39,280 잘했어요 590 00:40:40,400 --> 00:40:42,240 전부 괜찮을 거예요 591 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 그럼 592 00:40:47,200 --> 00:40:51,280 이제 내가 뭘 만들어 줄게요 593 00:40:53,280 --> 00:40:54,800 안정이 될 거예요 594 00:41:00,960 --> 00:41:02,040 빨리 와요 595 00:41:02,400 --> 00:41:03,760 제마이마 때문에요! 596 00:41:10,080 --> 00:41:12,160 제마이마, 안 돼요! 597 00:41:12,760 --> 00:41:15,750 움직이지 말고 그대로 있어요 내가 올라갈게요 598 00:41:15,880 --> 00:41:19,280 내버려 둬요! 나를 버렸잖아요 599 00:41:19,840 --> 00:41:20,960 미안해요 600 00:41:23,280 --> 00:41:25,280 저리 가요, 안 그러면 뛰어내릴 거예요 601 00:41:25,960 --> 00:41:26,840 안 돼! 602 00:41:27,800 --> 00:41:30,790 안 돼요, 제발 그대로 있어요 603 00:41:30,920 --> 00:41:32,720 어떻게든 진정을 시켜요 604 00:41:33,320 --> 00:41:37,600 제마이마, 내가 어떻게든 계속 치료해 줄게요 605 00:41:38,040 --> 00:41:39,400 약속해요 606 00:41:40,560 --> 00:41:41,600 제마이마 607 00:41:48,520 --> 00:41:49,760 이거 놔요! 608 00:41:51,720 --> 00:41:55,520 사람들이 항상 당신을 떠나갔죠? 609 00:41:55,720 --> 00:41:56,680 어머니도 610 00:41:58,640 --> 00:41:59,560 벳시도요 611 00:42:00,040 --> 00:42:02,760 벳시도 엄마처럼 떠나갔어요 612 00:42:04,440 --> 00:42:06,640 - 내가 부족해서 그래요 - 아니에요 613 00:42:08,800 --> 00:42:10,240 누가 벳시를 해친 거예요 614 00:42:11,520 --> 00:42:14,840 죽은 거라고요 일부러 떠난 게 아니에요 615 00:42:15,560 --> 00:42:17,920 - 죽고 싶어 한 줄 알았어요 - 아니에요 616 00:42:20,400 --> 00:42:21,520 내가 아는 게 있어요 617 00:42:23,120 --> 00:42:24,390 아주 끔찍한 거고 618 00:42:24,520 --> 00:42:28,040 말하지 않겠다고 했지만 이제 다 끝났잖아요 619 00:42:29,600 --> 00:42:31,440 - 다 내 잘못이에요 - 아니라니까요 620 00:42:32,440 --> 00:42:34,680 당신은 스스로 판단할 수 있는 젊은 여자예요 621 00:42:36,120 --> 00:42:39,480 이곳을 닫게 한 건 당신 아버지라고요 622 00:42:41,080 --> 00:42:42,160 당신이 아니에요 623 00:42:47,400 --> 00:42:48,640 안으로 들어가요 624 00:42:49,640 --> 00:42:50,560 어서요 625 00:43:02,480 --> 00:43:03,560 안전해요 626 00:43:09,360 --> 00:43:11,720 해리엇이 벳시에게 퍼커서를 줬어요 627 00:43:14,440 --> 00:43:18,000 벳시가 달라고 했어요 뭔가 알고 있었거든요 628 00:43:21,080 --> 00:43:22,280 그게 뭔데요? 629 00:43:25,800 --> 00:43:28,440 그게, 기억이 안 나요 630 00:43:37,520 --> 00:43:40,680 계속 심호흡해요, 좋아요 631 00:43:41,040 --> 00:43:44,520 해리엇은 진심으로 사무엘스에게 헌신하는 것 같은데요 632 00:43:45,760 --> 00:43:49,640 저렇게 행동할 만한 이유를 벳시가 줬을 거야 633 00:43:51,680 --> 00:43:52,800 해리엇은 어디 있지? 634 00:43:53,040 --> 00:43:54,240 위층에 있어요 635 00:44:05,320 --> 00:44:07,600 - 사무엘스 박사님을 부를게요 - 잠깐만 636 00:44:13,680 --> 00:44:16,280 사무엘스 박사의 초상화에서 본 손수건이야 637 00:44:23,200 --> 00:44:25,640 - 좀 어때요? - 유감이네요 638 00:44:26,520 --> 00:44:27,960 맙소사! 639 00:44:29,160 --> 00:44:31,000 세상에, 가여운 해리엇 640 00:44:31,760 --> 00:44:33,000 무슨 짓을 했어요? 641 00:44:33,640 --> 00:44:36,360 - 뭘 줬냐고요! - 에드워즈 씨, 진정해요 642 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 이런 일이! 643 00:44:42,040 --> 00:44:44,520 독살이에요 마전자라는 생약이죠 644 00:44:45,240 --> 00:44:48,030 빅토리아 브로드포드와 같은 독이네요 645 00:44:48,160 --> 00:44:49,400 스트리크닌이죠 646 00:44:49,720 --> 00:44:51,870 동종요법에서 흔히 쓰이는데 647 00:44:52,000 --> 00:44:55,760 희석을 하면 독은 모두 사라져요 648 00:44:56,160 --> 00:44:58,520 강장제를 섞은 거예요 649 00:44:58,840 --> 00:45:01,270 농도만 잘 맞추면 안전하죠 650 00:45:01,400 --> 00:45:04,320 근데 빅토리아에게서도 검출이 됐잖아 651 00:45:04,840 --> 00:45:09,040 누가 치사량의 마전자를 넣은 거야 652 00:45:14,000 --> 00:45:16,640 해리엇은 벳시를 죽인 범인을 알고 있었어 653 00:45:17,120 --> 00:45:19,840 칼라 핀 한쪽을 왜 갖고 있었을까? 654 00:45:20,360 --> 00:45:22,480 누군가 입을 막기 위해 죽인 거야 655 00:45:23,000 --> 00:45:24,840 범위가 좁혀지네요 656 00:45:25,840 --> 00:45:28,720 모든 답은 제마이마의 머릿속에 있어요 657 00:45:29,360 --> 00:45:31,070 철통 방어를 할 수 있겠네요 658 00:45:31,200 --> 00:45:34,240 제마이마는 기억을 잘 못해요 다른 사람들처럼요 659 00:45:34,520 --> 00:45:36,200 이모도 그렇고요 660 00:45:39,440 --> 00:45:41,240 최면이 도움이 될지도 몰라요 661 00:45:43,800 --> 00:45:47,440 용의자가 목격자를 알려주는 건 처음 있는 일이네요 662 00:45:48,080 --> 00:45:50,120 - 프리네도 처음이죠? - 쉿 663 00:45:52,200 --> 00:45:54,400 그럼, 제마이마 664 00:45:55,640 --> 00:46:00,320 벳시가 해리엇에 대해 했던 말을 떠올려 봐요 665 00:46:02,400 --> 00:46:05,080 해리엇에게 충격을 받았다고 했어요 666 00:46:05,360 --> 00:46:06,840 정확히 무엇 때문에요? 667 00:46:08,520 --> 00:46:10,600 욕실에서 한 일 때문에요 668 00:46:12,000 --> 00:46:14,920 해리엇이 욕실에서 뭘 했는지 알아요? 669 00:46:16,960 --> 00:46:18,520 남자랑 있었어요 670 00:46:21,680 --> 00:46:23,840 그 남자가 누구였어요? 671 00:46:24,760 --> 00:46:26,880 누구랑 있었는데요? 672 00:46:29,360 --> 00:46:30,720 벳시가 말해 주지 않았어요 673 00:46:32,920 --> 00:46:35,680 내가 너무 순진해서 이해를 못 한다면서요 674 00:46:38,720 --> 00:46:43,590 근데 난 순진하지 않아요 나쁜 짓들도 하고요 675 00:46:43,720 --> 00:46:45,390 벳시에게 말할 수 없었죠 676 00:46:45,520 --> 00:46:47,160 나한테 말해 봐요 677 00:46:49,760 --> 00:46:50,880 그러면 안 됐는데 678 00:46:52,160 --> 00:46:53,400 안 된다는 걸 알았지만 679 00:46:55,920 --> 00:46:57,040 그들을 지켜봤어요 680 00:46:59,840 --> 00:47:03,160 열쇠 구멍으로 그들을 봤죠 681 00:47:05,680 --> 00:47:07,160 눈을 돌릴 수가 없었어요 682 00:47:09,640 --> 00:47:10,640 그럴 수가 없었죠 683 00:47:12,560 --> 00:47:13,990 너무나 부도덕했어요 684 00:47:14,120 --> 00:47:16,000 잊어버려요, 제마이마 685 00:47:16,320 --> 00:47:18,360 숨을 들이마시고, 내쉬어요 686 00:47:21,600 --> 00:47:24,030 미안하지만 오늘은 더 몰아붙일 수가 없네요 687 00:47:24,160 --> 00:47:25,760 더 알아내야 할 텐데 말이에요 688 00:47:26,160 --> 00:47:27,920 그렇지 않아요 689 00:47:28,480 --> 00:47:31,120 더 좋은 생각이 떠올랐거든요 690 00:47:32,040 --> 00:47:34,120 확인만 하면 돼요 691 00:47:50,520 --> 00:47:52,790 - 에드워즈 씨 - 네? 692 00:47:52,920 --> 00:47:55,350 이게 떨어져 있었는데 의사 물건은 아닌 것 같아서요 693 00:47:55,480 --> 00:47:56,400 본 적 있어요? 694 00:47:57,160 --> 00:47:59,280 내가 찾던 거예요, 고마워요 695 00:48:11,560 --> 00:48:13,120 내가 벳시를 죽였다고요? 696 00:48:14,320 --> 00:48:17,080 벳시가 자기를 협박했다고 해리엇이 말했잖아요 697 00:48:18,080 --> 00:48:21,960 해리엇은 벳시에게 퍼커서를 쓸 수 있게 해 줬고 698 00:48:22,160 --> 00:48:25,960 당신은 약속 시간보다 일찍 눈에 띄지 않고 도착했어요 699 00:48:26,160 --> 00:48:28,110 다른 날처럼 말이죠 700 00:48:28,240 --> 00:48:31,760 해리엇이 놔둔 퍼커서 전선을 일부러 망가뜨렸고요 701 00:48:33,640 --> 00:48:34,760 증거도 없잖아요 702 00:48:35,320 --> 00:48:39,320 벳시가 죽은 침실에서 핀 반쪽을 찾아냈어요 703 00:48:43,480 --> 00:48:46,080 해리엇이 나머지를 갖고 있었고요 704 00:48:47,840 --> 00:48:51,760 해리엇은 당신을 의심했고 사무엘스 박사를 더 의지했죠 705 00:48:53,600 --> 00:48:55,680 그래서 당신은 보복하기로 했어요 706 00:48:56,360 --> 00:48:59,320 동생이 아끼는 걸 빼앗은 거예요 707 00:49:01,880 --> 00:49:03,080 당신이 준 선물을요 708 00:49:08,960 --> 00:49:14,200 해리엇이 사무엘스 박사에게 모든 걸 말하겠다고 하자 709 00:49:15,400 --> 00:49:18,160 영원히 입을 막기로 결심한 거예요 710 00:49:18,880 --> 00:49:21,710 당신은 마전자가 위험하다는 걸 알고 있었어요 711 00:49:21,840 --> 00:49:24,760 빅토리아 브로드포드 사건의 주요 쟁점이었으니까요 712 00:49:27,960 --> 00:49:29,760 내가 왜 친동생을 죽이겠어요? 713 00:49:31,200 --> 00:49:32,960 진실을 숨기기 위해서요 714 00:49:34,400 --> 00:49:39,480 해리엇이 사무엘스 박사에게 모두 말하려고 했으니까요 715 00:49:40,760 --> 00:49:43,320 제마이마가 당신을 봤어요 716 00:49:45,080 --> 00:49:49,640 미친 히스테리 여자의 말을 믿는 겁니까? 717 00:49:50,200 --> 00:49:52,840 당신이 동생과 그러는 걸 제마이마가 봤다고요 718 00:49:54,520 --> 00:49:57,240 이 집 욕실에서 3일 전에요 719 00:50:03,080 --> 00:50:05,040 해리엇이 당신을 떠난 거죠? 720 00:50:08,200 --> 00:50:10,080 전부 사무엘스 박사의 잘못이에요 721 00:50:11,040 --> 00:50:14,400 그의 밑에서 일하면서 꼬치꼬치 캐물었다고요 722 00:50:14,920 --> 00:50:17,640 그리고 우리가 잘못한 거라고 확신했죠 723 00:50:18,200 --> 00:50:20,160 - 잘못이 맞잖아요 - 나한테는 아니에요! 724 00:50:21,960 --> 00:50:23,080 우리에겐 아니라고요 725 00:50:28,720 --> 00:50:29,920 난 해리엇을 사랑했고 726 00:50:31,840 --> 00:50:33,440 해리엇도 날 사랑했어요 727 00:50:34,920 --> 00:50:35,920 근데 죽였어요? 728 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 당신은 절대 몰라요 729 00:50:42,640 --> 00:50:43,560 만약에 730 00:50:45,520 --> 00:50:48,520 그 애가 나를 원하지 않았다면 나도 그러진 않았을 거라고요 731 00:50:54,760 --> 00:50:55,840 윌리엄스 양 732 00:50:56,640 --> 00:50:58,800 날 도와줬으면 해서요 733 00:50:59,800 --> 00:51:00,760 그렇게 해, 도로시 734 00:51:03,800 --> 00:51:05,880 여자의 도움이 왜 필요한데요? 735 00:51:06,120 --> 00:51:11,360 어떤 여자가 옷을 입지 않고 경찰차에 있거든요 736 00:51:13,560 --> 00:51:14,760 돌로레스! 737 00:51:17,000 --> 00:51:19,960 스위스는 너무 멀잖아요 738 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 대신 진보적인 국가죠 739 00:51:25,400 --> 00:51:28,520 내 환자들에게 잘해 줘서 고마워요 740 00:51:29,640 --> 00:51:31,040 난 다시 시작할 수 있어요 741 00:51:32,840 --> 00:51:33,920 제마이마는요? 742 00:51:35,400 --> 00:51:36,760 내 조수로 일할 거예요 743 00:51:37,560 --> 00:51:41,240 해리엇은 잃었지만 제마이마는 안 그럴 겁니다 744 00:51:41,800 --> 00:51:43,560 박사님 잘못이 아니에요 745 00:51:43,800 --> 00:51:47,040 도와달라고 호소했는데 내가 잘못 짚었던 거예요 746 00:51:47,560 --> 00:51:49,240 박사님만의 잘못은 아니죠 747 00:51:51,080 --> 00:51:54,830 같이 떠나기 전에 우리와 시간을 보내요 748 00:51:54,960 --> 00:51:58,440 우리 이모를 위해 준비한 게 있거든요 749 00:52:14,080 --> 00:52:15,280 조개 파이예요 750 00:52:18,760 --> 00:52:21,240 그리운 사람을 위해 이 정도는 괜찮아요 751 00:52:24,440 --> 00:52:27,400 그럼 하나만 먹지 752 00:52:36,400 --> 00:52:37,680 정말 끔찍했어 753 00:52:39,400 --> 00:52:42,640 아더를 땅에 묻을 때 너무 힘들었지 754 00:52:43,280 --> 00:52:44,880 그래서 기도했어 755 00:52:45,960 --> 00:52:48,560 천국에서 아들이 이 파이를 먹게 해 달라고 756 00:52:51,320 --> 00:52:53,400 제가 자리로 안내할게요 757 00:52:58,480 --> 00:53:01,080 어서 오세요 같이 노래해 주셔야죠 758 00:53:03,600 --> 00:53:06,160 아더 스탠리를 위한 노래예요 759 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 떠났지만 잊지는 않을 겁니다 760 00:53:10,360 --> 00:53:14,870 밤은 너무나 외롭고 761 00:53:15,000 --> 00:53:18,520 낮은 너무나 길어요 762 00:53:19,440 --> 00:53:23,670 피곤이 몰려오지만 763 00:53:23,800 --> 00:53:27,600 당신의 노래를 듣고 있어요 764 00:53:28,040 --> 00:53:32,950 길게 뻗은 오솔길이 765 00:53:33,080 --> 00:53:37,560 내 꿈으로 이어질 거예요 766 00:53:37,760 --> 00:53:42,070 나이팅게일이 지저귀고 767 00:53:42,200 --> 00:53:47,270 한줄기 달빛이 비추네요 768 00:53:47,400 --> 00:53:52,270 아직 긴 밤이 기다리고 있어요 769 00:53:52,400 --> 00:53:57,110 내 꿈을 이룰 때까지요 770 00:53:57,240 --> 00:54:02,190 그날이 오면 난 인사를 할 거예요 771 00:54:02,320 --> 00:54:06,360 당신과 함께 긴 오솔길에서 772 00:54:10,280 --> 00:54:11,480 고마워요 773 00:54:13,520 --> 00:54:15,120 이모가 안됐어요 774 00:54:15,400 --> 00:54:18,040 극복하려면 오래 걸리겠죠 775 00:54:18,560 --> 00:54:22,640 두 건의 살인이 결국 밝혀지고 말았어요 776 00:54:23,040 --> 00:54:28,080 근데 차이나타운 사창가에 대해 말한 적이 없잖아요 777 00:54:29,320 --> 00:54:31,350 기억이 잘 안 나서요 778 00:54:31,480 --> 00:54:33,400 잭 로빈슨, 약속했잖아요 779 00:54:34,520 --> 00:54:37,040 내가 당신의 정신 분석을 해야겠어요? 780 00:54:37,240 --> 00:54:38,440 재밌겠네요 781 00:54:39,560 --> 00:54:40,680 다음에 할까요? 782 00:54:41,520 --> 00:54:44,160 좀 더 친밀한 분위기에서요? 783 00:54:45,400 --> 00:54:47,000 약속 꼭 지켜야 해요