1 00:03:22,760 --> 00:03:25,350 테니스 챔피언이 여기 온다니 기대돼요 2 00:03:25,480 --> 00:03:27,270 버로우스 부인이 사인해 줄까요? 3 00:03:27,400 --> 00:03:29,190 기꺼이 해 줄걸? 4 00:03:29,320 --> 00:03:31,960 테니스 얘기 좀 그만해요 근데 사진은 멋지네요 5 00:03:32,280 --> 00:03:34,640 - 실력도 뛰어나요 - 설마요 6 00:03:36,320 --> 00:03:37,240 휴! 7 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 도로시! 8 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 어쩜 편지도 안 보내요? 9 00:03:45,360 --> 00:03:48,950 - 엽서를 보냈는데 - 낚시 애기만 했잖아요 10 00:03:49,080 --> 00:03:52,040 도로시, 난 화가 났었고 많이 혼란스러웠어요 11 00:03:53,360 --> 00:03:56,280 혼란스럽긴 했지만 도로시가 많이 보고 싶었어요 12 00:03:56,600 --> 00:03:58,910 결혼하면 절대 그러지 않겠다고 약속해요 13 00:03:59,040 --> 00:04:01,710 - 당연히 안 그러죠 - 어머님은요? 14 00:04:01,840 --> 00:04:03,270 선택권을 드렸어요 15 00:04:03,400 --> 00:04:05,750 도덕적인 가톨릭 아가씨랑 결혼을 못 하면 16 00:04:05,880 --> 00:04:08,110 천박한 개신교 아가씨랑 한다고 했죠 17 00:04:08,240 --> 00:04:09,590 어떤 개신교 아가씨요? 18 00:04:09,720 --> 00:04:13,480 아는 개신교 여자는 없어요 어머니한테는 비밀이에요 19 00:04:15,680 --> 00:04:17,030 어머니께서 축복해 주셨어요 20 00:04:17,160 --> 00:04:21,510 이제 어머니는 이 선임 경관과 싸우지 않을 거예요 21 00:04:21,640 --> 00:04:22,670 승진했어요? 22 00:04:22,800 --> 00:04:26,120 경위님이 날 승진시키지 않으면 사임하겠다고 위에 말했대요 23 00:04:26,600 --> 00:04:29,720 휴, 돌아와서 정말 기뻐요 24 00:04:30,600 --> 00:04:33,240 이모님이 테니스장을 내줘서 얼마나 좋은지 몰라 25 00:04:34,040 --> 00:04:35,350 경기를 보러 오실까? 26 00:04:35,480 --> 00:04:37,230 아니, 그럴 리 없어 27 00:04:37,360 --> 00:04:40,230 프루덴스 이모는 구기 종목을 좋아하지 않아 28 00:04:40,360 --> 00:04:42,750 우리 결혼식에 못 오셔서 이모님이 화가 나신 것 같아 29 00:04:42,880 --> 00:04:44,390 나도 화가 났어 30 00:04:44,520 --> 00:04:47,400 스탠리, 우린 친한 친구인데 나도 전혀 몰랐잖아 31 00:04:47,560 --> 00:04:50,150 우린 사랑의 도피를 한 사람들이잖아 32 00:04:50,280 --> 00:04:51,960 단둘이 결혼식을 올렸어 33 00:04:52,360 --> 00:04:53,670 스플리트 스텝을 명심해야지 34 00:04:53,800 --> 00:04:55,880 몸보다 앞쪽에서 공을 쳐야 해 35 00:04:56,760 --> 00:04:58,320 신혼여행 도중에 돌아온 거죠? 36 00:04:58,720 --> 00:05:01,190 시드니 컵을 절대 놓칠 수 없으니까요 37 00:05:01,320 --> 00:05:03,760 콘스탄스의 코치로서 나도 동의했어 38 00:05:04,080 --> 00:05:06,270 신혼여행을 코트에서 즐겨도 좋으니까 39 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 설마, 아니면서 40 00:05:10,600 --> 00:05:13,270 경기를 위해 체력을 아껴 두는 게 좋아 41 00:05:13,400 --> 00:05:15,630 사람들이 많이 왔으면 좋겠어 42 00:05:15,760 --> 00:05:18,270 콘스탄스가 경기하는데 당연히 많이 오겠지 43 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 버로우스 부인 여기 사인 좀 해 주실래요? 44 00:05:21,800 --> 00:05:23,510 세상에! 45 00:05:23,640 --> 00:05:26,110 바람 불던 날 경기인데 옷이 다 올라갔어요 46 00:05:26,240 --> 00:05:29,310 - 정말 예쁜데요? - 내 생각도 그래 47 00:05:29,440 --> 00:05:30,960 사진을 누가 찍었지? 48 00:05:31,720 --> 00:05:33,150 프레데릭 번이네 49 00:05:33,280 --> 00:05:35,640 만난 적이 있는 사람이야 50 00:05:36,040 --> 00:05:38,390 - 늘 언론과 춤을 춰야 하죠 - 춤이요? 51 00:05:38,520 --> 00:05:41,280 그런 끔찍한 사진가나 그 사진과 엮이고 싶지 않아요 52 00:05:42,440 --> 00:05:45,230 이런, 윌리엄스 양 당연히 사인을 해 줘야죠 53 00:05:45,360 --> 00:05:46,190 고마워요 54 00:05:46,320 --> 00:05:48,080 피셔 양, 이쪽이에요! 55 00:05:51,960 --> 00:05:53,150 벨린다 로즈웰 56 00:05:53,280 --> 00:05:57,390 콘스탄스의 연습 파트너예요 57 00:05:57,520 --> 00:06:01,080 그 이상이었어요, 충분히 챔피언이 될 수 있었다고요 58 00:06:01,320 --> 00:06:02,750 믿어지지 않아요 59 00:06:02,880 --> 00:06:04,190 다 괜찮을 거야 60 00:06:04,320 --> 00:06:07,200 마치 거미가 문 자국 같은데 61 00:06:07,680 --> 00:06:11,910 이상해요, 내가 아는 한 빅토리아에는 독거미가 없어요 62 00:06:12,040 --> 00:06:15,520 경위님이 아는 한요? 그럼 레드백 거미는요? 63 00:06:15,840 --> 00:06:17,510 레드백의 독은 치명적이진 않아요 64 00:06:17,640 --> 00:06:20,870 어떤 거미였든 간에 신발 속에 들어 있었네요 65 00:06:21,000 --> 00:06:23,310 - 그건 내 신발이에요 - 그래요? 66 00:06:23,440 --> 00:06:26,870 연습이 끝나고 벨린다는 여기 있겠다고 했는데 67 00:06:27,000 --> 00:06:28,920 신발에 문제가 있었거든요 68 00:06:29,120 --> 00:06:30,430 그래서 내 신발을 빌려 줬어요 69 00:06:30,560 --> 00:06:33,070 - 그때가 몇 시였어요? - 3시 정도요 70 00:06:33,200 --> 00:06:34,320 내 잘못이에요 71 00:06:36,280 --> 00:06:37,800 나가도 될까요? 72 00:06:41,400 --> 00:06:44,950 오늘은 내가 도착하기 전에 조사를 시작하지 않았네요 73 00:06:45,080 --> 00:06:48,190 당신을 위해 기꺼이 정찰병이 돼 줄게요 74 00:06:48,320 --> 00:06:52,990 그동안 어떤 야생 동물을 다뤄야 하는지 알아보죠 75 00:06:53,120 --> 00:06:55,870 피셔 양, 울타리에서 이걸 찾았어요 76 00:06:56,000 --> 00:06:57,510 신발끈 조각이잖아? 77 00:06:57,640 --> 00:06:59,440 정말 잘했어, 도로시 78 00:07:00,000 --> 00:07:02,350 그래서 콘스탄스 신발을 신은 거였어 79 00:07:02,480 --> 00:07:04,160 효능이 빠른 독일 거예요 80 00:07:04,680 --> 00:07:06,830 그래서 피해자가 밖으로 나오지 못한 거죠 81 00:07:06,960 --> 00:07:09,910 휴, 제복에 새 장식이 아주 잘 어울리네요 82 00:07:10,040 --> 00:07:12,550 가족들은 전부 영국에 있다는데 83 00:07:12,680 --> 00:07:15,000 여기 어딘가 주소가... 84 00:07:28,960 --> 00:07:29,960 거미야 85 00:07:31,120 --> 00:07:35,120 이 거미와 로즈웰 양의 물건을 전부 차에 실어 86 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 알겠습니다 87 00:07:38,240 --> 00:07:41,800 드디어 피셔 양의 약점을 찾았네요 88 00:07:42,040 --> 00:07:43,510 거미를 무서워하는군요 89 00:07:43,640 --> 00:07:47,590 안 무서워요, 어디 사는 거미인지 궁금할 뿐이에요 90 00:07:47,720 --> 00:07:48,720 저게 뭐지? 91 00:07:51,480 --> 00:07:52,360 피셔 양 92 00:07:54,240 --> 00:07:55,710 보기 좋네요, 여기를 보세요 93 00:07:55,840 --> 00:07:57,750 - 이봐요, 그거... - 아무 말 말아요 94 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 '더 글로브' 지의 프레데릭 번이에요 95 00:08:00,720 --> 00:08:02,040 여기서 피셔 양을 보네요 96 00:08:02,600 --> 00:08:03,480 조용 97 00:08:04,280 --> 00:08:07,320 가여운 피셔 양 저렇게 놀라는 건 처음 봐요 98 00:08:08,000 --> 00:08:10,160 도로시는 괜찮아요? 아주 침착하네요 99 00:08:10,440 --> 00:08:12,240 난 모든 생명체를 사랑해요 100 00:08:12,520 --> 00:08:14,360 하지만 사람을 죽이는 건 참기 힘드네요 101 00:08:15,440 --> 00:08:19,160 도로시, 울타리에서 뭘 많이 묻혀 왔네요 102 00:08:22,920 --> 00:08:25,510 시드니 퍼널웹 거미인데 설명할 게 많아 103 00:08:25,640 --> 00:08:29,190 송곳니가 뾰족해서 손톱과 신발을 뚫을 수 있고 104 00:08:29,320 --> 00:08:31,120 면양말도 당연히 뚫을 수 있지 105 00:08:31,840 --> 00:08:35,120 그리고 구석에 몰리면 상대를 반복적으로 물어 106 00:08:35,320 --> 00:08:38,430 그래서 피해자 발에 상처가 많고 피도 난 거야 107 00:08:38,560 --> 00:08:40,200 사망 시간을 추정할 수 있겠어요? 108 00:08:40,600 --> 00:08:42,670 대략 저녁 6시쯤이에요 109 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 그럼 아무도 못 봤겠네요 연습은 3시에 끝났으니까요 110 00:08:46,080 --> 00:08:48,350 시드니 퍼널웹 거미가 확실해요? 111 00:08:48,480 --> 00:08:50,630 그럼요, 아주 독특하거든요 112 00:08:50,760 --> 00:08:52,550 멜버른에 사는 게 아니죠 113 00:08:52,680 --> 00:08:56,320 시드니에서 경기를 할 때 콘스탄스의 가방에 들어갔겠네요 114 00:08:56,480 --> 00:08:59,070 - 앙큼한 것 - 그럴 가능성은 없어요 115 00:08:59,200 --> 00:09:01,510 이 거미는 어둡고 습기 찬 곳에 숨거든요 116 00:09:01,640 --> 00:09:06,280 테니스장처럼 밝은 곳에서는 활동하지 않아요 117 00:09:06,440 --> 00:09:09,920 맥, 그럼 사람이 데리고 왔다는 거야? 118 00:09:10,160 --> 00:09:12,870 그럴 가능성을 배제할 순 없어 119 00:09:13,000 --> 00:09:14,750 그 말은 누가 거미를 120 00:09:14,880 --> 00:09:18,360 콘스탄스 신발에 고의로 넣었다는 거네 121 00:09:25,160 --> 00:09:28,150 - 날 죽이려고 했다고요? - 맙소사 122 00:09:28,280 --> 00:09:31,840 놀라게 해서 미안하지만 그럴 만한 사람이 있을까요? 123 00:09:33,400 --> 00:09:34,910 안젤라 롬바드! 124 00:09:35,040 --> 00:09:38,320 콘스탄스가 경기에 못 나오길 항상 바랐거든 125 00:09:43,000 --> 00:09:45,910 안젤라는 몇 년째 세계 챔피언이에요 126 00:09:46,040 --> 00:09:48,070 근데 너무 높이 올라가면 내려오는 법이죠 127 00:09:48,200 --> 00:09:49,710 콘스탄스의 발목을 깨물어서요? 128 00:09:49,840 --> 00:09:54,080 네, 세계 챔피언이 할 만한 일은 아니죠 129 00:09:55,560 --> 00:09:59,150 '이나'라는 증기 요트예요 멋지지 않아요? 130 00:09:59,280 --> 00:10:02,470 안젤라가 배를 좋아해서 배에서 지내게 해 줬어요 131 00:10:02,600 --> 00:10:04,070 내 테니스 경기에 참가할 동안에요 132 00:10:04,200 --> 00:10:06,600 - 당신의 경기요? - 네 133 00:10:06,920 --> 00:10:10,880 내일 오후에 기금 마련 선상 파티를 할 거예요 134 00:10:11,400 --> 00:10:13,640 테니스에 그렇게 열정적인지 몰랐어요 135 00:10:14,520 --> 00:10:16,430 난 다방면에 열정이 있어요 136 00:10:16,560 --> 00:10:19,270 여성의 권리에도 관심 있고요 137 00:10:19,400 --> 00:10:22,030 그거 알아요? 호주 테니스 연합은 138 00:10:22,160 --> 00:10:24,990 남자 선수들에게만 비용을 지원하고 139 00:10:25,120 --> 00:10:27,710 여자 선수에게는 해 주지 않죠 너무 불공평해요 140 00:10:27,840 --> 00:10:30,110 누군가 그 문제를 제기한다면 당연히 당신이겠네요 141 00:10:30,240 --> 00:10:31,430 누구라도 할 일이에요 142 00:10:31,560 --> 00:10:34,870 모든 여자 선수가 스탠리 같은 부자랑 결혼할 순 없잖아요 143 00:10:35,000 --> 00:10:36,680 심지어 테니스 코치이고요 144 00:10:38,120 --> 00:10:39,870 근데 안젤라는 145 00:10:40,000 --> 00:10:44,710 갑부인 남편과 진흙탕 이혼 소송 중이에요 146 00:10:44,840 --> 00:10:46,840 돈 문제 때문에 남편이 떠났죠? 147 00:10:48,160 --> 00:10:49,720 경기도 잘 안 풀렸어요 148 00:10:50,840 --> 00:10:54,960 그래서 안젤라는 절망에 빠졌죠 149 00:11:00,440 --> 00:11:02,910 그 존경하는 피셔 양 아니에요? 150 00:11:03,040 --> 00:11:04,360 옆에 친구는 누구예요? 151 00:11:04,640 --> 00:11:06,950 존경하는 남자는 아니었으면 좋겠는데 152 00:11:07,080 --> 00:11:09,310 잭 로빈슨 경위입니다 롬바드 양 153 00:11:09,440 --> 00:11:10,950 수사 때문에 왔어요 154 00:11:11,080 --> 00:11:13,520 벨린다 로즈웰이 살해당했거든요 155 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 콘스탄스의 상대역 말이에요? 156 00:11:16,960 --> 00:11:18,630 운이 지지리도 없네요 157 00:11:18,760 --> 00:11:19,750 그러게 말이에요 158 00:11:19,880 --> 00:11:22,670 게다가 원래 콘스탄스를 살해할 의도였던 것 같아요 159 00:11:22,800 --> 00:11:23,920 설마요 160 00:11:24,680 --> 00:11:26,870 어제 오후에 어디 있었나요? 161 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 테렌스 로슨과 갑판 아래 있었어요 162 00:11:29,920 --> 00:11:32,430 피셔 양 이모님 댁에서 정오쯤에 나왔고 163 00:11:32,560 --> 00:11:35,640 - 여기 쭉 있었어요 - 뭘 하면서요? 164 00:11:36,080 --> 00:11:38,430 당신도 혈기가 넘치잖아요 추측해 봐요 165 00:11:38,560 --> 00:11:40,200 안젤라, 누구랑 얘기해? 166 00:11:41,360 --> 00:11:42,600 안녕하세요, 피셔 양 167 00:11:44,320 --> 00:11:45,510 로슨 씨 168 00:11:45,640 --> 00:11:47,320 일 때문에 오셨어요? 아니면 즐기러? 169 00:11:47,720 --> 00:11:49,990 이쪽은 로빈슨 경위님이에요 170 00:11:50,120 --> 00:11:52,040 몇 가지 물어보고 싶네요 171 00:11:52,960 --> 00:11:55,360 경찰서로 같이 가시죠 172 00:11:56,080 --> 00:11:59,120 어제 두 사람이 테니스장에서 몇 시에 나갔죠? 173 00:11:59,360 --> 00:12:00,440 2시요 174 00:12:00,600 --> 00:12:03,150 - 확신하며 말하네요 - 확신하니까요 175 00:12:03,280 --> 00:12:07,320 롬바드 양이 콘스탄스를 해치고 싶다는 말을 했습니까? 176 00:12:07,480 --> 00:12:08,470 벨린다가 아니라요? 177 00:12:08,600 --> 00:12:11,320 콘스탄스를 죽이려고 했던 거예요 178 00:12:11,840 --> 00:12:13,600 - 코니를요? - 코니? 179 00:12:15,200 --> 00:12:17,120 같이 혼합 복식을 했었죠 180 00:12:17,400 --> 00:12:19,510 경기를 한 게 다예요? 181 00:12:19,640 --> 00:12:21,830 물론 그렇다고 할 순 없죠 182 00:12:21,960 --> 00:12:24,350 나도 다른 남자들처럼 코니를 좋아했지만 183 00:12:24,480 --> 00:12:27,830 코니는 오직 테니스에만 관심이 있었어요 184 00:12:27,960 --> 00:12:30,840 - 자존심이 상했겠어요 - 그렇지 않아요 185 00:12:31,680 --> 00:12:33,120 다른 기회가 많았거든요 186 00:12:34,120 --> 00:12:35,720 테렌스 로슨이요? 187 00:12:35,920 --> 00:12:39,550 코트 밖에서는 안 친했는데 왜 날 죽이려고 했겠어요 188 00:12:39,680 --> 00:12:41,400 콘스탄스 양을 좋아했다고 하던데요 189 00:12:41,920 --> 00:12:42,840 정말요? 190 00:12:43,840 --> 00:12:47,760 그냥 다른 선수들처럼 테니스만 좋아하는 줄 알았는데 191 00:12:48,080 --> 00:12:50,720 테니스는 정말 멋진 게임이에요 192 00:12:51,200 --> 00:12:53,670 그라운드 스트로크를 완벽하게 하거나 193 00:12:53,800 --> 00:12:55,750 라켓에 부딪히는 공 소리를 들을 때 194 00:12:55,880 --> 00:12:58,160 잘 다듬어진 잔디 냄새를 맡을 때 195 00:12:58,600 --> 00:13:01,030 내 심장이 그렇게 뛸 수가 없어요 196 00:13:01,160 --> 00:13:03,270 테니스를 진심으로 사랑하는군요 197 00:13:03,400 --> 00:13:06,280 물론 치열한 경쟁을 해야 하기도 하죠 198 00:13:07,320 --> 00:13:08,550 고마워요, 윌리엄스 양 199 00:13:08,680 --> 00:13:10,880 - 옷이 아주 예뻐요 - 네 200 00:13:11,080 --> 00:13:14,360 근데 한동안 못 입었어요 몸에 너무 꽉 끼어서요 201 00:13:14,920 --> 00:13:18,550 - 괜찮아요? - 감기에 걸리면 안 되거든요 202 00:13:18,680 --> 00:13:21,310 그래서 마실 차를 갖고 다녀요 도움이 되거든요 203 00:13:21,440 --> 00:13:22,640 다 봤어요, 번 씨! 204 00:13:23,200 --> 00:13:24,120 프리네 205 00:13:25,040 --> 00:13:27,960 프레데릭 번이 풀숲에 숨어 있어 206 00:13:28,480 --> 00:13:29,520 여기 있어요 207 00:13:33,520 --> 00:13:37,590 번 씨, 당장 나가지 않으면 무단침입으로 체포하겠어요 208 00:13:37,720 --> 00:13:39,310 못 그럴걸요? 문 밖에 있으니까요 209 00:13:39,440 --> 00:13:43,080 스탠리, 살인 사건이 또 생기면 안 되잖아 210 00:13:43,320 --> 00:13:44,680 그럼 이만 가 볼게요 211 00:13:45,200 --> 00:13:46,600 가여운 콘스탄스 212 00:13:47,000 --> 00:13:50,760 벨린다 일도 있는데 이러다간 출전하기 힘들 거야 213 00:13:51,200 --> 00:13:53,070 안 좋게 들리겠지만 214 00:13:53,200 --> 00:13:57,230 콘스탄스는 훈련을 해야만 이 일을 극복할 수 있어 215 00:13:57,360 --> 00:13:58,720 빌어먹을 번이... 216 00:14:01,040 --> 00:14:03,680 맙소사, 왜 그걸 잊고 있었지? 217 00:14:04,360 --> 00:14:08,150 콘스탄스가 지난주에 번을 희롱으로 고소했었어 218 00:14:08,280 --> 00:14:09,830 - 지난주에? - 시드니에서 219 00:14:09,960 --> 00:14:13,150 근데 경찰서에서 번이 이미 고소를 당했다는 거야 220 00:14:13,280 --> 00:14:16,520 - 어떤 혐의로? - 비슷한 것들이야 221 00:14:17,320 --> 00:14:21,160 번이랑 얘기를 꼭 해 봐야겠네 222 00:14:29,520 --> 00:14:30,440 좋은 아침입니다 223 00:14:30,920 --> 00:14:34,440 이걸 보셔야겠어요 224 00:14:37,680 --> 00:14:40,310 '존경하는 피셔 양의 사랑' 225 00:14:40,440 --> 00:14:45,670 '새로운 볼보이를 찾은 흑발의 여성 탐정과 226 00:14:45,800 --> 00:14:47,880 잭 로빈슨 경위' 227 00:14:48,720 --> 00:14:52,070 어때, 도로시? 잭이 아주 잘 나왔네 228 00:14:52,200 --> 00:14:57,200 아무래도 내가 서브를 해야 할 것 같군 229 00:15:02,760 --> 00:15:04,360 잭 로빈슨 경위입니다 230 00:15:05,200 --> 00:15:06,400 네, 청장님 231 00:15:08,520 --> 00:15:09,480 알겠습니다 232 00:15:11,280 --> 00:15:12,160 그럼 끊겠습니다 233 00:15:15,280 --> 00:15:18,480 민간인 관련 사건을 맡지 말라고 하시네 234 00:15:22,400 --> 00:15:23,440 금방 오겠네 235 00:15:30,040 --> 00:15:31,160 고마워요, 버틀러 씨 236 00:15:31,560 --> 00:15:32,950 잭, 소식이 있어요 237 00:15:33,080 --> 00:15:36,710 프레데릭 번이 여러 혐의로 고발이 됐더라고요 238 00:15:36,840 --> 00:15:38,920 콜린스 경관에게 말할게요 여기 서명해요 239 00:15:44,160 --> 00:15:45,430 뭘 동의하는 거죠? 240 00:15:45,560 --> 00:15:48,590 이제 피셔 양은 빅토리아 서의 임시 경찰관이에요 241 00:15:48,720 --> 00:15:52,440 정말 좋아요! 증명서 같은 건 없어요? 242 00:15:53,360 --> 00:15:56,400 10살 때부터 갖고 있던 거예요 243 00:15:57,520 --> 00:15:58,600 버팔로 빌을 위해서요 244 00:16:00,560 --> 00:16:02,040 당신은 잘할 거예요 245 00:16:38,640 --> 00:16:40,230 버틀러 씨 피셔 양 못 봤어요? 246 00:16:40,360 --> 00:16:42,320 방금 경위님과 나갔어 247 00:16:45,200 --> 00:16:48,990 번 씨, 문 열어요 잭 로빈슨 경위예요 248 00:16:49,120 --> 00:16:51,280 난 임시 경찰관 프리네 피셔예요 249 00:16:56,080 --> 00:16:56,870 왜요? 250 00:16:57,000 --> 00:17:00,360 어제 우리집 주변에 숨어 있었잖아요 251 00:17:01,160 --> 00:17:04,040 - 그건 괴롭히는 거예요 - 난 남을 괴롭히지 않아요 252 00:17:04,720 --> 00:17:06,710 고결한 척하는 사람들이 정말 짜증 나요 253 00:17:06,840 --> 00:17:08,870 얼굴이 알려지면 나한테 고마워해야죠 254 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 - 그 사진 때문이라면... - 살인 사건으로 왔어요 255 00:17:12,200 --> 00:17:16,800 콘스탄스 버로우스가 당신을 최근에 고소했더라고요 256 00:17:17,600 --> 00:17:21,270 - 당신도 기분 좋진 않았겠죠 - 그 여자는 늘 징징거려요 257 00:17:21,400 --> 00:17:23,910 근데 살인 사건과 무슨 연관이 있는데요? 258 00:17:24,040 --> 00:17:26,400 벨린다를 죽인 사람은 원래 콘스탄스를 노렸어요 259 00:17:26,800 --> 00:17:28,400 이미 알고 있었을 텐데요 260 00:17:29,320 --> 00:17:30,150 내가 어떻게요? 261 00:17:30,280 --> 00:17:32,630 화요일 오후에 어디 있었죠? 262 00:17:32,760 --> 00:17:36,070 콘스탄스가 있는 곳에요 내가 왜 죽이겠어요? 263 00:17:36,200 --> 00:17:40,160 난 은혜를 원수로 갚지 않아요 그 여자는 내 밥줄이라고요 264 00:17:41,760 --> 00:17:43,360 그럼 이건 뭐예요? 265 00:18:09,880 --> 00:18:15,000 번 씨, 당신 작업물을 자세히 봐야겠어요 266 00:18:15,680 --> 00:18:18,990 외설 혐의로 기소된 후에 이 사진들을 찍었다면... 267 00:18:19,120 --> 00:18:20,590 판매할 사진이 아니에요 268 00:18:20,720 --> 00:18:22,710 예술이라고요 내 교양을 위한 거예요 269 00:18:22,840 --> 00:18:24,360 - 예술이요? - 네 270 00:18:25,000 --> 00:18:26,350 미켈란젤로는 인정할 거예요 271 00:18:26,480 --> 00:18:28,590 설마 강제로 찍은 건 아니겠죠? 272 00:18:28,720 --> 00:18:32,640 괜히 흥분하지 말아요 다 자발적으로 찍은 거예요 273 00:18:33,680 --> 00:18:34,800 보고 싶은 사람 있어요? 274 00:18:35,920 --> 00:18:37,880 - 이봐요 - 됐으니 앉아요 275 00:18:39,160 --> 00:18:41,710 그거 럼버잭 위스키예요 갖고 가지 말아요 276 00:18:41,840 --> 00:18:44,800 럼버잭? 캐나다에서만 파는 거잖아요 277 00:18:45,520 --> 00:18:46,880 아니면 미국이요 278 00:18:49,160 --> 00:18:52,080 규제를 피해 밀반입을 했군요 279 00:18:53,080 --> 00:18:55,280 노련한 여행객인 척 하지 말아요 280 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 어디서 났어요? 281 00:18:57,200 --> 00:18:58,320 친구가 줬어요 282 00:19:00,840 --> 00:19:03,360 휴, 증거물을 갖고 왔어요 283 00:19:08,440 --> 00:19:11,470 - 휴도 수사를 하고 있네요 - 난 그냥 284 00:19:11,600 --> 00:19:13,200 뭘 확인하는 중이었어요 285 00:19:16,040 --> 00:19:17,950 - 맙소사 - 왜요? 286 00:19:18,080 --> 00:19:19,000 봐요 287 00:19:19,680 --> 00:19:21,790 '선임 경관 휴 콜린스의 즐거운 한때 288 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 프리네 피셔의 동료 도로시 윌리엄스와 함께' 289 00:19:25,920 --> 00:19:28,030 - 마치 내 엉덩이를... - 아니에요 290 00:19:28,160 --> 00:19:31,120 하지만 다들 이걸 보면 그렇게 생각할 거예요 291 00:19:32,360 --> 00:19:35,150 - 당신이지! - 경관 292 00:19:35,280 --> 00:19:37,470 둘이 그러고 있던 게 내 잘못은 아니잖아요 293 00:19:37,600 --> 00:19:39,360 가둬 놓기 전에 나가요 294 00:19:43,720 --> 00:19:45,000 이런, 도로시 295 00:19:45,920 --> 00:19:47,910 우리 엄마가 뭐라고 하실까요? 296 00:19:48,040 --> 00:19:50,560 휴의 어머님은요? 제가 고상한 줄 아신다고요 297 00:19:50,720 --> 00:19:53,160 네가 얌전하다는 건 다들 알아 298 00:19:54,080 --> 00:19:55,030 근데 이건 뭐야? 299 00:19:55,160 --> 00:19:58,520 버로우스 부인의 옷을 수선하다가 찾았어요 300 00:19:59,440 --> 00:20:02,160 고상한데 똑똑하기까지 하네 301 00:20:03,560 --> 00:20:06,030 '당신과 영원히, 테리' 302 00:20:06,160 --> 00:20:09,830 코니가 갖고 있었다고요? 어디서 찾았는데요? 303 00:20:09,960 --> 00:20:11,880 로슨 씨, 상황을 전혀 파악하지 못하네요 304 00:20:12,040 --> 00:20:15,030 - 당신은 거짓말을 했어요 - 내가 아니라고요 305 00:20:15,160 --> 00:20:18,520 코니가 스탠리를 택했고 난 마음이 아팠어요 306 00:20:18,760 --> 00:20:20,510 근데 다른 여자들이 많았죠 307 00:20:20,640 --> 00:20:21,990 그건 알겠는데 308 00:20:22,120 --> 00:20:25,270 콘스탄스가 당신을 못 잊은 건 맞는 것 같아요 309 00:20:25,400 --> 00:20:27,480 두 사람은 얼마 동안 만났죠? 310 00:20:27,800 --> 00:20:30,310 테니스에 빠져 있던 시절에 호셤에서 만났어요 311 00:20:30,440 --> 00:20:33,070 - 근데 왜 헤어졌어요? - 모든 게 잘 안됐으니까요 312 00:20:33,200 --> 00:20:35,350 난 여름에 어깨를 다쳤고 313 00:20:35,480 --> 00:20:37,670 결승전에 못 나갔어요 314 00:20:37,800 --> 00:20:40,750 근데 부활절이 지나고 갑자기 나를 떠난 거예요 315 00:20:40,880 --> 00:20:43,270 그리고 스탠리랑 결혼했다는 사실을 알게 됐죠 316 00:20:43,400 --> 00:20:46,670 근데 내 사진을 갖고 있네요 아직 날 좋아하나 봐요 317 00:20:46,800 --> 00:20:49,270 그래도 내 친구 스탠리와 결혼을 했죠 318 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 분명 이유가 있었을 거예요 319 00:20:53,600 --> 00:20:56,280 정말 미안해요, 프리네 320 00:20:57,000 --> 00:21:01,160 당신이 스탠리와 친해서 내가 많이 당황했었어요 321 00:21:01,600 --> 00:21:04,310 - 괜히 거짓말을 했네요 - 이러면 도움이 안 됩니다 322 00:21:04,440 --> 00:21:07,880 스탠리를 만나기 전에 로슨 씨와 연인이었는데 323 00:21:08,240 --> 00:21:10,000 굳이 비밀로 할 이유가 있었어요? 324 00:21:11,560 --> 00:21:12,520 그건... 325 00:21:13,920 --> 00:21:15,360 은밀한 사이였거든요 326 00:21:16,120 --> 00:21:19,190 언론에서 알면 나를 엄청 깎아내렸겠죠 327 00:21:19,320 --> 00:21:20,630 남자에게 빠졌다고 하면서요 328 00:21:20,760 --> 00:21:23,030 그럼 그의 사진은 왜 갖고 있었어요? 329 00:21:23,160 --> 00:21:26,510 있는 줄도 몰랐어요 스탠리는 몰랐으면 해요 330 00:21:26,640 --> 00:21:30,440 로슨 씨와 사귄 걸 남편은 모른다고요? 331 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 아니, 알고 있었어 332 00:21:34,400 --> 00:21:37,990 그를 버리고 나한테 온 걸 당연히 알고 있었지 333 00:21:38,120 --> 00:21:40,070 당신 주위를 계속 맴돌았으니까 334 00:21:40,200 --> 00:21:44,110 스탠리, 전부 다 지난 일일 뿐이야 335 00:21:44,240 --> 00:21:47,710 - 늘 한눈을 파는 남자였지 - 그래서 헤어진 거예요? 336 00:21:47,840 --> 00:21:51,320 너무 혼란스러웠어요 337 00:21:51,800 --> 00:21:53,910 마음을 정리하려고 떠났는데 338 00:21:54,040 --> 00:21:56,390 계속 스탠리 생각이 나더라고요 339 00:21:56,520 --> 00:21:58,280 포어핸드 발리도요 340 00:21:58,840 --> 00:22:00,960 백 스핀도 계속 생각이 났을 거야 341 00:22:01,360 --> 00:22:03,400 가볍게 여긴 건 아니지만... 342 00:22:03,680 --> 00:22:04,550 저거 치워 줘! 343 00:22:04,680 --> 00:22:06,480 - 또 거미예요? - 뱀이에요 344 00:22:09,200 --> 00:22:10,400 이건 장어예요 345 00:22:12,920 --> 00:22:15,040 이런다고 내가 대회에 못 나갈 것 같아? 346 00:22:15,520 --> 00:22:17,070 스탠리, 가서 연습하자 347 00:22:17,200 --> 00:22:18,800 그렇게 해 348 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 난 땀을 식혀야겠어 349 00:22:23,160 --> 00:22:25,830 잭은 저 사고뭉치를 맡아요 350 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 난 신혼부부를 지켜볼게요 351 00:22:41,840 --> 00:22:43,120 경위님 352 00:22:43,960 --> 00:22:47,520 경위님과 피셔 양 사진이 아주 잘 나왔던데요 353 00:22:48,360 --> 00:22:50,680 당신은 프리네만의 볼보이인가요? 354 00:22:51,400 --> 00:22:53,080 아니면 다른 사람도 가능한가요? 355 00:22:54,880 --> 00:22:58,440 겨우 한 잔이요? 번 씨에게는 한 병을 줬잖아요 356 00:22:58,600 --> 00:23:00,320 번 씨가 당신 취향은 아닌 것 같은데 357 00:23:01,400 --> 00:23:05,470 맞아요, 총을 든 남자를 훨씬 더 좋아하죠 358 00:23:05,600 --> 00:23:07,640 그럼 왜 그에게 위스키를 줬나요? 359 00:23:08,480 --> 00:23:10,110 둘 사이에 뭔가 있는 거잖아요 360 00:23:10,240 --> 00:23:13,880 이런, 질투를 하는 것 같네요 361 00:23:14,760 --> 00:23:17,430 말했듯이 경위님이 훨씬 좋다니까요 362 00:23:17,560 --> 00:23:18,640 롬바드 양 363 00:23:19,440 --> 00:23:22,240 당신 알리바이가 위태롭다는 걸 모르는 모양인데요 364 00:23:22,600 --> 00:23:25,720 로슨 씨는 상황을 다르게 말하고 있어요 365 00:23:26,320 --> 00:23:27,520 뭐라고 해야 할까? 366 00:23:28,080 --> 00:23:31,320 내 옆에 남자가 있으면 그는 뒤죽박죽이 돼요 367 00:23:32,000 --> 00:23:34,640 그럼 잭 잭이라고 불러도 되죠? 368 00:23:35,200 --> 00:23:37,440 그 우울한 여자를 내가 왜 죽이겠어요? 369 00:23:37,680 --> 00:23:40,280 경기에 못 나오게 만드는 게 얼마나 재밌는데요 370 00:23:40,440 --> 00:23:42,080 프레데릭 번이 도와줬겠죠 371 00:23:42,240 --> 00:23:44,640 좋아요, 자백할게요 372 00:23:44,920 --> 00:23:47,280 벨린다를 속이는 대신 내가 번에게 돈을 줬어요 373 00:23:47,720 --> 00:23:51,200 사랑과 테니스는 수단을 가리지 않는다고 하잖아요 374 00:23:53,000 --> 00:23:56,390 이제 수영복으로 갈아입을 거예요 375 00:23:56,520 --> 00:23:58,280 잭도 함께하는 게 어때요? 376 00:23:59,680 --> 00:24:00,920 다음에요 377 00:24:01,760 --> 00:24:04,760 나를 그렇게 실망시키려면 378 00:24:05,240 --> 00:24:07,320 이거라도 풀어 줘요 379 00:24:24,320 --> 00:24:25,240 봤죠? 380 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 어려운 게 아니잖아요 381 00:24:37,120 --> 00:24:38,070 가여운 도로시 382 00:24:38,200 --> 00:24:41,280 사진은 걱정 안 해도 돼 금방 사그라들 거야 383 00:24:41,680 --> 00:24:43,080 아닌 것 같은데요 384 00:24:44,480 --> 00:24:46,910 우리 엄마는 휴가 신사가 아니라고 하셨고 385 00:24:47,040 --> 00:24:50,680 휴 어머님은 제가 흰 드레스를 입을 자격이 없다고 하셨어요 386 00:24:51,600 --> 00:24:52,760 맙소사 387 00:24:53,080 --> 00:24:54,830 신부님이 보시면 어떡해요? 388 00:24:54,960 --> 00:24:56,550 그냥 어디론가 사라지고 싶어요 389 00:24:56,680 --> 00:24:58,270 도로시, 그럴 거 없어 390 00:24:58,400 --> 00:25:01,600 그냥 당당하게 웃어 넘기면 돼 391 00:25:02,200 --> 00:25:05,400 - 방문을 닫고 해도 돼요? - 아니 392 00:25:06,080 --> 00:25:08,110 내 선상 파티에 와야지 393 00:25:08,240 --> 00:25:10,070 네가 당당하다는 걸 보여 주는 거야 394 00:25:10,200 --> 00:25:12,800 그럼 기분이 훨씬 좋아지겠지 395 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 도로시 396 00:25:47,400 --> 00:25:48,520 도로시 397 00:26:05,600 --> 00:26:08,120 도로시, 도로시! 398 00:26:12,040 --> 00:26:13,600 기발하네요, 피셔 양 399 00:26:14,000 --> 00:26:17,600 피해자가 될 뻔한 피셔 양이 거미를 가뒀는데... 400 00:26:18,120 --> 00:26:20,920 - 뭐라고 하죠? - 내부 장치라고 해요 401 00:26:21,800 --> 00:26:24,240 내부... 402 00:26:26,280 --> 00:26:29,950 콘스탄스를 죽이려고 했던 자가 당신의 목숨도 노리나보네요 403 00:26:30,080 --> 00:26:33,720 - 심각하게 생각 안 해요 - 겁을 먹긴 했잖아요 404 00:26:35,360 --> 00:26:39,710 기분 나쁘게 들리긴 하겠지만 스탠리는 그 집에 있었고... 405 00:26:39,840 --> 00:26:42,910 잭! 스탠리는 콘스탄스에게 푹 빠져 있어요 406 00:26:43,040 --> 00:26:44,990 둘이 테니스로 세계를 정복하고 있다고요 407 00:26:45,120 --> 00:26:47,870 자기 부인이나 나를 죽이려고 할 리 없어요 408 00:26:48,000 --> 00:26:51,880 맙소사, 누가 창문으로 들어왔었어요 409 00:27:04,800 --> 00:27:05,760 봐요 410 00:27:07,800 --> 00:27:09,350 옷이 찢겨져서 떨어졌네요 411 00:27:09,480 --> 00:27:11,830 흰색 면이에요? 테니스복이 흰색이잖아요 412 00:27:11,960 --> 00:27:14,790 테렌스 로슨은 운동 선수라서 여기 올라올 수 있어요 413 00:27:14,920 --> 00:27:17,520 프레데릭 번은 남의 비위를 잘 맞추는 사람이고요 414 00:27:17,800 --> 00:27:21,550 안젤라가 두 사람에게 나를 겁주라고 시켰을 거예요 415 00:27:21,680 --> 00:27:24,640 안젤라는 남의 뒤에 숨을 사람이 아니에요 416 00:27:25,120 --> 00:27:27,270 진지하게 이 서류를 읽고 있더라고요 417 00:27:27,400 --> 00:27:31,280 아까 심문을 하러 갔는데 이걸 나한테 줬어요 418 00:27:36,120 --> 00:27:38,950 '블루 스푸르스 테니스화 회사, 긴급' 419 00:27:39,080 --> 00:27:42,830 콜린스와 함께 파티에 가서 수사를 해야겠어요 420 00:27:42,960 --> 00:27:44,110 잭, 안 돼요 421 00:27:44,240 --> 00:27:47,680 경찰이 있으면 사람들이 기부를 잘하지 않는다고요 422 00:27:48,400 --> 00:27:50,760 그 서류는 내가 찾아볼게요 잭은 저걸 해결해요 423 00:27:57,400 --> 00:27:58,360 콜린스 424 00:28:34,800 --> 00:28:37,510 - 샴페인 칵테일 드세요 - 고마워요, 버틀러 씨 425 00:28:37,640 --> 00:28:40,750 - 보고할 사항은요? - 기자가 왔네요 426 00:28:40,880 --> 00:28:43,880 숙녀분들, 아주 예뻐요 427 00:28:46,360 --> 00:28:49,280 - 저는 저쪽에 있을게요 - 숨지 마 428 00:28:49,840 --> 00:28:53,240 당당하게 웃어 넘기라고 했잖아 429 00:28:53,800 --> 00:28:56,630 안젤라에게 틈을 주지 마 430 00:28:56,760 --> 00:29:01,320 말했잖아요 이혼해서 정말 좋아요 431 00:29:01,560 --> 00:29:03,630 나도 한두 번 주먹을 날렸지만 432 00:29:03,760 --> 00:29:06,400 테니스를 못 치게 해서 그런 거예요 433 00:29:06,680 --> 00:29:09,240 나를 부엌데기로 만들려고 했다고요 434 00:29:10,120 --> 00:29:13,470 이봐요, 글로브 지에서 본 것 같은데요? 435 00:29:13,600 --> 00:29:15,160 애인이랑 같이 찍혔잖아요 436 00:29:16,640 --> 00:29:18,150 아주 잘했어요 437 00:29:18,280 --> 00:29:20,240 은근히 야한 아가씨네 438 00:29:23,080 --> 00:29:24,360 건배! 439 00:29:28,600 --> 00:29:31,760 샴페인을 쏟아서요 칠칠하지 못하죠? 440 00:29:32,840 --> 00:29:34,360 제발 좀 내버려 둬! 441 00:29:36,800 --> 00:29:37,720 피셔 양 442 00:30:14,520 --> 00:30:16,880 "계약서" 443 00:30:21,080 --> 00:30:23,030 여기서 혼자 뭐 해요? 444 00:30:23,160 --> 00:30:25,990 배의 목공 부분을 구경하고 있었어요 445 00:30:26,120 --> 00:30:28,360 나도 언젠가 증기 요트를 사고 싶거든요 446 00:30:30,200 --> 00:30:32,760 밤새 놀았어요? 447 00:30:33,520 --> 00:30:35,950 아니요, 옷이 별로 없어서요 448 00:30:36,080 --> 00:30:37,520 잘 간수하면서 입죠 449 00:30:41,800 --> 00:30:45,000 - 뭐 잘못됐어요? - 그냥 풍채가 좋아서요 450 00:30:47,320 --> 00:30:48,880 당신도 아름다워요 451 00:30:52,520 --> 00:30:54,550 둘만의 파티인가? 452 00:30:54,680 --> 00:30:56,240 흥미로운 걸 놓쳤네 453 00:30:58,520 --> 00:31:00,280 나가서 뭘 좀 마셔야겠어 454 00:31:05,320 --> 00:31:09,440 아까 오후에 잭을 만났었다고 말했던가요? 455 00:31:09,720 --> 00:31:10,960 아니요, 안 했어요 456 00:31:11,360 --> 00:31:14,320 드레스를 아주 잘 벗기더라고요 457 00:31:14,720 --> 00:31:17,710 손가락이 남자답고 튼튼할 거예요 458 00:31:17,840 --> 00:31:20,640 입으로 벗길 때 훨씬 잘해요 459 00:31:26,640 --> 00:31:28,680 나도 최대한 노력하고 있어 460 00:31:29,240 --> 00:31:31,870 근데 당신이 로슨과 떠날까 봐 두려워 461 00:31:32,000 --> 00:31:35,390 그와는 한마디도 안 했어 나한테 아무것도 아니야 462 00:31:35,520 --> 00:31:36,830 나도 그렇게 믿고 싶지만 463 00:31:36,960 --> 00:31:40,080 우리 너무 오랫동안 소원했잖아 464 00:31:41,400 --> 00:31:44,230 연습에 집중하느라 그랬던 거야 465 00:31:44,360 --> 00:31:46,670 내가 테니스에 전념하는 거 알면서 그래 466 00:31:46,800 --> 00:31:49,680 근데 이제 우리 둘 다 아무 문제없잖아 467 00:31:50,320 --> 00:31:53,840 당신이 다른 생각을 한다는 느낌이 자꾸 들어 468 00:31:54,400 --> 00:31:57,790 그럼 뭘 어쩌라는 거야? 여기서 날 욕보이고 싶어? 469 00:31:57,920 --> 00:31:59,960 콘스탄스, 조용 470 00:32:01,680 --> 00:32:04,190 피셔 양, 놀랄 만한 얘기를 들었어요 471 00:32:04,320 --> 00:32:07,880 조금 이따가 들을게 새로운 용의자가 나타났거든 472 00:32:14,560 --> 00:32:17,070 내가 왜 피셔 양을 죽이려고 해요? 473 00:32:17,200 --> 00:32:19,480 내가 진실에 가까이 접근했으니까요 474 00:32:19,960 --> 00:32:23,200 무슨 진실이요? 내가 코니를 죽이려고 했다는 거예요? 475 00:32:23,640 --> 00:32:25,880 제정신이 아닌 냉혈한들이네요 476 00:32:26,400 --> 00:32:29,360 난 코니를 사랑했어요 해칠 리가 없잖아요 477 00:32:30,040 --> 00:32:31,710 난 어떤 여자도 해치지 않아요 478 00:32:31,840 --> 00:32:33,440 그럼 이건 어떻게 설명할 건데요? 479 00:32:35,640 --> 00:32:38,840 못 해요 누가 나를 모함한 거예요 480 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 방에 거미를 넣은 사람이 죽일 의도는 없었을 거예요 481 00:32:46,000 --> 00:32:48,390 무슨 말이에요? 벨린다처럼 죽을 뻔했다고요 482 00:32:48,520 --> 00:32:51,070 아니요, 이건 문짝거미예요 483 00:32:51,200 --> 00:32:54,040 물긴 하지만 물려도 죽진 않아요 484 00:32:57,200 --> 00:32:59,800 그냥 짓궂은 장난을 한 거죠 485 00:33:00,200 --> 00:33:02,840 난 그 장난을 못 받아들이겠어요 486 00:33:03,400 --> 00:33:06,510 내가 사건에서 손을 떼게 하려고 한 거예요 487 00:33:06,640 --> 00:33:09,120 로슨에게 혐의를 씌우려고 했고요 488 00:33:09,800 --> 00:33:11,920 이제 그걸 좀 치우면 안 돼요? 489 00:33:12,760 --> 00:33:14,510 이건 중요한 증거물이에요 490 00:33:14,640 --> 00:33:19,080 이것도 마찬가지죠 그 거미를 치우면 보여 줄게요 491 00:33:37,920 --> 00:33:40,310 그렇게 어려운 일도 아니죠? 492 00:33:40,440 --> 00:33:43,040 - 홍보 계약서네요 - 잠재적으로요 493 00:33:43,360 --> 00:33:46,750 유타에 있는 블루 스푸르스 테니스화 회사와의 계약서인데 494 00:33:46,880 --> 00:33:49,990 졸린저 가문이 소유하고 운영하는 거예요 495 00:33:50,120 --> 00:33:52,990 모르몬교 느낌이 나는 이름이죠 496 00:33:53,120 --> 00:33:55,110 안젤라는 전 경기에서 우승하는 선수이니 497 00:33:55,240 --> 00:33:57,070 계약금을 아주 많이 받겠네요 498 00:33:57,200 --> 00:34:02,680 그런데 한 번만 져도 계약은 물 건너가요 499 00:34:03,200 --> 00:34:04,400 동기가 되겠네요 500 00:34:04,920 --> 00:34:08,470 중요한 건 아니지만 안젤라가 나랑 만났다는 얘기 안 했죠? 501 00:34:08,600 --> 00:34:11,680 드레스를 벗겨 주기 전에요, 후에요? 502 00:34:13,280 --> 00:34:16,360 프레데릭 번에게 사진 찍히지 않게 조심해요 503 00:34:24,880 --> 00:34:28,550 테렌스 로슨은 어떻게 됐어? 그를 기소했어? 504 00:34:28,680 --> 00:34:30,590 정황 증거뿐이야, 스탠리 505 00:34:30,720 --> 00:34:34,400 몇 가지 물어보고 풀어 줬지만 계속 주시할 거야 506 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 이걸 콘스탄스에게 갖다줄게 507 00:34:38,920 --> 00:34:40,430 - 잘 자 - 잘 자 508 00:34:40,560 --> 00:34:41,520 잘 자요 509 00:34:43,200 --> 00:34:46,320 스탠리가 안됐어 저렇게 헌신적인데 510 00:34:46,520 --> 00:34:48,440 콘스탄스가 상처를 안 줬으면 좋겠어 511 00:34:51,200 --> 00:34:54,120 테렌스 로슨에 관해 숨긴 게 있나 찾아보자 512 00:34:58,800 --> 00:35:01,160 넌 가방을 봐 난 코트를 살필게 513 00:35:04,080 --> 00:35:07,040 미안해, 맙소사 514 00:35:07,720 --> 00:35:10,320 스탠리가 정리 정돈을 잘 못하는 것 같네 515 00:35:11,040 --> 00:35:12,800 여기는 아무것도 없어요 516 00:35:21,000 --> 00:35:22,280 맙소사 517 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 맞아, 벨린다와 난... 518 00:35:30,800 --> 00:35:34,320 만났었지만 딱 한 번뿐이었어 519 00:35:35,640 --> 00:35:38,630 단 한 번? 정말이야, 스탠리? 520 00:35:38,760 --> 00:35:39,600 그래 521 00:35:40,000 --> 00:35:43,360 벨린다가 예쁘긴 했지 그리고 이런 말은 미안하지만 522 00:35:43,560 --> 00:35:48,760 네 결혼 생활이 그다지 원만하지 않다는 거 알아 523 00:35:49,520 --> 00:35:51,430 정말 벨린다를 사랑하는 마음이 없었어? 524 00:35:51,560 --> 00:35:52,750 말도 안 돼 525 00:35:52,880 --> 00:35:54,670 근데 사진을 지니고 있었네요 526 00:35:54,800 --> 00:35:57,600 그렇다고 사랑한 건 아니에요 527 00:35:58,360 --> 00:36:01,670 그걸 알아 주세요 콘스탄스에게는 비밀로 해 줘요 528 00:36:01,800 --> 00:36:03,350 전부 다 말할 겁니다 529 00:36:03,480 --> 00:36:06,310 벨린다를 죽이려고 했다는 증거가 나온다면요 530 00:36:06,440 --> 00:36:08,840 프리네 이건 정말 말도 안 돼 531 00:36:09,160 --> 00:36:11,600 버로우스 씨 이제 가도 됩니다 532 00:36:21,000 --> 00:36:22,070 벨린다를 만났다고 해도 533 00:36:22,200 --> 00:36:26,200 스탠리가 콘스탄스를 죽이고 싶어 하진 않았을 것 같아요 534 00:36:29,200 --> 00:36:31,160 벨린다가 죽길 바란 게 아니라면요 535 00:36:32,640 --> 00:36:35,150 누가 벨린다를 작정하고 죽였다는 겁니까? 536 00:36:35,280 --> 00:36:37,710 콘스탄스 대신 죽은 거라고 우리가 오해한 거예요 537 00:36:37,840 --> 00:36:40,470 덕분에 스탠리 버로우스는 용의자가 되고요? 538 00:36:40,600 --> 00:36:42,840 스탠리가 무죄라면 우리가 밝혀 줘야죠 539 00:36:43,920 --> 00:36:45,360 하지만 살인자라면 540 00:36:46,640 --> 00:36:48,120 더는 내 친구가 아니에요 541 00:36:49,280 --> 00:36:52,520 자신의 치부를 덮으려고 벨린다를 죽였을 수 있어요 542 00:36:53,080 --> 00:36:56,470 콘스탄스가 모든 걸 알고 죽였을 수도 있고요 543 00:36:56,600 --> 00:37:00,400 벨린다의 소지품과 그녀의 지인들을 살펴볼게요 544 00:37:00,680 --> 00:37:03,190 프레데릭 번이 벨린다를 잘 알았어요 545 00:37:03,320 --> 00:37:07,150 매력적인 번 씨랑 또 얘기를 해야겠네요 546 00:37:07,280 --> 00:37:09,560 보통 약삭빠른 사람이 아니에요 547 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 내게 좋은 생각이 있어요 548 00:37:15,960 --> 00:37:17,910 벨린다 로즈웰을 잘 알았죠? 549 00:37:18,040 --> 00:37:19,150 기억이 안 나요 550 00:37:19,280 --> 00:37:21,390 옷을 좀 벗으면 생각이 날 텐데요 551 00:37:21,520 --> 00:37:25,880 내가 옷을 벗으면 충분한 답을 줘야 해요 552 00:37:26,920 --> 00:37:28,760 - 어떻게 할래요? - 알았어요 553 00:37:29,360 --> 00:37:32,190 1년 동안 내 모델이었어요 554 00:37:32,320 --> 00:37:34,630 근데 왜 말을 안 했어요? 벨린다가 죽었잖아요 555 00:37:34,760 --> 00:37:37,150 벨린다의 명성을 지켜 주려고 한 것도 아니면서 556 00:37:37,280 --> 00:37:38,590 우리는 합의를 했거든요 557 00:37:38,720 --> 00:37:41,520 다른 선수들 사진을 찍어 오면 돈을 줬죠 558 00:37:41,680 --> 00:37:43,240 특히 콘스탄스요 559 00:37:47,160 --> 00:37:49,600 그런 돈은 안젤라가 당신에게 준 줄 알았는데 560 00:37:50,400 --> 00:37:52,710 아니에요, 콘스탄스를 괴롭히면 돈을 줬죠 561 00:37:52,840 --> 00:37:54,560 근데 벨린다가 콘스탄스와 가까워서 562 00:37:55,800 --> 00:37:56,990 사진을 찍어 달라고 했어요 563 00:37:57,120 --> 00:37:59,630 휴대용 장비도 줬는데 벨린다가 그만뒀고요 564 00:37:59,760 --> 00:38:02,760 - 왜 그만뒀어요? - 약속은 지켜야죠 565 00:38:09,840 --> 00:38:11,550 - 몸을 앞으로 숙여요 - 싫어요 566 00:38:11,680 --> 00:38:14,430 왜 벨린다가 그만뒀는데요? 567 00:38:14,560 --> 00:38:16,600 더 돈이 되는 일을 찾았거든요 568 00:38:17,200 --> 00:38:19,480 누군가의 부탁을 들어준다고 했어요 569 00:38:20,000 --> 00:38:24,480 무슨 부탁이요? 누구의 부탁을? 570 00:38:25,080 --> 00:38:27,910 몰라요, 마지막으로 봤을 때 일찍 가 버렸거든요 571 00:38:28,040 --> 00:38:31,680 사적인 일로 콘스탄스를 만날 거라고 했어요 572 00:38:32,000 --> 00:38:34,360 사적인 일이요? 그렇군요 573 00:38:40,920 --> 00:38:41,990 벌써 끝난 거예요? 574 00:38:42,120 --> 00:38:45,150 - 아직 다 안 찍었어요 - 답을 들었거든요 575 00:38:45,280 --> 00:38:50,000 그리고 빅토리아 경찰서의 임시 경찰관으로서 576 00:38:50,920 --> 00:38:52,520 이 필름은 압수할게요 577 00:38:58,400 --> 00:39:02,320 벨린다와 만나기로 했을 때 578 00:39:02,800 --> 00:39:05,280 스탠리에 관해 얘기하려고 했었죠? 579 00:39:06,160 --> 00:39:07,360 네, 맞아요 580 00:39:08,400 --> 00:39:10,750 두 사람이 친해서 화가 났던 거예요? 581 00:39:10,880 --> 00:39:11,800 아니요 582 00:39:14,240 --> 00:39:15,360 그런 거 아니에요 583 00:39:15,920 --> 00:39:19,110 솔직하게 말하지 않으면 당신에게 불리해요 584 00:39:19,240 --> 00:39:20,200 단지... 585 00:39:21,840 --> 00:39:24,310 스탠리를 웃음거리로 만들기 싫었어요 586 00:39:24,440 --> 00:39:26,000 왜 스탠리가 웃음거리가 되는데요? 587 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 사실은... 588 00:39:35,120 --> 00:39:39,360 스탠리를 유혹해 달라고 벨린다에게 부탁했어요 589 00:39:40,400 --> 00:39:43,590 나를 심하게 나무라겠지만 내 실력이 점점 떨어졌고 590 00:39:43,720 --> 00:39:46,840 난 만회를 해야만 했어요 도저히 스탠리를... 591 00:39:48,400 --> 00:39:50,640 만족시켜 줄 수 없었죠 592 00:39:51,600 --> 00:39:55,080 근데 그이에게 너무 심하다고 생각해서 593 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 벨린다에게 부탁한 거예요 594 00:39:59,320 --> 00:40:03,040 이런 말은 실례지만 신혼부부가 너무 이상하네요 595 00:40:03,800 --> 00:40:06,560 스탠리와 함께 보낼 시간도 없었으면서 596 00:40:07,920 --> 00:40:09,000 왜 결혼했어요? 597 00:40:09,360 --> 00:40:10,920 좋은 사람이니까요 598 00:40:11,480 --> 00:40:12,680 훌륭한 코치고요 599 00:40:14,120 --> 00:40:15,400 그이는 날 이해해 줘요 600 00:40:17,240 --> 00:40:18,440 그럼 테렌스는요? 601 00:40:18,640 --> 00:40:20,320 그냥 심심풀이였어요 602 00:40:21,520 --> 00:40:25,640 게다가 날 지원해 줄 만큼 부유하지도 않고요 603 00:40:26,160 --> 00:40:27,680 근데 스탠리는 부자죠 604 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 그래서 벨린다에게 대가로 돈을 줄 수 있었을 테고요 605 00:40:32,920 --> 00:40:35,320 무슨 말이에요? 돈을 준 적 없어요 606 00:40:41,400 --> 00:40:43,640 버로우스 부인, 경기일이에요 여기 옷을... 607 00:40:45,040 --> 00:40:48,200 - 부인, 괜찮으세요? - 그럼요 608 00:40:51,200 --> 00:40:54,680 - 열이 많이 나요 - 아니에요, 더워서 그래요 609 00:40:55,080 --> 00:40:56,390 고마워요, 윌리엄스 양 610 00:40:56,520 --> 00:40:59,000 - 출전하기 힘들 것 같아요 - 할 수 있어요 611 00:41:00,600 --> 00:41:02,440 피셔 양의 경기를 놓칠 순 없죠 612 00:41:05,040 --> 00:41:07,150 프리네, 좋은 아침이에요 613 00:41:07,280 --> 00:41:08,480 콘스탄스 614 00:41:10,520 --> 00:41:13,240 - 난 경위님을 만나러... - 가서 준비할게요 615 00:41:15,080 --> 00:41:16,440 부인이 많이 걱정돼요 616 00:41:17,200 --> 00:41:19,470 괜찮은 척하지만 아파 보여요 617 00:41:19,600 --> 00:41:21,320 며칠째 계속 열이 나 618 00:41:21,640 --> 00:41:24,600 마시는 차가 상태를 더 악화시키는 것 같아요 619 00:41:30,240 --> 00:41:32,040 세이지 냄새야 620 00:41:33,320 --> 00:41:35,230 - 독성에 중독된 거야 - 중독이요? 621 00:41:35,360 --> 00:41:38,000 가능해, 이 차를 어디든 갖고 다니잖아 622 00:41:38,240 --> 00:41:39,950 누군가 여기 독을 탔을 수도 있어 623 00:41:40,080 --> 00:41:41,920 맥에게 테스트를 부탁하자 624 00:41:43,720 --> 00:41:47,310 콘스탄스가 독에 중독됐다면 누군가 계속 노린 거예요 625 00:41:47,440 --> 00:41:50,950 범인이 처음에 실패하자 계속 죽이려고 시도한 거죠 626 00:41:51,080 --> 00:41:53,790 그렇다면 벨린다에게 준 돈은 뭐예요? 627 00:41:53,920 --> 00:41:57,270 관심을 돌리려고 한 거죠 콘스탄스는 주지 않았대요 628 00:41:57,400 --> 00:41:58,630 누군가는 줬잖아요 629 00:41:58,760 --> 00:42:01,590 프레데릭의 뒷돈 외에 큰 액수의 돈이 630 00:42:01,720 --> 00:42:04,830 지난 2주 동안 벨린다의 계좌에 입금됐어요 631 00:42:04,960 --> 00:42:08,280 현금으로요 그래서 추적도 불가능해요 632 00:42:12,320 --> 00:42:15,040 내 책상에서 내려와 줄래요? 633 00:42:16,440 --> 00:42:17,430 왜요? 634 00:42:17,560 --> 00:42:19,880 그냥 내려와요 635 00:42:20,160 --> 00:42:22,480 난 안 불편해요 아무튼 고마워요 636 00:42:32,320 --> 00:42:34,520 너무 불공평하네요 637 00:42:36,880 --> 00:42:39,640 "1929 더 피셔 초청 테니스 대회" 638 00:42:41,360 --> 00:42:42,480 잠깐 기다려요 639 00:42:48,680 --> 00:42:51,550 버로우스 부인의 가방을 봤는데 장어나 거미는 없어요 640 00:42:51,680 --> 00:42:53,070 다행이네요 641 00:42:53,200 --> 00:42:54,600 한 쌍의 원앙 같네요 642 00:42:56,920 --> 00:42:58,950 오늘은 제목을 뭐라고 할까요? 643 00:42:59,080 --> 00:43:01,400 '여인의 손을 잡은 경찰' 어때요? 644 00:43:02,760 --> 00:43:04,310 잘 들어요, 독수리 같은 놈! 645 00:43:04,440 --> 00:43:06,830 한 번만 더 내 약혼녀 근처에 오면 646 00:43:06,960 --> 00:43:09,390 순식간에 감옥에 처넣어 버린 다음에 647 00:43:09,520 --> 00:43:12,680 열쇠를 던져 버릴 거예요 알았어요? 648 00:43:21,000 --> 00:43:22,360 잘했어요, 휴 649 00:43:28,320 --> 00:43:30,270 벨린다의 물건 중에 놓친 게 있을 거예요 650 00:43:30,400 --> 00:43:32,240 테니스 경기에 가야 하는데 651 00:43:34,080 --> 00:43:35,880 잠깐만, 이게 뭐죠? 652 00:43:36,880 --> 00:43:37,960 안에 뭔가 있어요 653 00:43:40,720 --> 00:43:42,320 가방이 이중바닥으로 돼 있어요 654 00:43:45,320 --> 00:43:46,560 경찰서입니다 655 00:43:47,040 --> 00:43:48,520 네, 맥 박사님 656 00:43:50,320 --> 00:43:51,240 정말이에요? 657 00:43:51,720 --> 00:43:53,360 빨리 확인해 줘서 고마워요 658 00:43:54,920 --> 00:43:58,630 콘스탄스의 차에는 독이 없대요 또다시 막다른 길이네요 659 00:43:58,760 --> 00:44:00,790 그렇지 않아요 660 00:44:00,920 --> 00:44:03,960 새로운 국면에 접어들었어요, 봐요 661 00:44:05,600 --> 00:44:08,720 이들의 관계에 대해 의심을 했어야 했는데 662 00:44:11,360 --> 00:44:12,640 1번부터 10번까지 있어요 663 00:44:14,920 --> 00:44:18,310 11번 50파운드 12번 100파운드 664 00:44:18,440 --> 00:44:21,280 벨린다 계좌에 있는 액수와 똑같아요 665 00:44:22,280 --> 00:44:24,910 마지막 두 장을 넘기고 돈을 받은 거예요 666 00:44:25,040 --> 00:44:28,240 이사진들은 꽤 큰 협박용이 됐겠어요 667 00:44:28,440 --> 00:44:32,070 금전적 지원을 찾는 사람에게는요 668 00:44:32,200 --> 00:44:34,760 그것도 보수적인 종교 집안 회사의 지원이죠 669 00:44:40,840 --> 00:44:42,190 그래요, 알았어요 670 00:44:42,320 --> 00:44:46,190 실패할 일 없는 독실한 회사와 계약해야 했다고요 671 00:44:46,320 --> 00:44:48,230 입을 막으려고 벨린다를 죽인 거예요? 672 00:44:48,360 --> 00:44:52,110 아니에요, 그냥 사진 값을 줬을 뿐이에요 673 00:44:52,240 --> 00:44:53,240 보여 주세요 674 00:44:53,440 --> 00:44:54,560 좋아요 675 00:45:02,640 --> 00:45:04,030 그날 테니스 경기가 즐거웠다면 676 00:45:04,160 --> 00:45:06,510 이런 사진을 찍으며 놀지는 않았을 거예요 677 00:45:06,640 --> 00:45:08,870 - 다른 사진은요? - 무슨 사진이요? 678 00:45:09,000 --> 00:45:10,190 이건 11번 사진이잖아요 679 00:45:10,320 --> 00:45:12,320 12번이 없어요, 어디 있죠? 680 00:45:12,640 --> 00:45:14,830 이거 한 장뿐인 줄 알았어요 681 00:45:14,960 --> 00:45:17,680 실례합니다, 피셔 양 경기가 곧 시작해요 682 00:45:23,120 --> 00:45:25,200 롬바드 양이 서브를 합니다 683 00:45:35,000 --> 00:45:38,120 베이스라인 뒤에 있으면 안 돼 더 앞으로 나와야지 684 00:45:42,640 --> 00:45:46,400 그런 짓을 하고도 뻔뻔하게 여길 오다니 685 00:45:53,240 --> 00:45:56,440 안젤라는 12번 사진에 대해 왜 거짓말을 했을까요? 686 00:45:57,800 --> 00:45:59,390 사지 않았을 수도 있죠 687 00:45:59,520 --> 00:46:03,030 테렌스는 100파운드를 지불할 능력이 안 돼요 688 00:46:03,160 --> 00:46:06,470 안젤라의 도덕성 때문인 것도 아니고요 689 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 모든 여자에게는 자기만의 한계가 있어요 690 00:46:10,520 --> 00:46:13,160 12번 사진 값을 누가 벨린다에게 줬을까요? 691 00:46:13,840 --> 00:46:15,880 단서는 11번에 있지 않을까요? 692 00:46:20,440 --> 00:46:23,880 롬바드 양이 한 세트 이기고 있습니다 693 00:46:24,760 --> 00:46:28,440 남쪽 테라스에 다과가 준비돼 있습니다 694 00:46:33,000 --> 00:46:35,280 잭, 이거 콘스탄스 아니에요? 695 00:46:38,640 --> 00:46:40,480 - 맞아요 - 뭐 하는 걸까요? 696 00:46:41,040 --> 00:46:43,440 테니스복에 문제가 있는 것 같지 않아요? 697 00:46:44,080 --> 00:46:47,510 자기 옷이 아니에요 그거였네요 698 00:46:47,640 --> 00:46:49,030 샴페인에, 세이지 차에 699 00:46:49,160 --> 00:46:51,280 테니스장에서 갑자기 사라지기도 하고 700 00:46:52,080 --> 00:46:53,670 다 맞아떨어져요 701 00:46:53,800 --> 00:46:56,470 여러분, 착석해 주십시오 702 00:46:56,600 --> 00:47:00,030 버로우스 부인, 이 경기는 부상으로 포기하세요 703 00:47:00,160 --> 00:47:04,030 네? 도로시에게도 말했는데 그냥 감기예요 704 00:47:04,160 --> 00:47:06,150 그냥 감기가 아니잖아요 705 00:47:06,280 --> 00:47:08,430 벨린다에게 준 돈에 대해 거짓말도 했고요 706 00:47:08,560 --> 00:47:11,830 큰돈을 줬는데 부탁을 들어줘서가 아니에요 707 00:47:11,960 --> 00:47:12,790 선택권을 드리죠 708 00:47:12,920 --> 00:47:14,470 출전을 포기하지 않으면 709 00:47:14,600 --> 00:47:17,400 벨린다 살해 혐의로 여기서 체포할 겁니다 710 00:47:17,760 --> 00:47:20,040 경기를 시작해 주세요 711 00:47:20,440 --> 00:47:22,120 경기를 시작하세요 712 00:47:22,440 --> 00:47:24,080 당신이 선택해요, 콘스탄스 713 00:47:24,680 --> 00:47:26,720 - 버로우스 부인의 서브입니다 - 알았어요 714 00:47:32,960 --> 00:47:34,080 버로우스 부인 715 00:47:34,560 --> 00:47:36,520 코니, 무슨 일이야? 716 00:47:37,000 --> 00:47:38,640 왜 그러는 거야? 717 00:47:38,960 --> 00:47:40,520 신사 숙녀 여러분 718 00:47:41,240 --> 00:47:46,950 버로우스 부인은 발목 부상으로 이번 경기 출전을 포기합니다 719 00:47:47,080 --> 00:47:52,160 따라서 오늘의 우승자는 안젤라 롬바드입니다 720 00:47:57,760 --> 00:47:59,960 프리네, 실수한 거야 721 00:48:00,360 --> 00:48:03,680 누군가 책임이 있다면 그건 로슨이지 722 00:48:04,360 --> 00:48:07,310 로슨이 아니면 누가 거미로 널 위협하겠어? 723 00:48:07,440 --> 00:48:09,520 - 이 상처는 뭐야, 스탠리? - 뭐? 724 00:48:10,360 --> 00:48:13,750 거미에 물린 자국이네 네가 날 위협했고 725 00:48:13,880 --> 00:48:15,430 테렌스 로슨에게 뒤집어씌웠어 726 00:48:15,560 --> 00:48:17,350 콘스탄스를 보호하려고 했을 뿐이야 727 00:48:17,480 --> 00:48:19,400 콘스탄스가 죽인 걸 언제 알았습니까? 728 00:48:19,840 --> 00:48:21,360 난 질투가 났어요 729 00:48:22,440 --> 00:48:24,120 그래서 가방을 뒤졌고 730 00:48:24,640 --> 00:48:27,200 병을 발견했어요 거미를 넣은 병이라고 확신했죠 731 00:48:27,520 --> 00:48:28,920 근데 왜 말 안 했어? 732 00:48:29,240 --> 00:48:30,840 덮을 수 있을 줄 알았거든 733 00:48:32,560 --> 00:48:34,310 콘스탄스 버로우스 734 00:48:34,440 --> 00:48:38,030 빅토리아 경찰서의 임시 경찰관으로서 735 00:48:38,160 --> 00:48:42,000 당신을 벨린다 로즈웰의 살해 혐의로 체포합니다 736 00:48:43,560 --> 00:48:44,680 무슨 일이에요? 737 00:48:49,920 --> 00:48:53,230 사진을 봤더니 드레스의 얼룩이 떠오르더라고요 738 00:48:53,360 --> 00:48:55,630 그때 쏟은 샴페인 얼룩이죠 739 00:48:55,760 --> 00:48:58,350 그리고 세이지 차 때문에 열이 난 거예요 740 00:48:58,480 --> 00:49:00,960 유선염을 치료하려고 먹었겠죠 741 00:49:01,160 --> 00:49:04,240 당신은 최근에 출산을 한 거예요 742 00:49:04,920 --> 00:49:05,880 출산? 743 00:49:06,400 --> 00:49:09,670 왜 테니스에 목숨 거는 사람이 휴가를 내려고 했겠어? 744 00:49:09,800 --> 00:49:14,150 왜 신혼인 여자가 남에게 남편을 유혹하라고 했을까? 745 00:49:14,280 --> 00:49:16,350 이 아이가 혹시... 746 00:49:16,480 --> 00:49:19,830 - 테렌스, 당신 아이야 - 아기는 어디 있어? 747 00:49:19,960 --> 00:49:23,350 좋은 집에 보냈고 거기서 잘 살고 있어 748 00:49:23,480 --> 00:49:26,670 근데 벨린다가 아기 사진을 갖고 있었던 거고 749 00:49:26,800 --> 00:49:30,390 - 그 사진으로 협박했어요 - 100파운드나 줬어요 750 00:49:30,520 --> 00:49:32,840 그걸로 끝이라고 약속했지만 751 00:49:34,040 --> 00:49:36,480 난 겁이 났어요 사진이 또 있으면 어떡해요? 752 00:49:36,800 --> 00:49:39,870 모든 게 들통나고 미국 대회에 못 나가면요? 753 00:49:40,000 --> 00:49:43,510 - 안젤라를 이겨야 한다고요 - 그래서 죽였군요 754 00:49:43,640 --> 00:49:46,640 먼저 신발을 망가뜨리고 자기 신발을 빌려 줬어요 755 00:49:46,800 --> 00:49:50,360 우리 아기를 알았다는 이유로 벨린다를 죽였어? 756 00:49:50,600 --> 00:49:52,550 그리고 말도 없이 아기를 입양 보내? 757 00:49:52,680 --> 00:49:54,190 그걸 어떻게 말해? 758 00:49:54,320 --> 00:49:57,030 아기를 낳고 결혼해서 집에 들어앉길 바랄 텐데 759 00:49:57,160 --> 00:49:59,550 - 난 그러기 싫어 - 우린 사랑했잖아 760 00:49:59,680 --> 00:50:02,830 당신과 치는 테니스를 사랑했지 당신이 꽤 잘했었잖아 761 00:50:02,960 --> 00:50:04,470 이 상황에 테니스가 중요해? 762 00:50:04,600 --> 00:50:06,680 나한테는 테니스가 전부니까! 763 00:50:07,440 --> 00:50:09,630 항상 제일 중요했어 764 00:50:09,760 --> 00:50:15,110 난 테니스만 사랑했단 말이야 어리석게 임신만 안 했어도 765 00:50:15,240 --> 00:50:17,320 세계 챔피언이 됐을 텐데! 766 00:50:22,640 --> 00:50:26,520 버로우스 씨도 같이 가시죠 범죄 은닉죄가 있으니까요 767 00:50:31,560 --> 00:50:33,160 정말 미안해, 프리네 768 00:50:33,960 --> 00:50:36,400 사랑이 네 눈을 멀게 만들었구나 769 00:50:52,600 --> 00:50:54,240 - 잭 - 롬바드 양 770 00:50:55,520 --> 00:50:56,440 사실이에요? 771 00:50:56,880 --> 00:50:59,710 콘스탄스가 경기 때문에 벨린다를 죽였다는 게? 772 00:50:59,840 --> 00:51:04,040 - 맞습니다 - 이런, 열심히 경기했는데 773 00:51:06,400 --> 00:51:08,480 피셔 양에게 싫증나면 774 00:51:09,160 --> 00:51:11,000 그리고 나랑 게임을 하고 싶다면 775 00:51:11,840 --> 00:51:14,240 최고의 경기를 하게 해 줄게요 776 00:51:14,560 --> 00:51:18,760 그 도전에 대해 수락하지 않겠어요 777 00:51:20,320 --> 00:51:21,520 잘 있어요, 롬바드 양 778 00:51:35,200 --> 00:51:37,880 당신이 미소 지을 때 779 00:51:38,520 --> 00:51:41,720 당신이 미소 지을 때 780 00:51:43,040 --> 00:51:49,400 온 세상이 그대와 함께 미소 짓네 781 00:51:50,880 --> 00:51:52,160 내가 훨씬 잘하네요 782 00:51:53,040 --> 00:51:54,880 방심한 틈을 노린 거잖아요 783 00:51:55,640 --> 00:51:58,230 - 근데 제법이에요 - 고마워요 784 00:51:58,360 --> 00:51:59,880 경찰 학교에서 배웠어요 785 00:52:00,520 --> 00:52:01,790 그건 그렇고 786 00:52:01,920 --> 00:52:06,230 프리네가 작성한 서류에 빠진 부분이 많더라고요 787 00:52:06,360 --> 00:52:09,320 그래서 임시 경찰관 직을 박탈하겠어요 788 00:52:09,920 --> 00:52:11,080 알았어요 789 00:52:12,120 --> 00:52:17,440 그럼 이 배지도 돌려줘야겠네요 790 00:52:19,080 --> 00:52:19,960 그건... 791 00:52:23,080 --> 00:52:24,040 가져요 792 00:52:25,840 --> 00:52:29,640 그 배지를 가질 자격은 되거든요 793 00:52:31,440 --> 00:52:35,280 게임 세트 그리고 사건 해결이네요