1 00:03:05,920 --> 00:03:08,280 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ ΤΟΥ ΚΕΡΙ ΓΚΡΙΝΓΟΥΝΤ 2 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΤΕΝΙΣ 3 00:03:22,760 --> 00:03:25,320 Ωραία που θα μένει εδώ μια πρωταθλήτρια του τένις. 4 00:03:25,880 --> 00:03:29,200 -Λέτε η κα Μπάροουζ να μου το υπογράψει; -Σίγουρα. 5 00:03:29,280 --> 00:03:31,440 Δεν μ' αρέσει το τένις, αλλά έχει ωραία πόδια. 6 00:03:32,400 --> 00:03:34,880 -Δεν είναι γι' αυτό στην εφημερίδα. -Έτσι νόμιζα. 7 00:03:36,320 --> 00:03:37,160 Χιου! 8 00:03:38,000 --> 00:03:38,920 Ντότι! 9 00:03:43,920 --> 00:03:45,240 Δεν μου έγραψες. 10 00:03:45,320 --> 00:03:46,520 Μα... 11 00:03:47,160 --> 00:03:49,120 -Σου έστειλα κάρτες. -Για ψάρια. 12 00:03:49,200 --> 00:03:52,080 Συγγνώμη που έφυγα έτσι. Ήμουν μπερδεμένος... 13 00:03:53,360 --> 00:03:56,000 Ήμουν μπερδεμένος, αλλά μου έλειψες. Πολύ. 14 00:03:56,640 --> 00:03:59,200 Αν είναι να παντρευτούμε, πες μου ότι δεν θα επαναληφθεί. 15 00:03:59,280 --> 00:04:01,320 -Φυσικά και θα παντρευτούμε. -Η μητέρα σου; 16 00:04:01,920 --> 00:04:03,320 Της είπα να διαλέξει. 17 00:04:03,400 --> 00:04:05,840 Ή θα παντρευτώ μια ενάρετη καθολική 18 00:04:05,920 --> 00:04:08,000 ή μια προτεστάντισσα χαλαρών ηθών. 19 00:04:08,080 --> 00:04:09,200 Τι προτεστάντισσα; 20 00:04:09,760 --> 00:04:13,160 Όχι, δεν υπάρχει προτεστάντισσα. Αλλά μην της το πεις. 21 00:04:15,080 --> 00:04:16,839 Μας έδωσε την ευχή της. 22 00:04:17,279 --> 00:04:21,600 Άλλωστε, δεν θα τα βάλει με έναν ανώτερο αστυνόμο. 23 00:04:21,680 --> 00:04:22,760 Προαγωγή; 24 00:04:22,840 --> 00:04:25,960 Ο επιθεωρητής τους είπε ότι αν δεν την πάρω, θα παραιτηθεί. 25 00:04:26,680 --> 00:04:29,680 Χιου! Πόσο χαίρομαι που γύρισες. 26 00:04:31,000 --> 00:04:33,240 Ωραία που η θεία μάς παραχώρησε το γήπεδο. 27 00:04:34,200 --> 00:04:37,160 -Θα γυρίσει για το τουρνουά; -Όχι, με τίποτα. 28 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 Η θεία Προύντενς δεν αντέχει τα σπορ με μπάλα. 29 00:04:40,280 --> 00:04:42,840 Νόμιζα ότι ενοχλήθηκε που δεν ήταν στον γάμο μας. 30 00:04:42,920 --> 00:04:44,560 Εγώ ενοχλήθηκα! 31 00:04:44,640 --> 00:04:47,360 Στάνλεϊ, είσαι φίλος μου και δεν είχα ιδέα. 32 00:04:47,440 --> 00:04:50,040 Κλεφτήκαμε, Φράινι. Αυτό είναι το θέμα. 33 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 Δεν καλέσαμε κανέναν. 34 00:04:52,480 --> 00:04:55,680 Κράτα το σημείο επαφής μπροστά από το σώμα σου! 35 00:04:56,760 --> 00:05:01,000 -Συντομεύσατε τον μήνα του μέλιτος; -Για το κύπελλο του Σίδνεϊ. Φυσικά! 36 00:05:01,560 --> 00:05:05,960 Ως προπονητής της Κόνστανς συμφώνησα. Μήνας του μέλιτος στο γήπεδο! 37 00:05:06,520 --> 00:05:07,800 Όχι κυριολεκτικά ελπίζω. 38 00:05:10,600 --> 00:05:13,320 Κράτα τη δύναμη πυρός σου για το τουρνουά. 39 00:05:13,400 --> 00:05:15,640 Με λίγη τύχη, θα γεμίσουμε κόσμο. 40 00:05:15,720 --> 00:05:18,320 Αν παίζει η Κόνστανς, δεν αμφιβάλλω. 41 00:05:18,400 --> 00:05:21,080 Κυρία Μπάροουζ, θα μου υπογράψτε αυτό; 42 00:05:21,840 --> 00:05:22,800 Ωχ, όχι! 43 00:05:23,640 --> 00:05:26,000 Η μέρα με τον αέρα. Είμαι σχεδόν γυμνή! 44 00:05:26,080 --> 00:05:28,960 -Εγώ νομίζω ότι είσαι υπέροχη! -Κι εγώ. 45 00:05:29,520 --> 00:05:31,080 Ποιος τις τράβηξε; 46 00:05:31,840 --> 00:05:33,160 Ο κος Φρέντρικ Μπερν. 47 00:05:33,240 --> 00:05:37,840 Ναι, τον συναντάω συχνά. Είναι μόνιμος ο χορός με τον Τύπο. 48 00:05:37,920 --> 00:05:40,960 Χορός; Δεν θέλω καμία επαφή με αυτόν τον αχρείο. 49 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Συγγνώμη, δις Γουίλιαμς. Φυσικά και θα το υπογράψω. 50 00:05:45,560 --> 00:05:46,480 Ευχαριστώ. 51 00:05:46,560 --> 00:05:48,160 Δεσποινίς Φίσερ! Εδώ! 52 00:05:51,920 --> 00:05:53,120 Μπελίντα Ρόζγουελ. 53 00:05:53,200 --> 00:05:57,480 Ήταν παρτενέρ της Κόνστανς, της κυρίας Μπάροουζ. 54 00:05:57,560 --> 00:06:01,160 Όχι μόνο. Θα ήταν μελλοντική πρωταθλήτρια με την αξία της. 55 00:06:01,720 --> 00:06:02,800 Δεν το πιστεύω. 56 00:06:02,880 --> 00:06:04,240 Έλα, αγάπη μου. 57 00:06:04,320 --> 00:06:07,040 Τα σημάδια μοιάζουν με δάγκωμα αράχνης. 58 00:06:07,760 --> 00:06:12,040 Περίεργο. Απ' όσο ξέρω, δεν υπάρχουν θανατηφόρες αράχνες στη Βικτόρια. 59 00:06:12,120 --> 00:06:15,240 Απ' όσο ξέρεις; Και η κοκκινόμαυρη; 60 00:06:15,880 --> 00:06:18,800 Δεν είναι θανατηφόρα. Ό,τι κι αν ήταν, 61 00:06:19,680 --> 00:06:21,240 ήταν στο παπούτσι της. 62 00:06:21,320 --> 00:06:23,400 -Δικό μου είναι. -Δικό σου; 63 00:06:23,480 --> 00:06:27,160 Η Μπελ ήθελε να μείνει για να εξασκήσει το σερβίς της. 64 00:06:27,240 --> 00:06:30,600 Είχαν πρόβλημα τα παπούτσια της. Της είπα να βάλει τα δικά μου. 65 00:06:30,680 --> 00:06:32,600 -Τι ώρα ήταν; -Γύρω στις τρεις. 66 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Συγγνώμη. 67 00:06:36,600 --> 00:06:38,080 Μας συγχωρείτε; 68 00:06:41,320 --> 00:06:44,640 Εντυπωσιακό που δεν αρχίσατε την έρευνα πριν έρθω. 69 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Μου αρέσει να είσαι εσύ ο ανιχνευτής, Τζακ, 70 00:06:48,280 --> 00:06:49,120 ενώ εμείς... 71 00:06:50,440 --> 00:06:52,720 αναμένουμε να δούμε ποιο είδος της πανίδας αντιμετωπίζουμε. 72 00:06:53,280 --> 00:06:55,920 Δις Φίσερ, βρήκα αυτό στον φράχτη. 73 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 Κομμένο κορδόνι; 74 00:06:57,840 --> 00:06:59,320 Μπράβο, Ντοτ. 75 00:07:00,000 --> 00:07:02,440 Γι' αυτό έβαλε τα παπούτσια της Κόνστανς. 76 00:07:02,520 --> 00:07:04,600 Θα ήταν δηλητήριο γρήγορης δράσης, 77 00:07:04,680 --> 00:07:06,840 αφού το θύμα δεν πρόλαβε να βγει από τη ροτόντα. 78 00:07:06,920 --> 00:07:09,680 Σου πάνε, Χιου, τα καινούργια γαλόνια. 79 00:07:10,240 --> 00:07:14,720 Η οικογένεια είναι μάλλον στην Αγγλία, αλλά θα υπάρχει κάποια διεύθυνση. 80 00:07:28,960 --> 00:07:29,840 Αράχνη. 81 00:07:31,080 --> 00:07:35,040 Πάρε αυτό στο αμάξι, Κόλινς, μαζί με τα πράγματα της δίδας Ρόζγουελ. 82 00:07:35,720 --> 00:07:36,600 Μάλιστα. 83 00:07:38,200 --> 00:07:41,440 Τελικά βρήκα την αχίλλειο πτέρνα σου, δεσποινίς Φίσερ. 84 00:07:42,240 --> 00:07:43,720 Αραχνοφοβία. 85 00:07:43,800 --> 00:07:47,480 Δεν φοβάμαι. Απλώς θέλω να ξέρω πού βρίσκονται. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,000 Τι είναι αυτό; 87 00:07:51,440 --> 00:07:52,520 Δεσποινίς Φίσερ! 88 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 Τέλεια! Τώρα κοιτάξτε εδώ. 89 00:07:56,160 --> 00:07:57,720 -Φύγε. -Μην πεις τίποτα. 90 00:07:57,800 --> 00:07:59,400 Είναι ο Φρέντρικ Μπερν από την Globe. 91 00:08:00,920 --> 00:08:03,600 -Είστε τέλεια, δις Φίσερ. -Όχι. 92 00:08:04,400 --> 00:08:07,280 Η καημένη η δις Φίσερ. Δεν την έχω ξαναδεί έτσι. 93 00:08:07,920 --> 00:08:12,120 -Εσύ πώς είσαι; Τέρας ψυχραιμίας; -Αγαπώ όλα τα πλάσματα του Θεού. 94 00:08:12,520 --> 00:08:14,360 Αν και δύσκολα, όταν σκοτώνουν κόσμο. 95 00:08:15,320 --> 00:08:19,240 Ντότι, πήρες όλο τον φράχτη μαζί σου. 96 00:08:22,960 --> 00:08:25,520 Είναι αράχνη-ιστός του Σίδνεϊ. 97 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 Οι δαγκάνες τους είναι τόσο δυνατές που τρυπάνε νύχια και μαλακά παπούτσια, 98 00:08:29,360 --> 00:08:31,040 πόσο μάλλον τις κάλτσες της κοπέλας. 99 00:08:31,800 --> 00:08:35,240 Και αν στριμωχτεί, δαγκώνει το θύμα επανειλημμένα, 100 00:08:35,320 --> 00:08:38,679 το οποίο εξηγεί τα πολλά σημάδια και το αίμα στο πόδι. 101 00:08:38,760 --> 00:08:42,120 -Εκτιμώμενη ώρα θανάτου; -Περίπου 6 μ.μ. 102 00:08:42,919 --> 00:08:46,000 Γι' αυτό δεν είδε κανείς κάτι. Η προπόνηση τελείωσε στις 3. 103 00:08:46,080 --> 00:08:50,760 -Είναι σίγουρα αράχνη-ιστός του Σίδνεϊ; -Ναι, είναι περίεργο. 104 00:08:50,840 --> 00:08:52,760 Γιατί δεν ενδημεί στη Μελβούρνη. 105 00:08:52,840 --> 00:08:56,520 Θα μπήκε στην τσάντα της κας Μπάροουζ, όταν ήταν στο Σίδνεϊ. 106 00:08:56,600 --> 00:08:59,000 -Τι ύπουλο. -Και εξαιρετικά απίθανο. 107 00:08:59,560 --> 00:09:01,680 Το είδος αυτό θέλει σκοτάδι και υγρασία 108 00:09:01,760 --> 00:09:06,080 και αποφεύγει φωτεινούς, ανοιχτούς χώρους, όπως ένα γήπεδο τένις. 109 00:09:06,520 --> 00:09:10,080 Μακ, υπονοείς ανθρώπινη παρέμβαση; 110 00:09:10,160 --> 00:09:12,840 Λέω ότι δεν αποκλείεται. 111 00:09:12,920 --> 00:09:18,520 Άρα η αράχνη μπορεί να τοποθετήθηκε σκόπιμα στο παπούτσι της Κόνστανς. 112 00:09:25,520 --> 00:09:28,120 -Απόπειρα φόνου εναντίον μου; -Θεέ μου! 113 00:09:28,200 --> 00:09:31,520 Σκέφτεσαι κάποιον που μπορεί να ήθελε το κακό σου; 114 00:09:33,440 --> 00:09:34,720 Την Άντζελα Λόμπαρντ. 115 00:09:34,800 --> 00:09:38,440 Πάντα θέλει να αποσπά την προσοχή της Κόνστανς από τον αγώνα. 116 00:09:43,080 --> 00:09:46,040 Η Άντζελα ήταν παγκόσμια πρωταθλήτρια για χρόνια, 117 00:09:46,120 --> 00:09:48,200 αλλά τώρα αντιμετωπίζει την πτώση. 118 00:09:48,280 --> 00:09:49,880 Η Κόνστανς την ανταγωνίζεται; 119 00:09:49,960 --> 00:09:53,960 Ναι, και οι πρωταθλητές δεν το βλέπουν με καλό μάτι αυτό. 120 00:09:55,560 --> 00:09:58,600 Αυτό είναι το S.Y. Ena. Δεν είναι υπέροχο; 121 00:09:59,360 --> 00:10:04,160 Στην Άντζελα αρέσει η ιστιοπλοΐα. Θα μείνει εδώ όταν έρθει για το τουρνουά μου. 122 00:10:04,240 --> 00:10:06,320 -Το τουρνουά σου; -Ναι. 123 00:10:06,960 --> 00:10:10,960 Θα κάνω ένα φιλανθρωπικό κοκτέιλ πάρτι εν πλω αύριο το απόγευμα. 124 00:10:11,480 --> 00:10:13,640 Δεν ήξερα το πάθος σου για το τένις. 125 00:10:14,520 --> 00:10:16,400 Έχω πολλά πάθη, Τζακ. 126 00:10:16,480 --> 00:10:19,400 Όπως τα δικαιώματα των γυναικών. 127 00:10:19,480 --> 00:10:22,080 Ήξερες ότι η Αυστραλιανή Ένωση Αντισφαίρισης 128 00:10:22,160 --> 00:10:26,600 στέλνει τους άντρες σε όλο τον κόσμο, ενώ οι γυναίκες πληρώνουν μόνες τους; 129 00:10:26,680 --> 00:10:27,880 Κατάφωρη αδικία! 130 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 Εσύ πρέπει να ασχοληθείς και με αυτό; 131 00:10:30,400 --> 00:10:31,600 Κάποιος πρέπει. 132 00:10:31,680 --> 00:10:34,960 Δεν θα παντρευτούμε όλες πλούσιο άντρα σαν τον Στάνλεϊ, 133 00:10:35,040 --> 00:10:36,800 που είναι προπονητής τένις. 134 00:10:38,200 --> 00:10:39,920 Η Άντζελα από την άλλη, 135 00:10:40,000 --> 00:10:44,640 παίρνει διαζύγιο από τον εξαιρετικά πλούσιο σύζυγό της. 136 00:10:44,720 --> 00:10:46,960 Την αφήνει με οικονομικά προβλήματα; 137 00:10:48,160 --> 00:10:49,880 Και μια φθίνουσα καριέρα. 138 00:10:50,840 --> 00:10:54,840 Κάτι που την κάνει μια πιθανόν απελπισμένη γυναίκα. 139 00:11:00,480 --> 00:11:02,880 Η αξιότιμη δεσποινίς Φίσερ! 140 00:11:02,960 --> 00:11:04,560 Ποιος είναι ο φίλος σας; 141 00:11:04,640 --> 00:11:07,000 Ελπίζω οι προθέσεις σας να μην είναι αγνές. 142 00:11:07,080 --> 00:11:10,920 Επιθεωρητής Ρόμπινσον, δις Λόμπαρντ. Είμαστε εδώ για δουλειά. 143 00:11:11,000 --> 00:11:13,200 Η Μπελίντα Ρόζγουελ δολοφονήθηκε. 144 00:11:13,840 --> 00:11:16,040 Η αντικαταστάτρια της Κόνστανς; 145 00:11:16,960 --> 00:11:18,640 Τι ατυχία. 146 00:11:18,720 --> 00:11:22,760 Σίγουρα, ειδικά αν σκεφτείτε ότι στόχος ήταν η Κόνστανς. 147 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Μη μου πείτε. 148 00:11:24,680 --> 00:11:26,520 Πού ήσασταν χθες το απόγευμα; 149 00:11:27,080 --> 00:11:29,000 Κάτω με τον Τέρενς Λόσον. 150 00:11:29,920 --> 00:11:32,400 Φύγαμε από το γήπεδο γύρω στο μεσημέρι. 151 00:11:32,960 --> 00:11:35,320 -Ήμουν εδώ την υπόλοιπη μέρα. -Τι κάνατε; 152 00:11:36,080 --> 00:11:38,760 Είστε έμπειρη γυναίκα. Μαντέψτε. 153 00:11:38,840 --> 00:11:40,360 Αντζ, με ποιον μιλάς; 154 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 Καλημέρα, δις Φίσερ. 155 00:11:44,320 --> 00:11:47,640 -Κύριε Λόσον. -Είστε εδώ για δουλειά ή για διασκέδαση; 156 00:11:47,720 --> 00:11:49,560 Από δω ο επιθεωρητής Ρόμπινσον. 157 00:11:50,160 --> 00:11:55,440 -Θέλουμε να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. -Στο τμήμα. 158 00:11:56,240 --> 00:11:58,480 Τι ώρα φύγατε με τη δίδα Λόμπαρντ από το γήπεδο; 159 00:11:59,280 --> 00:12:00,120 Στις δύο. 160 00:12:00,680 --> 00:12:03,040 -Πολύ σίγουρος ακούγεστε. -Επειδή είμαι. 161 00:12:03,120 --> 00:12:07,080 Είπε ποτέ η δις Λόμπαρντ ότι ήθελε να κάνει κακό στην κα Μπάροουζ; 162 00:12:07,640 --> 00:12:11,040 -Εννοείτε στην Μπελίντα; -Στόχος ήταν μάλλον η Κόνστανς. 163 00:12:11,840 --> 00:12:14,080 -Η Κόνι; -Κόνι; 164 00:12:15,280 --> 00:12:17,280 Παίζαμε μαζί μεικτό διπλό. 165 00:12:17,360 --> 00:12:19,320 Μόνο αυτή τη σχέση είχατε; 166 00:12:19,880 --> 00:12:21,720 Εγώ προσπάθησα για παραπάνω. 167 00:12:21,800 --> 00:12:24,240 Μου άρεσε η Κόνι, όπως και σε όλους, 168 00:12:24,320 --> 00:12:27,880 αλλά την ενδιέφερε μόνο το τένις. 169 00:12:27,960 --> 00:12:30,760 -Πρέπει να πληγωθήκατε -Όχι ιδιαίτερα. 170 00:12:31,680 --> 00:12:33,080 Είχα κι άλλες επιλογές. 171 00:12:34,440 --> 00:12:35,920 Ο Τέρενς Λόσον; 172 00:12:36,000 --> 00:12:39,920 Δεν είχαμε επαφή εκτός γηπέδου. Γιατί να θέλει να με σκοτώσει; 173 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 -Είπε ότι ήταν ερωτευμένος μαζί σου. -Όντως; 174 00:12:43,960 --> 00:12:47,600 Νόμιζα ότι ήταν ερωτευμένος με το τένις, όπως οι υπόλοιποι. 175 00:12:48,160 --> 00:12:50,800 Δεν νομίζεις ότι είναι σπουδαίο παιχνίδι; 176 00:12:51,280 --> 00:12:53,760 Όταν βλέπω μια τέλεια εκτελεσμένη βολή 177 00:12:53,840 --> 00:12:58,040 ή ακούω το μπαλάκι και μυρίζω το φρεσκοκουρεμένο γρασίδι, 178 00:12:58,640 --> 00:13:00,760 η καρδιά δεν αντέχει τόση ομορφιά. 179 00:13:01,320 --> 00:13:03,480 Το τένις είναι ο έρωτάς σου. 180 00:13:03,560 --> 00:13:06,040 Το ανταγωνίζεται σκληρά ο Στάνλεϊ. 181 00:13:07,320 --> 00:13:08,640 Ευχαριστώ, δεσποινίς. 182 00:13:08,720 --> 00:13:10,760 -Τι όμορφο φόρεμα. -Ναι. 183 00:13:11,320 --> 00:13:14,360 Αν και έχω καιρό να το φορέσω και είναι λίγο στενό. 184 00:13:14,960 --> 00:13:18,640 -Είσαι καλά; -Προσπαθώ να προλάβω ένα κρύωμα. 185 00:13:18,720 --> 00:13:21,400 Έφερα το ρόφημά μου. Νομίζω ότι βοηθάει. 186 00:13:21,480 --> 00:13:22,640 Σε βλέπω, Μπερν! 187 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Φράινι; 188 00:13:25,080 --> 00:13:27,920 Είδα τον Φρέντρικ Μπερν στους θάμνους. 189 00:13:28,560 --> 00:13:29,760 Μείνε εδώ! 190 00:13:33,320 --> 00:13:37,680 Κε Μπερν! Φύγετε αμέσως αλλιώς θα συλληφθείτε για παράνομη είσοδο! 191 00:13:37,760 --> 00:13:39,280 Είμαι έξω από την πόρτα. 192 00:13:39,840 --> 00:13:43,040 Στάνλεϊ, δεν θέλουμε άλλο φόνο. 193 00:13:43,600 --> 00:13:44,640 Αντίο σας. 194 00:13:45,240 --> 00:13:46,480 Η καημένη η Κόνστανς. 195 00:13:47,000 --> 00:13:50,600 Δεν φτάνει η απώλεια της Μπελ, έχουμε κι αυτόν να την ταράζει. 196 00:13:51,160 --> 00:13:54,960 Ξέρω πώς θα ακουστεί, αλλά η προπόνηση για το πρωτάθλημα των ΗΠΑ 197 00:13:55,040 --> 00:13:57,160 είναι το μόνο πράγμα που τη βοηθάει. 198 00:13:57,240 --> 00:13:58,880 Αν αυτός ο Μπερν... 199 00:14:01,040 --> 00:14:03,760 Θεέ μου, πώς το ξέχασα; 200 00:14:04,360 --> 00:14:08,200 Η Κόνστανς τού έκανε καταγγελία την προηγούμενη βδομάδα. 201 00:14:08,280 --> 00:14:09,880 -Σοβαρά; -Στο Σίδνεϊ. 202 00:14:09,960 --> 00:14:13,000 Η αστυνομία είπε ότι αντιμετώπιζε ήδη κατηγορίες. 203 00:14:13,080 --> 00:14:16,200 -Τι κατηγορίες; -Δεν μας είπαν. 204 00:14:17,320 --> 00:14:21,200 Πρέπει να μιλήσω οπωσδήποτε με τον κύριο Μπερν. 205 00:14:29,520 --> 00:14:34,600 Καλημέρα, κύριε. Σκέφτηκα ότι πρέπει να το δείτε αυτό. 206 00:14:37,680 --> 00:14:40,360 "Απολαμβάνει το παιχνίδι η δις Φίσερ;" 207 00:14:40,440 --> 00:14:45,240 "Η ντετέκτιβ με τα κατάμαυρα μαλλιά βρήκε ένα νέο παιδί για τις μπάλες 208 00:14:45,320 --> 00:14:47,840 στο πρόσωπο του επιθεωρητή Ρόμπινσον." 209 00:14:48,720 --> 00:14:51,880 Τι λες, Ντοτ; Δεν τράβηξε τις καλύτερες γωνίες μας; 210 00:14:52,440 --> 00:14:57,200 Κόλινς, αν αντέχεις ένα ακόμη λογοπαίγνιο, νομίζω ότι ετοιμάζομαι να σερβίρω. 211 00:15:02,760 --> 00:15:04,280 Επιθεωρητής Ρόμπινσον. 212 00:15:05,200 --> 00:15:06,560 Ναι, αρχηγέ. 213 00:15:08,600 --> 00:15:09,480 Κατανοητό. 214 00:15:11,360 --> 00:15:12,400 Αντίο, κύριε. 215 00:15:15,280 --> 00:15:18,720 Μου απαγόρευσε να λύνω υποθέσεις μαζί με πολίτες. 216 00:15:22,480 --> 00:15:24,000 Δεν θα αργήσω, Κόλινς. 217 00:15:29,920 --> 00:15:31,440 Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ. 218 00:15:31,520 --> 00:15:33,360 Τζακ, έχω νέα. 219 00:15:33,440 --> 00:15:36,560 Ο Φρέντρικ Μπερν αντιμετωπίζει πολλές κατηγορίες. 220 00:15:37,120 --> 00:15:39,040 Θα το πω στον Κόλινς. Υπόγραψε. 221 00:15:43,920 --> 00:15:45,200 Σε τι συμφώνησα; 222 00:15:45,760 --> 00:15:48,840 Είσαι ειδική αστυνόμος της αστυνομίας της Βικτόρια. 223 00:15:48,920 --> 00:15:49,760 Υπέροχα! 224 00:15:50,720 --> 00:15:52,160 Θα πάρω πιστοποιητικό; 225 00:15:53,360 --> 00:15:56,480 Αυτό το φυλάω από τα δέκα μου. 226 00:15:57,560 --> 00:15:58,680 Για τον Μπάφαλο Μπιλ. 227 00:16:00,560 --> 00:16:01,840 Αλλά κάνει και για σένα. 228 00:16:38,640 --> 00:16:42,240 -Είδατε τη δεσποινίδα Φίσερ; -Μόλις έφυγε με τον επιθεωρητή. 229 00:16:45,280 --> 00:16:49,080 Κε Μπερν, ανοίξτε! Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον. 230 00:16:49,160 --> 00:16:51,440 Και ειδική αστυνόμος Φράινι Φίσερ! 231 00:16:56,320 --> 00:16:57,160 Τι; 232 00:16:57,240 --> 00:17:02,720 Δεν μου άρεσε η παρακολούθηση χθες έξω από το σπίτι μου. Είναι παρενόχληση. 233 00:17:02,800 --> 00:17:03,960 Δεν παρενοχλώ. 234 00:17:04,800 --> 00:17:08,839 Το παίζουν θιγμένοι αντί να με ευχαριστούν για την προβολή. 235 00:17:08,920 --> 00:17:11,440 -Είναι για τη φωτογραφία... -Όχι, για φόνο. 236 00:17:12,280 --> 00:17:16,760 Η Κόνστανς Μπάροουζ έκανε πρόσφατα μια καταγγελία εναντίον σας. 237 00:17:17,720 --> 00:17:21,079 -Δεν θα χαρήκατε. -Η Κόνστανς Μπάροουζ όλο γκρινιάζει. 238 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 Τι σχέση έχει με το θέμα με τη φούστα; 239 00:17:24,000 --> 00:17:26,440 Στο φόνο της Μπελίντα στόχος ήταν η Κόνστανς. 240 00:17:26,839 --> 00:17:28,200 Ίσως το ξέρατε ήδη. 241 00:17:29,160 --> 00:17:30,000 Από πού; 242 00:17:30,560 --> 00:17:32,680 Πού ήσασταν την Τρίτη το απόγευμα; 243 00:17:32,760 --> 00:17:36,160 Πίσω από την Κόνστανς, αλλά γιατί να θέλω να τη σκοτώσω; 244 00:17:36,240 --> 00:17:39,720 Δεν δαγκώνω το χέρι που με ταΐζει. Έτσι βγάζω το ψωμί μου! 245 00:17:41,760 --> 00:17:43,440 Κι αυτά τι είναι; 246 00:18:10,200 --> 00:18:11,360 Κύριε Μπερν! 247 00:18:12,160 --> 00:18:15,080 Πρέπει να δούμε καλύτερα τη δουλειά σας. 248 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Αν τραβήχτηκαν, αφού κατηγορηθήκατε για προσβολή των ηθών... 249 00:18:19,160 --> 00:18:22,960 Δεν τις πουλάω, είναι τέχνη. Για προσωπική ηθική ανύψωση. 250 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 -Τέχνη; -Ναι. 251 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 -Για τον Μιχαήλ Άγγελο. -Ελπίζω να μην αναγκάσατε τις κοπέλες. 252 00:18:28,800 --> 00:18:32,040 Μην υπερβάλλετε. Προσφέρθηκαν για μερικά σελίνια. 253 00:18:33,760 --> 00:18:35,000 Είδατε κάτι καλό; 254 00:18:36,000 --> 00:18:37,720 Ευχαριστώ. Καθίστε κάτω! 255 00:18:39,200 --> 00:18:41,640 Είναι ουίσκι Lumberjack, μην το πάρετε. 256 00:18:41,720 --> 00:18:44,720 Lumberjack; Αυτό το βρίσκεις μόνο στον Καναδά. 257 00:18:45,520 --> 00:18:46,720 Ή στην Αμερική. 258 00:18:49,200 --> 00:18:52,200 Το φέρνουν λαθραία λόγω της απαγόρευσης. 259 00:18:53,160 --> 00:18:55,240 Δεν φαίνεστε πολυταξιδεμένος. 260 00:18:56,040 --> 00:18:57,200 Πού το βρήκατε; 261 00:18:57,280 --> 00:18:58,240 Από έναν φίλο. 262 00:19:00,960 --> 00:19:03,400 Γεια σου, Χιου. Έφερα μερικά στοιχεία. 263 00:19:08,720 --> 00:19:13,200 -Εργάζεσαι κι εσύ στην υπόθεση; -Όχι, έψαχνα κάτι. 264 00:19:16,040 --> 00:19:17,840 -Όχι. -Τι; 265 00:19:17,920 --> 00:19:19,040 Κοίτα! 266 00:19:19,800 --> 00:19:24,240 "Πιάνει το νόημα ο αστυνόμος Κόλινς με τη Ντόροθι Γουίλιαμς." 267 00:19:26,040 --> 00:19:28,120 -Είναι σαν να μου πιάνεις... -Όχι. 268 00:19:28,200 --> 00:19:30,720 Λέει "πιάνει το νόημα". Αυτό θα σκεφτούν όλοι. 269 00:19:31,880 --> 00:19:32,720 Εσύ! 270 00:19:34,000 --> 00:19:34,840 Κόλινς! 271 00:19:35,480 --> 00:19:37,560 Να τα μάζευες τα ξερά σου. 272 00:19:37,640 --> 00:19:39,440 Φύγε μη σε κλείσω μέσα. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,040 Ντοτ. 274 00:19:46,320 --> 00:19:50,320 Τι θα πει η μητέρα μου; Και του Χιου; Νόμιζε ότι είμαι ηθική. 275 00:19:50,720 --> 00:19:53,320 Όσοι σε ξέρουν, ξέρουν ότι είσαι. 276 00:19:54,080 --> 00:19:55,120 Τι είναι αυτό; 277 00:19:55,200 --> 00:19:58,360 Το βρήκα όταν επισκεύαζα το φόρεμα της κας Μπάροουζ. 278 00:19:59,440 --> 00:20:02,160 Ηθική και πανέξυπνη. 279 00:20:03,640 --> 00:20:06,000 "Για πάντα δικός σου, Τέρι." 280 00:20:06,560 --> 00:20:07,760 Το κράτησε η Κόνι; 281 00:20:08,960 --> 00:20:09,880 Πού το βρήκατε; 282 00:20:09,960 --> 00:20:12,040 Κε Λόσον, κάτι δεν έχετε καταλάβει. 283 00:20:12,120 --> 00:20:14,560 -Αυτό αποδεικνύει ότι είπατε ψέματα. -Όχι. 284 00:20:15,200 --> 00:20:18,680 Η Κόνι με άφησε για τον Στάνλεϊ και αυτό με πείραξε λίγο. 285 00:20:18,760 --> 00:20:20,640 Αλλά υπάρχουν κι άλλες. 286 00:20:20,720 --> 00:20:25,280 Δεν αμφιβάλλω, αλλά είναι σαφές ότι η καρδιά σας ανήκει ακόμα στην Κόνστανς. 287 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 Πόσο καιρό ήσασταν μαζί; 288 00:20:27,880 --> 00:20:30,440 Τη γνώρισα όταν παίζαμε τένις στο Χόρσαμ. 289 00:20:30,520 --> 00:20:32,840 -Τι πήγε στραβά; -Όλα εκείνη τη χρονιά. 290 00:20:33,400 --> 00:20:36,680 Τραυματίστηκα στο τέλος του καλοκαιριού, έχασα τα τελικά. 291 00:20:36,760 --> 00:20:40,720 Και μετά το Πάσχα η Κόνι με άφησε εντελώς ξαφνικά. 292 00:20:40,800 --> 00:20:43,240 Μετά έμαθα ότι παντρεύτηκε τον Μπάροουζ. 293 00:20:43,320 --> 00:20:46,720 Αλλά κράτησε τη φωτογραφία μου. Μάλλον με νοιάζεται ακόμα. 294 00:20:46,800 --> 00:20:51,840 Αλλά παντρεύτηκε τον φίλο μου, τον Στάνλεϊ. Θα είχε τους λόγους της. 295 00:20:53,600 --> 00:20:55,640 Συγγνώμη, Φράινι. 296 00:20:55,720 --> 00:20:59,040 Είσαι πολύ καλή φίλη του Στάνλεϊ και... 297 00:21:00,080 --> 00:21:01,120 πανικοβλήθηκα. 298 00:21:01,720 --> 00:21:04,360 -Δεν έπρεπε να πω ψέματα. -Δεν βοηθάει. 299 00:21:04,440 --> 00:21:07,800 Αν ήσουν με τον Τέρενς πολύ πριν γνωρίσεις τον Στάνλεϊ, 300 00:21:08,240 --> 00:21:09,600 γιατί να είναι μυστικό; 301 00:21:11,560 --> 00:21:12,400 Επειδή... 302 00:21:13,920 --> 00:21:15,440 είχαμε ερωτικές επαφές. 303 00:21:16,000 --> 00:21:18,880 Αν το μάθαινε ο Τύπος, θα με κατασπάραζαν, 304 00:21:18,960 --> 00:21:20,800 για ένα νεανικό φλερτ. 305 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Τότε γιατί κράτησες τη φωτογραφία του; 306 00:21:23,320 --> 00:21:26,680 Την ξέχασα. Δεν θέλω να το παρεξηγήσει ο Στάνλεϊ. 307 00:21:26,760 --> 00:21:30,440 Άρα ο άντρας σας δεν ξέρει την ιστορία με τον κύριο Λόσον; 308 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Ναι, την ξέρει. 309 00:21:34,440 --> 00:21:37,520 Το είχα καταλάβει ότι τον άφησες για μένα. 310 00:21:38,120 --> 00:21:40,000 Είναι συνέχεια κοντά σου. 311 00:21:40,080 --> 00:21:44,040 Στάνλεϊ, ο Τέρενς κάνει ό,τι τον βολεύει. 312 00:21:44,120 --> 00:21:47,760 -Πάντα κοίταζε άλλες κοπέλες. -Γι' αυτό χωρίσατε; 313 00:21:47,840 --> 00:21:53,200 Ήμουν μπερδεμένη κι έφυγα για να σκεφτώ καλύτερα 314 00:21:53,280 --> 00:21:56,040 και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ο Στάνλεϊ. 315 00:21:56,600 --> 00:22:00,520 -Και το βολέ μου. -Έπρεπε να σκεφτείς και το ανάποδο φάλτσο. 316 00:22:01,400 --> 00:22:04,440 Δεν θέλω να το υποβαθμίσω... Πάρτε το από δω! 317 00:22:04,520 --> 00:22:06,600 -Κι άλλη αράχνη; -Φίδι! 318 00:22:09,200 --> 00:22:10,560 Όχι, είναι χέλι. 319 00:22:13,120 --> 00:22:17,040 Δεν θα μου αποσπάσετε έτσι την προσοχή! Στάνλεϊ, είναι η σειρά μας. 320 00:22:17,120 --> 00:22:18,480 Ελεύθερα. 321 00:22:19,080 --> 00:22:20,760 Ήθελα να ξεκουραστώ. 322 00:22:23,080 --> 00:22:25,840 Εσύ μίλα με τη σεξοβόμβα 323 00:22:25,920 --> 00:22:28,480 όσο εγώ θα παρακολουθώ τους νιόπαντρους. 324 00:22:41,880 --> 00:22:43,320 Επιθεωρητά! 325 00:22:44,080 --> 00:22:47,320 Υπέροχη η φωτογραφία σας με τη δίδα Φίσερ στην Globe. 326 00:22:48,400 --> 00:22:52,960 Τα μπαλάκια τα δίνετε μόνο στη Φράινι ή προσφέρετε κι αλλού τις υπηρεσίες σας; 327 00:22:54,920 --> 00:22:58,040 Ένα ποτήρι μόνο; Στον Μπερν δώσατε ένα μπουκάλι. 328 00:22:58,600 --> 00:23:00,360 Δεν είναι ο τύπος σας. 329 00:23:01,400 --> 00:23:05,240 Όντως. Προτιμώ κάποιον με όπλο στο χέρι. 330 00:23:05,800 --> 00:23:09,640 Γιατί του δώσατε το ουίσκι; Υπάρχει κάτι ανάμεσά σας; 331 00:23:10,280 --> 00:23:13,760 Γλυκέ μου, μη γίνεσαι ζηλιάρης. 332 00:23:14,840 --> 00:23:17,320 Σου είπα ότι εσύ μου αρέσεις περισσότερο. 333 00:23:17,400 --> 00:23:22,160 Δις Λόμπαρντ, ίσως δεν καταλαβαίνετε πόσο σαθρό είναι το άλλοθί σας. 334 00:23:22,720 --> 00:23:25,480 Ο κύριος Λόσον θυμάται τα πράγματα αλλιώς. 335 00:23:26,320 --> 00:23:27,520 Τι να πω; 336 00:23:28,080 --> 00:23:31,360 Όταν κάποιος είναι μαζί μου, τα χάνει. 337 00:23:32,000 --> 00:23:34,440 Λοιπόν, Τζακ... Μπορώ να σε λέω έτσι; 338 00:23:35,160 --> 00:23:37,480 Γιατί να θέλω να σκοτώσω αυτή την κοντή; 339 00:23:37,560 --> 00:23:40,320 Διασκεδάζω προσπαθώντας να την αγχώσω. 340 00:23:40,400 --> 00:23:42,080 Με τη βοήθεια του Μπερν. 341 00:23:42,160 --> 00:23:47,240 Ναι, το ομολογώ. Πλήρωσα τον Φρεντ για να της σπάσει τα νεύρα. 342 00:23:47,720 --> 00:23:51,120 Ξέρεις τι λένε, στον έρωτα και στο τένις όλα επιτρέπονται. 343 00:23:53,000 --> 00:23:58,160 Τώρα θα βάλω το μαγιό μου κι έλα να κάνουμε μια βουτιά! 344 00:23:59,680 --> 00:24:00,960 Κάποια άλλη στιγμή. 345 00:24:01,680 --> 00:24:04,680 Με απογοητεύεις, επιθεωρητή. 346 00:24:05,240 --> 00:24:07,200 Τουλάχιστον μπορείς να με λύσεις; 347 00:24:24,440 --> 00:24:25,280 Είδες; 348 00:24:25,920 --> 00:24:27,600 Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 349 00:24:37,080 --> 00:24:37,920 Καημένη Ντοτ. 350 00:24:38,000 --> 00:24:41,280 Μην ανησυχείς για τη φωτογραφία. Θα ξεχαστεί. 351 00:24:41,720 --> 00:24:43,040 Πώς, δεσποινίς; 352 00:24:44,520 --> 00:24:47,280 Η μητέρα μου είπε ότι ο Χιου δεν είναι κύριος. 353 00:24:47,360 --> 00:24:50,480 Η μητέρα του Χιου είπε να μην φορέσω λευκά στον γάμο. 354 00:24:51,640 --> 00:24:52,640 Θεέ μου. 355 00:24:53,080 --> 00:24:56,640 Αν τη δει ο πάτερ Ο'Λίρι; Θέλω να εξαφανιστώ. 356 00:24:56,720 --> 00:25:01,440 Όχι, Ντοτ, αυτό δεν βοηθάει. Να είσαι περήφανη και να το αγνοήσεις. 357 00:25:02,320 --> 00:25:05,320 -Μπορώ να το κάνω αυτό από το δωμάτιο μου; -Όχι. 358 00:25:06,040 --> 00:25:10,120 Επιμένω να έρθεις στο κοκτέιλ πάρτι και να δείξεις ότι είσαι υπεράνω. 359 00:25:10,200 --> 00:25:12,600 Θα νιώσεις καλύτερα, στο υπόσχομαι. 360 00:25:41,280 --> 00:25:42,120 Ντοτ. 361 00:25:47,320 --> 00:25:48,160 Ντοτ. 362 00:26:05,600 --> 00:26:07,920 Ντοτ! 363 00:26:12,040 --> 00:26:13,920 Μεγαλοφυές, δεσποινίς Φίσερ. 364 00:26:14,000 --> 00:26:17,440 Το θύμα ασφάλισε την περιοχή παγιδεύοντας την αράχνη με... 365 00:26:18,480 --> 00:26:20,640 -Τι; -Πες συσκευή εσωτερικής χρήσης. 366 00:26:21,840 --> 00:26:24,000 Συσκευή... 367 00:26:26,160 --> 00:26:30,040 Άρα, ο επίδοξος δολοφόνος της Κόνστανς θέλει να σκοτώσει κι εσένα. 368 00:26:30,120 --> 00:26:33,360 -Δεν το παίρνω προσωπικά. -Ή να σε τρομάξει. 369 00:26:35,360 --> 00:26:39,840 Ξέρω ότι δεν θα συμφωνήσεις, αλλά με τον κύριο Μπάροουζ στο σπίτι... 370 00:26:39,920 --> 00:26:45,080 Τζακ! Ο Στάνλεϊ λατρεύει την Κόνστανς! Θα κατακτήσουν τον κόσμο του τένις. 371 00:26:45,160 --> 00:26:47,920 Δεν θέλει να τη σκοτώσει, ούτε εμένα. 372 00:26:48,000 --> 00:26:51,720 Όχι. Κάποιος μπήκε από το ανοιχτό παράθυρο. 373 00:27:04,800 --> 00:27:05,760 Κοίτα! 374 00:27:07,800 --> 00:27:11,640 -Σκίστηκε το ρούχο του. -Λευκό βαμβάκι; Ίσως είναι ρούχα τένις. 375 00:27:11,720 --> 00:27:14,840 Ο Λόσον είναι αρκετά γυμνασμένος για να ανέβει εδώ. 376 00:27:14,920 --> 00:27:17,360 Ο Μπερν μπορεί να μπει όπου θέλει. 377 00:27:17,800 --> 00:27:21,680 Ίσως τους έβαλε η Άντζελα Λόμπαρντ να με τρομάξουν. 378 00:27:21,760 --> 00:27:24,160 Δεν νομίζω να χρειάζεται βοήθεια. 379 00:27:25,200 --> 00:27:27,360 Τη βρήκα να διαβάζει ένα έγγραφο 380 00:27:27,440 --> 00:27:31,400 όταν την ανέκρινα σήμερα. Άφησε αυτόν τον φάκελο. 381 00:27:36,040 --> 00:27:38,960 "Εταιρία υποδημάτων τένις Blue Spruce; Επείγον;" 382 00:27:39,040 --> 00:27:42,960 Ο Κόλινς κι εγώ θα έρθουμε στο πάρτι σου για να κάνουμε έρευνα. 383 00:27:43,040 --> 00:27:44,120 Όχι, δεν γίνεται. 384 00:27:44,200 --> 00:27:47,760 Η παρουσία της αστυνομίας δεν βοηθάει τις δωρεές χρημάτων. 385 00:27:48,400 --> 00:27:50,760 Θα βρω εγώ το έγγραφο, εσύ... 386 00:27:57,400 --> 00:27:58,240 Κόλινς. 387 00:28:14,480 --> 00:28:17,080 ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΤΕΝΙΣ ΦΙΣΕΡ 1929 388 00:28:34,800 --> 00:28:37,640 -Κοκτέιλ σαμπάνιας; -Ευχαριστώ, κύριε Μπι. 389 00:28:37,720 --> 00:28:40,760 -Κάποια είδηση; -Έφτασε ο Τύπος. 390 00:28:40,840 --> 00:28:43,720 Κυρίες μου... Υπέροχα. 391 00:28:46,200 --> 00:28:49,280 -Θα είμαι εκεί. -Μην κρύβεσαι. 392 00:28:49,840 --> 00:28:53,240 Θα είσαι περήφανη και υπεράνω, θυμάσαι; 393 00:28:53,800 --> 00:28:56,680 Τώρα, απασχόλησε την Άντζελα. 394 00:28:56,760 --> 00:29:01,560 Ξέρεις τι; Χαίρομαι που με χώρισε αυτός ο βλάκας. 395 00:29:01,640 --> 00:29:03,680 Τον χτύπησα κάνα δυο φορές, 396 00:29:03,760 --> 00:29:06,040 αλλά ήθελε να αφήσω το τένις! 397 00:29:06,680 --> 00:29:09,200 Ήθελε να με δέσει στον νεροχύτη. 398 00:29:10,080 --> 00:29:14,960 Εσένα, γλύκα, δεν σε είδαμε στην Globe να χαριεντίζεσαι με τον φίλο σου; 399 00:29:16,640 --> 00:29:18,040 Μπράβο, μικρή! 400 00:29:18,120 --> 00:29:20,320 Τολμηρή γυναίκα! 401 00:29:23,080 --> 00:29:24,280 Γεια μας! 402 00:29:29,040 --> 00:29:30,520 Μου χύθηκε λίγη σαμπάνια. 403 00:29:30,600 --> 00:29:31,920 Τι αδέξια! 404 00:29:32,920 --> 00:29:34,680 Θα με αφήσεις ήσυχη; 405 00:29:36,760 --> 00:29:37,720 Δεσποινίς Φίσερ. 406 00:30:14,000 --> 00:30:17,600 ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΥΠΟΔΗΜΑΤΩΝ ΤΕΝΙΣ BLUE SPRUCE 407 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Τι κάνετε εδώ μόνη σας; 408 00:30:23,280 --> 00:30:28,600 Απλώς θαύμαζα το ξύλο. Μπορεί να αγοράσω ένα ατμόπλοιο μια μέρα. 409 00:30:30,400 --> 00:30:32,640 Εσείς, θα κοιμηθείτε εδώ; 410 00:30:33,680 --> 00:30:35,800 Όχι. δεν έχω πολλά. 411 00:30:35,880 --> 00:30:37,480 Θέλω να είμαι ασφαλής. 412 00:30:41,840 --> 00:30:42,920 Έγινε κάτι; 413 00:30:43,000 --> 00:30:44,840 Απλώς θαυμάζω τον αέρα σου. 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,760 Μπορώ να κάνω κι εγώ το ίδιο; 415 00:30:52,840 --> 00:30:54,520 Ιδιωτικό πάρτι κάνετε εδώ; 416 00:30:54,600 --> 00:30:56,160 Χάνω το καλύτερο. 417 00:30:58,520 --> 00:31:00,280 Πάω να βάλω ένα ποτό. 418 00:31:05,320 --> 00:31:09,360 Ανέφερα ότι ο Τζακ κι εγώ είχαμε μια πολύ ωραία κουβέντα το απόγευμα; 419 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Όχι. 420 00:31:11,400 --> 00:31:14,360 Ξέρει να λύνει το φόρεμα μιας γυναίκας. 421 00:31:14,920 --> 00:31:17,520 Πρέπει να είναι τα δυνατά δάχτυλά του. 422 00:31:18,080 --> 00:31:20,760 Είναι καλύτερο, όταν το κάνει με τα δόντια. 423 00:31:26,840 --> 00:31:28,520 Προσπαθώ πολύ, 424 00:31:29,200 --> 00:31:32,080 αλλά ανησυχώ ότι θα το σκάσεις με τον Λόσον. 425 00:31:32,160 --> 00:31:35,240 Δεν έχουμε μιλήσει καν. Δεν είναι τίποτα για μένα. 426 00:31:35,320 --> 00:31:40,080 Θέλω να σε πιστέψω, αλλά αργήσαμε πολύ να έρθουμε πιο κοντά. 427 00:31:41,400 --> 00:31:44,240 Σου είπα ότι έπρεπε να συγκεντρωθώ. 428 00:31:44,320 --> 00:31:46,760 Ξέρεις πώς είμαι με το τένις. 429 00:31:46,840 --> 00:31:49,680 Αλλά τώρα είμαι σε φόρμα, κι οι δύο είμαστε. 430 00:31:50,400 --> 00:31:53,800 Νιώθω συνέχεια ότι το κάνεις υποφέροντας. 431 00:31:54,400 --> 00:31:57,720 Τι θες να κάνω; Να σε βιάσω εδώ; Έλα να το κάνουμε! 432 00:31:57,800 --> 00:31:58,640 Κόνστανς! 433 00:32:01,680 --> 00:32:04,240 Δις Φίσερ, δεν θα πιστέψετε τι άκουσα μόλις. 434 00:32:04,320 --> 00:32:07,680 Όλα στην ώρα τους. Έχουμε έναν νέο ύποπτο στα χέρια μας. 435 00:32:14,560 --> 00:32:17,080 Γιατί να θέλω να σκοτώσω τη δίδα Φίσερ; 436 00:32:17,160 --> 00:32:19,440 Γιατί πλησίαζα στην αλήθεια. 437 00:32:19,920 --> 00:32:23,000 Ποια αλήθεια; Ότι προσπάθησα να σκοτώσω και την Κόνι; 438 00:32:23,640 --> 00:32:25,840 Είστε θεοπάλαβοι! 439 00:32:26,400 --> 00:32:27,560 Την αγαπούσα. 440 00:32:28,160 --> 00:32:31,720 Δεν θα της έκανα ποτέ κακό. Ούτε σε καμία άλλη γυναίκα. 441 00:32:31,800 --> 00:32:33,240 Και πώς εξηγείται αυτό; 442 00:32:35,640 --> 00:32:36,640 Δεν ξέρω. 443 00:32:37,200 --> 00:32:38,680 Μόνο αν μου την έστησαν. 444 00:32:42,760 --> 00:32:45,600 Όποιος σου έβαλε την αράχνη, δεν ήθελε να σε σκοτώσει. 445 00:32:46,080 --> 00:32:48,720 Μα τι λες; Θα κατέληγα σαν την Μπελίντα. 446 00:32:48,800 --> 00:32:51,160 Όχι, είναι αράχνη Ctenizidae. 447 00:32:51,240 --> 00:32:53,480 Δαγκώνει άσχημα, αλλά δεν σκοτώνει. 448 00:32:57,200 --> 00:32:59,520 Ήταν μάλλον ένα αστείο. 449 00:33:00,240 --> 00:33:02,880 Δεν το πιάνω αυτό το χιούμορ. 450 00:33:03,520 --> 00:33:06,720 Και το κίνητρο είναι το ίδιο, να αφήσω την υπόθεση. 451 00:33:06,800 --> 00:33:08,920 Και να παγιδεύσουν τον Τέρενς Λόσον. 452 00:33:09,880 --> 00:33:14,520 -Θα το ξεφορτωθείς τώρα αυτό; -Είναι σημαντικό στοιχείο, δις Φίσερ. 453 00:33:14,600 --> 00:33:15,960 Κι αυτό! 454 00:33:16,040 --> 00:33:18,960 Αλλά δεν θα το δεις, αν δεν την εξαφανίσεις. 455 00:33:37,960 --> 00:33:40,120 Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, έτσι; 456 00:33:40,680 --> 00:33:43,280 -Συμβόλαιο χορηγίας. -Πιθανόν. 457 00:33:43,360 --> 00:33:46,800 Συμφωνία με την εταιρεία υποδημάτων Blue Spruce της Γιούτα 458 00:33:46,880 --> 00:33:50,000 της οικογένειας Ζόλιντζερ. 459 00:33:50,080 --> 00:33:52,800 Ακούγεται σαν όνομα Μορμόνων. 460 00:33:53,240 --> 00:33:55,240 Αν η Άντζελα κερδίσει όλους τους αγώνες στην Αυστραλία, 461 00:33:55,320 --> 00:33:57,200 θα κλείσει μια επικερδή συμφωνία χορηγίας. 462 00:33:57,280 --> 00:33:59,920 Αλλά αν χάσει έστω και έναν... 463 00:34:00,840 --> 00:34:02,520 η συμφωνία δεν ισχύει. 464 00:34:03,200 --> 00:34:04,280 Καλό κίνητρο. 465 00:34:05,000 --> 00:34:08,560 Φυσικά δεν ανέφερε κάτι σχετικό, όταν την ανέκρινα νωρίτερα. 466 00:34:08,639 --> 00:34:11,520 Πριν ή αφού τη βοήθησες να βγάλει το φόρεμά της; 467 00:34:13,280 --> 00:34:16,120 Πρόσεχε μην σε πιάσει ο Φρέντρικ Μπερν. 468 00:34:24,920 --> 00:34:26,360 Φράινι. 469 00:34:26,440 --> 00:34:28,639 Τι έγινε με τον Λόσον; Κατηγορείται; 470 00:34:28,719 --> 00:34:30,679 Έχουμε μόνο ενδείξεις, Στάνλεϊ. 471 00:34:30,760 --> 00:34:34,120 Ανακρίθηκε και αφέθηκε, αλλά θα τον παρακολουθούμε. 472 00:34:35,520 --> 00:34:37,719 Πάω αυτά πάνω στην Κόνστανς. 473 00:34:39,040 --> 00:34:40,480 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 474 00:34:40,560 --> 00:34:41,400 Καληνύχτα. 475 00:34:43,400 --> 00:34:48,560 Τον καημένο. Είναι τόσο αφοσιωμένος. Ελπίζω η Κόνστανς να μην παίζει μαζί του. 476 00:34:51,280 --> 00:34:54,159 Ας δούμε αν κρύβει άλλα στοιχεία για τον Τέρενς. 477 00:34:58,800 --> 00:35:00,760 Πάρε την τσάντα, εγώ το παλτό. 478 00:35:04,120 --> 00:35:06,960 -Συγγνώμη! -Θεέ μου! 479 00:35:07,760 --> 00:35:12,520 -Ο Στάνλεϊ είναι ακόμη ακατάστατος. -Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι εδώ. 480 00:35:21,120 --> 00:35:22,160 Όχι. 481 00:35:26,080 --> 00:35:28,840 Εντάξει, η Μπελίντα κι εγώ είχαμε... 482 00:35:30,840 --> 00:35:34,320 Μια περιπέτεια. Αλλά συνέβη μόνο μία φορά. 483 00:35:35,640 --> 00:35:36,680 Μία φορά; 484 00:35:37,440 --> 00:35:38,400 Σοβαρά, Στάνλεϊ; 485 00:35:38,480 --> 00:35:39,400 Ναι. 486 00:35:40,040 --> 00:35:43,280 Η Μπελίντα ήταν όμορφη και επίτρεψέ μου να ξέρω 487 00:35:43,360 --> 00:35:48,400 ότι οι συζυγικές σχέσεις σου δεν ήταν όπως ήλπιζες ότι θα είναι. 488 00:35:49,520 --> 00:35:52,840 -Σίγουρα δεν ερωτεύτηκες την Μπελίντα; -Αυτό είναι γελοίο. 489 00:35:52,920 --> 00:35:57,600 -Είχες μαζί σου τη φωτογραφία της. -Ναι, αλλά αυτό δεν είναι αγάπη. 490 00:35:58,360 --> 00:36:01,720 Το ξέρετε. Γι' αυτό μην πείτε τίποτα στην Κόνστανς. 491 00:36:01,800 --> 00:36:06,280 Θα της το πούμε, αν θέλατε να τη σκοτώσετε για να είστε με την Μπελίντα. 492 00:36:06,760 --> 00:36:08,520 Φράινι, το πιστεύεις; 493 00:36:09,240 --> 00:36:11,520 Εντάξει, κε Μπάροουζ. Πηγαίνετε. 494 00:36:21,000 --> 00:36:22,480 Πέρα από την ηθική του, 495 00:36:22,560 --> 00:36:26,240 το βρίσκω δύσκολο ο Στάνλεϊ να ήθελε την Κόνστανς νεκρή. 496 00:36:29,240 --> 00:36:31,280 Εκτός αν ήθελε την Μπελίντα νεκρή. 497 00:36:32,600 --> 00:36:35,440 Λες ο στόχος να ήταν η Μπελίντα από την αρχή; 498 00:36:35,520 --> 00:36:37,560 Και νομίζαμε ότι είναι η Κόνστανς. 499 00:36:38,120 --> 00:36:42,760 -Ξέρεις ότι αυτό ενοχοποιεί τον Στάνλεϊ; -Αν είναι αθώος, θα το αποδείξουμε. 500 00:36:43,960 --> 00:36:45,080 Αν είναι δολοφόνος... 501 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 ...δεν είναι φίλος μου. 502 00:36:49,280 --> 00:36:52,480 Ίσως σκότωσε την Μπελίντα για να καλύψει την ατασθαλία του. 503 00:36:53,040 --> 00:36:56,400 Ή ίσως το έμαθε η Κόνστανς και τη σκότωσε. 504 00:36:56,480 --> 00:37:00,120 Θα εξετάσω ξανά τα πράγματα της Μπελίντα και τις σχέσεις της. 505 00:37:00,800 --> 00:37:03,200 Ο Φρέντρικ μάλλον την ήξερε αρκετά καλά. 506 00:37:03,280 --> 00:37:07,440 Ναι, θα μιλήσω ξανά με τον συμπαθέστατο κύριο Μπερν. 507 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 Είναι πολύ πονηρός, Τζακ. 508 00:37:11,840 --> 00:37:13,320 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 509 00:37:15,720 --> 00:37:18,000 Πόσο καλά ξέρατε την Μπελίντα; 510 00:37:18,080 --> 00:37:21,520 Δεν θυμάμαι. Με λίγο λιγότερα ρούχα μπορεί να θυμηθώ κάτι. 511 00:37:21,600 --> 00:37:25,560 Ακούσατε τους όρους. Ένα ρούχο για κάθε ικανοποιητική απάντηση. 512 00:37:27,000 --> 00:37:28,520 -Ναι ή όχι; -Εντάξει! 513 00:37:29,360 --> 00:37:32,200 Μου πόζαρε για περίπου έναν χρόνο. 514 00:37:32,280 --> 00:37:34,760 Γιατί δεν το είπατε; Η κοπέλα είναι νεκρή. 515 00:37:34,840 --> 00:37:37,280 Δεν χρειάζεται εχεμύθεια. 516 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 Κάναμε συμφωνία. 517 00:37:39,000 --> 00:37:42,880 Την πλήρωνα για να βγάζει φωτογραφίες άλλες παίκτριες, ειδικά την Κόνστανς. 518 00:37:47,400 --> 00:37:49,840 Δεν σας πλήρωνε η Άντζελα γι' αυτό; 519 00:37:49,920 --> 00:37:52,760 Όχι, η Άντζελα με πλήρωνε για να την παρενοχλώ. 520 00:37:52,840 --> 00:37:56,960 Αλλά η Μπελίντα μπορούσε να πάει πιο κοντά και της έδωσα ένα μερίδιο. 521 00:37:57,040 --> 00:37:59,600 Καλή συμφωνία μέχρι να την ακυρώσει η Μπελίντα. 522 00:37:59,680 --> 00:38:02,280 -Γιατί; -Εσείς φτιάξατε τους κανόνες. 523 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 -Μπορείτε να σκύψετε; -Όχι. 524 00:38:11,680 --> 00:38:14,520 Γιατί η Μπελίντα ακύρωσε τη συμφωνία σας; 525 00:38:14,600 --> 00:38:16,520 Είπε ότι έπαιρνε περισσότερα 526 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 για να κάνει χάρες σε κάποιον άλλο. 527 00:38:20,000 --> 00:38:24,480 Τι χάρες και σε ποιον; 528 00:38:24,960 --> 00:38:27,760 Δεν ξέρω. Την τελευταία φορά που την είδα έφυγε νωρίς. 529 00:38:28,320 --> 00:38:31,520 Θα συναντούσε την Κόνστανς για ένα προσωπικό ζήτημα. 530 00:38:32,080 --> 00:38:34,280 Προσωπικό ζήτημα; Όντως! 531 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Τι; Τελειώσαμε; 532 00:38:42,560 --> 00:38:45,480 -Δεν τράβηξα όλες τις πόζες. -Εγώ πήρα τις απαντήσεις. 533 00:38:45,560 --> 00:38:49,720 Και τώρα ως ειδική αστυνόμος της αστυνομίας της Βικτόρια, 534 00:38:50,920 --> 00:38:52,440 κατάσχω αυτό το φιλμ. 535 00:38:58,320 --> 00:39:02,160 Στην προσωπική σου συνάντηση με την Μπελίντα, 536 00:39:02,800 --> 00:39:05,200 ο Στάνλεϊ ήταν το θέμα της συζήτησης; 537 00:39:06,240 --> 00:39:07,520 Ναι, ήταν. 538 00:39:08,480 --> 00:39:11,840 -Είχες θυμώσει γιατί είχαν ερωτική σχέση; -Όχι. 539 00:39:14,200 --> 00:39:15,200 Όχι ακριβώς. 540 00:39:15,920 --> 00:39:19,320 Πες την αλήθεια αλλιώς τα πράγματα θα γίνουν χειρότερα. 541 00:39:19,400 --> 00:39:20,360 Απλώς... 542 00:39:21,840 --> 00:39:24,080 Δεν θέλω να γελοιοποιήσω τον Στάνλεϊ. 543 00:39:24,640 --> 00:39:26,280 Πώς να τον γελοιοποιήσεις; 544 00:39:31,960 --> 00:39:33,280 Η αλήθεια είναι... 545 00:39:35,080 --> 00:39:39,200 ...ότι εγώ ζήτησα από την Μπελ να αποπλανήσει τον Στάνλεϊ. 546 00:39:40,560 --> 00:39:43,720 Ξέρω πώς θα φανεί, αλλά είχα μείνει πίσω στο τένις. 547 00:39:43,800 --> 00:39:46,800 Έπρεπε να βρω τη φόρμα μου. Δεν είχα χρόνο για... 548 00:39:48,520 --> 00:39:50,680 τις ανάγκες του Στάνλεϊ. 549 00:39:51,600 --> 00:39:55,200 Αλλά ένιωθα άσχημα γι' αυτόν και... 550 00:39:57,040 --> 00:39:58,360 η Μπελ βοήθησε. 551 00:39:59,400 --> 00:40:02,840 Συγγνώμη αλλά ακούγεται περίεργο για μια νιόπαντρη. 552 00:40:03,840 --> 00:40:06,600 Αν δεν είχες χρόνο για τον Στάνλεϊ... 553 00:40:07,960 --> 00:40:09,000 γιατί παντρευτήκατε; 554 00:40:09,400 --> 00:40:12,800 Γιατί είναι καλός άνθρωπος και καλός προπονητής. 555 00:40:14,240 --> 00:40:15,480 Με καταλαβαίνει. 556 00:40:17,440 --> 00:40:18,520 Και ο Τέρενς; 557 00:40:18,920 --> 00:40:20,400 Ήταν μόνο ένα φλερτ. 558 00:40:21,840 --> 00:40:25,720 Και δεν είναι αρκετά πλούσιος για να στηρίξει την καριέρα μου. 559 00:40:26,280 --> 00:40:27,800 Ενώ ο Στάνλεϊ είναι. 560 00:40:29,320 --> 00:40:32,480 Μπορούσες να πληρώνεις την Μπελίντα για τις χάρες της. 561 00:40:33,040 --> 00:40:35,440 Τι εννοείς; Δεν την πλήρωνα. 562 00:40:41,480 --> 00:40:43,640 Κα Μπάροουζ, ήρθε η μέρα! Έφερα... 563 00:40:45,040 --> 00:40:48,400 -Κα Μπάροουζ, είστε καλά; -Τέλεια. 564 00:40:51,320 --> 00:40:54,560 -Έχετε πυρετό. -Όχι, έχει ζέστη εδώ μέσα. 565 00:40:55,040 --> 00:40:56,560 Ευχαριστώ, δεσποινίς. 566 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 -Μην παίξετε. -Φυσικά και θα παίξω! 567 00:41:00,680 --> 00:41:02,560 Δεν χάνω το τουρνουά της δίδας Φίσερ. 568 00:41:04,960 --> 00:41:07,080 Φράινι, καλημέρα. 569 00:41:07,160 --> 00:41:08,200 Κόνστανς. 570 00:41:10,600 --> 00:41:13,320 -Ντοτ, θα δω τον επιθεωρητή. -Πάω να ετοιμαστώ. 571 00:41:15,080 --> 00:41:16,400 Ανησυχώ γι' αυτήν. 572 00:41:17,360 --> 00:41:21,200 -Δεν το δείχνει, αλλά είναι άρρωστη. -Έχει πυρετό μέρες. 573 00:41:21,680 --> 00:41:24,600 Και αυτό το τσάι που πίνει την κάνει χειρότερα. 574 00:41:30,320 --> 00:41:32,160 Μυρίζει φασκόμηλο. 575 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 -Ίσως έχει δηλητήριο. -Δηλητήριο; 576 00:41:35,400 --> 00:41:39,720 Μπορεί. Πίνει αυτό το ρόφημα συνέχεια. Κάποιος μπορεί να έριξε κάτι μέσα. 577 00:41:40,280 --> 00:41:41,840 Πες στη δρα Μακ να το ελέγξει. 578 00:41:44,000 --> 00:41:47,320 Αν έχει δηλητηριαστεί, ίσως ήταν αυτή ο στόχος από την αρχή. 579 00:41:47,400 --> 00:41:50,880 Ο δολοφόνος δεν τα κατάφερε την πρώτη φορά και συνεχίζει. 580 00:41:50,960 --> 00:41:53,920 Τότε πώς εξηγούνται οι πληρωμές στην Μπελίντα; 581 00:41:54,000 --> 00:41:57,320 Ήταν παραπλάνηση. Η Κόνστανς ορκίζεται ότι δεν πλήρωνε. 582 00:41:57,400 --> 00:41:58,840 Κάποιος την πλήρωνε. 583 00:41:58,920 --> 00:42:01,800 Δύο ποσά πολύ μεγαλύτερα από του Φρέντρικ 584 00:42:01,880 --> 00:42:05,080 μπήκαν στον λογαριασμό της Μπελίντα τελευταίως, 585 00:42:05,160 --> 00:42:07,960 σε μετρητά, για να μην εντοπιστεί η προέλευση. 586 00:42:12,400 --> 00:42:15,000 Μπορείς να φύγεις από το γραφείο μου; 587 00:42:16,200 --> 00:42:17,040 Γιατί; 588 00:42:17,640 --> 00:42:20,080 Απλώς μετακινήσου, δεσποινίς Φίσερ. 589 00:42:20,160 --> 00:42:22,280 Είμαι πολύ άνετα, ευχαριστώ. 590 00:42:32,480 --> 00:42:34,480 Αυτό δεν ήταν δίκαιο, Τζακ. 591 00:42:36,360 --> 00:42:40,240 ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΤΕΝΙΣ ΦΙΣΕΡ 1929 592 00:42:41,360 --> 00:42:42,520 Μισό λεπτό. 593 00:42:48,680 --> 00:42:51,560 Έψαξα την τσάντα της κας Μπάροουζ, καμιά αράχνη. 594 00:42:51,640 --> 00:42:53,240 Ευτυχώς. 595 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Να τα πιτσουνάκια! 596 00:42:56,840 --> 00:43:01,120 Θα έχουμε κάνα χούφτωμα σήμερα; "Αστυνόμος πιάνει την καλή." Καλό; 597 00:43:01,960 --> 00:43:04,240 -Ε! -Άκου, όρνεο! 598 00:43:04,320 --> 00:43:06,880 Αν ξαναπλησιάσεις την αρραβωνιαστικιά μου, 599 00:43:06,960 --> 00:43:09,400 θα πας μέσα και δεν θα πάρεις χαμπάρι. 600 00:43:09,480 --> 00:43:10,960 Και θα πετάξω το κλειδί. 601 00:43:11,840 --> 00:43:12,680 Το 'πιασες; 602 00:43:21,080 --> 00:43:22,360 Μπράβο, Χιου. 603 00:43:28,320 --> 00:43:30,520 Ίσως κάτι μου ξέφυγε από τα πράγματα της Μπελίντα. 604 00:43:30,600 --> 00:43:32,120 Πρέπει να πάω στο τένις. 605 00:43:34,360 --> 00:43:35,760 Κάτσε. Τι είναι αυτό; 606 00:43:36,920 --> 00:43:38,040 Κάτι είναι εκεί. 607 00:43:40,680 --> 00:43:42,360 Τζακ, έχει κρυφό πάτο. 608 00:43:45,400 --> 00:43:46,960 Νότιο αστυνομικό τμήμα. 609 00:43:47,040 --> 00:43:48,760 Ναι, δόκτωρ Μακ Μίλαν. 610 00:43:50,320 --> 00:43:51,480 Σίγουρα; 611 00:43:52,040 --> 00:43:53,480 Ευχαριστώ. 612 00:43:54,920 --> 00:43:58,760 Δεν υπάρχει δηλητήριο στο τσάι της Κόνστανς. Αδιέξοδο και πάλι. 613 00:43:58,840 --> 00:44:00,840 Όχι απαραίτητα. 614 00:44:00,920 --> 00:44:03,840 Ένας νέος δρόμος άνοιξε. Κοίτα. 615 00:44:05,640 --> 00:44:08,480 Και αμφέβαλα για τη σχέση τους. 616 00:44:11,360 --> 00:44:12,800 Έχουν αριθμούς ως το δέκα. 617 00:44:15,000 --> 00:44:18,160 "11, 50 λίρες. 12, 100 λίρες." 618 00:44:18,240 --> 00:44:21,080 Αυτά τα ποσά μπήκαν στον λογαριασμό της Μπελίντα. 619 00:44:22,360 --> 00:44:25,320 Άρα η Μπελίντα πληρώθηκε για τις δύο φωτογραφίες. 620 00:44:25,400 --> 00:44:28,360 Και αν κρίνω από αυτές πρέπει να ήταν τολμηρές. 621 00:44:28,440 --> 00:44:32,120 Ειδικά για κάποιον που ζητά οικονομική στήριξη 622 00:44:32,200 --> 00:44:34,840 από μια συντηρητική εταιρεία υποδημάτων. 623 00:44:40,840 --> 00:44:42,280 Εντάξει, με πιάσατε. 624 00:44:42,360 --> 00:44:45,840 Ήθελα να διασφαλίσω τη συμφωνία μου με τους θεοφοβούμενους. 625 00:44:46,400 --> 00:44:48,520 Και σκότωσες την Μπελίντα; 626 00:44:48,600 --> 00:44:51,920 Όχι! Απλώς την πλήρωσα καλά για τη φωτογραφία. 627 00:44:52,000 --> 00:44:53,280 Θέλω να τη δω. 628 00:44:53,360 --> 00:44:54,440 Φυσικά. 629 00:45:02,760 --> 00:45:06,400 Αν ο αγώνας τένις ήταν καλύτερος, δεν θα διασκεδάζαμε έτσι. 630 00:45:06,480 --> 00:45:07,560 Πού είναι η άλλη; 631 00:45:08,120 --> 00:45:09,000 Ποια άλλη; 632 00:45:09,080 --> 00:45:12,080 Είναι το νούμερο 11. Λείπει και το 12. Πού είναι; 633 00:45:12,680 --> 00:45:14,840 Νόμιζα ότι είναι μόνο αυτή. 634 00:45:14,920 --> 00:45:17,440 Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ, ξεκινάμε. 635 00:45:23,080 --> 00:45:25,200 Η δεσποινίς Λόμπαρντ στο σερβίς! 636 00:45:34,840 --> 00:45:38,080 Μη μένεις πίσω, Κόνστανς. Προχώρα. 637 00:45:42,600 --> 00:45:46,440 Μα πώς κυκλοφορεί ελεύθερος μετά από αυτό που πήγε να σου κάνει; 638 00:45:53,320 --> 00:45:56,520 Γιατί η Άντζελα να πει ψέματα για τη 12η φωτογραφία; 639 00:45:57,840 --> 00:45:59,520 Ίσως δεν την αγόρασε αυτή. 640 00:45:59,600 --> 00:46:02,920 Κάποιος έδωσε στην Μπελίντα 100 λίρες. Ο Τέρενς δεν έχει. 641 00:46:03,560 --> 00:46:06,320 Δεν πρέπει να είναι η σεμνότητα της Άντζελα. 642 00:46:06,400 --> 00:46:09,160 Κάθε γυναίκα έχει τα όριά της, Τζακ. 643 00:46:10,520 --> 00:46:13,000 Ποιος να πλήρωσε για τη 12η φωτογραφία; 644 00:46:13,880 --> 00:46:15,840 Ίσως η απάντηση είναι στο 11. 645 00:46:20,520 --> 00:46:23,840 Γκέιμ. Η δις Λόμπαρντ προηγείται κατά ένα σετ. 646 00:46:24,680 --> 00:46:28,320 Τώρα θα σερβιριστούν ποτά στη νότια βεράντα. 647 00:46:33,000 --> 00:46:35,440 Τζακ, αυτή εκεί πίσω είναι η Κόνστανς; 648 00:46:38,640 --> 00:46:40,760 -Ναι. -Τι κάνει; 649 00:46:41,320 --> 00:46:43,280 Κάτι κάνει στο φόρεμα του τένις. 650 00:46:44,080 --> 00:46:47,560 Δεν είναι δικό της. Φυσικά. 651 00:46:47,640 --> 00:46:51,200 Η σαμπάνια, το φασκόμηλο, η ξαφνική εξαφάνιση από το τένις. 652 00:46:52,080 --> 00:46:53,760 Όλα βγάζουν νόημα. 653 00:46:53,840 --> 00:46:56,760 Κυρίες και κύριοι, πάρτε θέσεις... 654 00:46:56,840 --> 00:47:00,080 Κα Μπάροουζ, λέω να εγκαταλείψετε λόγω τραυματισμού. 655 00:47:00,160 --> 00:47:04,120 Τι; Μα είπα στη δίδα Γουίλιαμς ότι είναι μόνο ένα κρύωμα. 656 00:47:04,200 --> 00:47:06,200 Αλλά δεν είναι, έτσι, Κόνστανς; 657 00:47:06,280 --> 00:47:08,600 Είπες ψέματα. Πλήρωσες την Μπελίντα. 658 00:47:08,680 --> 00:47:11,640 Της έδωσες πολλά λεφτά. Όχι για κάποια χάρη. 659 00:47:11,720 --> 00:47:14,600 Έχετε δύο επιλογές. Εγκαταλείπετε ή συλλαμβάνεστε 660 00:47:14,680 --> 00:47:17,280 για τον φόνο της Μπελίντα μπροστά σε όλους. 661 00:47:17,840 --> 00:47:19,800 Συνέχεια του παιχνιδιού! 662 00:47:20,600 --> 00:47:22,080 Κυρίες, συνεχίζουμε. 663 00:47:22,440 --> 00:47:24,200 Διάλεξε, Κόνστανς. 664 00:47:24,760 --> 00:47:26,800 -Η κα Μπάροουζ στο σερβίς. -Καλά. 665 00:47:32,640 --> 00:47:34,120 Κυρία Μπάροουζ! 666 00:47:34,560 --> 00:47:36,360 Κόνι, τι συμβαίνει; 667 00:47:37,000 --> 00:47:38,840 Γιατί αργείς, γλύκα; 668 00:47:38,920 --> 00:47:43,600 Κυρίες και κύριοι, δυστυχώς η κυρία Κόνστανς Μπάροουζ 669 00:47:43,680 --> 00:47:46,920 τραυματίστηκε στον αστράγαλο και εγκαταλείπει. 670 00:47:47,000 --> 00:47:52,040 Ας συγχαρούμε όλοι μαζί τη νικήτρια, τη δεσποινίδα Άντζελα Λόμπαρντ! 671 00:47:57,840 --> 00:47:59,880 Φράινι, έκανες λάθος. 672 00:48:00,400 --> 00:48:03,640 Αν είναι κάποιος υπεύθυνος, αυτός είναι ο Λόσον. 673 00:48:04,360 --> 00:48:07,200 Αλλιώς γιατί έβαλε την αράχνη για να σε τρομάξει; 674 00:48:07,680 --> 00:48:09,320 -Τι είναι αυτό εδώ; -Τι; 675 00:48:10,320 --> 00:48:13,280 Δάγκωμα αράχνης. Εσύ προσπάθησες να με τρομάξεις. 676 00:48:13,880 --> 00:48:17,760 -Και να παγιδεύσεις τον Λόσον. -Ήθελα να προστατεύσω την Κόνστανς. 677 00:48:17,840 --> 00:48:21,240 -Πότε καταλάβατε ότι σκότωσε την Μπελίντα; -Ζήλευα. 678 00:48:22,400 --> 00:48:24,680 Έψαχνα τα πράγματά της. 679 00:48:24,760 --> 00:48:27,240 Βρήκα το βάζο που την είχε μέσα. 680 00:48:27,320 --> 00:48:29,080 Δεν είπες τίποτα. 681 00:48:29,160 --> 00:48:30,840 Νόμιζα ότι θα σε σώσω. 682 00:48:32,640 --> 00:48:38,200 Κόνστανς Μπάροουζ, ως ειδική αστυνόμος της αστυνομίας της Βικτόρια, 683 00:48:38,280 --> 00:48:42,000 σε συλλαμβάνω για τον φόνο της Μπελίντα Ρόζγουελ. 684 00:48:43,760 --> 00:48:44,920 Τι συμβαίνει εδώ; 685 00:48:49,920 --> 00:48:53,600 Η φωτογραφία με έκανε να σκεφτώ τον λεκέ στο μπούστο σου 686 00:48:53,680 --> 00:48:55,560 και τη σαμπάνια που έχυσες. 687 00:48:55,640 --> 00:48:58,360 Και τον πυρετό που αντιμετωπίζεις με φασκόμηλο. 688 00:48:58,440 --> 00:49:00,880 Φάρμακο για τη μαστίτιδα. 689 00:49:01,560 --> 00:49:03,880 Γέννησες, έτσι; Και πολύ πρόσφατα. 690 00:49:04,920 --> 00:49:05,840 Γέννησες; 691 00:49:06,480 --> 00:49:09,600 Γιατί μια εμμονική με το τένις να χάσει παιχνίδια; 692 00:49:09,680 --> 00:49:13,520 Ή μια νιόπαντρη να βάλει μια άλλη να αποπλανήσει τον άντρα της; 693 00:49:14,320 --> 00:49:15,240 Αυτό το μωρό. 694 00:49:15,800 --> 00:49:18,440 -Σημαίνει ότι... -Ναι, Τέρενς, ήταν δικό σου. 695 00:49:18,800 --> 00:49:20,560 -Πού είναι τώρα; -Είναι ασφαλές. 696 00:49:21,600 --> 00:49:23,280 Της βρήκα σπίτι. Είναι καλά. 697 00:49:23,360 --> 00:49:26,680 Η Μπελίντα είχε μια φωτογραφία σας με το μωρό, έτσι; 698 00:49:26,760 --> 00:49:30,280 -Σας εκβίαζε με αυτή. -Της έδωσα 100 λίρες. 699 00:49:30,360 --> 00:49:32,840 Υποσχέθηκε ότι δεν θα ξαναγινόταν, 700 00:49:33,720 --> 00:49:36,160 αλλά φοβήθηκα. Αν είχε κι άλλο αντίγραφο; 701 00:49:36,880 --> 00:49:40,000 Αν το μάθαιναν όλοι και δεν πήγαινα στις ΗΠΑ; 702 00:49:40,080 --> 00:49:43,200 -Θέλω να νικήσω την Άντζελα! -Η Μπελίντα έπρεπε να φύγει. 703 00:49:43,760 --> 00:49:46,720 Χάλασες τα παπούτσια της, για να βάλει τα δικά σου. 704 00:49:46,800 --> 00:49:49,960 Σκότωσες την Μπελίντα επειδή ήξερε για το μωρό; 705 00:49:50,040 --> 00:49:52,720 Κι έδωσες το μωρό χωρίς να μου το πεις; 706 00:49:52,800 --> 00:49:57,160 Πώς να σ' το πω; Θα ήθελες να το κρατήσω και να παντρευτούμε. 707 00:49:57,240 --> 00:49:59,560 -Εγώ δεν ήθελα! -Μα ήμασταν ερωτευμένοι! 708 00:49:59,640 --> 00:50:02,920 Μου άρεσε να παίζω τένις μαζί σου. Ήσουν καλός. 709 00:50:03,000 --> 00:50:06,920 -Πώς μπορεί να σε νοιάζει τόσο το τένις; -Το τένις είναι τα πάντα! 710 00:50:07,520 --> 00:50:09,680 Μόνο αυτό έχει σημασία! 711 00:50:09,760 --> 00:50:15,000 Το μόνο πράγμα που αγαπώ κι αν δεν έκανα τη βλακεία να μείνω έγκυος, 712 00:50:15,080 --> 00:50:17,000 θα ήμουν παγκόσμια πρωταθλήτρια! 713 00:50:22,680 --> 00:50:26,600 Πρέπει να μιλήσουμε, κε Μπάροουζ, για απόκρυψη πληροφοριών. 714 00:50:31,920 --> 00:50:33,400 Συγγνώμη, Φράινι. 715 00:50:34,040 --> 00:50:36,520 Ο έρωτας σε τύφλωσε, Στάνλεϊ. 716 00:50:52,560 --> 00:50:54,400 -Τζακ. -Δεσποινίς Λόμπαρντ. 717 00:50:55,520 --> 00:50:56,840 Είναι αλήθεια; 718 00:50:56,920 --> 00:50:59,800 Η Κόνστανς σκότωσε την κοπέλα για μια καριέρα; 719 00:50:59,880 --> 00:51:03,960 -Δυστυχώς. -Θεέ μου, νόμιζα ότι εγώ έπαιζα σκληρά. 720 00:51:06,480 --> 00:51:08,560 Αν κουραστείς με τη δίδα Φίσερ 721 00:51:09,160 --> 00:51:11,040 και θες να παίξουμε μπάλα, 722 00:51:11,840 --> 00:51:14,080 θα είναι το καλύτερό σου παιχνίδι. 723 00:51:14,680 --> 00:51:18,920 Ξέρουμε και οι δυο ότι δεν θα αποδεχτώ αυτή την πρόκληση. 724 00:51:20,360 --> 00:51:21,640 Αντίο, δις Λόμπαρντ. 725 00:51:50,760 --> 00:51:51,840 Άσος, δις Φίσερ. 726 00:51:53,120 --> 00:51:54,840 Με έπιασες στον ύπνο. 727 00:51:55,640 --> 00:51:58,400 -Είσαι αρκετά καλός, ξέρεις. -Ευχαριστώ. 728 00:51:58,480 --> 00:51:59,920 Έμαθα στην ακαδημία. 729 00:52:00,640 --> 00:52:01,600 Τώρα που το λες, 730 00:52:02,160 --> 00:52:06,280 δεν ήταν αρκετά προσεγμένα τα χαρτιά της σύλληψης. 731 00:52:06,360 --> 00:52:09,320 Δεν θα είσαι πλέον η ειδική αστυνόμος μου. 732 00:52:09,920 --> 00:52:11,280 Εντάξει. 733 00:52:12,080 --> 00:52:17,360 Υποθέτω θα θέλεις πίσω το σήμα σου τότε. 734 00:52:19,080 --> 00:52:20,040 Λοιπόν... 735 00:52:22,760 --> 00:52:23,600 Όχι. 736 00:52:25,880 --> 00:52:29,280 Όχι, νομίζω ότι το κέρδισες. 737 00:52:31,560 --> 00:52:35,040 Κέρδισα το παιχνίδι, έλυσα και τον φόνο. 738 00:52:41,040 --> 00:52:46,040 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη