1 00:00:05,440 --> 00:00:09,200 Την πρώτη μέρα των Χριστουγέννων Η αγάπη μου μου έστειλε 2 00:00:09,280 --> 00:00:12,080 Μια πέρδικα πάνω σε μια αχλαδιά 3 00:00:12,760 --> 00:00:16,239 Τη δεύτερη μέρα των Χριστουγέννων Η αγάπη μου μου έστειλε 4 00:00:16,320 --> 00:00:20,160 Δύο τρυγόνια Και μια πέρδικα πάνω σε μια αχλαδιά 5 00:00:20,840 --> 00:00:24,480 Την τρίτη μέρα των Χριστουγέννων Η αγάπη μου μου έστειλε 6 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 7 00:01:49,600 --> 00:01:51,680 ΦΟΝΟΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΓΚΙ 8 00:02:01,440 --> 00:02:04,920 Η Μακ είναι θαυμάσια στο σκι, έτσι δεν είναι; 9 00:02:05,000 --> 00:02:06,880 Αφού σε έχω εντυπωσιάσει, ναι. 10 00:02:06,960 --> 00:02:10,160 Την χρονομέτρησαν να κατεβαίνει με 50 χλμ. την ώρα. 11 00:02:10,720 --> 00:02:13,280 -Πενήντα; -Να το δοκιμάσεις, θεία Προύντενς. 12 00:02:13,360 --> 00:02:16,400 Οι ρυθμοί μου είναι ήδη πυρετώδεις, ευχαριστώ. 13 00:02:16,480 --> 00:02:20,360 Μια τα Χριστούγεννα τον Ιούλιο, μια η πώληση του ορυχείου... 14 00:02:21,960 --> 00:02:24,560 Ο Νίκολας με διαβεβαιώνει ότι έχει τα χαρτιά, 15 00:02:24,640 --> 00:02:26,360 αλλά αυτά είναι πολύπλοκα. 16 00:02:26,440 --> 00:02:29,480 Νίκολας Μόρτιμερ, συνέταιρος του μακαρίτη θείου μου. 17 00:02:29,560 --> 00:02:31,800 -Κατώτερος συνέταιρος. -Φυσικά. 18 00:02:32,600 --> 00:02:35,480 Εσύ, Ντοτ; Θα 'θελες ένα μάθημα; 19 00:02:36,160 --> 00:02:38,480 Ναι, αλλά... πού είναι τα φρένα; 20 00:02:39,320 --> 00:02:41,440 Γιατί να θες να σταματήσεις; 21 00:02:42,800 --> 00:02:45,040 Εν τω μεταξύ, οι Άλπεις μας καλούν! 22 00:03:06,480 --> 00:03:08,040 Φτάσαμε. 23 00:03:14,840 --> 00:03:17,120 Κάνει κρύο! 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,480 Φτάσαμε! 25 00:03:40,360 --> 00:03:42,160 Είναι τρομερά ήσυχα. 26 00:03:42,640 --> 00:03:45,520 Συνήθως κάποιος υπάρχει στην υποδοχή. 27 00:03:46,960 --> 00:03:49,440 -Νίκολας! -Προύντενς, λυπάμαι πολύ. 28 00:03:51,520 --> 00:03:53,000 Περιμένετε πολύ; 29 00:03:53,600 --> 00:03:56,760 Η ανιψιά μου, δεσποινίς Φράινι Φίσερ. 30 00:03:56,840 --> 00:03:57,680 Πώς είστε; 31 00:03:58,240 --> 00:04:02,160 Φράινι, ο Νίκολας Μόρτιμερ. Συνιδιοκτήτης του ορυχείου Στάνλεϊ. 32 00:04:02,240 --> 00:04:06,360 Η φίλη μου, δρ Μακ Μίλαν και η συνοδός μου, δις Ντόροθι Γουίλιαμς. 33 00:04:06,440 --> 00:04:09,640 Καλωσήρθατε. Παρακαλώ συγχωρήστε μας. 34 00:04:10,240 --> 00:04:11,560 Είμαστε ταραγμένοι. 35 00:04:13,480 --> 00:04:15,640 Ο Λεν Φάουλερ απεβίωσε το πρωί. 36 00:04:16,600 --> 00:04:19,680 Στολίζοντας το δέντρο. Έγειρε και έπεσε απ' τη σκάλα. 37 00:04:19,760 --> 00:04:23,760 Θεέ μου! Λυπάμαι τόσο πολύ! 38 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Συλλυπητήρια. 39 00:04:25,480 --> 00:04:29,040 Μάλλον καρδιακό, αλλά ο γιατρός θα έρθει αύριο κι έτσι... 40 00:04:30,000 --> 00:04:32,920 -βάλαμε τη σορό στη συντήρηση. -Καημένε Λεν. 41 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 -Πόσο αναξιοπρεπές. -Κυρία Στάνλεϊ! 42 00:04:36,760 --> 00:04:38,480 Τσέστερ! 43 00:04:39,360 --> 00:04:42,160 -Πώς είναι η καημένη η Μπέρντι; -Συντετριμμένη. 44 00:04:42,240 --> 00:04:44,560 Πίστευε ότι ο Λεν ήταν ακμαιότατος. 45 00:04:45,480 --> 00:04:46,320 Όλοι μας. 46 00:04:47,440 --> 00:04:51,120 -Φράινι, έχεις γνωρίσει τον Τσέστερ. -Βεβαίως. 47 00:04:51,720 --> 00:04:56,840 -Διευθύνατε το ορυχείο για τον θείο. -Ναι, προτού αναγκαστούμε να το κλείσουμε. 48 00:05:00,360 --> 00:05:03,120 Η φίλη μου δρ Μακ Μίλαν είναι γιατρός. 49 00:05:03,200 --> 00:05:05,920 Ίσως μπορεί να εξετάσει τον κύριο Φάουλερ. 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,240 Ίσως παρηγορηθεί η κυρία Φάουλερ αν μάθει πώς πέθανε. 51 00:05:09,320 --> 00:05:10,680 Ναι, φυσικά. 52 00:05:11,400 --> 00:05:14,520 -Πρέπει να τη δω αμέσως. -Είναι στο δωμάτιό της. 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,440 Ευχαριστώ. 54 00:05:22,280 --> 00:05:26,280 Δύσκολο καθορίζεται η αιτία θανάτου χωρίς πλήρη ανατομή. 55 00:05:26,880 --> 00:05:29,160 Μπορεί να μην αρέσει στη σύζυγό του. 56 00:05:31,800 --> 00:05:33,840 Ας αρχίσουμε από τα άκρα. 57 00:05:38,440 --> 00:05:40,480 Τρύπες στη σόλα της παντόφλας του. 58 00:05:41,600 --> 00:05:44,600 -Από κάψιμο. -Και καμένο δάχτυλο. 59 00:05:47,360 --> 00:05:52,160 Ο Λεν Φάουλερ είτε χτυπήθηκε από κεραυνό μέσα στο σπίτι είτε έπαθε ηλεκτροπληξία. 60 00:05:52,240 --> 00:05:56,520 Είμαστε διακοπές. Πρέπει να βρίσκεις φόνους παντού; 61 00:05:57,680 --> 00:05:58,680 Μακ. 62 00:05:59,280 --> 00:06:01,760 Ξέρεις πολύ καλά ότι οι φόνοι με βρίσκουν. 63 00:06:29,320 --> 00:06:30,400 Καλά Χριστούγεννα. 64 00:06:31,080 --> 00:06:33,600 Κουέντιν Λιντς, γραμματέας του κου Μόρτιμερ. 65 00:06:34,360 --> 00:06:37,120 -Δεσποινίς Φίσερ. -Όχι, είμαι η Ντόροθι. 66 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 Κρίμα για τον κο Φάουλερ. 67 00:06:43,000 --> 00:06:45,080 Μοιάζουν μάλλον ανάρμοστα τώρα. 68 00:06:45,640 --> 00:06:47,720 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 69 00:06:54,280 --> 00:06:55,360 Χαίρετε. 70 00:06:55,440 --> 00:06:57,240 -Εσείς είστε η δις Φίσερ. -Ναι. 71 00:06:57,320 --> 00:06:59,600 -Κουέντιν Λιντς. Πώς είστε; -Χαίρω πολύ. 72 00:07:01,320 --> 00:07:03,040 Πολύ ωραία φώτα. 73 00:07:03,800 --> 00:07:05,080 Μικρά αχλάδια. 74 00:07:05,160 --> 00:07:08,120 Η Βίρα Μόρτιμερ τα έφερε από το Παρίσι. 75 00:07:09,680 --> 00:07:10,600 Λείπει ένα. 76 00:07:13,480 --> 00:07:15,560 Ίσως έπεσε κάπου. 77 00:07:25,320 --> 00:07:27,480 -Το βρήκα. -Κουέντιν. 78 00:07:27,560 --> 00:07:29,960 Καθάρισες τα όπλα για το αυριανό κυνήγι; 79 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Όχι ακόμη, κε Μόρτιμερ. Το κάνω τώρα. 80 00:07:32,360 --> 00:07:35,560 Θα βρεις το κλειδί στο γραφείο μου στο δωμάτιο. 81 00:07:35,640 --> 00:07:36,640 Μάλιστα, κύριε. 82 00:07:37,600 --> 00:07:40,640 Ο Τσέστερ έβαλε το αμάξι στο γκαράζ. 83 00:07:40,720 --> 00:07:43,920 -Πολύ ευγενικό. -Και τις αποσκευές σας στο δωμάτιο. 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Ευχαριστούμε. 85 00:07:57,360 --> 00:07:58,640 Έκπληξη, κύριε! 86 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 Δεσποινίς Τζέιν! Θεέ μου! 87 00:08:04,280 --> 00:08:07,360 -Δεν σας περιμέναμε τόσο σύντομα. -Εγώ είμαι! 88 00:08:07,440 --> 00:08:11,080 -Το πλοίο έφυγε νωρίς από Μασσαλία. -Μας πήρε να τη φέρουμε. 89 00:08:11,800 --> 00:08:12,840 Τζέιν, 90 00:08:13,480 --> 00:08:14,880 οι άλλοι έχουν φύγει. 91 00:08:14,960 --> 00:08:17,720 Κάνουν Χριστούγεννα τον Ιούλιο στα βουνά. 92 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 Πάει η έκπληξη. 93 00:08:19,520 --> 00:08:22,640 Θα σε πετάγαμε, αλλά το αμάξι δεν αντέχει τη διαδρομή. 94 00:08:22,720 --> 00:08:25,720 Δες το θετικά. Δεν θα χρειαστεί να δεις τη θεία σου. 95 00:08:26,200 --> 00:08:29,760 Δεν χάθηκαν όλα. Μπορούμε να κάνουμε δικά μας Χριστούγεννα. 96 00:08:48,600 --> 00:08:50,000 Δεσποινίς Φράινι Φίσερ 97 00:08:51,320 --> 00:08:52,480 Πολύ όμορφα είναι. 98 00:08:54,520 --> 00:08:57,360 Το δικό μου είχε εφτά κύκνους, όπως στα κάλαντα. 99 00:08:59,640 --> 00:09:02,160 Τα δωμάτια ετοιμάστηκαν προτού ο Λεν... 100 00:09:03,720 --> 00:09:06,320 Ο θάνατος του Λεν δεν ήταν αυτό που φαίνεται. 101 00:09:06,880 --> 00:09:10,000 Όσο τα λέμε με τη γυναίκα του, γιατί δεν εξερευνάς; 102 00:09:10,080 --> 00:09:12,920 Δες αν σου φαίνεται τίποτα περίεργο. 103 00:09:13,560 --> 00:09:15,280 Δεν θα δυσκολευτώ, δεσποινίς. 104 00:09:19,640 --> 00:09:23,160 Έδωσα στην Μπέρντι Φάουλερ τονωτικό για να κοιμηθεί. 105 00:09:24,760 --> 00:09:28,560 Τη ρώτησες ποιος θα ήθελε να σκοτώσει με ρεύμα τον σύζυγό της; 106 00:09:28,640 --> 00:09:31,120 Αφήνω αυτήν την ευαίσθητη έρευνα σε σένα. 107 00:09:31,840 --> 00:09:34,200 Θα είναι τέζα για λίγες ώρες. 108 00:09:34,720 --> 00:09:39,080 Δεν πειράζει. Έχω άλλες πτυχές να ερευνήσω στο ενδιάμεσο. 109 00:10:25,080 --> 00:10:26,360 Κουέντιν! 110 00:10:27,160 --> 00:10:28,520 Αινιγματική δεν είναι; 111 00:10:29,720 --> 00:10:30,720 Γεια σου πάλι. 112 00:10:33,400 --> 00:10:34,560 Όπως η Μόνα Λίζα. 113 00:10:38,440 --> 00:10:41,440 Γουίλιαμ Γουόρντσγουορθ. Ο πιο ρομαντικός ποιητής. 114 00:10:45,120 --> 00:10:47,440 "Ήταν μια οπτασία της απόλαυσης 115 00:10:48,400 --> 00:10:51,760 όταν πρωτοάστραψε στο βλέμμα μου. 116 00:10:51,840 --> 00:10:55,080 Τα μάτια της καθαρά σαν αστέρια στο σούρουπο. 117 00:10:56,000 --> 00:10:59,280 Σαν σούρουπο ακόμη και τα σκούρα της μαλλιά". 118 00:11:02,560 --> 00:11:03,520 Πολύ ωραίο. 119 00:11:09,480 --> 00:11:10,440 Λοιπόν... 120 00:11:17,640 --> 00:11:20,040 Ντότι! Νόμιζα πως ήσουν στα βουνά. 121 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Τι; Στη συντήρηση; Καλέσατε την τοπική αστυνομία; 122 00:11:24,080 --> 00:11:26,360 Κανείς δεν θεωρεί πως είναι πρόβλημα. 123 00:11:26,440 --> 00:11:28,480 Εκτός από τη δίδα Φίσερ, φυσικά, 124 00:11:29,120 --> 00:11:32,800 -που μιλάει για φόνο. -Φόνο; Η δεσποινίς Φίσερ έχει πάντα δίκιο. 125 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 Εκτός από όταν έχει άδικο. 126 00:11:35,520 --> 00:11:39,600 Όπως όταν παραβιάζει τον νόμο και κάποιος πιο σημαντικός έχει δίκιο. 127 00:11:40,440 --> 00:11:43,640 Χιου, κάτι στο μέρος αυτό με τρομάζει. 128 00:11:43,720 --> 00:11:47,600 Λοιπόν, φτάσαμε καλά, Χιου, οπότε σε χαιρετώ για την ώρα. 129 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 Γεια σου. 130 00:11:53,560 --> 00:11:56,680 -Καλά Χριστούγεννα τον Ιούλιο. -Δεν είναι καλά. 131 00:11:57,400 --> 00:11:58,680 Οποιαδήποτε εποχή. 132 00:12:03,040 --> 00:12:06,320 -Τι λέγατε; -Η δεσποινίς Φίσερ πήγε διακοπές πάλι. 133 00:12:07,280 --> 00:12:09,800 -Πέθανε κανείς; -Ένας για την ώρα, κύριε. 134 00:13:10,480 --> 00:13:11,320 Νίκολας. 135 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 Γεια σου. 136 00:13:15,280 --> 00:13:17,840 Θα μου προτείνεις κάτι για διάβασμα; 137 00:13:19,880 --> 00:13:21,160 Ίσως σου αρέσει αυτό. 138 00:13:21,720 --> 00:13:22,840 Γουόρντσγουορθ; 139 00:13:22,920 --> 00:13:26,160 -Κάπως περίτεχνος για τα γούστα μου. -Ναι, και για μένα. 140 00:13:26,720 --> 00:13:28,760 Η γυναίκα μου, η Βίρα τον λατρεύει. 141 00:13:30,840 --> 00:13:34,160 Ούτε η διακόσμηση είναι του γούστου σου; 142 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Αυτή είναι φωτογραφία των μεταλλωρύχων. 143 00:13:37,240 --> 00:13:40,280 Την κατέβασα γιατί τάραξε τη Βίρα όταν φθάσαμε. 144 00:13:41,360 --> 00:13:45,280 Σκοτώθηκαν στην κατάρρευση τα Χριστούγεννα του 1919. 145 00:13:46,120 --> 00:13:48,720 Ο Λεν Φάουλερ τράβηξε τη φωτογραφία. 146 00:13:48,800 --> 00:13:52,400 Πριν τους στείλει στην τελευταία βάρδια. Ήταν εργοδηγός μας. 147 00:13:52,480 --> 00:13:55,000 Η θεία Προύντενς ποτέ δεν μίλησε γι' αυτό. 148 00:13:55,080 --> 00:13:58,080 Ο Έρνι Χέπενσταλ, εκπρόσωπος του σωματείου. 149 00:13:58,160 --> 00:13:59,640 Ήταν θείος του Κουέντιν. 150 00:14:00,440 --> 00:14:03,120 Δίπλα ο Μιτς Ντάρσι, μηχανικός ορυχείου. 151 00:14:03,600 --> 00:14:05,240 Πρώτος σύζυγος της Βίρα. 152 00:14:09,120 --> 00:14:10,360 Μην την αγγίζεις. 153 00:14:10,440 --> 00:14:12,840 Δεσποινίς Φίσερ, η κόρη μου, Ίζομπελ. 154 00:14:12,920 --> 00:14:14,200 Θετή κόρη. 155 00:14:16,200 --> 00:14:17,040 Χαίρετε. 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,840 Γύρισε η μητέρα σου από τον περίπατο; 157 00:14:22,440 --> 00:14:24,360 Δεν θα σου το έλεγα. 158 00:14:27,680 --> 00:14:32,000 Λυπάμαι, δυστυχώς αυτό το ταξίδι έχει αναταράξει τα πράγματα για όλους. 159 00:14:32,680 --> 00:14:35,360 Σίγουρα ο θάνατος του Λεν Φάουλερ δεν βοήθησε. 160 00:14:36,360 --> 00:14:38,960 -Νόμιζα ήσουν για κυνήγι. -Βίρα, αγάπη μου. 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,680 Η ανιψιά της Προύντενς, Φράινι Φίσερ. 162 00:14:42,240 --> 00:14:45,080 Δεσποινίς Φίσερ, ανυπομονούσα να σας γνωρίσω. 163 00:14:45,160 --> 00:14:47,640 Κρίμα που οι περιστάσεις είναι τραγικές. 164 00:14:48,200 --> 00:14:50,040 Δεν προβλεπόταν αυτό. 165 00:14:51,680 --> 00:14:54,680 Θα μας συνοδέψετε για ποτό. Τον Νίκολας και μένα. 166 00:14:54,760 --> 00:14:56,080 -Ναι. -Υπέροχα. 167 00:15:00,800 --> 00:15:03,120 Λέτε να φύγουμε νωρίτερα, γιατρέ; 168 00:15:03,200 --> 00:15:04,600 Δεν υπάρχει περίπτωση. 169 00:15:05,640 --> 00:15:08,760 -Δρ Μακ Μίλαν, Βίρα. -Χάρηκα. 170 00:15:08,840 --> 00:15:11,280 -Μαθαίνω πως είστε μανιώδης σκιέρ. -Είμαι. 171 00:15:11,720 --> 00:15:14,080 Φοβάμαι πως ο καιρός δεν θα συνεργαστεί. 172 00:15:14,160 --> 00:15:17,760 Θα κλείσουν τον δρόμο. Η καταιγίδα ήρθε για να μείνει. 173 00:15:17,840 --> 00:15:21,000 Υποψιάζομαι πως μέχρι αύριο, θα έχουμε αποκλειστεί. 174 00:15:21,080 --> 00:15:24,000 -Αποκλειστεί; -Συμβαίνει από καιρό σε καιρό. 175 00:15:24,720 --> 00:15:26,760 Έχουμε όμως πολλές προμήθειες. 176 00:15:27,400 --> 00:15:29,880 -Και ο ένας τον άλλον. -Μπέρντι! 177 00:15:29,960 --> 00:15:34,360 -Να και η κυρία Λεν Φάουλερ. -Έφερα κάλτσες. 178 00:15:35,520 --> 00:15:37,800 Είναι παραμονή Χριστουγέννων, εξάλλου. 179 00:15:38,360 --> 00:15:40,400 Μπέρντι, μήπως να ξαπλώσεις; 180 00:15:40,480 --> 00:15:43,640 Δεν κάθομαι να κοιτάω τον τοίχο. Πρέπει κάτι να κάνω. 181 00:15:44,600 --> 00:15:47,080 Τσέστερ, θα φτιάξεις την τρύπα στο κοτέτσι; 182 00:15:47,640 --> 00:15:51,280 -Είδα κι άλλη αλεπού το πρωί. -Πολύ όμορφα. 183 00:15:56,280 --> 00:16:00,000 -Ποιος είναι ο Λόρι; -Ο Λεν πάντα κρεμούσε κάλτσα για τον Λόρι. 184 00:16:00,840 --> 00:16:03,320 Ήταν ένα αγοράκι. 185 00:16:04,240 --> 00:16:05,960 Το νεότερο θύμα του ορυχείου. 186 00:16:06,640 --> 00:16:08,160 Πέθανε και παιδί τότε; 187 00:16:08,240 --> 00:16:12,120 Ικέτευσε τον πατέρα του να τον αφήσει, σαν δώρο Χριστουγέννων. 188 00:16:13,120 --> 00:16:16,640 Σας διαβεβαιώνω ότι αν ο Έντουαρντ το ήξερε, 189 00:16:16,720 --> 00:16:19,080 -δεν θα το επέτρεπε. -Ούτε εγώ. 190 00:16:19,640 --> 00:16:21,400 Κανείς δεν επέζησε; 191 00:16:21,960 --> 00:16:23,200 Παρακαλώ, Φράινι. 192 00:16:24,240 --> 00:16:27,040 Γι' αυτό θέλουμε να πουλήσουμε γη και ορυχείο. 193 00:16:27,120 --> 00:16:30,280 -Να σβήσουμε τις τρομερές αναμνήσεις. -Να τις σβήσετε; 194 00:16:31,200 --> 00:16:33,760 Λες κι εμείς μπορούμε να ξεχάσουμε τον Μιτς. 195 00:16:34,320 --> 00:16:36,040 Φυσικά και όχι. Λυπάμαι. 196 00:16:36,120 --> 00:16:39,800 Αν δεν ήθελες να ξεχάσεις τον μπαμπά, γιατί πήρες τον Νίκολας; 197 00:16:41,840 --> 00:16:44,360 Ίζομπελ, είναι καλός άνθρωπος. 198 00:16:47,040 --> 00:16:48,200 Συγχωρήστε με. 199 00:16:52,160 --> 00:16:56,040 Ελπίζω να ικανοποιήθηκες, Φράινι, με τις ερωτήσεις σου. 200 00:16:56,120 --> 00:16:57,440 Θεία Πι! 201 00:16:57,520 --> 00:17:02,680 Θέλω να υπογράψω τα χαρτιά με τον Νίκολας και τον Τσέστερ πρωί πρωί. 202 00:17:03,360 --> 00:17:05,920 Και να αφήσω τους ανθρώπους στη θλίψη τους. 203 00:17:46,240 --> 00:17:50,200 Βλέπεις; Είναι ωφέλιμο όλο αυτό, έτσι δεν είναι; 204 00:17:50,280 --> 00:17:53,440 Την επόμενη φορά Κωνσταντινούπολη, να φρεσκάρω τη γλώσσα. 205 00:17:53,520 --> 00:17:55,800 Λυπάμαι που είσαι εκεί μόνη σου. 206 00:17:56,960 --> 00:18:00,160 Δεν πειράζει. Ο Μπερτ και ο Σες με διασκεδάζουν. 207 00:18:00,240 --> 00:18:01,160 Μια στιγμή. 208 00:18:04,520 --> 00:18:05,400 Δεσποινίς; 209 00:18:05,480 --> 00:18:08,680 Πήγαινε στο σπίτι της θείας Πι, να βρεις κάτι έγγραφα. 210 00:18:08,760 --> 00:18:09,720 Μισό να γράψω. 211 00:18:11,640 --> 00:18:14,800 Ό,τι αφορά την κατάρρευση στο ορυχείο του όρους Αλεξάντρα. 212 00:18:14,880 --> 00:18:20,040 Ψάξε για αναφορές στους Έρνι Χάπενσταλ, Λεν Φάουλερ, Μιτς Ντάρσι. 213 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 Δεσποινίς Φίσερ; 214 00:18:27,120 --> 00:18:27,960 Το 'κλεισε. 215 00:18:34,160 --> 00:18:36,240 -Θεέ μου! -Έφυγε. 216 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 Βίρα! 217 00:18:45,720 --> 00:18:49,000 -Είδα τον Νίκολας με αυτό το βιβλίο. -Δεσποινίς. 218 00:18:50,800 --> 00:18:53,080 Και ο Κουέντιν Λιντς το διάβαζε. 219 00:18:58,480 --> 00:19:00,360 Αυτό το γλυπτό, είναι... 220 00:19:01,080 --> 00:19:02,440 "Το Φιλί" του Ροντέν. 221 00:19:05,240 --> 00:19:07,200 Εδώ, το φιλί του θανάτου. 222 00:19:11,440 --> 00:19:13,200 Πάω. Πείτε το στους άλλους. 223 00:19:23,480 --> 00:19:25,320 -Τζακ. -Δεσποινίς Φίσερ. 224 00:19:25,840 --> 00:19:28,600 -Καλοσύνη σου να περάσεις. -Πήρε η Ντοτ. 225 00:19:28,680 --> 00:19:30,640 -Να περάσουμε μέσα; -Φυσικά! 226 00:19:34,600 --> 00:19:38,240 Έκλεισαν τον δρόμο πίσω μας. Άρα μπορεί να μείνουμε πολύ. 227 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 Βίρα Μόρτιμερ. 228 00:19:44,760 --> 00:19:47,600 Πώς γίνεται να πέσει ένα γλυπτό από το ράφι; 229 00:19:47,680 --> 00:19:48,760 Δεν γίνεται. 230 00:19:49,560 --> 00:19:53,360 Μια πετονιά είχε περαστεί από μια τρύπα στο εξώφυλλο του βιβλίου 231 00:19:53,440 --> 00:19:55,320 και είχε δεθεί στο γλυπτό. 232 00:19:55,840 --> 00:19:59,000 Έτσι όταν πήρε το βιβλίο, τράβηξε και το γλυπτό 233 00:19:59,720 --> 00:20:02,200 επιφέροντας θανάσιμο τραύμα στο κεφάλι της. 234 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 Δεν καταλαβαίνω. Έφτιαχνα κάτι χαρτιά στο δωμάτιό μου. 235 00:20:08,040 --> 00:20:09,680 Πώς μπόρεσε να γίνει αυτό; 236 00:20:13,200 --> 00:20:14,040 Βίρα! 237 00:20:15,440 --> 00:20:16,680 Θεέ μεγαλοδύναμε. 238 00:20:19,400 --> 00:20:20,720 Εσύ δεν το έκανες; 239 00:20:21,520 --> 00:20:24,320 -Τι; -Τη σκότωσες, μπάσταρδε! 240 00:20:26,640 --> 00:20:28,920 -Πώς τολμάς; -Τι στο διάολο λες; 241 00:20:29,000 --> 00:20:31,120 Δεν σε πιστεύω, μπάσταρδε! 242 00:20:32,360 --> 00:20:33,280 Σταματήστε. 243 00:20:33,760 --> 00:20:36,200 Καλύτερα δείτε την κόρη σας, κε Μόρτιμερ. 244 00:20:37,680 --> 00:20:40,320 -Εξωφρενικό. -Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον. 245 00:20:40,880 --> 00:20:43,560 Γιατί τον κατηγορείς ότι σκότωσε τη γυναίκα του; 246 00:20:43,640 --> 00:20:46,040 Δεν είναι καλοσυνάτος όπως παριστάνει. 247 00:20:47,160 --> 00:20:49,280 Πού ήσουν όταν οι άλλοι ήταν κάτω; 248 00:20:49,360 --> 00:20:54,200 Ήμουν κουρασμένος. Με πήρε ο ύπνος. Γιατί να σκοτώσω τη Βίρα; Εγώ... 249 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 Εσύ τι; 250 00:20:57,960 --> 00:20:59,720 Ήξερες καλά τη Βίρα Μόρτιμερ; 251 00:21:05,720 --> 00:21:07,600 Η Βίρα και ο Κουέντιν ήταν εραστές. 252 00:21:08,480 --> 00:21:10,040 Ήταν στο βιβλίο. 253 00:21:12,800 --> 00:21:14,120 "Οπτασία της απόλαυσης, 254 00:21:14,760 --> 00:21:16,920 η ψυχή μου οδύρεται τούτη τη νύχτα. 255 00:21:17,480 --> 00:21:22,120 Άφησέ τον δίχως να αργοπορείς ή με ραγισμένη καρδιά θα σ' αφήσω εγώ". 256 00:21:22,200 --> 00:21:24,800 Ο κος Γουόρντσγουορθ μοιάζει συγκρατημένος. 257 00:21:24,880 --> 00:21:28,680 Άρα αυτό το ερωτικό ποίημα παρέσυρε τη Βίρα Μόρτιμερ στον θάνατο. 258 00:21:28,760 --> 00:21:31,560 Ο Νίκολας και η Κουέντιν ήξεραν ότι ήταν στο βιβλίο. 259 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Κι οι δύο μπορούσαν να στήσουν παγίδα. 260 00:21:34,120 --> 00:21:36,920 Ίσως το βρήκε ο Νίκολας και σκότωσε για εκδίκηση. 261 00:21:37,000 --> 00:21:40,480 Και ο Κουέντιν τη σκότωσε από μάταιο έρωτα. 262 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 Θα αρκούσε αυτό. 263 00:21:43,040 --> 00:21:45,000 Ειδικά αν τραβούσε για καιρό. 264 00:21:57,240 --> 00:22:00,600 Οι ασφάλειες είναι στο υπόγειο, αλλά δεν έχει νόημα. 265 00:22:00,680 --> 00:22:03,280 Με τέτοιον καιρό πέφτει όλο το δίκτυο. 266 00:22:04,960 --> 00:22:07,520 Θα φροντίσω για τη γεννήτρια το πρωί. 267 00:22:07,600 --> 00:22:11,240 Για την ώρα προτείνω να αποσυρθούν όλοι νωρίς απόψε. 268 00:22:25,400 --> 00:22:28,360 Δεν θέλω να κινδυνεύσει κανείς. Κλείδωσε την πόρτα. 269 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Αλλά, Τζακ, 270 00:22:31,360 --> 00:22:34,440 αν κλειδώσω την πόρτα, κανείς δεν θα μπορεί να μπει. 271 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 Είναι μεγάλο το ρίσκο, δις Φίσερ. 272 00:22:38,480 --> 00:22:40,600 Κλείδωσε καλά. Καληνύχτα. 273 00:22:56,160 --> 00:22:57,160 Τι είναι; 274 00:22:58,160 --> 00:22:59,680 Τι φασαρία είναι αυτή; 275 00:23:11,600 --> 00:23:15,040 -Ο Νίκολας Μόρτιμερ. -Το όπλο του κατέστρεψε το πρόσωπο. 276 00:23:15,600 --> 00:23:17,160 Αναγνωρίζω τα παπούτσια. 277 00:23:17,240 --> 00:23:20,040 Κόλινς, πάρε κατάθεση από την κυρία Φάουλερ. 278 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 -Και δες τους άλλους. -Μάλιστα. 279 00:23:25,040 --> 00:23:26,400 Περίστροφο "Σεν Ετιέν". 280 00:23:27,160 --> 00:23:29,320 Σαμελό-Ντεβίνιε του 1873. 281 00:23:30,400 --> 00:23:32,280 Θα πήγαινε για σκοποβολή σήμερα. 282 00:23:34,880 --> 00:23:36,920 Ο Λιντς είχε κλειδί για τα όπλα. 283 00:23:41,080 --> 00:23:44,320 Ο Κουέντιν το έσκασε. Άδειασε και το δωμάτιό του. 284 00:23:44,400 --> 00:23:45,800 Το όπλο ήταν από δω. 285 00:23:49,760 --> 00:23:51,920 Τουλάχιστον δουλεύει η γεννήτρια. 286 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 Είσαι εδώ. 287 00:23:55,360 --> 00:23:58,280 -Τότε γιατί λείπουν τα σκι σου; -Ο Κουέντιν. 288 00:24:07,880 --> 00:24:11,160 Παρακάμπτω την ντόπια και καλώ την αστυνομία του Τζέιμισον. 289 00:24:11,240 --> 00:24:13,160 Θα στείλουν ενισχύσεις. 290 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 Τζακ. 291 00:24:23,400 --> 00:24:24,600 Θεέ μου! 292 00:24:25,600 --> 00:24:28,800 Οι μηχανές έχουν παγώσει, επομένως δεν διέφυγε οδικώς. 293 00:24:28,880 --> 00:24:30,600 Θεωρούμε ότι διέφυγε με σκι. 294 00:24:30,680 --> 00:24:32,560 Θα έχει κατέβει το μισό βουνό. 295 00:24:32,640 --> 00:24:36,120 Είμαι έμπειρη σκιέρ. Αφήστε με να ειδοποιήσω την αστυνομία. 296 00:24:36,200 --> 00:24:39,400 -Εγώ πρέπει να πάω. -Δεν θέλω να πάθει κανείς κακό. 297 00:24:39,480 --> 00:24:43,880 Οι συνθήκες είναι ύπουλες. Τουλάχιστον τώρα κανείς δεν κινδυνεύει. 298 00:24:43,960 --> 00:24:46,680 Όταν λιώσει ο πάγος, θα ψάξουμε καλύτερα. 299 00:24:46,760 --> 00:24:50,760 Πρέπει να μείνουμε απασχολημένοι. Θα βάλω κάλαντα να μας αποσπάσουν. 300 00:24:50,840 --> 00:24:53,560 -Ίζι, θες να βοηθήσεις; -Είσαι τρελή; 301 00:24:53,640 --> 00:24:56,560 Πώς μπορείς να γιορτάζεις; Τρεις άνθρωποι πέθαναν. 302 00:24:56,640 --> 00:24:58,040 Μαζί με τη μητέρα μου. 303 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 Και τον ελεεινό πατριό μου. 304 00:25:01,120 --> 00:25:03,560 -Δεσποινίς Μόρτιμερ. -Δεσποινίς Ντάρσι. 305 00:25:04,920 --> 00:25:06,200 Πάω στο δωμάτιό μου. 306 00:25:21,960 --> 00:25:23,560 Κλείσ' το. 307 00:25:24,120 --> 00:25:25,520 Κα Στάνλεϊ. Συγγνώμη. 308 00:25:30,240 --> 00:25:34,040 Φράινι, πού έβαλες τη βαλίτσα μου; Πρέπει να υπογράψω τα χαρτιά. 309 00:25:34,120 --> 00:25:36,000 Στο δωμάτιό μου, θεία Πι. 310 00:25:36,560 --> 00:25:38,480 Τι να την κάνω εκεί; 311 00:25:45,160 --> 00:25:48,760 -Θεία Προύντενς, τι συμβαίνει; -Απεχθάνομαι αυτό το τραγούδι. 312 00:25:49,440 --> 00:25:51,760 Γιατί όρμησες στην καημένη την Μπέρντι; 313 00:25:51,840 --> 00:25:54,840 Το έχω ακούσει πιο πολλές φορές απ' όσες θέλω. 314 00:25:54,920 --> 00:25:57,960 -Με στοιχειώνει. -Απλώς... σταμάτα. 315 00:25:58,040 --> 00:25:59,080 Για λίγο. 316 00:26:03,440 --> 00:26:04,800 Πώς σε στοιχειώνει; 317 00:26:06,640 --> 00:26:09,840 Εκείνη τη φριχτή παραμονή Χριστουγέννων, 318 00:26:10,920 --> 00:26:13,320 ο Έντουαρντ κι εγώ μέναμε εδώ, στο σαλέ. 319 00:26:45,800 --> 00:26:46,840 Έντουαρντ. 320 00:26:49,200 --> 00:26:50,520 Πάλι τραγουδούν. 321 00:26:54,080 --> 00:26:55,480 Το ορκίζομαι. 322 00:26:56,320 --> 00:27:00,760 Είναι εκεί κάτω και τραγουδούν τις "Δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων". 323 00:27:01,680 --> 00:27:02,520 Άκου. 324 00:27:09,160 --> 00:27:10,560 Τους άκουσα, Έντουαρντ. 325 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 Είναι ζωντανοί. Το ξέρω. 326 00:27:16,320 --> 00:27:17,880 Πάμε πίσω στο κρεβάτι. 327 00:27:19,240 --> 00:27:23,880 Είμαι σίγουρη ότι το μυαλό μου με κορόιδευε. Αλλά... 328 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 Πες μου. 329 00:27:30,760 --> 00:27:32,640 Είμαι εντελώς καλά. 330 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Ευχαριστώ. 331 00:27:36,400 --> 00:27:37,480 Δεν χρειάζεται. 332 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Πώς μπορείς; 333 00:28:00,480 --> 00:28:04,160 Όταν υπάρχουν τόσοι νεκροί μέσα και κάτω από το σπίτι. 334 00:28:04,240 --> 00:28:05,440 Δεσποινίς Ίζομπελ... 335 00:28:06,200 --> 00:28:08,760 Κάποιος πρέπει να πληρώσει. Για όλα. 336 00:28:09,760 --> 00:28:12,080 Ίζομπελ, έχεις υποστεί σοκ. 337 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Έλα εδώ. 338 00:28:24,040 --> 00:28:26,840 Ίζομπελ, δεν σ' τα έδωσα για να κάνεις ζημιά. 339 00:28:26,920 --> 00:28:30,040 -Είναι νεκρός. Τιμωρήθηκε. -Άλλοι όχι. 340 00:28:33,360 --> 00:28:37,160 Τι ακριβώς εννοούσες λέγοντας, "Άλλοι δεν έχουν τιμωρηθεί"; 341 00:28:37,240 --> 00:28:40,400 -Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε. -Ίζομπελ. 342 00:28:40,480 --> 00:28:44,040 Ο αστυφύλακας Κόλινς και η δις Γουίλιαμς σε άκουσαν να το λες. 343 00:28:44,120 --> 00:28:48,840 Και πιστεύετε τους ανθρώπους που κρυφακούν πίσω από κλειστές πόρτες; 344 00:28:48,920 --> 00:28:50,320 Ίζομπελ, παρακαλώ. 345 00:28:50,880 --> 00:28:52,760 Πρέπει να σταματήσουμε τους φόνους. 346 00:28:57,160 --> 00:28:59,440 Είναι αργά γι' αυτόν της μητέρας μου. 347 00:29:06,120 --> 00:29:09,440 Όχι! Είστε όλοι άπληστοι όσο κι οι υπόλοιποι. 348 00:29:09,920 --> 00:29:11,200 Αφήστε με μόνη. 349 00:29:17,240 --> 00:29:18,200 Ίζομπελ. 350 00:29:40,400 --> 00:29:41,800 Κοίτα πόσα χρήματα. 351 00:29:42,480 --> 00:29:44,120 Η Ίζομπελ πήγε να τα κρύψει. 352 00:29:45,480 --> 00:29:46,600 Τι είναι αυτό; 353 00:29:49,120 --> 00:29:50,640 "Πέντε χρυσά δαχτυλίδια". 354 00:29:51,680 --> 00:29:53,920 Βρήκα κι εγώ ένα, δίπλα στο κρεβάτι. 355 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Τι; 356 00:30:45,840 --> 00:30:47,960 Προύντενς! 357 00:30:50,160 --> 00:30:53,040 Θεέ μου. Εντάξει. Σε κρατάω. 358 00:30:54,440 --> 00:30:56,200 Κάποιος με έσπρωξε. 359 00:31:07,480 --> 00:31:09,800 Νόμιζα ότι θα πνιγόμουν. 360 00:31:11,160 --> 00:31:14,840 Ευτυχώς έμαθα να κρατάω την ανάσα μου ως κοριτσάκι. 361 00:31:14,920 --> 00:31:17,680 Για καλή μου τύχη κλότσησα έναν κουβά γάλα 362 00:31:18,760 --> 00:31:23,080 και τότε η γιατρός Μακ Μίλαν ήρθε και με βοήθησε. 363 00:31:23,160 --> 00:31:25,360 Δόξα τον Θεό είσαι καλά, θεία Πι. 364 00:31:26,120 --> 00:31:27,320 Φράινι! 365 00:31:29,280 --> 00:31:31,800 Ήμουν έξω ελέγχοντας, όταν άκουσα τον κρότο. 366 00:31:31,880 --> 00:31:34,760 Κατέστησα σαφές ότι όλοι έπρεπε να μείνουν μέσα. 367 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 Είμαι γιατρός. Δεν μπορώ να μείνω άπραγη. 368 00:31:38,280 --> 00:31:42,920 -Δεν πιστεύω να είδες τον δράστη. -Εξαφανίστηκε προτού φτάσω. 369 00:31:45,040 --> 00:31:47,320 Κανένα ίχνος, κύριε. Αλλά βρήκα αυτό. 370 00:31:48,560 --> 00:31:51,520 Το φορούσε ο Κουέντιν. Είναι ακόμη εδώ. 371 00:31:52,080 --> 00:31:55,280 Για όνομα του Θεού! Γιατί να με θέλει νεκρή; 372 00:31:55,360 --> 00:31:57,720 Τι του έκανα εγώ του άθλιου; 373 00:31:58,280 --> 00:32:01,560 -Έχεις το ορυχείο όπου πέθανε ο θείος του. -Γιατί τώρα; 374 00:32:01,640 --> 00:32:04,360 Μια δεκαετία μετά; Δεν βγάζει νόημα. 375 00:32:04,440 --> 00:32:05,440 Κυρία Στάνλεϊ. 376 00:32:08,120 --> 00:32:11,080 Το σκονάκι μου. Στην πλαϊνή τσέπη. 377 00:32:15,480 --> 00:32:17,080 Θεία, πού το βρήκες αυτό; 378 00:32:18,000 --> 00:32:21,120 Το βρήκα στο μαξιλάρι μου όταν φτάσαμε. 379 00:32:24,280 --> 00:32:26,040 Να ασφαλίσουμε τον χώρο. 380 00:32:26,520 --> 00:32:28,920 Κατάλαβα πώς συνδέονται όλοι οι φόνοι. 381 00:32:48,800 --> 00:32:50,280 ΛΕΝ ΦΑΟΥΛΕΡ 382 00:33:01,400 --> 00:33:02,240 Κος Λεν Φάουλερ 383 00:33:03,600 --> 00:33:05,120 Δεσποινίς Φράινι Φίσερ 384 00:33:10,960 --> 00:33:11,960 Τζακ. 385 00:33:13,440 --> 00:33:17,480 -Οι "Δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων". -"Πέρδικα στην αχλαδιά". 386 00:33:17,560 --> 00:33:19,880 Ο Λεν έπαθε ηλεκτροπληξία κάτω από δέντρο 387 00:33:19,960 --> 00:33:24,360 με φωτάκια σε σχήμα αχλαδιού. Τα φωτάκια ήταν πειραγμένα. 388 00:33:24,800 --> 00:33:29,120 Μετά βρήκα αυτό στο δωμάτιο του Νίκολας και της Βίρα. 389 00:33:30,080 --> 00:33:32,560 "Δύο τρυγόνια" υπονοεί εραστές. 390 00:33:32,640 --> 00:33:36,800 Η Βίρα σκοτώθηκε από βιβλίο ποίησης και ένα άγαλμα με όνομα "Το Φιλί". 391 00:33:36,880 --> 00:33:38,240 "Τρεις γαλλικές κότες". 392 00:33:38,320 --> 00:33:42,120 Είχε τρεις κότες εκεί που σκοτώθηκε ο Νίκολας από γαλλικό περίστροφο. 393 00:33:43,000 --> 00:33:44,280 Τα "Τέσσερα κοτσύφια"; 394 00:33:44,360 --> 00:33:47,960 Η θεία Προύντενς άκουσε πουλί να καλεί τέσσερις φορές 395 00:33:48,040 --> 00:33:50,720 και της έβαλαν το πρόσωπο μέσα σε λουτρό πουλιών. 396 00:33:50,800 --> 00:33:57,040 Άρα κάθε θύμα λαμβάνει ανυπόγραφη κάρτα και μετά βρίσκει πρόωρο θάνατο. 397 00:33:57,600 --> 00:34:00,000 -Άρα στοχεύει... -Τους πάντες. 398 00:34:00,560 --> 00:34:03,200 -Έλαβα "Εννιά κυρίες που χορεύουν". -Και η Ντότι; 399 00:34:03,280 --> 00:34:04,640 "Εφτά κύκνους". 400 00:34:05,040 --> 00:34:06,760 Κανονίστηκε πριν από καιρό. 401 00:34:06,840 --> 00:34:10,920 Ο δολοφόνος ήξερε ότι θα έμεναν δέκα άτομα στο σαλέ. 402 00:34:11,000 --> 00:34:12,480 Αλλά είναι δώδεκα μέρες. 403 00:34:12,560 --> 00:34:15,840 Δύο αστυνομικοί στο Τζέιμισον δεν μπόρεσαν να έρθουν. 404 00:34:15,920 --> 00:34:18,679 Ούτε εγκληματική ιδιοφυΐα δεν ελέγχει τον καιρό. 405 00:34:19,400 --> 00:34:22,199 Ευτυχώς ήρθατε εσείς για να φτιάξουν οι αριθμοί. 406 00:34:23,040 --> 00:34:25,560 -Δεν βρήκατε κάρτες στα δωμάτιά σας; -Όχι. 407 00:34:27,360 --> 00:34:29,239 Κόλινς, έλεγξε το παλτό σου. 408 00:34:35,120 --> 00:34:36,760 "Δώδεκα τυμπανιστές". 409 00:34:37,400 --> 00:34:38,239 Τίποτα. 410 00:34:40,880 --> 00:34:41,880 Τζακ. 411 00:34:46,239 --> 00:34:47,679 "Δέκα άρχοντες που πηδούν". 412 00:34:52,040 --> 00:34:54,600 -Έχω "Έντεκα αυλητές". -Έχω "Οχτώ αρμέχτρες". 413 00:34:54,679 --> 00:34:58,240 -Μας κυνηγάει έναν έναν. -Είμαστε εύκολοι στόχοι! 414 00:34:58,320 --> 00:35:00,320 Σας προειδοποίησα, τώρα είναι αργά. 415 00:35:00,400 --> 00:35:03,360 -Δεν είναι αργά. -Το σπίτι είναι ασφαλισμένο. 416 00:35:03,440 --> 00:35:07,080 -Ηρεμήστε. -Μα αν μας σκοτώνει έναν έναν, 417 00:35:07,160 --> 00:35:09,160 -εγώ φεύγω. -Όλοι πρέπει να φύγουμε. 418 00:35:09,240 --> 00:35:12,320 -Οι δρόμοι και τα αμάξια είναι παγωμένα. -Περπατάω. 419 00:35:12,400 --> 00:35:14,280 Διακινδυνεύοντας να σκοτωθείτε; 420 00:35:14,840 --> 00:35:18,240 Ο Κουέντιν έχει φροντίσει τα νούμερα, αλλά αν σας έβλεπε, 421 00:35:18,320 --> 00:35:20,560 δεν θα δίσταζε να σκοτώσει εκτός σειράς. 422 00:35:21,280 --> 00:35:22,800 Πρέπει να μείνουμε μέσα. 423 00:35:23,360 --> 00:35:26,880 Ειδικά εσείς, κα Στάνλεϊ. Θα θέλει να τελειώσει τη δουλειά. 424 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 -Να με σκοτώσει; -Ναι. 425 00:35:29,160 --> 00:35:31,520 Ας υποθέσουμε ότι μπαίνει μέσα. 426 00:35:31,600 --> 00:35:33,800 Δεν θα μπει. Το σαλέ είναι ασφαλές. 427 00:35:33,880 --> 00:35:36,880 Όλοι είναι μέσα. Πόρτες και παράθυρα είναι κλειδωμένα. 428 00:35:38,000 --> 00:35:40,080 Όχι όλοι. Λείπει η Μακ. 429 00:35:43,200 --> 00:35:44,480 Και το πιστόλι μου. 430 00:35:46,360 --> 00:35:49,200 Η Μακ είναι έμπειρη στην ύπαιθρο, Τζακ. 431 00:35:50,360 --> 00:35:51,480 Θέλει να βοηθήσει. 432 00:35:51,560 --> 00:35:54,800 Ρισκάροντας τις ζωές μας; Είναι τρέλα. 433 00:35:58,880 --> 00:35:59,880 Τζακ! 434 00:36:11,360 --> 00:36:12,360 Μακ! 435 00:36:16,600 --> 00:36:17,560 Θεέ μου. 436 00:36:25,120 --> 00:36:27,240 Πιες μια γουλιά. 437 00:36:33,480 --> 00:36:34,320 Θα ζήσω. 438 00:36:39,480 --> 00:36:41,400 Έχασα το περίστροφό σου. 439 00:36:46,480 --> 00:36:47,680 "Έξι χήνες που κλωσούν". 440 00:36:48,920 --> 00:36:52,040 -Τι συνέβη; -Είπα να πάω στο Τζέιμισον. 441 00:36:52,600 --> 00:36:56,720 Είδα ένα σημάδι. Και μετά κάποιος με χτύπησε από πίσω. 442 00:36:58,200 --> 00:36:59,040 Δις Φίσερ; 443 00:37:00,000 --> 00:37:00,880 Δις Φίσερ. 444 00:37:04,560 --> 00:37:06,600 ΧΡΥΣΩΡΥΧΕΙΟ ΟΡΟΥΣ ΑΛΕΞΑΝΤΡΑ 445 00:37:08,920 --> 00:37:10,400 Μοιάζει φρέσκια η ξυλεία. 446 00:37:14,600 --> 00:37:16,360 Μερικών εβδομάδων. 447 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Νόμιζα ότι είχε κλείσει πριν από δέκα χρόνια. 448 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 Έτσι είναι. 449 00:37:24,760 --> 00:37:27,920 Κάποιος πήγε κάτω πρόσφατα. Ποιος να ήταν; 450 00:37:28,000 --> 00:37:31,280 -Θα ήταν ο Κουέντιν. -Γιατί να ανοίξει ξανά το ορυχείο; 451 00:37:31,360 --> 00:37:32,920 Δεν έχω ιδέα. 452 00:37:33,000 --> 00:37:36,840 Γιατί να σκοτώνει κατά τις "Δώδεκα μέρες των Χριστουγέννων"; 453 00:37:36,920 --> 00:37:38,040 Εντελώς απίστευτο. 454 00:37:40,280 --> 00:37:44,480 -Πείτε μου για την κατάρρευση. -Δεν έχω συγχωρήσει τον εαυτό μου 455 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 που δεν βασίστηκα στην άποψή μου. 456 00:37:48,400 --> 00:37:50,960 Δεν ήθελα οι άντρες να τρυπήσουν κι άλλο. 457 00:37:52,080 --> 00:37:54,840 Όμως πλησιάζαμε σε μια νέα φλέβα χρυσού. 458 00:37:54,920 --> 00:37:58,440 Και είχα μια αναφορά που έλεγε ότι το ορυχείο ήταν ασφαλές. 459 00:37:59,720 --> 00:38:00,640 Αλλά δεν ήταν. 460 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Όχι. 461 00:38:07,480 --> 00:38:10,960 Μένω μέσα με τέτοιο κρύο. Παθαίνω τρομερές χιονίστρες. 462 00:38:11,040 --> 00:38:13,760 Ο Λεν θα άνοιγε ξανά το φρεάτιο; 463 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 Ή ο Νίκολας; 464 00:38:16,040 --> 00:38:18,280 Γιατί μιλάμε για φρεάτιο ορυχείου; 465 00:38:19,120 --> 00:38:22,600 Δεν πρέπει να βρείτε τον Κουέντιν προτού μας σκοτώσει όλους; 466 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Συγγνώμη. 467 00:38:27,880 --> 00:38:31,480 Δίχως τον Λεν και με τον τρελό ελεύθερο, δεν σκέφτομαι σωστά. 468 00:38:32,080 --> 00:38:34,200 Ρωτήστε τον Τσέστερ για το φρεάτιο. 469 00:38:34,280 --> 00:38:36,000 Ο επιθεωρητής είναι μαζί του. 470 00:38:39,120 --> 00:38:41,880 -Τι έδωσες στην Ίζομπελ νωρίτερα; -Τίποτα. 471 00:38:43,720 --> 00:38:45,120 Πάω σ' αυτήν. 472 00:38:45,680 --> 00:38:47,960 Η καημένη. Έχασε μητέρα και πατρ... 473 00:38:48,040 --> 00:38:49,000 Μπέρντι. 474 00:38:49,840 --> 00:38:51,760 Εσύ έδωσες τα λεφτά στην Ίζομπελ; 475 00:38:56,280 --> 00:38:58,240 Γύρω στους έξι μήνες πριν. 476 00:39:01,400 --> 00:39:04,720 Ο Νίκολας πλήρωσε εμένα και τον Λεν, 477 00:39:06,240 --> 00:39:07,960 για να σκάψουμε νέες στοές. 478 00:39:08,040 --> 00:39:11,280 -Για να φτάσουμε στη φλέβα χρυσού αλλιώς. -Συνέχισε. 479 00:39:12,640 --> 00:39:13,760 Την τελευταία βδομάδα, 480 00:39:15,400 --> 00:39:17,240 βρήκαμε ό,τι είχε μείνει 481 00:39:17,880 --> 00:39:22,040 από τους Μιτς και Έρνι Χέπενσταλ και τους υπόλοιπους φουκαράδες. 482 00:39:25,680 --> 00:39:27,600 Μαζί με ένα γράμμα σε κονσέρβα. 483 00:39:30,560 --> 00:39:31,600 "Παγιδευτήκαμε. 484 00:39:31,680 --> 00:39:34,600 Ο Έρνι είπε στο αφεντικό ότι ο τοίχος ήταν ασταθής, 485 00:39:35,080 --> 00:39:36,280 αλλά δεν άκουγε. 486 00:39:36,840 --> 00:39:39,880 Τραβήξαμε τον μικρό Λόρι πάνω με το καλάθι 487 00:39:39,960 --> 00:39:42,000 για να πει ότι είμαστε ζωντανοί. 488 00:39:42,080 --> 00:39:43,880 Μένουμε εμψυχωμένοι, 489 00:39:43,960 --> 00:39:46,640 λέγοντας το αγαπημένο τραγούδι της Ίζομπελ". 490 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 Παρέδωσε ποτέ το μήνυμα ο Λόρι; 491 00:39:51,000 --> 00:39:52,840 Ακούσαμε μόνο ότι πέθανε. 492 00:39:53,720 --> 00:39:55,520 Όχι ότι οι άλλοι ήταν ζωντανοί. 493 00:40:15,320 --> 00:40:18,600 Αργότερα το ίδιο βράδυ υπήρξε δεύτερη κατάρρευση. 494 00:40:19,160 --> 00:40:21,280 Μου ακούστηκε σαν έκρηξη. 495 00:40:22,000 --> 00:40:24,280 Ο Λεν είδε ότι έλειπε δυναμίτης. 496 00:40:24,360 --> 00:40:27,080 Λες ότι οι άντρες αυτοί δολοφονήθηκαν; 497 00:40:30,240 --> 00:40:32,760 Ενημέρωσε καμιά σας ποτέ τον θείο μου; 498 00:40:33,840 --> 00:40:34,800 Όχι. 499 00:40:37,800 --> 00:40:40,600 Ο Λεν δεν ήταν σίγουρος ποιος ευθυνόταν. 500 00:40:42,400 --> 00:40:45,040 Φοβόταν μη χάσει τη δουλειά του. 501 00:40:47,240 --> 00:40:50,560 Δεν είμαι περήφανη για ό,τι κάναμε. 502 00:40:51,640 --> 00:40:53,440 Αλλά ήταν δύσκολο. 503 00:40:59,800 --> 00:41:00,880 Ο Λεν απείλησε 504 00:41:01,440 --> 00:41:07,000 να πει στον Στάνλεϊ ότι βρήκαμε τη φλέβα αν δεν παίρναμε τα μισά. 505 00:41:07,960 --> 00:41:11,840 Η Ίζομπελ πήγε να τον εκβιάσει για το παρελθόν με ένα γράμμα. 506 00:41:12,400 --> 00:41:15,720 Οι διακόσιες λίρες. Ο Νίκολας σου τις έδωσε. 507 00:41:16,680 --> 00:41:18,720 Η μητέρα κι εγώ τις δικαιούμασταν. 508 00:41:20,280 --> 00:41:23,920 Ο πατέρας πέθανε εκεί κάτω ενώ μπορούσε να έχει σωθεί. 509 00:41:30,560 --> 00:41:34,160 Ο Μιτς Ντάρσι και οι άλλοι επέζησαν από την πρώτη κατάρρευση. 510 00:41:35,200 --> 00:41:36,520 Άκουσες το τραγούδι. 511 00:41:39,480 --> 00:41:42,480 Νόμισα ότι το φανταζόμουν. 512 00:41:43,320 --> 00:41:45,920 Η πρώτη κατάρρευση τους παγίδευσε. 513 00:41:46,480 --> 00:41:48,040 Όμως ήταν η δεύτερη, 514 00:41:48,560 --> 00:41:52,520 πιθανώς σκόπιμη, που τους σκότωσε και διασφάλισε τη σιωπή τους. 515 00:41:56,720 --> 00:41:59,880 Ανέφερε ποτέ ο θείος Έντουαρντ ότι ο μικρός Λόρι 516 00:42:01,280 --> 00:42:03,240 -παρέδωσε ένα μήνυμα; -Όχι. 517 00:42:04,000 --> 00:42:05,760 Σίγουρα όχι. 518 00:42:06,920 --> 00:42:10,920 Ο Έντουαρντ βασιζόταν σε άλλους ως προς την κατάσταση του ορυχείου. 519 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Αλλά αν το αγόρι του είχε πει κάτι, 520 00:42:14,080 --> 00:42:15,560 θα μου το έλεγε. 521 00:42:17,160 --> 00:42:20,480 Ο θείος σου ήταν καλός και έντιμος άνθρωπος. 522 00:42:20,560 --> 00:42:23,640 Λυπάμαι, θεία Πι. Ξέρω ότι τον λάτρευες. 523 00:42:26,280 --> 00:42:30,800 Αλλά το ορυχείο είχε δυσκολίες και ο θείος έπρεπε να τηρεί το πρόγραμμα. 524 00:42:30,880 --> 00:42:32,560 Ίσως απελπίστηκε. 525 00:42:36,960 --> 00:42:38,760 Δεσποινίς! 526 00:42:39,920 --> 00:42:41,040 Η Μπέρντι! 527 00:42:42,280 --> 00:42:43,520 Μόλις τη βρήκα. 528 00:42:50,960 --> 00:42:52,440 "Οχτώ αρμέχτρες". 529 00:42:53,080 --> 00:42:55,160 Μπέρντι! Όχι! 530 00:42:55,680 --> 00:42:57,080 Δηλητηριασμένο κακάο. 531 00:42:59,080 --> 00:43:00,720 Είναι μέσα στο σπίτι. 532 00:43:01,360 --> 00:43:04,840 -Μέσα; Πρέπει να βγούμε! -Δεσποινίς, πρέπει να φύγουμε. 533 00:43:04,920 --> 00:43:07,760 Όχι. Αν φύγουμε τώρα, θα πεθάνουμε από το κρύο. 534 00:43:08,440 --> 00:43:09,440 Κόλινς 535 00:43:10,120 --> 00:43:12,880 Πάρε όπλο από το ντουλάπι. Ψάξε το αναγνωστήριο. 536 00:43:12,960 --> 00:43:16,640 Όταν δεις ότι είναι ασφαλές, βάλ' τους όλους μέσα και κλείδωσε. 537 00:43:18,200 --> 00:43:19,400 Βρείτε τον Τσέστερ. 538 00:43:23,600 --> 00:43:25,480 Πώς διάολο μπήκε μέσα; 539 00:43:28,800 --> 00:43:29,800 Ή... 540 00:43:41,200 --> 00:43:44,320 Τζακ, τα φρεάτια. Οι στοές περνούν κάτω απ' το σπίτι. 541 00:43:44,400 --> 00:43:46,680 Ο μόνος τρόπος να άκουσε η θεία το τραγούδι. 542 00:43:55,720 --> 00:43:59,200 Η θεία άκουσε το τραγούδι στην κουζίνα, δίπλα στη φωτιά. 543 00:44:08,600 --> 00:44:11,280 Κάπου στην άλλη πλευρά αυτού του τοίχου. 544 00:44:22,840 --> 00:44:24,040 Κάπου εδώ. 545 00:44:26,560 --> 00:44:27,560 Πιάσε αυτό. 546 00:44:29,160 --> 00:44:30,160 Είναι παγωμένο. 547 00:44:30,760 --> 00:44:32,520 Γι' αυτό είναι κρύο το δωμάτιο. 548 00:44:50,560 --> 00:44:52,520 Έπρεπε να είστε στο αναγνωστήριο. 549 00:44:54,560 --> 00:44:57,320 Δεν είναι κάτι παραπάνω από φρεάτιο εξαερισμού, 550 00:44:57,400 --> 00:44:59,440 αλλά έτσι θα μπαίνει ο Κουέντιν. 551 00:44:59,520 --> 00:45:02,080 Υπάρχουν κι άλλα σετ κλειδιών τριγύρω. 552 00:45:02,520 --> 00:45:05,680 Ο Νίκολας μπορεί να έδωσε πρόσβαση στον Κουέντιν. 553 00:45:05,760 --> 00:45:08,240 Αυτό πρέπει να ξεκλειδώνει την καταπακτή. 554 00:45:10,400 --> 00:45:11,440 Τζακ. 555 00:45:12,680 --> 00:45:14,520 Δες τα παπούτσια του Νίκολας. 556 00:45:16,680 --> 00:45:17,520 Αίμα. 557 00:45:25,720 --> 00:45:29,800 Τα δάχτυλα κόπηκαν για να χωράνε στα παπούτσια του Νίκολας. 558 00:45:30,720 --> 00:45:32,440 Δεν είναι ο Νίκολας. 559 00:45:33,800 --> 00:45:36,680 -Ο Κουέντιν Λιντς. -Άρα ο Νίκολας είναι ζωντανός. 560 00:45:37,960 --> 00:45:41,520 Και ο Κουέντιν κατηγορήθηκε για φόνους που δεν διέπραξε. 561 00:45:42,680 --> 00:45:46,960 Πήγαινε με τους άλλους. Πες στον αστυφύλακα ότι μπήκαμε στη στοά. 562 00:46:00,360 --> 00:46:01,400 Φλασκί μηρού; 563 00:46:02,120 --> 00:46:03,240 Αναψυκτικά. 564 00:46:09,320 --> 00:46:10,320 Μείνε κοντά. 565 00:46:12,280 --> 00:46:14,680 Είναι διαταγή ή απλώς φοβάσαι; 566 00:46:15,520 --> 00:46:16,520 Μόνο εσένα. 567 00:46:36,800 --> 00:46:39,480 -Η νέα φλέβα χρυσού! -Δεσποινίς Φίσερ; 568 00:46:39,960 --> 00:46:41,760 Γύρνα πίσω. Αδιέξοδο. 569 00:46:41,840 --> 00:46:42,960 Ίσως είναι παγ... 570 00:46:45,560 --> 00:46:46,560 Τζακ! 571 00:46:56,040 --> 00:46:57,680 Δεν θα γλιτώσεις, Νίκολας. 572 00:46:58,400 --> 00:47:00,080 Πιστεύω πως το έχω ήδη κάνει. 573 00:47:04,600 --> 00:47:08,360 -Δεν είμαι νεκρός εξάλλου; -Γιατί αποφάσισες να μας σκοτώσεις; 574 00:47:08,920 --> 00:47:11,680 -Ο χρυσός μού ανήκει. -Κι ετοιμάζεσαι να σκοτώσεις 575 00:47:11,760 --> 00:47:13,720 δώδεκα άλλους για να τον κρατήσεις. 576 00:47:13,800 --> 00:47:16,200 Σε περίπτωση που δεν ξέρεις να μετράς, 577 00:47:16,280 --> 00:47:18,320 δεν έχω τελειώσει ακόμη. 578 00:47:18,400 --> 00:47:22,120 "Εννιά κυρίες που χορεύουν". 579 00:47:23,960 --> 00:47:24,840 Μία. 580 00:47:30,920 --> 00:47:32,880 Τα αστυνομικά έχουν έξι σφαίρες. 581 00:47:35,720 --> 00:47:36,720 Ευτυχώς 582 00:47:37,920 --> 00:47:39,440 βρήκα κι άλλο. 583 00:47:45,720 --> 00:47:46,720 Εννιά. 584 00:47:54,280 --> 00:47:57,280 Θα έχεις γνωρίσει τον επιθεωρητή Τζακ Ρόμπινσον. 585 00:47:59,440 --> 00:48:00,640 Γιατί; 586 00:48:02,400 --> 00:48:04,760 Ο άντρας σου με έκλεψε κλείνοντας το ορυχείο. 587 00:48:04,840 --> 00:48:07,080 Δεν θα με έκλεβαν ξανά. 588 00:48:07,160 --> 00:48:08,560 Έπρεπε να το μαντέψω. 589 00:48:09,360 --> 00:48:11,680 Πάντα είχες εμμονή με τον χρυσό. 590 00:48:11,760 --> 00:48:14,360 Έτσι ξεκίνησε η καταραμένη τραγωδία. 591 00:48:14,440 --> 00:48:19,200 Ο χαλαζίας ήταν ασταθής αλλά τους πίεσες μέχρι που ο τοίχος υποχώρησε. 592 00:48:19,280 --> 00:48:20,400 Ήταν ατύχημα. 593 00:48:20,480 --> 00:48:23,680 Πώς μπόρεσες να στείλεις τους άντρες σου στον κίνδυνο; 594 00:48:23,760 --> 00:48:25,240 Το μικρότερο έγκλημά του. 595 00:48:26,520 --> 00:48:29,520 Μπορούσε να τους σώσει. Αλλά διάλεξε να μην το κάνει. 596 00:48:34,520 --> 00:48:35,600 Τι είναι, αγόρι; 597 00:48:37,200 --> 00:48:38,760 Φέρτε τον γιατρό! 598 00:48:40,320 --> 00:48:43,360 -Είναι ζωντανοί. -Τι; 599 00:48:44,080 --> 00:48:46,800 -Τι; -Όλοι τους. 600 00:48:52,560 --> 00:48:53,680 Όλα καλά, αγόρι. 601 00:48:55,240 --> 00:48:56,240 Όλα καλά. 602 00:48:58,600 --> 00:49:00,080 Ο γιατρός έρχεται. 603 00:49:01,440 --> 00:49:02,400 Πολύ αργά. 604 00:49:06,520 --> 00:49:08,400 Είπε τίποτα ο καημένος; 605 00:49:10,600 --> 00:49:11,440 Ούτε λέξη. 606 00:49:11,520 --> 00:49:15,240 -Άφησες τον πατέρα μου να... -Δεν έχει νόημα, Ίζομπελ. 607 00:49:15,800 --> 00:49:18,320 Ο νόμος θα κάνει πιο πολλά απ' ό,τι εσύ. 608 00:49:19,920 --> 00:49:23,360 Άρα ο Έντουαρντ δεν ήξερε για τους άλλους μεταλλωρύχους. 609 00:49:23,440 --> 00:49:27,640 Με κατσάδιαζε που άκουγες τις "Δώδεκα ημέρες των Χριστουγέννων". 610 00:49:27,720 --> 00:49:30,880 Έτσι έκλεψα ζελατινοδυναμίτιδα και τους ανατίναξα. 611 00:49:31,480 --> 00:49:34,560 Ο Έντουαρντ στεναχωρήθηκε τόσο, που έκλεισε το ορυχείο. 612 00:49:34,640 --> 00:49:38,920 Στερώντας σου τον χρυσό που θεωρούσες δικαιωματικά δικό σου. 613 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Ήταν δικός μου! 614 00:49:41,120 --> 00:49:44,720 Όταν τον βρήκα μετά από χρόνια δεν θα μου τον έπαιρναν πάλι. 615 00:49:44,800 --> 00:49:46,680 Και κατέστρωσες το σχέδιό σου. 616 00:49:47,600 --> 00:49:51,240 Ο Λεν. Η Μπέρντι. Είχες λόγους να τους σκοτώσεις. 617 00:49:51,680 --> 00:49:56,280 Και φοβήθηκες ότι η Ίζομπελ είχε μιλήσει στη Βίρα και τη σκότωσες. 618 00:49:56,360 --> 00:49:58,280 Έφερες τον Κουέντιν επειδή μοιάζατε. 619 00:49:58,840 --> 00:50:03,040 Για να του φορτώσεις τα εγκλήματά σου και να εξαφανιστείς στις στοές. 620 00:50:03,120 --> 00:50:07,480 Οι "Δώδεκα Ημέρες των Χριστουγέννων" ήταν άκαρδο χτύπημα στη θεία Προύντενς. 621 00:50:07,560 --> 00:50:10,440 -Και οι υπόλοιποι; -Για την ψυχαγωγία μου. 622 00:50:36,080 --> 00:50:38,520 Κάτω από το γκι! Φιλί! 623 00:50:46,000 --> 00:50:48,320 Αγαπημένη Τζέιν, πόσο χαίρομαι. 624 00:50:50,680 --> 00:50:52,600 Αν επιμένετε, κύριε Μπάτλερ. 625 00:50:53,520 --> 00:50:55,960 Όπως ακριβώς μου αρέσει, κύριε Μπι. 626 00:50:56,040 --> 00:50:58,760 -Κύριε Μπι. -Στην υγειά σας, κυρία Στάνλεϊ. 627 00:51:01,320 --> 00:51:04,800 -Καλά Χριστούγεννα. -Η θεία Προύντενς και ο Μπερτ. 628 00:51:07,120 --> 00:51:08,720 Μέσα αν είστε κι εσείς. 629 00:51:15,520 --> 00:51:17,480 Θα πλήρωνα είσοδο για να το δω. 630 00:51:17,560 --> 00:51:19,760 Η δεσποινίς Φίσερ και ο επιθεωρητής. 631 00:51:22,160 --> 00:51:26,360 Δεν νομίζω πως τα φιλιά μου επιβάλλονται από παρασιτική πρασινάδα. 632 00:51:26,960 --> 00:51:29,920 Ημιπαρασιτική. Του γένους βίσκον. 633 00:51:30,920 --> 00:51:32,120 Θα σε πιστέψω. 634 00:51:33,640 --> 00:51:37,520 -Ώρα για ένα τραγούδι. -Πάμε, Σες. "Τα Χριστούγεννα ήρθαν πάλι". 635 00:52:02,920 --> 00:52:04,560 -Εις υγείαν. -Καλά Χριστούγεννα. 636 00:52:04,640 --> 00:52:08,240 -Καλά Χριστούγεννα! -Καλά Χριστούγεννα σε όλους. 637 00:52:08,320 --> 00:52:10,440 Υποτιτλισμός: Απόλλων Λιακόπουλος