1
00:00:01,400 --> 00:00:03,400
("La Donna è Mobile" plays)
2
00:00:10,440 --> 00:00:14,200
(woman yells in Italian)
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,600
(shrieks in Italian)
4
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
(she screams)
5
00:00:29,840 --> 00:00:32,000
(she chokes)
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,920
FATHER O'LEARY: And there are
new rules you will need to abide by,
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
new doctrines to accept.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,520
Hugh.
9
00:01:44,600 --> 00:01:47,560
Ah, yes. Amen. Sir. Father.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,920
And are you willing and able
and freely consenting
11
00:01:52,000 --> 00:01:54,440
to all that this conversion entails?
12
00:01:54,520 --> 00:01:57,560
I do. I am. Yes.
13
00:01:58,400 --> 00:02:01,800
It is a very solemn choice.
Not one to be taken lightly.
14
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
(door opens)
15
00:02:03,200 --> 00:02:06,400
Ah, yes, Father. Dot made that very
clear when she made me come here.
16
00:02:06,480 --> 00:02:08,400
Asked... asked me to come.
17
00:02:08,480 --> 00:02:09,840
MAN: Father! Father!
18
00:02:09,920 --> 00:02:12,800
Father, you must come quick.
It's Nonna Luisa.
19
00:02:14,600 --> 00:02:17,720
- I think somebody killed her.
- Killed her? Where is she?
20
00:02:17,800 --> 00:02:20,960
- In the restaurant.
- Show me. Show me!
21
00:02:21,040 --> 00:02:22,720
Stay, Father.
22
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
This is how I find her. Like this.
23
00:02:31,240 --> 00:02:33,760
- HUGH: She's your mother?
- Mother-in-law.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,720
(says prayer in Italian)
25
00:02:38,400 --> 00:02:41,320
- DOT: Someone else was definitely here.
- And they left by the back door.
26
00:02:41,400 --> 00:02:44,640
- You can see the bruises coming up.
- HUGH: Definitely held by the throat.
27
00:02:44,720 --> 00:02:46,720
(speaks Italian)
28
00:02:50,800 --> 00:02:53,920
Beg your pardon?
Did you just say Camorra?
29
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
I say nothing. Silenzio.
30
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
Father O'Leary has a telephone
at the church. I'll call Miss Fisher.
31
00:03:01,400 --> 00:03:03,520
- No, we have to call the Inspector.
- Call them both.
32
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
But I'm telephoning the Inspector first.
33
00:03:05,680 --> 00:03:11,120
It's my church, Hugh. I do the flowers.
You're not even confirmed. Ladies first!
34
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
Excellent timing, Jack.
35
00:03:25,400 --> 00:03:27,920
Although it's fair to say I did
have a little further to travel.
36
00:03:28,000 --> 00:03:29,040
Miss Fisher.
37
00:03:29,120 --> 00:03:34,000
Inspector Robinson? This is a very bad
business. Very bad. Please come in.
38
00:03:35,840 --> 00:03:39,200
DOT: I wasn't sure if the marks on her
neck were from bruises or livor mortis.
39
00:03:39,280 --> 00:03:41,720
Because she's face up,
it's more likely to be bruising.
40
00:03:41,800 --> 00:03:43,320
Trust your first instincts, Dot.
41
00:03:43,400 --> 00:03:47,520
Your nonna would like you to be strong,
like she was strong.
42
00:03:47,600 --> 00:03:51,920
I'm Phryne Fisher, private detective.
I'm so sorry for your loss.
43
00:03:52,000 --> 00:03:54,720
- Grazie. Thank you, Miss Fisher.
- I was...
44
00:03:54,800 --> 00:03:58,680
Guido, do you have any idea
who might be behind this?
45
00:03:58,760 --> 00:04:03,320
Excuse me? Those bastard put
a fire in my restaurant, kill my wife,
46
00:04:03,400 --> 00:04:05,320
and you ask me who do this
to Nonna Luisa?
47
00:04:05,400 --> 00:04:07,120
Perhaps we could have
a more private chat.
48
00:04:07,200 --> 00:04:09,240
Constable,
if you could take a statement.
49
00:04:09,320 --> 00:04:11,120
You know it will do no good.
Just like before.
50
00:04:11,200 --> 00:04:13,640
I'll take care of it, Guido. Please.
51
00:04:20,200 --> 00:04:24,440
Jack, I can't help feeling
I'm missing half of this conversation.
52
00:04:24,520 --> 00:04:27,240
And I'm happy to keep it that way,
Miss Fisher.
53
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
What do you think that was about?
54
00:04:36,080 --> 00:04:39,120
The man did say something earlier.
It was an Italian word.
55
00:04:39,200 --> 00:04:43,120
Hugh seemed to know what it meant.
It was "cam" something. Camer...?
56
00:04:43,200 --> 00:04:45,320
- Camorra?
- That's the word, yes.
57
00:04:45,400 --> 00:04:47,920
It's a very old Italian secret society.
58
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
Is that like a social club?
59
00:04:49,680 --> 00:04:52,240
It's a little more dangerous
than your average social club.
60
00:04:53,000 --> 00:04:56,720
Jack, you didn't think I'd be frightened
off by the Camorra, did you?
61
00:04:56,800 --> 00:04:59,120
No, I knew you'd be drawn to it,
like a moth to a flame.
62
00:04:59,200 --> 00:05:00,720
That's why I'm keeping you out of it.
63
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
You have no idea how ruthless
these people can be.
64
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
(they speak quietly in Italian)
65
00:05:20,200 --> 00:05:22,640
Papa, we're going to have
to turn customers away tonight.
66
00:05:22,720 --> 00:05:23,920
Of all the times.
67
00:05:24,000 --> 00:05:26,120
It's the Festival of the Madonna,
isn't it?
68
00:05:26,200 --> 00:05:29,120
Yes, that's right.
It's the biggest night of the year.
69
00:05:29,200 --> 00:05:31,920
People come from everywhere
to eat Nonna's food.
70
00:05:32,000 --> 00:05:34,720
This year she was make a special dish,
one she no make before.
71
00:05:34,800 --> 00:05:36,720
- MAN: Guido!
- The Stratti del Arcobaleno.
72
00:05:36,800 --> 00:05:39,200
- MAN: Guido!
- Scusa.
73
00:05:40,520 --> 00:05:43,120
I've seen you before. At church.
74
00:05:43,200 --> 00:05:45,520
Dorothy Williams. Miss Fisher and I...
75
00:05:45,600 --> 00:05:47,880
Work together.
Why don't you let us help?
76
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
WOMAN: Thank you.
77
00:05:52,240 --> 00:05:55,920
Poor Nonna.
This'll be the end of our restaurant.
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,760
You don't cook yourself, Marianna?
79
00:05:57,840 --> 00:06:01,600
Not like Nonna. The dishes she cooked
came from the old country.
80
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
Special, traditional dishes.
81
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
I helped her prepare them, that's all.
82
00:06:05,960 --> 00:06:07,760
Were you helping her today?
83
00:06:08,800 --> 00:06:12,120
Nonna had sent me on an errand.
We were out of butter.
84
00:06:12,200 --> 00:06:15,680
- If I'd been here...
- DOT: You might be with your Nonna now.
85
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
PHRYNE: Your father won't say a word,
86
00:06:19,000 --> 00:06:21,200
but if you know who did this ...
87
00:06:22,280 --> 00:06:25,320
I know. We all know. It's no mystery.
88
00:06:25,400 --> 00:06:27,720
GUIDO: Marianna! Enough.
89
00:06:27,800 --> 00:06:32,520
You have to speak up. Somebody has
to do something or nothing will change.
90
00:06:32,600 --> 00:06:34,720
Don't worry, Miss Fisher.
Something will be done.
91
00:06:34,800 --> 00:06:36,920
- MARIANNA: Papa?
- GUIDO: I'm going out!
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,480
Papa, no, please!
93
00:06:40,680 --> 00:06:43,920
Do you know where he's going?
Your father has a gun,
94
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
and he's going to get himself
into serious trouble
95
00:06:46,080 --> 00:06:48,240
unless I can stop him. Where?
96
00:06:48,320 --> 00:06:50,320
There's been a feud,
with another restaurant.
97
00:06:50,400 --> 00:06:52,440
- The name.
- Strano's.
98
00:06:56,800 --> 00:07:00,120
Ciao, Jack! Good to see you. Concetta!
99
00:07:00,200 --> 00:07:01,320
CONCETTA: Sì?
100
00:07:01,400 --> 00:07:05,800
- Gianni, ciao.
- Concetta. Vabene.
101
00:07:07,160 --> 00:07:11,680
So early tonight.
But your table is always waiting.
102
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
- Grazie.
- Let me take your coat.
103
00:07:19,320 --> 00:07:22,040
See? I know what you like.
104
00:07:23,000 --> 00:07:25,320
How have you been, Concetta?
105
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
Every day it gets a little easier.
106
00:07:28,400 --> 00:07:30,920
I need to ask some questions.
107
00:07:32,000 --> 00:07:36,280
Is this why you come here tonight?
Not to see me, but to ask questions?
108
00:07:36,360 --> 00:07:38,400
You heard about Nonna Luisa?
109
00:07:39,600 --> 00:07:41,920
How long you been coming here, Jack?
110
00:07:42,000 --> 00:07:44,720
You know us.
You know we hate the Carbone family.
111
00:07:44,800 --> 00:07:47,920
So something happens,
you come straight here.
112
00:07:48,000 --> 00:07:51,200
Who do you think did it?
My father? My brother?
113
00:07:53,200 --> 00:07:54,440
- Vincenzo?
- Sì?
114
00:07:54,520 --> 00:07:58,320
(speaks Italian)
115
00:07:58,400 --> 00:08:01,480
Gianni wants to ask you a question,
about the Carbone woman.
116
00:08:01,560 --> 00:08:04,720
That family.
Whatever happens to them, they deserve.
117
00:08:04,800 --> 00:08:06,840
Who make my sister a widow, huh?
118
00:08:06,920 --> 00:08:09,920
You know, Jack, the Carbones did that
but you, you not catch killer.
119
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
- Vincenzo!
- Sì?
120
00:08:11,280 --> 00:08:12,560
Stop that.
121
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
Oh!
(speaks angrily in Italian)
122
00:08:16,000 --> 00:08:18,320
JACK: Guido!
(speaks Italian)
123
00:08:18,400 --> 00:08:20,200
Jack, be careful, he's got a gun!
124
00:08:23,200 --> 00:08:25,240
GUIDO: You killed Nonna Luisa.
125
00:08:26,200 --> 00:08:28,120
Confess.
You tell everybody here what you done.
126
00:08:28,200 --> 00:08:30,040
- (speaks Italian)
- You kill Nonna Luisa!
127
00:08:30,120 --> 00:08:32,080
Guido, please,
this is only making things worse.
128
00:08:32,160 --> 00:08:33,320
No! How can it be worse, huh?
129
00:08:33,400 --> 00:08:36,600
My restaurant is finished.
That is what you want all along!
130
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
- Give me the gun.
- GUIDO: No. Who's next, huh?
131
00:08:39,240 --> 00:08:40,920
Your sister? My daughter?
132
00:08:41,000 --> 00:08:43,960
This feud gotta end, Inspector.
And I'm gonna end it.
133
00:08:44,040 --> 00:08:45,800
(shouting, screaming)
134
00:08:47,120 --> 00:08:48,920
(shouts in Italian)
135
00:08:49,000 --> 00:08:51,600
You, to the station with me now!
136
00:08:52,400 --> 00:08:55,400
- He kill Nonna Luisa, you arrest me?
- I told you I'd take care of this.
137
00:08:55,480 --> 00:08:58,600
I can see how you take care!
Eat with them, drink with them!
138
00:08:58,680 --> 00:09:02,320
Everyone will be questioned.
Guido, Vincenzo, you too.
139
00:09:02,400 --> 00:09:04,840
- JACK: To the station. Go!
- (grumbles)
140
00:09:10,600 --> 00:09:15,440
Everybody, is nothing.
(reassures guests in Italian)
141
00:09:17,320 --> 00:09:20,680
That pazzo tries to shoot me,
and I am the criminal?
142
00:09:20,760 --> 00:09:23,600
- The Carbones are being dealt with.
- Guido should be charged.
143
00:09:23,680 --> 00:09:26,680
And not just for this.
But for what he did to Fabrizi.
144
00:09:26,760 --> 00:09:29,280
- Who's Fabrizi?
- My sister's husband.
145
00:09:29,360 --> 00:09:33,600
Gunned down in cold blood, and for what?
Ask Guido who shot him.
146
00:09:33,680 --> 00:09:36,200
Where were you this afternoon,
Mr Strano?
147
00:09:36,280 --> 00:09:39,240
- I went to the pictures.
- Can anyone confirm that?
148
00:09:40,000 --> 00:09:42,320
Why don't you ask Al Jolson, eh?
149
00:09:42,400 --> 00:09:44,600
It was just me and him
and a few hundred other people.
150
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
(speaks Italian)
151
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Eh.
152
00:09:54,680 --> 00:09:58,120
- Do you believe him?
- Well, if he murdered Nonna Luisa
153
00:09:58,200 --> 00:10:00,200
I'm surprised he didn't work out
a better alibi.
154
00:10:01,480 --> 00:10:04,360
You can see why last year's
investigation didn't get very far.
155
00:10:04,440 --> 00:10:07,720
- How did this whole mess start?
- As far as I can tell,
156
00:10:07,800 --> 00:10:10,480
a man named Fabrizi tried
to burn down Carbone's restaurant.
157
00:10:10,560 --> 00:10:13,360
And did Fabrizi have links
to the Camorra?
158
00:10:14,320 --> 00:10:17,400
A week later, he was gunned down in
plain sight of at least ten witnesses.
159
00:10:17,480 --> 00:10:19,720
But none of them saw a thing.
160
00:10:19,800 --> 00:10:24,200
And this Fabrizi, he was the husband
of the woman at the restaurant.
161
00:10:24,280 --> 00:10:28,520
The one who was, um,
brushing down your jacket.
162
00:10:28,600 --> 00:10:29,640
Concetta.
163
00:10:29,720 --> 00:10:31,680
She seemed to know you quite well.
164
00:10:33,200 --> 00:10:37,520
She's an old friend.
I believe that's a term I've heard used.
165
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
(Vincenzo and Guido argue in Italian)
166
00:10:54,200 --> 00:10:55,880
JACK: Stop! Enough, both of you!
167
00:10:55,960 --> 00:11:00,320
(speaks Italian)
168
00:11:01,600 --> 00:11:03,720
They were talking about
an incident at the docks.
169
00:11:03,800 --> 00:11:08,200
If I'm not mistaken, whatever happened
at the docks started this whole feud.
170
00:11:08,280 --> 00:11:09,520
(door opens)
171
00:11:10,800 --> 00:11:11,920
- It's OK, it's OK.
- Papa!
172
00:11:12,000 --> 00:11:13,400
I'm fine, I'm fine.
173
00:11:13,480 --> 00:11:16,640
No thanks to you and your family!
This is all your fault.
174
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
They blame us, again, uh?
175
00:11:17,960 --> 00:11:20,720
(Guido and Vincenzo argue in Italian)
176
00:11:25,600 --> 00:11:27,280
Enough!
177
00:11:29,680 --> 00:11:32,920
Now here's what we're going to do.
Constable Collins is going to write up
178
00:11:33,000 --> 00:11:34,800
the firearm charges
and keep them on his desk.
179
00:11:34,880 --> 00:11:39,760
If I hear so much as a peep out of you,
the charges are lodged.
180
00:11:39,840 --> 00:11:42,920
- (grunts)
- Then the Licensing Bureau pays a visit
181
00:11:43,000 --> 00:11:46,320
to your restaurant to investigate
the serving of alcohol after 6:00pm.
182
00:11:46,400 --> 00:11:49,040
Please, Inspector.
We can settle this ourselves.
183
00:11:49,120 --> 00:11:52,480
No, no, no, I'll settle it.
For now, I'm calling a truce.
184
00:11:58,720 --> 00:12:01,920
FATHER O'LEARY:
Now, did you read the pamphlet?
185
00:12:02,000 --> 00:12:06,720
HUGH: I've been rather busy at work,
Father. But, yes, I have read it.
186
00:12:06,800 --> 00:12:09,720
And did you understand it?
Do you have any questions?
187
00:12:09,800 --> 00:12:11,720
Um, just...
188
00:12:13,200 --> 00:12:18,680
Just one. On this page, where it talks
about the Catholic family.
189
00:12:18,760 --> 00:12:21,920
Yes, the family is very important
to our faith.
190
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Yes, but it says here, "a wife must
in all things obey her husband".
191
00:12:27,000 --> 00:12:31,720
- FATHER O'LEARY: Yes?
- That's not a mistake?
192
00:12:31,800 --> 00:12:36,720
No. That is one of the central tenets
to our church's teachings.
193
00:12:36,800 --> 00:12:41,920
After all, Eve was created
from Adam's rib in order to serve him.
194
00:12:42,000 --> 00:12:43,720
Do you have a different view,
young man?
195
00:12:43,800 --> 00:12:45,760
Oh, no, no, Father, I like that view.
196
00:12:45,840 --> 00:12:50,400
In fact, Catholicism has a lot more
going for it than I first thought.
197
00:12:59,000 --> 00:13:01,640
Buonasera. Welcome to Strano's, Miss...
198
00:13:01,720 --> 00:13:05,280
Fisher. I'm afraid there was no time
for introductions earlier.
199
00:13:05,360 --> 00:13:11,120
Please, come in. Join us. We usually eat
after all the customers are gone.
200
00:13:11,200 --> 00:13:14,920
Please, sit. Help yourself.
201
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
- Vino?
- Sì.
202
00:13:23,920 --> 00:13:26,280
You were wanting something?
203
00:13:27,480 --> 00:13:31,400
Everyone is talking about
the feud between your two families.
204
00:13:31,480 --> 00:13:34,040
But there is one thing
that no one will talk about.
205
00:13:34,120 --> 00:13:36,720
- What's that?
- The Camorra.
206
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Was your husband a member?
207
00:13:43,600 --> 00:13:49,000
I knew nothing about his business.
It seems I didn't know him at all.
208
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
Wives are not for talking to.
209
00:13:54,000 --> 00:13:56,920
My grandfather arranged the match.
210
00:13:57,000 --> 00:14:00,400
I stepped off the boat
a week before the wedding.
211
00:14:01,280 --> 00:14:04,800
I did not choose my husband,
Miss Fisher,
212
00:14:04,880 --> 00:14:07,480
but I was a good wife.
213
00:14:09,000 --> 00:14:10,520
Salute.
214
00:14:10,600 --> 00:14:12,040
Salute.
215
00:14:17,800 --> 00:14:19,960
You are a friend of Gianni's? Jack.
216
00:14:20,040 --> 00:14:22,720
- A friend, yes.
- Mm.
217
00:14:22,800 --> 00:14:25,800
- And you?
- Sì.
218
00:14:26,800 --> 00:14:32,000
He tried very hard to find who killed
my husband, but it is not easy.
219
00:14:33,000 --> 00:14:37,040
Since then, he has dinner here,
many, many nights.
220
00:14:38,000 --> 00:14:41,200
- He must like the food.
- He must.
221
00:14:42,680 --> 00:14:44,240
Try some, please.
222
00:14:47,400 --> 00:14:50,520
- Ladies, I can sit down?
- Of course.
223
00:14:50,600 --> 00:14:53,320
Grazie, grazie.
224
00:14:53,400 --> 00:14:54,680
Signorina, please eat, eat.
225
00:14:54,760 --> 00:14:56,600
Look at you, all skin and bone.
226
00:14:56,680 --> 00:14:57,760
(they laugh)
227
00:14:57,840 --> 00:15:03,400
Papa, he cooks everything. His father
was chef, his father's father.
228
00:15:03,480 --> 00:15:04,920
Mm. Squisito!
229
00:15:05,000 --> 00:15:07,120
ANTONIA: Oh, you like, you like?
Good, good, good.
230
00:15:07,200 --> 00:15:11,120
That is real cooking, huh?
Not like the old woman.
231
00:15:11,200 --> 00:15:14,920
Her style is casalinga. Casalinga?
232
00:15:15,000 --> 00:15:17,920
- Housewife cooking.
- Eh, bravo, bravo.
233
00:15:18,000 --> 00:15:21,640
I understand she was preparing a special
dish for the Festival of the Madonna.
234
00:15:21,720 --> 00:15:25,520
Ah, special dish, yeah. You want me
to tell you about this special dish?
235
00:15:25,600 --> 00:15:28,920
Is Stratti del Arcobaleno.
You know how I know?
236
00:15:29,000 --> 00:15:32,120
Because that is a recipe from
my grandfather's recipe book.
237
00:15:32,200 --> 00:15:36,320
That is a Strano dish,
from his recipe book,
238
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
which she stole many years before.
239
00:15:41,000 --> 00:15:43,520
Then why would she prepare the dish now?
240
00:15:43,600 --> 00:15:47,040
To cause trouble, why else?
241
00:15:48,000 --> 00:15:49,200
Well, it worked.
242
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
(lock clicks)
243
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
(door opens)
244
00:17:17,800 --> 00:17:19,280
(clatter)
245
00:17:20,600 --> 00:17:21,760
(she gasps)
246
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
Guido!
247
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
- Are you alright?
- I'm OK.
248
00:17:53,400 --> 00:17:54,840
Miss Fisher!
249
00:17:54,920 --> 00:17:57,120
Is a good thing
you are handy with a knife.
250
00:17:57,200 --> 00:18:01,120
If I were a little handier, he wouldn't
have gotten away. Did you recognize him?
251
00:18:01,200 --> 00:18:05,000
If it was not one of the Stranos,
it was one of their friends. Thank you.
252
00:18:06,200 --> 00:18:08,400
What do you suppose he was doing here?
253
00:18:09,400 --> 00:18:11,400
I could ask you the same thing.
254
00:18:13,240 --> 00:18:15,520
Well, I was looking for something.
255
00:18:15,600 --> 00:18:17,920
What do you look for
you can't knock the door and ask me?
256
00:18:18,000 --> 00:18:21,200
I wasn't sure
you would give me the answer.
257
00:18:22,200 --> 00:18:23,960
The dish that Nonna Luisa was making.
258
00:18:24,040 --> 00:18:26,520
The Stratti del Arcobaleno.
259
00:18:28,200 --> 00:18:30,560
Do you know where she kept the recipe?
260
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
Sì.
261
00:18:33,600 --> 00:18:35,680
She make everything from her memory.
262
00:18:36,680 --> 00:18:40,720
But the Stranos seem to think that she
stole it from an old family recipe book,
263
00:18:40,800 --> 00:18:43,600
and I can't help thinking
that might be true.
264
00:18:45,400 --> 00:18:48,240
Nonna Luisa,
she was a woman of many secrets.
265
00:18:48,320 --> 00:18:52,800
But one secret I know about.
266
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
Look.
267
00:18:59,320 --> 00:19:00,960
No recipe book.
268
00:19:01,040 --> 00:19:03,000
This of the old country.
269
00:19:11,800 --> 00:19:14,800
Was this her daughter? Your wife?
270
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
Sì.
271
00:19:19,240 --> 00:19:20,680
I'm sorry.
272
00:19:23,320 --> 00:19:26,800
My father used to say,
there is no future in the past.
273
00:19:31,000 --> 00:19:34,720
Nonna Luisa made a withdrawal
of £77 two days ago.
274
00:19:34,800 --> 00:19:37,320
Do you have any idea why?
275
00:19:37,400 --> 00:19:43,760
Like I said before, Nonna was a woman
of many secrets. Like all you women.
276
00:19:47,800 --> 00:19:51,000
You hungry? I fix you something.
277
00:19:52,000 --> 00:19:54,600
- I've already had two dinners.
- Two?
278
00:19:57,200 --> 00:20:01,800
Oh, look,
I can see you are still wearing dessert.
279
00:20:07,680 --> 00:20:09,200
Mmm. Dolce.
280
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
It seems a pity to waste it.
281
00:20:16,040 --> 00:20:18,120
- I find some more.
- Oh?
282
00:20:18,200 --> 00:20:22,000
Oh no, no, no, please. Allow me.
283
00:20:27,600 --> 00:20:30,000
This must be what Heaven tastes like.
284
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
Well, if it doesn't, I'm not going.
285
00:20:35,400 --> 00:20:38,080
But then I might not be given
the option.
286
00:20:50,600 --> 00:20:52,920
I didn't know you drank coffee, Jack.
287
00:20:53,000 --> 00:20:55,040
Would you like me
to make a full confession?
288
00:20:55,120 --> 00:20:59,000
No, thank you. I prefer
a never-ending source of mystery.
289
00:21:00,360 --> 00:21:02,520
Come in, Gianni. Papa is awake now.
290
00:21:02,600 --> 00:21:03,920
Concetta, this is Miss Fisher.
291
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
Sì, we talk last night.
292
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
Did you now?
293
00:21:09,440 --> 00:21:10,880
Buongiorno, Jack. Have you eaten?
294
00:21:10,960 --> 00:21:14,240
Buongiorno. We won't stay long.
I just need to see Vincenzo.
295
00:21:14,320 --> 00:21:16,720
Miss Fisher, would you like
some bread and some meats?
296
00:21:16,800 --> 00:21:19,320
- Oh, tempting.
- Oh, please.
297
00:21:19,400 --> 00:21:21,680
I'm going to have to ask you
to roll up your sleeves.
298
00:21:21,760 --> 00:21:23,480
What for?
299
00:21:23,560 --> 00:21:25,840
Someone broke into Nonna Luisa's
restaurant last night.
300
00:21:25,920 --> 00:21:28,440
Whoever it is has a knife wound
to their upper arm.
301
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Apology accepted.
302
00:21:43,800 --> 00:21:45,320
- ANTONIO: Me too?
- JACK: Sì.
303
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Uno.
304
00:21:57,800 --> 00:21:59,640
- E due.
- (apologises in Italian)
305
00:21:59,720 --> 00:22:01,720
- There must be some misunderstanding.
- Hmm.
306
00:22:01,800 --> 00:22:03,920
A lot of things about you
I don't understand any more.
307
00:22:04,000 --> 00:22:06,160
Maybe is better you find
some other family to feed you.
308
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
(speaks Italian)
309
00:22:18,600 --> 00:22:20,480
You came back to the restaurant
last night?
310
00:22:20,560 --> 00:22:22,280
I had a few questions for Concetta.
311
00:22:22,360 --> 00:22:24,120
Did you get the answers
you were looking for?
312
00:22:24,200 --> 00:22:26,480
Too early to say.
When you say "old friend,"
313
00:22:26,560 --> 00:22:31,120
do you mean old friend like Dr Mac,
or old friend like Captain Compton?
314
00:22:31,200 --> 00:22:33,960
Well, Concetta Strano hasn't saved
my life from a burning plane wreck
315
00:22:34,040 --> 00:22:36,920
in Madagascar, if that's what you mean.
Can I give you a lift?
316
00:22:37,000 --> 00:22:39,240
No, thank you,
I have an appointment at the docks.
317
00:22:39,320 --> 00:22:40,920
Nosing around?
318
00:22:41,000 --> 00:22:43,840
Don't worry, Jack. If I find anything
you will be the first to know.
319
00:22:43,920 --> 00:22:47,400
No, I'll be the last! I'm more concerned
about you getting in too deep.
320
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
Who, me?
321
00:22:48,800 --> 00:22:51,400
These people have been
killing each other for generations.
322
00:22:51,480 --> 00:22:53,000
I'll be careful.
323
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
I'll be careful.
324
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Promise me you'll be careful, too.
325
00:23:14,200 --> 00:23:16,520
I thought I was dealing
with you two clowns. Who's she?
326
00:23:16,600 --> 00:23:21,320
I'm the one who's paying, so if you have
anything to say, now would be the time.
327
00:23:21,400 --> 00:23:24,120
BERT: Did you hear anything,
or didn't you?
328
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
All I know is there was
some dodgy business going on
329
00:23:26,280 --> 00:23:30,600
- with them Eyeties a year ago.
- Keep talking. The meter's running.
330
00:23:30,680 --> 00:23:32,920
They were bringing in tinned tomatoes.
331
00:23:33,000 --> 00:23:35,720
Tomatoes? That doesn't sound
particularly lucrative.
332
00:23:35,800 --> 00:23:38,920
Depends how many tomatoes
we're talking about now, doesn't it?
333
00:23:40,600 --> 00:23:42,600
But a year ago,
someone turns the tables.
334
00:23:42,680 --> 00:23:45,120
Dumps half the bloody shipment
of the things in the drink.
335
00:23:45,200 --> 00:23:48,360
And the Eyeties went off their nuts.
336
00:23:48,440 --> 00:23:52,000
Tried to burn down a restaurant,
killed someone.
337
00:23:53,200 --> 00:23:55,200
Now is that what you wanted to hear?
338
00:23:56,920 --> 00:23:58,320
(gunshot)
339
00:24:00,000 --> 00:24:01,280
PHRYNE: Get him out of here!
340
00:24:08,880 --> 00:24:11,240
Come any closer and I'll shoot!
341
00:24:13,080 --> 00:24:18,040
You would shoot an unarmed man?
Now what kind of a lady are you?
342
00:24:18,120 --> 00:24:20,000
This kind!
343
00:24:37,920 --> 00:24:40,880
- JACK: Where is this dock worker now?
- BERT: Royal Melbourne Hospital.
344
00:24:40,960 --> 00:24:43,560
When they get the bullet out,
Mick says he's moving to Fremantle.
345
00:24:43,640 --> 00:24:47,000
- That's a wise decision.
- And nobody saw who shot him?
346
00:24:48,240 --> 00:24:50,400
But if I had a guess,
I'd say it was the main man.
347
00:24:50,480 --> 00:24:53,600
- Description?
- Wiry bugger. Fancy moustache.
348
00:24:53,680 --> 00:24:56,320
Big scar running down
the side of his face.
349
00:24:56,400 --> 00:24:59,720
Roberto Salvatore. It was only
a matter of time before he turned up.
350
00:24:59,800 --> 00:25:02,000
- You know him?
- He's Camorristi.
351
00:25:02,080 --> 00:25:06,240
One of the higher ranks. I suspect he
ordered Concetta's husband, Fabrizi,
352
00:25:06,320 --> 00:25:07,880
to burn down Nonna Luisa's restaurant.
353
00:25:07,960 --> 00:25:11,400
- I'm guessing he had an alibi for that.
- Several.
354
00:25:11,480 --> 00:25:14,440
Well, at least we know
how this whole thing began.
355
00:25:14,520 --> 00:25:17,680
- We do?
- Tomatoes.
356
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
Three people have been murdered
over tomatoes?
357
00:25:22,080 --> 00:25:27,000
Well, it's either tomatoes, or an
ancient recipe. You take your pick.
358
00:25:27,760 --> 00:25:33,800
The Camorra, they force every
restaurant in town to buy from them,
359
00:25:33,880 --> 00:25:35,640
top price.
360
00:25:35,720 --> 00:25:39,120
If you don't buy, you have accident.
361
00:25:39,200 --> 00:25:41,480
So you decided to sabotage a shipment.
362
00:25:41,560 --> 00:25:44,280
- No, you don't understand.
- PHRYNE: We understand completely.
363
00:25:44,360 --> 00:25:47,920
The Camorra were threatening you,
and so you decided to fight back.
364
00:25:48,000 --> 00:25:50,600
Bravely, I might add.
365
00:25:50,680 --> 00:25:53,000
I like that you think like this.
366
00:25:54,200 --> 00:25:55,720
GUIDO: But no, it was not me.
367
00:25:56,800 --> 00:25:58,160
It was Nonna Luisa.
368
00:25:59,000 --> 00:26:02,520
She was not the sweet old lady
she pretend to be.
369
00:26:02,600 --> 00:26:05,600
If you push her, she push back.
370
00:26:10,360 --> 00:26:12,280
Poisoned mushrooms?
371
00:26:12,360 --> 00:26:14,880
Deathcaps, as far as I can tell.
372
00:26:14,960 --> 00:26:16,360
What about the marks on her throat?
373
00:26:16,440 --> 00:26:19,280
I have no doubt that she was attacked,
but that wasn't what killed her.
374
00:26:19,360 --> 00:26:21,400
There were mushrooms
in the dish she was preparing.
375
00:26:21,480 --> 00:26:24,600
That is where it gets interesting.
I tested the contents.
376
00:26:24,680 --> 00:26:27,120
Those mushrooms were not poisonous.
377
00:26:27,200 --> 00:26:29,400
So she was killed
by different mushrooms?
378
00:26:29,480 --> 00:26:32,320
Ones that she would have eaten earlier.
They don't kill you instantly.
379
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
Her attacker and her poisoner
could be two people.
380
00:26:34,480 --> 00:26:38,800
Or one person,
doing an extraordinarily thorough job.
381
00:26:41,640 --> 00:26:44,720
She'd collect the mushrooms herself
on the banks of the Merri Creek.
382
00:26:44,800 --> 00:26:47,440
- Could she have made a mistake?
- No, she was an expert.
383
00:26:50,160 --> 00:26:52,160
Unless she wasn't wearing her glasses.
384
00:26:53,800 --> 00:26:56,200
I'm surprised she could see anything
at all through these.
385
00:26:56,280 --> 00:26:58,640
She didn't like wearing them.
386
00:27:00,600 --> 00:27:02,720
Did your father get along
with your grandmother?
387
00:27:02,800 --> 00:27:08,240
Not always. She blamed him for
my mother's death. It made no sense.
388
00:27:09,480 --> 00:27:12,720
Yesterday afternoon your Nonna
was alone in the kitchen,
389
00:27:12,800 --> 00:27:15,160
your father was at the market
and you were...
390
00:27:16,000 --> 00:27:18,200
At the dairy, buying butter.
391
00:27:18,280 --> 00:27:20,200
But there's plenty of butter
in your kitchen,
392
00:27:20,280 --> 00:27:22,880
and I could tell from the color
that it's been there for days.
393
00:27:25,160 --> 00:27:29,280
Not all of your family hate the Stranos,
do they, Marianna?
394
00:27:31,200 --> 00:27:33,520
- I don't know what you mean.
- Oh, I think you do.
395
00:27:35,200 --> 00:27:38,160
I noticed something at
the police station last night.
396
00:27:38,240 --> 00:27:41,200
You were worried about your father,
397
00:27:41,280 --> 00:27:44,400
but he wasn't the only man
you were worried about, was he?
398
00:27:44,480 --> 00:27:46,440
You're in love with Vincenzo.
399
00:27:51,400 --> 00:27:55,720
If my father finds out,
or Vincenzo's family,
400
00:27:55,800 --> 00:27:58,560
they would rather kill us
than see us happy.
401
00:27:58,640 --> 00:28:01,760
But if you weren't at the dairy,
then where were you?
402
00:28:03,320 --> 00:28:05,120
Vincenzo took me to the pictures.
403
00:28:05,200 --> 00:28:07,840
It's the only chance we have
to see each other.
404
00:28:10,600 --> 00:28:11,600
My ticket.
405
00:28:16,720 --> 00:28:21,520
Please, you can't tell them.
You don't know what it's like,
406
00:28:21,600 --> 00:28:24,240
to love someone and know
that you can never have them.
407
00:28:27,160 --> 00:28:29,520
My Marianna, she told you?
408
00:28:29,600 --> 00:28:30,800
Not as such.
409
00:28:30,880 --> 00:28:33,120
Nonna Luisa found out?
Is that why you went around there?
410
00:28:33,200 --> 00:28:36,480
- No, we were at the picture theatre.
- So you say.
411
00:28:36,560 --> 00:28:39,320
Please, if Papa finds out...
412
00:28:39,400 --> 00:28:42,720
Then you need to tell us what you know
about Nonna Luisa's death.
413
00:28:42,800 --> 00:28:45,960
- I know nothing.
- But you know about the Camorra.
414
00:28:46,040 --> 00:28:49,520
There is no Camorra.
It is like a myth, a story.
415
00:28:49,600 --> 00:28:52,720
What about Roberto Salvatore?
Is he a myth?
416
00:28:52,800 --> 00:28:54,520
Who?
417
00:28:54,600 --> 00:28:58,160
We know the Camorra
are importing tinned tomatoes.
418
00:28:58,240 --> 00:29:02,920
You know nothing. I was 17
when I started working on the docks.
419
00:29:03,000 --> 00:29:06,240
I didn't know anyone. You think the
Australian people, they invite me in?
420
00:29:06,320 --> 00:29:09,120
But Fabrizi, he look after me.
He introduce me to...
421
00:29:09,200 --> 00:29:11,120
ANTONIO: Vincenzo!
422
00:29:11,200 --> 00:29:12,200
Omertà.
423
00:29:18,600 --> 00:29:22,720
You should keep your nose out of things
you don't understand, eh?
424
00:29:22,800 --> 00:29:26,360
- That's how people get hurt.
- Is that a threat?
425
00:29:26,440 --> 00:29:28,120
Please, Jack, he doesn't mean...
426
00:29:29,520 --> 00:29:30,840
Papa!
427
00:29:32,480 --> 00:29:34,440
(she speaks Italian)
428
00:29:34,520 --> 00:29:38,720
He still acts like
the big man in the village.
429
00:29:38,800 --> 00:29:41,240
There are people, they fear him.
430
00:29:41,320 --> 00:29:43,400
Papa Antonio is Camorristi?
431
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Who do you think married me to Fabrizi?
432
00:29:48,520 --> 00:29:53,120
This was not for me. It was for him,
to set himself up here.
433
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
Fabrizi was... he was a pig.
434
00:29:57,400 --> 00:29:59,800
Papa has to learn
he cannot threaten people here.
435
00:29:59,880 --> 00:30:01,840
Who else has he threatened?
436
00:30:05,200 --> 00:30:08,520
I may be able to stop him
before someone else gets hurt.
437
00:30:08,600 --> 00:30:13,600
I heard Papa and Vincenzo last night.
He was saying terrible things.
438
00:30:15,000 --> 00:30:18,200
What he would do to her,
to the girl, Marianna.
439
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
(in Italian) Excuse me, excuse me.
440
00:30:30,240 --> 00:30:32,520
DOT: I'll open the doors
for the funeral, Father.
441
00:30:32,600 --> 00:30:34,720
FATHER O'LEARY: Thank you, Dorothy.
442
00:30:34,800 --> 00:30:39,840
Father, do you really believe
a wife must obey her husband?
443
00:30:39,920 --> 00:30:43,120
It's not a matter of belief,
it's how things are.
444
00:30:43,200 --> 00:30:46,720
How they have been since
Our Lord first created mankind.
445
00:30:46,800 --> 00:30:49,120
Well, perhaps times have changed,
Father.
446
00:30:49,200 --> 00:30:52,120
I hardly think it's your place
to question, Dorothy.
447
00:30:52,200 --> 00:30:55,720
Now, if you'll excuse me,
I need to prepare for the funeral.
448
00:30:55,800 --> 00:30:59,720
You know I love the church, Father,
but from what I understand,
449
00:30:59,800 --> 00:31:02,200
the Protestant Church
has a much more liberal view.
450
00:31:04,200 --> 00:31:05,200
Are you saying that...
451
00:31:05,280 --> 00:31:09,720
All I'm saying is that this decision
could affect a lot of souls.
452
00:31:09,800 --> 00:31:11,920
Myself, Hugh,
and at least three or four children.
453
00:31:12,000 --> 00:31:17,920
So I will have to think long and hard
about, well, everything.
454
00:31:24,000 --> 00:31:25,400
DOT: What are you doing here?
455
00:31:25,480 --> 00:31:28,280
The Inspector thought it might be
a good idea, tensions being high.
456
00:31:28,360 --> 00:31:31,600
I don't understand why people who hated
Nonna Luisa would come to her funeral.
457
00:31:31,680 --> 00:31:34,120
Might be to make sure she's dead.
458
00:31:34,200 --> 00:31:35,920
You don't think there'll be trouble.
459
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
If there is,
I've got it covered, Dottie.
460
00:31:38,080 --> 00:31:40,080
(Latin choral singing)
461
00:32:07,800 --> 00:32:10,400
Roberto Salvatore.
462
00:32:17,200 --> 00:32:18,680
Papa Antonio is the Padrino.
463
00:32:30,760 --> 00:32:35,520
FATHER O'LEARY: Lord,
do not call your servant to account,
464
00:32:35,600 --> 00:32:39,320
for no one can stand guiltless
in your presence,
465
00:32:39,400 --> 00:32:43,520
unless you grant him forgiveness
of all his sins.
466
00:32:43,600 --> 00:32:48,720
Therefore, we pray, in passing judgment
467
00:32:48,800 --> 00:32:51,000
you will not let your sentence
fall heavily
468
00:32:51,080 --> 00:32:56,800
on one who is commended to you by
the sincere prayer of Christian faith.
469
00:32:57,600 --> 00:33:02,320
But with the help of your grace,
may your servant,
470
00:33:02,400 --> 00:33:07,720
who during life was sealed
with the sign of the Blessed Trinity,
471
00:33:07,800 --> 00:33:12,280
be found worthy of escaping
the doom of your vengeance.
472
00:33:13,480 --> 00:33:18,520
We ask this of you
who live and reign forever and ever.
473
00:33:20,840 --> 00:33:23,000
FATHER O'LEARY: Amen.
474
00:34:26,320 --> 00:34:27,520
Sorry.
475
00:34:49,800 --> 00:34:51,720
Miss, is everything alright?
476
00:34:51,800 --> 00:34:55,000
Yes, Dot. I think everything's
starting to make sense.
477
00:34:55,080 --> 00:34:57,080
- (quiet arguing in Italian)
- Miss...
478
00:35:00,480 --> 00:35:01,480
Marianna!
479
00:35:10,080 --> 00:35:12,600
PHRYNE: How are things
between you and Vincenzo?
480
00:35:12,680 --> 00:35:16,080
I couldn't help noticing at the funeral
you slapped him.
481
00:35:17,200 --> 00:35:19,080
It was nothing.
It was a misunderstanding.
482
00:35:19,160 --> 00:35:20,800
About?
483
00:35:24,800 --> 00:35:26,320
I understand what it's like.
484
00:35:26,400 --> 00:35:29,600
I feel like slapping my fiancé, Hugh,
sometimes and we're not even Italian.
485
00:35:31,400 --> 00:35:35,720
Vincenzo loves me, and I love him. One
little fight isn't going to change that.
486
00:35:35,800 --> 00:35:37,600
Does Vincenzo know who killed her?
487
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
Is that what the fight was about?
488
00:35:41,800 --> 00:35:44,120
Please, I buried my Nonna today.
489
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
PHRYNE: I need your help with something.
490
00:35:51,680 --> 00:35:54,480
Is this Nonna Luisa, as a girl?
491
00:35:58,600 --> 00:36:01,440
I'm not sure. It look like her.
492
00:36:02,640 --> 00:36:04,560
Could that be Papa Antonio?
493
00:36:05,720 --> 00:36:08,120
I don't know. Maybe.
494
00:36:08,960 --> 00:36:11,960
Do you think it's possible
that they were once in love?
495
00:36:14,600 --> 00:36:17,720
The woman I know no have no love.
496
00:36:17,800 --> 00:36:22,720
You know when her own daughter died,
my wife, she don't cry one tear.
497
00:36:22,800 --> 00:36:23,960
Not a single one.
498
00:36:25,600 --> 00:36:28,200
She was a bitter, twisted old woman.
499
00:36:29,400 --> 00:36:33,800
If she have a love,
she put here, in her food.
500
00:36:38,000 --> 00:36:41,920
Well, I need to ask more people
more questions, so thanks for the wine.
501
00:36:42,000 --> 00:36:45,920
Oh no, no, no. Bella, stay.
502
00:36:46,000 --> 00:36:48,320
I'm sorry I can't ravish you,
503
00:36:48,400 --> 00:36:50,640
but I still need to find out
who murdered Nonna Luisa.
504
00:36:50,720 --> 00:36:55,440
(in Italian) But I think
I have fallen in love with you.
505
00:36:56,240 --> 00:37:00,480
Perhaps. But I'm sure it will wear off.
506
00:37:02,800 --> 00:37:06,240
Whoever he is, he is a lucky man.
507
00:37:15,720 --> 00:37:17,720
(Italian opera plays)
508
00:37:21,600 --> 00:37:24,320
Where are Papa Antonio and Vincenzo?
509
00:37:24,400 --> 00:37:26,400
At the Cavour Club.
510
00:37:27,800 --> 00:37:31,520
That's why I asked you.
So we could be alone.
511
00:37:32,880 --> 00:37:37,200
- And Roberto Salvatore?
- I have no interest in this man.
512
00:37:37,280 --> 00:37:41,520
My grandfather wants to buy his loyalty,
513
00:37:41,600 --> 00:37:44,560
so he bargains with me
as if I am a village cow.
514
00:37:45,360 --> 00:37:47,920
Papa acts like a kind old man,
but he's not, Gianni.
515
00:37:48,000 --> 00:37:50,320
Concetta, be careful what you say.
It's dangerous.
516
00:37:50,400 --> 00:37:52,480
I do not care about these things.
517
00:37:54,800 --> 00:37:56,600
Can't you see?
518
00:37:58,400 --> 00:38:01,360
It is only you I care about.
519
00:38:02,600 --> 00:38:06,520
You are everything
I could ever want in a man.
520
00:38:07,600 --> 00:38:10,160
And I would give myself completely
to you, Gianni.
521
00:38:11,400 --> 00:38:13,240
All you have to do is ask.
522
00:38:14,200 --> 00:38:18,080
But your family has so many secrets.
I'd be duty-bound to...
523
00:38:18,160 --> 00:38:20,320
(in Italian) My family!
524
00:38:20,400 --> 00:38:24,560
I would leave them in a breath,
for you, Gianni.
525
00:38:26,880 --> 00:38:28,920
I would.
526
00:38:29,000 --> 00:38:30,480
- Sì.
- Sì.
527
00:38:32,840 --> 00:38:34,840
(speaks Italian)
528
00:38:44,800 --> 00:38:47,120
They did come from the same village.
529
00:38:47,200 --> 00:38:49,400
Imagine where all this hate
has sprung from.
530
00:38:49,480 --> 00:38:51,320
JACK: It makes perfect sense.
531
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
What greater force is there
than thwarted love?
532
00:38:58,480 --> 00:39:02,720
Burning the midnight oil, Jack?
Grappa will do that.
533
00:39:02,800 --> 00:39:04,520
I'm sure I was up no later than you.
534
00:39:04,600 --> 00:39:06,760
Oh, I was tucked up in bed
at a very sensible hour.
535
00:39:07,560 --> 00:39:09,240
If you're waiting for me to ask
who with...
536
00:39:09,320 --> 00:39:13,920
That's odd. Why would Nonna Luisa
take out £6 every Thursday?
537
00:39:14,000 --> 00:39:15,600
- JACK: Wages?
- There were none.
538
00:39:15,680 --> 00:39:18,520
- Only the family worked there.
- Shopping?
539
00:39:18,600 --> 00:39:22,320
It all came out of the restaurant
account. This was her personal one.
540
00:39:22,400 --> 00:39:24,400
Another one of her secrets.
541
00:39:25,480 --> 00:39:28,520
What'd you say you were up to
last night?
542
00:39:28,600 --> 00:39:30,000
I didn't.
543
00:39:30,080 --> 00:39:31,760
Then why are you asking me?
544
00:39:31,840 --> 00:39:35,200
No reason.
It's called civilized conversation.
545
00:39:39,760 --> 00:39:41,560
(he clears his throat)
546
00:39:43,640 --> 00:39:46,640
ANTONIO: Yes, I loved Luisa.
547
00:39:47,800 --> 00:39:51,080
But her parents did not approve
of my family.
548
00:39:51,160 --> 00:39:55,400
She wanted to run away,
to leave all the families.
549
00:39:55,480 --> 00:39:58,080
But how could I,
leave everything I knew?
550
00:39:58,160 --> 00:40:00,000
Is that when she stole the book?
551
00:40:00,080 --> 00:40:04,400
Ah, she stole the book
thinking that I would follow her.
552
00:40:04,480 --> 00:40:06,400
But there's more to life than love.
553
00:40:09,000 --> 00:40:10,920
Where were you on Thursday afternoon?
554
00:40:12,000 --> 00:40:15,120
Where I am always, here,
with a good friend of mine.
555
00:40:15,200 --> 00:40:17,920
- Your friend's name?
- Roberto Salvatore.
556
00:40:18,000 --> 00:40:21,480
How convenient that you can confirm
each other's whereabouts.
557
00:40:22,480 --> 00:40:25,400
- Concetta!
- Sì?
558
00:40:25,480 --> 00:40:27,600
Thursday afternoon. Where I was?
559
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Here, at the restaurant.
560
00:40:31,280 --> 00:40:33,640
And with who I was?
561
00:40:34,800 --> 00:40:36,160
Roberto Salvatore.
562
00:40:37,480 --> 00:40:40,040
We, ah, we are making arrangements
for the wedding.
563
00:40:41,040 --> 00:40:43,160
Roberto will marry my Concetta.
564
00:40:52,600 --> 00:40:54,240
(in Italian) Excuse me, excuse me.
565
00:40:58,360 --> 00:41:00,720
HUGH: I checked those session times
at the Davey, sir.
566
00:41:00,800 --> 00:41:03,520
They were definitely
Marianna and Vincenzo's.
567
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
I've brought Vincenzo in
if you want to chat to him.
568
00:41:05,680 --> 00:41:07,000
Thank you, Collins.
569
00:41:07,080 --> 00:41:09,720
The numbers are different,
substantially so.
570
00:41:09,800 --> 00:41:11,520
The tickets are torn off the roll
in order,
571
00:41:11,600 --> 00:41:13,800
but these numbers are not sequential.
572
00:41:13,880 --> 00:41:18,520
So Marianna and Vincenzo went
into the cinema at different times.
573
00:41:18,600 --> 00:41:20,360
I believe that one is Vincenzo's.
574
00:41:20,440 --> 00:41:22,320
Which means he arrived much later.
575
00:41:22,400 --> 00:41:25,800
And had time to attack Nonna Luisa
before he went to the pictures.
576
00:41:28,600 --> 00:41:31,720
When exactly did you arrive at
the cinema the day before yesterday?
577
00:41:31,800 --> 00:41:34,440
I was late.
Marianna, she saved me a seat.
578
00:41:34,520 --> 00:41:37,120
More than just a little late, I think.
579
00:41:37,200 --> 00:41:41,320
You would have missed the one reelers,
the Wurlitzer extravaganza.
580
00:41:41,400 --> 00:41:44,600
Not to mention the first 15 minutes
of the main attraction.
581
00:41:48,800 --> 00:41:53,560
Don't be shy now, Vincenzo.
Not when things are getting interesting.
582
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
JACK: Did Nonna Luisa find out
you were romancing Marianna?
583
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
- Collins, if you wouldn't mind.
- Yes, sir.
584
00:42:03,000 --> 00:42:06,120
It won't be hard to prove you broke in
and attacked her.
585
00:42:06,200 --> 00:42:09,840
You have no alibi,
and if your footprints match...
586
00:42:10,920 --> 00:42:12,840
HUGH: Foot on the chair please, sir.
587
00:42:15,800 --> 00:42:17,600
Hold on a moment, Hugh.
588
00:42:29,400 --> 00:42:34,320
HUGH: Fifty six, fifty seven,
fifty eight.
589
00:42:34,400 --> 00:42:36,320
- How many should there be?
- Fifty nine.
590
00:42:36,400 --> 00:42:38,400
- You have been studying.
- Mm-hmm.
591
00:42:38,480 --> 00:42:40,240
Should I write up the charges, sir?
592
00:42:40,320 --> 00:42:42,400
Not quite yet. That'll be all, Collins.
593
00:42:42,480 --> 00:42:43,480
Sir.
594
00:42:45,800 --> 00:42:47,840
I can charge him with assault,
not a great deal more,
595
00:42:47,920 --> 00:42:49,480
given the cause of death was poisoning.
596
00:42:49,560 --> 00:42:52,440
- That's exactly what I'm thinking.
- Phryne?
597
00:42:52,520 --> 00:42:55,120
Well, it's right here, Jack.
It's all in the coroner's report.
598
00:42:55,200 --> 00:42:57,320
"Under normal circumstances,
599
00:42:57,400 --> 00:43:00,600
amanita phalloides poisoning
would take six to seven hours,
600
00:43:00,680 --> 00:43:02,920
but the patient's compromised
liver function
601
00:43:03,000 --> 00:43:05,560
means a more likely ingestion period
of three to four hours."
602
00:43:05,640 --> 00:43:08,040
She ate the mushrooms at breakfast.
603
00:43:08,120 --> 00:43:12,320
And there was egg in her stomach,
as well as mushrooms.
604
00:43:12,400 --> 00:43:15,920
Frittata di fungi?
It all comes back to the food.
605
00:43:18,600 --> 00:43:20,720
Vincenzo's a hard nut to crack.
606
00:43:20,800 --> 00:43:23,160
Even if he knew,
I doubt torture would get it out of him.
607
00:43:24,200 --> 00:43:30,000
But love might. It can bring even
the toughest men completely undone.
608
00:43:41,400 --> 00:43:43,400
You sure this will work, Miss Fisher?
609
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Of course I'm not sure.
610
00:43:52,480 --> 00:43:53,800
Where's Vincenzo?
611
00:43:53,880 --> 00:43:57,520
What, no hello, Jack?
Where's the respect, eh?
612
00:43:57,600 --> 00:44:00,120
- I did not see Vincenzo.
- JACK: I saw him come in.
613
00:44:00,200 --> 00:44:01,920
(door opens)
614
00:44:06,400 --> 00:44:08,040
- (they speak Italian)
- JACK: Vincenzo.
615
00:44:08,120 --> 00:44:11,920
- Oh, Jack, please.
- (in Italian) It's alright, my love.
616
00:44:12,000 --> 00:44:16,120
- Please, Miss Fisher, Inspector...
- ANTONIO: (in Italian) What? No!
617
00:44:16,200 --> 00:44:19,320
- (in Italian) Step away from her!
- (they argue)
618
00:44:19,400 --> 00:44:20,560
No.
619
00:44:24,080 --> 00:44:25,440
- I understand everything!
- No!
620
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
- Everything!
- No!
621
00:44:26,600 --> 00:44:29,720
I understand every time her family
touches something, that they destroy.
622
00:44:29,800 --> 00:44:32,720
She is gonna break your heart, Vincenzo,
like mine was broken.
623
00:44:32,800 --> 00:44:36,120
I don't care what happened
in the village all those years ago...
624
00:44:36,200 --> 00:44:39,520
I don't care what happened
last year or last month.
625
00:44:39,600 --> 00:44:42,040
All that matters is what happens now.
626
00:44:42,120 --> 00:44:45,680
- I love Vincenzo.
- (complains in Italian)
627
00:44:47,000 --> 00:44:48,640
- No.
- Marianna, it's OK.
628
00:44:48,720 --> 00:44:50,560
JACK: Step aside, please.
629
00:44:52,000 --> 00:44:53,720
Vincenzo will be charged with murder.
630
00:44:53,800 --> 00:44:55,960
There's a slim chance
he'll get a lenient judge.
631
00:44:56,040 --> 00:44:58,120
But the most likely sentence
is that he'll...
632
00:44:58,200 --> 00:44:59,640
Hang?
633
00:44:59,720 --> 00:45:01,400
I'm sorry.
634
00:45:03,000 --> 00:45:05,840
I'm afraid Vincenzo
isn't the man you thought he was.
635
00:45:10,800 --> 00:45:12,320
Why do you flinch?
636
00:45:25,600 --> 00:45:29,440
- Did Vincenzo do this?
- No, he would never.
637
00:45:29,520 --> 00:45:31,040
Your grandmother?
638
00:45:32,040 --> 00:45:33,560
She used a rolling pin.
639
00:45:34,400 --> 00:45:36,480
And what was it that prompted
this beating?
640
00:45:36,560 --> 00:45:40,920
It never took much. She didn't like
the way the garlic was chopped.
641
00:45:41,000 --> 00:45:43,840
It helps bring out the flavor if you
crush it with the flat of the knife.
642
00:45:43,920 --> 00:45:46,120
But this was about more than that,
wasn't it?
643
00:45:46,200 --> 00:45:49,200
PHRYNE: She'd found out
about you and Vincenzo.
644
00:45:51,400 --> 00:45:55,120
- Did Marianna know what you planned?
- No. She knew nothing.
645
00:45:55,200 --> 00:45:57,720
But she found out that
you'd attacked her grandmother,
646
00:45:57,800 --> 00:45:59,520
and she didn't report you to the police.
647
00:45:59,600 --> 00:46:02,600
Which would make her
an accomplice after the fact.
648
00:46:02,680 --> 00:46:04,680
I told you, she knew nothing.
649
00:46:07,200 --> 00:46:09,160
You want to know why?
650
00:46:13,720 --> 00:46:15,200
Marianna,...
651
00:46:18,200 --> 00:46:21,320
...she find this,
underneath the floorboards
652
00:46:21,400 --> 00:46:24,920
where the old woman had hidden it.
She brought it on herself.
653
00:46:25,000 --> 00:46:27,680
When she was going to make that dish,
a Strano dish...
654
00:46:27,760 --> 00:46:29,720
Stratti del Arcobaleno.
655
00:46:29,800 --> 00:46:33,120
My Nonno,
he always knew she stole the book.
656
00:46:33,200 --> 00:46:36,720
When she announced she was serving it
on the first night of the Festival,
657
00:46:36,800 --> 00:46:39,120
it was a slap in the face
to my family's honor.
658
00:46:39,200 --> 00:46:40,520
(in Italian) A disgrace.
659
00:46:40,600 --> 00:46:41,800
- So you poisoned her?
- Sì.
660
00:46:43,520 --> 00:46:45,120
How?
661
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
- With the mushrooms.
- The deathcaps?
662
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Yes. I forced her to eat them.
663
00:46:51,800 --> 00:46:53,400
- JACK: When you broke in?
- Yes.
664
00:46:53,480 --> 00:46:55,800
I forced them down her throat.
665
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
This withdrawal of £77.
666
00:47:03,200 --> 00:47:05,720
PHRYNE: She made it
the day before she was killed.
667
00:47:05,800 --> 00:47:09,560
And she drew a bank check against it
to a travel agent.
668
00:47:09,640 --> 00:47:15,440
£77 can buy you a lot of things.
A steamer ticket back to Italy.
669
00:47:18,800 --> 00:47:20,800
She was going to send me away.
670
00:47:22,800 --> 00:47:25,920
I couldn't go back to the old country.
What would I do in the village?
671
00:47:26,000 --> 00:47:27,560
I was born here.
672
00:47:27,640 --> 00:47:29,680
It would have been
the end of you and Vincenzo.
673
00:47:29,760 --> 00:47:32,000
It would have been
the end of my whole life.
674
00:47:32,080 --> 00:47:34,080
("La donna è mobile" plays)
675
00:47:36,400 --> 00:47:38,240
You had to pick your moment.
676
00:48:16,000 --> 00:48:19,520
When did you find out that Marianna
had poisoned her grandmother?
677
00:48:19,600 --> 00:48:23,640
No. I did this. It was me, OK?
678
00:48:24,800 --> 00:48:25,960
You broke in, yes.
679
00:48:27,120 --> 00:48:29,360
You tried to get the recipes back.
680
00:48:29,440 --> 00:48:31,440
You tried to sabotage
the dish that she was making.
681
00:48:33,000 --> 00:48:34,520
But you didn't try to kill her.
682
00:48:34,600 --> 00:48:37,520
JACK: Nonna Luisa put up more of a fight
than you were expecting.
683
00:48:37,600 --> 00:48:40,280
PHRYNE: But it was the mushrooms
that did the job.
684
00:48:41,600 --> 00:48:43,680
She'd eaten those hours earlier.
685
00:48:44,600 --> 00:48:47,520
No. No.
686
00:48:47,600 --> 00:48:50,720
Please, Jack, take me.
687
00:48:50,800 --> 00:48:52,920
Please, leave Marianna.
688
00:48:53,000 --> 00:48:58,120
No, Miss Fisher, please.
Spare Marianna. Take me, please.
689
00:48:58,200 --> 00:49:02,920
OK, take me, not Marianna. Me. I did.
690
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Please, Jack, come on, please.
691
00:49:06,600 --> 00:49:09,000
PHRYNE: It's too late.
692
00:49:09,080 --> 00:49:11,280
MARIANNA: You know what she said?
693
00:49:11,360 --> 00:49:14,600
That she'd pay a gunman
to kill Vincenzo.
694
00:49:16,400 --> 00:49:18,320
She's done it before.
695
00:49:18,400 --> 00:49:22,320
Nonna was the one who paid to have that
man shot in the Italian Workers' Club.
696
00:49:22,400 --> 00:49:25,280
- MARIANNA: Fabrizi.
- And who was this gunman?
697
00:49:25,360 --> 00:49:27,080
She wouldn't say.
698
00:49:28,200 --> 00:49:32,280
Your grandmother took out £6
every Thursday. Do you know why?
699
00:49:33,600 --> 00:49:36,600
Every Thursday night
a man would come to the restaurant.
700
00:49:37,400 --> 00:49:40,920
She was paying the gunman in
installments. Can you describe this man?
701
00:49:42,480 --> 00:49:44,000
He has a scar.
702
00:49:50,920 --> 00:49:52,920
(they speak Italian)
703
00:49:59,000 --> 00:50:00,880
You are not welcome here.
704
00:50:02,200 --> 00:50:04,120
Could you please leave us?
705
00:50:04,200 --> 00:50:06,240
The men want to talk.
706
00:50:10,200 --> 00:50:12,640
- Get up.
- I prefer to sit.
707
00:50:12,720 --> 00:50:16,360
You'll spend a lot of time sitting in
a prison cell. You're under arrest.
708
00:50:16,440 --> 00:50:18,000
And you come all by yourself?
709
00:50:21,200 --> 00:50:25,400
I have a friend with me
you should know about.
710
00:50:30,360 --> 00:50:32,200
Do you have a friend, Inspector?
711
00:50:39,480 --> 00:50:41,040
He has at least one.
712
00:50:41,120 --> 00:50:44,800
Ahh. Now things are getting interesting.
713
00:50:46,840 --> 00:50:49,720
The thing you should know,
Inspector Jack Robinson,
714
00:50:49,800 --> 00:50:53,800
is that whatever you do to me
is not the end of our business.
715
00:50:56,200 --> 00:51:01,560
I will not touch a hair
on your little policeman head,...
716
00:51:02,480 --> 00:51:07,560
...but I do know the names
of the people you hold dear.
717
00:51:09,040 --> 00:51:11,240
Go ahead and I'll shoot you
right between the eyes.
718
00:51:11,320 --> 00:51:14,280
Just like your poor old Papa's painting.
719
00:51:15,760 --> 00:51:16,840
On the table.
720
00:51:19,280 --> 00:51:21,720
I know you're the Padrino
of the Camorra.
721
00:51:21,800 --> 00:51:23,840
You think your little foot soldier
was loyal to you?
722
00:51:23,920 --> 00:51:26,320
He was playing both families
off against each other.
723
00:51:26,400 --> 00:51:28,120
He took your orders
to burn down Carbone's,
724
00:51:28,200 --> 00:51:31,000
but he also took money
to kill Concetta's husband.
725
00:51:38,160 --> 00:51:40,160
The feud is over.
726
00:51:41,600 --> 00:51:44,920
Today all past scores are settled.
727
00:51:57,040 --> 00:51:59,680
FATHER O'LEARY: I'm very pleased
with your progress, Hugh.
728
00:51:59,760 --> 00:52:03,680
I think you will make a fine addition
to the ranks of the church.
729
00:52:03,760 --> 00:52:05,120
Thank you, Father.
730
00:52:05,200 --> 00:52:07,800
But there is just one little thing
to be said.
731
00:52:07,880 --> 00:52:09,120
A correction, if you like.
732
00:52:09,200 --> 00:52:13,600
A slight adjustment, about the role of
the woman in the Catholic home.
733
00:52:14,440 --> 00:52:18,360
Of course we must take into account
modern times.
734
00:52:18,440 --> 00:52:22,720
It goes without saying
that nothing is written in stone.
735
00:52:22,800 --> 00:52:25,760
Except the commandments, weren't they?
736
00:52:25,840 --> 00:52:28,600
Yes, of course, the commandments.
737
00:52:28,680 --> 00:52:32,120
But my point is that times are changing,
738
00:52:32,200 --> 00:52:36,160
and perhaps the role of the woman
in the Catholic home
739
00:52:36,240 --> 00:52:39,000
will need to change along with them.
740
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
Have you thought about it, Gianni?
What I am offering to you?
741
00:52:57,680 --> 00:52:59,760
I've thought of nothing else.
742
00:53:05,400 --> 00:53:12,400
First, there is something
I need to make sure of, for myself.
743
00:53:31,200 --> 00:53:33,200
You don't need to say it.
744
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
(she speaks Italian)
745
00:53:43,000 --> 00:53:44,800
Your heart is...
746
00:53:47,000 --> 00:53:48,240
It's taken.
747
00:53:50,000 --> 00:53:52,480
- I care for you.
- Yes.
748
00:53:52,560 --> 00:53:55,560
- You deserve to be happy...
- (she speaks Italian)
749
00:53:58,080 --> 00:54:00,080
I will be fine.
750
00:54:02,760 --> 00:54:04,760
You know, Roberto will hang.
751
00:54:08,000 --> 00:54:10,560
And when I marry again,
it will be for love.
752
00:54:12,600 --> 00:54:14,600
But you are taken.
753
00:54:20,480 --> 00:54:22,480
("La donna è mobile" plays)
754
00:54:27,760 --> 00:54:29,760
(music continues)
755
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
(door opens)
756
00:54:38,480 --> 00:54:41,000
The Inspector to see you, Miss Fisher.
757
00:54:46,480 --> 00:54:48,720
Not eating Italian tonight, Jack?
758
00:54:49,800 --> 00:54:51,680
Strano's is closed.
759
00:54:53,800 --> 00:54:56,320
Looks like you'll have to
make do with me.
760
00:54:57,280 --> 00:54:59,600
Looks like we'll have to make do
with each other.
761
00:54:59,680 --> 00:55:01,880
(music crescendos)