1 00:00:07,120 --> 00:00:09,240 ‫"التحدي الكبير: جائزة المليون 2"‬ 2 00:00:09,880 --> 00:00:14,919 ‫أهلًا بكم في موسم جديد‬ ‫من "التحدي الكبير" الآن على "نتفليكس".‬ 3 00:00:14,920 --> 00:00:16,839 ‫منزل واحد، سبعة أيام.‬ 4 00:00:16,840 --> 00:00:21,319 ‫عشرة متسابقين يتنافسون للفوز‬ ‫بجائزة مليون جنيه استرليني.‬ 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,679 ‫يا ويلي!‬ 6 00:00:22,680 --> 00:00:23,639 ‫الشرط الوحيد؟‬ 7 00:00:23,640 --> 00:00:26,999 ‫أخذنا كلّ شيء منهم. سيبدؤون من الصفر تمامًا.‬ 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,839 ‫- كم ثمن الحمام الساخن؟‬ ‫- 500 جنيه في الدقيقة. هذا هراء.‬ 9 00:00:29,840 --> 00:00:30,840 ‫آسف.‬ 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,479 ‫لقد خدعتنا بذلك، لن أكذب.‬ 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,119 ‫واضح أن الأسعار فاحشة.‬ 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,159 ‫سنختبر المتسابقين كلّ يوم‬ ‫مع تحديات "سايدمن".‬ 13 00:00:40,160 --> 00:00:41,239 ‫كم خسرت؟‬ 14 00:00:41,240 --> 00:00:45,160 {\an8}‫- إن فشلوا، فقد يخسرون كلّ شيء.‬ ‫- فقدته!‬ 15 00:00:48,240 --> 00:00:51,760 ‫"التحدي الكبير: جائزة المليون"‬ 16 00:00:59,040 --> 00:01:00,639 ‫"عشرة متسابقين"‬ 17 00:01:00,640 --> 00:01:02,519 ‫"سبعة أيام"‬ 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,240 ‫"مليون جنيه استرليني"‬ 19 00:01:14,400 --> 00:01:16,080 {\an8}‫"التحدي الكبير: جائزة المليون"‬ 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,119 ‫عدنا مجددًا في الموسم الثاني.‬ 21 00:01:19,120 --> 00:01:23,000 ‫والآن، لنر أي مؤثّرين‬ ‫يواجهون مشاكل ضريبية هذه المرة.‬ 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,159 ‫"كاميرا المصعد الأولى"‬ 23 00:01:30,160 --> 00:01:33,399 ‫حسنًا، هذا رائع، على ما أظن.‬ 24 00:01:33,400 --> 00:01:38,199 ‫أولًا، لدينا الرجل المنفّر على "تيك توك‬ ‫والغريب الأطوار في المدونات الإلكترونية.‬ 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,239 ‫إنه "جورج كلارك".‬ 26 00:01:39,240 --> 00:01:40,159 ‫وداعًا.‬ 27 00:01:40,160 --> 00:01:45,319 {\an8}‫مرحبًا، أنا "جورج"، عمري 24 عامًا،‬ ‫وأصنع فيديوهات على "يوتيوب" و"تيك توك".‬ 28 00:01:45,320 --> 00:01:48,839 ‫في صغري، عند التصرّف بشقاوة،‬ ‫كنت أكتب رسائل اعتذار لوالديّ.‬ 29 00:01:48,840 --> 00:01:53,720 {\an8}‫قد يقول أتباعي عني‬ ‫إنني غريب الأطوار وأعزب.‬ 30 00:01:55,520 --> 00:01:57,760 ‫لا أصدّق، هذا سجن فحسب حرفيًا.‬ 31 00:01:58,320 --> 00:02:00,319 ‫أحببت التغييرات التي أضفيتموها هنا.‬ 32 00:02:00,320 --> 00:02:03,679 ‫ظاهريًا، لا أنفق المال على أي حال،‬ 33 00:02:03,680 --> 00:02:07,999 ‫ولا أظن أنني سأتغيّر كثيرًا‬ ‫بمشاركتي في "التحدي الكبير".‬ 34 00:02:08,000 --> 00:02:12,199 ‫هل أنا الأول؟ لم يسبق أن كنت الأول.‬ 35 00:02:12,200 --> 00:02:17,119 ‫أعتقد أن قضائي أسبوعًا‬ ‫بعيدًا عن هاتفي لأمر مشوق،‬ 36 00:02:17,120 --> 00:02:18,440 ‫ومقابلة الآخرين...‬ 37 00:02:20,160 --> 00:02:21,359 ‫كلّ معجبيّ هنا.‬ 38 00:02:21,360 --> 00:02:22,400 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 39 00:02:22,920 --> 00:02:24,280 ‫هيا، التقطوا صورة فحسب.‬ 40 00:02:25,040 --> 00:02:26,999 ‫وخوض بعض التحديات،‬ 41 00:02:27,000 --> 00:02:31,720 ‫وإنفاق مبلغ فاحش ربما‬ ‫على لوح شوكولاتة "تويرل"، لا أعلم.‬ 42 00:02:33,680 --> 00:02:35,319 ‫هناك لوحة سهام، لكن بدون سهام.‬ 43 00:02:35,320 --> 00:02:37,640 ‫ليتني أملك سهمًا حاليًا.‬ 44 00:02:38,400 --> 00:02:40,600 ‫عشرة أسرة، سريران مزدوجان؟‬ 45 00:02:46,160 --> 00:02:48,639 ‫انتهيت من التجول بالأرجاء.‬ 46 00:02:48,640 --> 00:02:49,959 ‫أريد صديقًا من فضلكم.‬ 47 00:02:49,960 --> 00:02:51,520 ‫أيبدو أنه ارتاد مدرسة خاصة؟‬ 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,919 ‫التالي هو الرجل صاحب الأسنان الذهبية،‬ 49 00:02:55,920 --> 00:02:58,279 ‫ولسان معسول واحمرار بسيط في العينين.‬ 50 00:02:58,280 --> 00:02:59,800 ‫إنه "بي كيه هامبل".‬ 51 00:03:06,680 --> 00:03:10,359 ‫تعلمون أنني أفريقي لأنني كثير الأمتعة.‬ 52 00:03:10,360 --> 00:03:13,799 {\an8}‫"بي كيه هامبل"،‬ ‫سليل "وينستون تشرشل" الأول،‬ 53 00:03:13,800 --> 00:03:18,319 {\an8}‫وعمري 27 عامًا من الاثنين إلى الجمعة،‬ ‫و33 سنة في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 54 00:03:18,320 --> 00:03:21,559 ‫وأنا صانع محتوى وفنان ترفيهي.‬ 55 00:03:21,560 --> 00:03:25,679 ‫مجرد يوم آخر في حياة السيد "بي كيه هامبل".‬ 56 00:03:25,680 --> 00:03:30,039 ‫إن لم أفز بأكثر من 250،‬ ‫فهذا يعني أنني سأفسد كلّ شيء.‬ 57 00:03:30,040 --> 00:03:31,279 ‫سأنفق كلّ المال.‬ 58 00:03:31,280 --> 00:03:33,439 ‫سيموت الجميع.‬ 59 00:03:33,440 --> 00:03:36,039 ‫أحب قيادة أفراد المجموعة وتضليلهم،‬ 60 00:03:36,040 --> 00:03:38,839 ‫وبعد تضليلهم، سأسلك الطريق المعاكس.‬ 61 00:03:38,840 --> 00:03:41,199 ‫أستعمل هاتفي على مدار الساعة، حرفيًا.‬ 62 00:03:41,200 --> 00:03:45,439 ‫لذا أريد أن أرى‬ ‫كم من حبيباتي سيراسلنني ويفتقدنني.‬ 63 00:03:45,440 --> 00:03:47,519 ‫قد لا أخبر أمي حتى،‬ 64 00:03:47,520 --> 00:03:49,279 ‫وأرى إن كانت ستتصل بالشرطة.‬ 65 00:03:49,280 --> 00:03:52,439 ‫سيدتنا الأولى في المنزل‬ ‫هي العارضة "مايا ميلز".‬ 66 00:03:52,440 --> 00:03:54,640 ‫ولكن هل ستشكّل تهديدًا للآخرين؟‬ 67 00:03:55,400 --> 00:03:56,280 ‫- حسنًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 68 00:03:56,920 --> 00:03:58,279 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 69 00:03:58,280 --> 00:03:59,639 ‫- أتودين مساعدة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 70 00:03:59,640 --> 00:04:01,759 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 71 00:04:01,760 --> 00:04:04,999 ‫- يا ويلي. عذرًا، ما اسمك؟‬ ‫- "مايا". سُررت بلقائك.‬ 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,239 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "جيريمي".‬ 73 00:04:06,240 --> 00:04:07,319 ‫- "جيريمي"؟‬ ‫- أجل.‬ 74 00:04:07,320 --> 00:04:09,439 ‫- هل لفظت اسمك بالشكل الصحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 75 00:04:09,440 --> 00:04:13,199 {\an8}‫مرحبًا، أنا "مايا ميلز"، 23 عامًا،‬ ‫وأنا مؤثّرة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 76 00:04:13,200 --> 00:04:17,039 {\an8}‫محتواي على "إنستغرام"‬ ‫يتناول أسلوب الحياة والسفر ونفسي،‬ 77 00:04:17,040 --> 00:04:19,639 {\an8}‫والمكياج وكلّ ما يتعلق بي بشكل عام.‬ 78 00:04:19,640 --> 00:04:23,439 ‫كلّما قصدت مطعمًا مع رفاقي،‬ ‫نأكل السوشي أو الطعام الياباني.‬ 79 00:04:23,440 --> 00:04:24,759 ‫سأفتقد ذلك حتمًا.‬ 80 00:04:24,760 --> 00:04:26,280 ‫ربما سأتبع حمية.‬ 81 00:04:26,920 --> 00:04:28,519 ‫هل يُسمح لي بقول ذلك؟‬ 82 00:04:28,520 --> 00:04:29,679 ‫هل هي ثقيلة؟‬ 83 00:04:29,680 --> 00:04:30,759 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:04:30,760 --> 00:04:32,120 ‫ألا ترين ذراعيّ الآن؟‬ 85 00:04:32,720 --> 00:04:34,359 ‫- أترين ذراعيّ؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 86 00:04:34,360 --> 00:04:35,279 ‫لا أعرف.‬ 87 00:04:35,280 --> 00:04:36,999 ‫- هل وصلت توًا؟‬ ‫- وصلت توًا.‬ 88 00:04:37,000 --> 00:04:39,199 ‫حسنًا، لا بأس. هيا بنا.‬ 89 00:04:39,200 --> 00:04:41,759 ‫يتأمل "بي كيه" "مايا" قليلًا.‬ 90 00:04:41,760 --> 00:04:42,679 ‫مهلًا.‬ 91 00:04:42,680 --> 00:04:44,839 ‫مهلًا، لست بارعة في تحديد وجهتي.‬ 92 00:04:44,840 --> 00:04:47,080 ‫هذه متاهة.‬ 93 00:04:47,640 --> 00:04:49,400 ‫- لا تصغ إليّ.‬ ‫- متجر.‬ 94 00:04:49,880 --> 00:04:52,439 ‫- هنا.‬ ‫- لا، إنه... من هنا.‬ 95 00:04:52,440 --> 00:04:54,439 ‫- لنستكشف صالة الرياضة.‬ ‫- لنفتح هذا.‬ 96 00:04:54,440 --> 00:04:56,240 ‫قد نكون أول الواصلين إلى هنا.‬ 97 00:04:57,320 --> 00:04:58,159 ‫شخصان فعليان.‬ 98 00:04:58,160 --> 00:04:59,639 ‫يا للمفاجأة.‬ 99 00:04:59,640 --> 00:05:00,639 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل!‬ 100 00:05:00,640 --> 00:05:01,559 ‫مرحبًا.‬ 101 00:05:01,560 --> 00:05:03,839 ‫- سرّني لقاؤك. "جورج".‬ ‫- "بي كيه"، وأنا أيضًا.‬ 102 00:05:03,840 --> 00:05:05,839 ‫- "مايا". لنتعانق. تشرّفت.‬ ‫- "جورج".‬ 103 00:05:05,840 --> 00:05:09,159 ‫- هل ثلاثتنا هنا فقط؟‬ ‫- أجل، إلّا إن كان أحدهم بارعًا بالاختباء.‬ 104 00:05:09,160 --> 00:05:10,799 ‫- نحن فقط.‬ ‫- هل استكشفت المكان؟‬ 105 00:05:10,800 --> 00:05:13,959 ‫- أجل، يمكنني اصطحابكما بجولة.‬ ‫- أجل، لنجل عبر المكان.‬ 106 00:05:13,960 --> 00:05:17,159 ‫هذه غرفة... وتحوي أريكتين فقط،‬ ‫لا أعرف ما الغرض منها.‬ 107 00:05:17,160 --> 00:05:18,799 ‫ظننت أنك ترتدي تنورة.‬ 108 00:05:18,800 --> 00:05:20,639 ‫لماذا؟ هل هو لطيف؟ إنه ثوب.‬ 109 00:05:20,640 --> 00:05:22,239 ‫- إنه يناسبك.‬ ‫- لا، إنه لطيف.‬ 110 00:05:22,240 --> 00:05:24,919 ‫- شكرًا.‬ ‫- الصالة الرياضية، لاحتياجاتكما الرياضية.‬ 111 00:05:24,920 --> 00:05:26,199 ‫- بئسًا.‬ ‫- هل تتدرّبان؟‬ 112 00:05:26,200 --> 00:05:28,359 ‫- أجل، ألا ترين ذلك؟‬ ‫- افعل هذا.‬ 113 00:05:28,360 --> 00:05:29,519 ‫- أترين الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 114 00:05:29,520 --> 00:05:31,919 ‫- انظرا إلى هذا.‬ ‫- يحوي مرايا أقله.‬ 115 00:05:31,920 --> 00:05:32,839 ‫يا لمساحته.‬ 116 00:05:32,840 --> 00:05:34,439 ‫- الدش؟‬ ‫- استحممت بأماكن أسوأ.‬ 117 00:05:34,440 --> 00:05:36,719 ‫- هذا الدش. حتمًا.‬ ‫- أما من حمام؟‬ 118 00:05:36,720 --> 00:05:38,279 ‫- إنه...‬ ‫- أسرّة فردية، لا؟‬ 119 00:05:38,280 --> 00:05:40,599 ‫- هذا لطيف. هناك سريران مزدوجان.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:05:40,600 --> 00:05:41,839 ‫هذا ظريف.‬ 121 00:05:41,840 --> 00:05:43,640 ‫لا داعي للكذب.‬ 122 00:05:44,760 --> 00:05:45,879 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 123 00:05:45,880 --> 00:05:47,479 ‫- أجل، لمدة أسبوع.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:05:47,480 --> 00:05:49,879 ‫لم أتخيل أن الوضع سيكون هكذا، وأنت؟‬ 125 00:05:49,880 --> 00:05:50,799 ‫لا.‬ 126 00:05:50,800 --> 00:05:54,719 ‫التالية في المنزل هي "ماندي"،‬ ‫وهي مؤثّرة وصاحبة مدونة إلكترونية.‬ 127 00:05:54,720 --> 00:05:57,239 ‫آمل ألّا تشمل إجراءات الحراسة‬ ‫كلابًا بوليسية لشمّها.‬ 128 00:05:57,240 --> 00:05:59,559 ‫لا أصدّق.‬ 129 00:05:59,560 --> 00:06:02,639 ‫فيم ورطت نفسي؟‬ 130 00:06:02,640 --> 00:06:04,559 {\an8}‫أنا "ماندي فاكيلي"، عمري 32 عامًا،‬ 131 00:06:04,560 --> 00:06:08,599 {\an8}‫وأشتهر بكوني "مؤثّرة"‬ ‫وصاحبة مدونة إلكترونية.‬ 132 00:06:08,600 --> 00:06:11,159 {\an8}‫كيف يجرؤ على الخيانة؟‬ 133 00:06:11,160 --> 00:06:13,199 {\an8}‫وهو ليس طويل القامة حتى.‬ 134 00:06:13,200 --> 00:06:15,799 {\an8}‫اشتهرت بكوني أخت "آنا" من "لوف آيلند".‬ 135 00:06:15,800 --> 00:06:17,879 ‫لكن بعد هذا العرض،‬ 136 00:06:17,880 --> 00:06:22,400 ‫ستشتهر بكونها شقيقة "ماندي فاكيلي"‬ ‫من برنامج "تحدي (سايدمن) الكبير"‬ 137 00:06:23,200 --> 00:06:25,120 ‫لا أحمل شيئًا. أترون هذا؟‬ 138 00:06:26,480 --> 00:06:29,159 ‫في الواقع، أظن أنني بحاجة إلى المساعدة.‬ 139 00:06:29,160 --> 00:06:31,519 ‫لم وضبت كلّ هذه الأمتعة؟‬ 140 00:06:31,520 --> 00:06:35,359 ‫أتخيل نفسي مغادرة ومعي الكثير من المال.‬ 141 00:06:35,360 --> 00:06:38,880 ‫لا أحب من يهملون نظافتهم الشخصية،‬ ‫كالقذرين والمقرفين وكريهي الرائحة.‬ 142 00:06:39,800 --> 00:06:42,959 ‫هذه أسرع مرة‬ ‫قطعت فيها التدابير الأمنية في حياتي.‬ 143 00:06:42,960 --> 00:06:45,200 ‫عادةً ما يوقفك الناس لالتقاط صور مع أختك.‬ 144 00:06:46,360 --> 00:06:48,520 ‫التالي هو من لقب نفسه بـ"سيد الأخبار".‬ 145 00:06:49,480 --> 00:06:52,599 ‫لنأمل ألّا يكون فاشلًا تمامًا.‬ ‫إنه "ديلان بايج"‬ 146 00:06:52,600 --> 00:06:53,839 ‫مرحبًا.‬ 147 00:06:53,840 --> 00:06:55,880 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 148 00:06:57,400 --> 00:07:00,360 {\an8}‫"(ديلان بايج)‬ ‫مراسل إخباري على (تيك توك)، 25 سنة.‬ 149 00:07:00,800 --> 00:07:03,679 ‫أنا الشخص نفسه. اسمي "ديلان".‬ 150 00:07:03,680 --> 00:07:07,279 {\an8}‫وقعت أحداث كثيرة في آخر 24 ساعة،‬ ‫الأمر جنوني.‬ 151 00:07:07,280 --> 00:07:10,159 {\an8}‫يعرفني الناس بلقب "سيد الأخبار"،‬ ‫وهذا اسمي نوعًا ما.‬ 152 00:07:10,160 --> 00:07:12,119 ‫أقدّم الأخبار للناس.‬ 153 00:07:12,120 --> 00:07:15,239 ‫لديّ خبر لك يا "ديلان".‬ ‫دعابة القناعة تلك كانت فاشلة.‬ 154 00:07:15,240 --> 00:07:16,159 ‫ما اسمك؟‬ 155 00:07:16,160 --> 00:07:18,159 ‫- "ديلان". وأنت؟‬ ‫- "ماندي".‬ 156 00:07:18,160 --> 00:07:20,479 ‫- سأمر عبر هذا.‬ ‫- سُررت بلقائك يا "ديلان".‬ 157 00:07:20,480 --> 00:07:22,079 ‫سُررت بلقائك. كيف حالك؟‬ 158 00:07:22,080 --> 00:07:23,679 ‫- بخير.‬ ‫- هل وصلت توًا؟‬ 159 00:07:23,680 --> 00:07:27,479 ‫- أنا متحمسة جدًا. وصلت توًا.‬ ‫- حسنًا، جميل. بئسًا.‬ 160 00:07:27,480 --> 00:07:29,080 ‫- أأضعها بالداخل...‬ ‫- أدخلها.‬ 161 00:07:29,880 --> 00:07:31,559 ‫حقيبتك أخف وزنًا من حقيبتي بكثير.‬ 162 00:07:31,560 --> 00:07:33,679 ‫- هل تحملين حقيبة كبيرة؟‬ ‫- عانيت بحملها.‬ 163 00:07:33,680 --> 00:07:39,279 ‫محور ما أفعله في أي شيء،‬ ‫سواء في السياسة أو الأحداث الجارية،‬ 164 00:07:39,280 --> 00:07:42,999 ‫هو الأمور المثيرة للاهتمام.‬ ‫وما يثير اهتمام الناس.‬ 165 00:07:43,000 --> 00:07:46,119 ‫هذه ركيزة كلّ ما أفعله.‬ 166 00:07:46,120 --> 00:07:48,439 ‫لهجتي... نشأت في "جنوب أفريقيا"،‬ 167 00:07:48,440 --> 00:07:51,359 ‫وانتقلت إلى "المملكة المتحدة"،‬ ‫وعشت في "أستراليا"،‬ 168 00:07:51,360 --> 00:07:54,999 ‫والآن عدت إلى "المملكة المتحدة"،‬ ‫لذا سافرت في كلّ مكان قليلًا.‬ 169 00:07:55,000 --> 00:07:59,039 ‫- "إغراء".‬ ‫- هذا مذهل.‬ 170 00:07:59,040 --> 00:08:01,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لم أعرف أن المنزل يحوي شبحًا.‬ 171 00:08:02,440 --> 00:08:04,679 ‫- يا للمفاجأة. مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 172 00:08:04,680 --> 00:08:06,839 ‫- كيف حالك؟ أنا "ماندي".‬ ‫- أنا "مايا".‬ 173 00:08:06,840 --> 00:08:09,039 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟ "ديلان".‬ 174 00:08:09,040 --> 00:08:10,559 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا "ميا".‬ 175 00:08:10,560 --> 00:08:12,839 ‫- مرحبًا، سررت بلقائك. ما اسمك؟‬ ‫- "بي كيه".‬ 176 00:08:12,840 --> 00:08:13,999 ‫"بي كيه" و"مايا".‬ 177 00:08:14,000 --> 00:08:17,159 ‫- أعرفك من...‬ ‫- أجل. "آنا".‬ 178 00:08:17,160 --> 00:08:19,439 ‫- "ماندي".‬ ‫- "ماندي"!‬ 179 00:08:19,440 --> 00:08:21,319 ‫لاحظت حذاءك توًا. إنه...‬ 180 00:08:21,320 --> 00:08:23,479 ‫أنت.‬ 181 00:08:23,480 --> 00:08:26,240 ‫- إنه غريب. حذاء "هالك".‬ ‫- "هالك" يدمّر.‬ 182 00:08:26,840 --> 00:08:28,199 ‫أهذا خف أم حذاء؟‬ 183 00:08:28,200 --> 00:08:29,559 ‫إنه مريع بكلتي الحالتين.‬ 184 00:08:29,560 --> 00:08:32,959 ‫متسابقنا التالي هو "فايز جيسون"،‬ ‫الملقب بـ"(جيسون) الحقير"،‬ 185 00:08:32,960 --> 00:08:35,039 ‫أو إن كنت بريطانيًا، "(جيسون) الوغد".‬ 186 00:08:35,040 --> 00:08:36,200 ‫لقد وصلت.‬ 187 00:08:36,760 --> 00:08:38,040 ‫حزام متحرك.‬ 188 00:08:39,800 --> 00:08:40,679 ‫خذ غنيمتي.‬ 189 00:08:40,680 --> 00:08:45,239 {\an8}‫أنا "جيسون"، "فايز جيسون". عمري 20 سنة‬ ‫وأنا صانع فيديوهات في "الولايات المتحدة".‬ 190 00:08:45,240 --> 00:08:47,640 ‫حسنًا، عملية الفتح الابتدائية.‬ 191 00:08:47,880 --> 00:08:48,719 {\an8}‫"شم الكيس"‬ 192 00:08:48,720 --> 00:08:49,680 {\an8}‫يا ويلي!‬ 193 00:08:51,680 --> 00:08:55,759 ‫أنا فتى "آيباد" ونشأت مع جهاز "آيباد"،‬ 194 00:08:55,760 --> 00:08:59,839 ‫ولا أتذكّر آخر مرة‬ ‫أمضيت فيها أسبوعًا من دون هاتفي.‬ 195 00:08:59,840 --> 00:09:03,760 ‫أحتاج إلى "تيك توك". أشاهد سخافات الإنترنت‬ ‫قبل النوم بـ30 دقيقة. أحتاج إليها.‬ 196 00:09:04,640 --> 00:09:05,680 ‫مرحبًا.‬ 197 00:09:06,400 --> 00:09:08,079 ‫- رائع!‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 198 00:09:08,080 --> 00:09:09,519 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- صديقان!‬ 199 00:09:09,520 --> 00:09:11,959 ‫هدف اللعبة‬ ‫ألّا يتم استبعادي من خلال التصويت.‬ 200 00:09:11,960 --> 00:09:16,239 ‫لذا، عليّ حرفيًا التقرّب من الجميع. هذا هدفي.‬ 201 00:09:16,240 --> 00:09:18,039 ‫وسرقة كلّ مالهم في النهاية.‬ 202 00:09:18,040 --> 00:09:19,479 ‫أمزح وحسب.‬ 203 00:09:19,480 --> 00:09:22,119 ‫ما هو عرض المحتوى؟‬ ‫هذا يثير اهتمامي. أهو أشبه...‬ 204 00:09:22,120 --> 00:09:25,319 ‫أيشمل ممارسة ألعاب ومشاهدة الآخرين لهم؟‬ 205 00:09:25,320 --> 00:09:28,599 ‫- أجل، ممارسة الألعاب وردود الفعل...‬ ‫- تخيّل جني المال من ذلك.‬ 206 00:09:28,600 --> 00:09:29,519 ‫هذا لطيف.‬ 207 00:09:29,520 --> 00:09:31,719 ‫كيف تتقاضى أجرك؟ هل يدفعون لك بالدقيقة؟‬ 208 00:09:31,720 --> 00:09:34,879 ‫- لا، هناك إعلانات واشتراكات.‬ ‫- هذا مشوّق جدًا.‬ 209 00:09:34,880 --> 00:09:37,839 ‫أكلّم شاشتي لست ساعات باليوم، حرفيًا.‬ 210 00:09:37,840 --> 00:09:39,439 ‫إنه أمر بائس وبسيط نوعًا ما.‬ 211 00:09:39,440 --> 00:09:41,519 ‫المتسابقة السابعة هي "ويتني أديبايو".‬ 212 00:09:41,520 --> 00:09:45,480 ‫احتلت "ويتني" المرتبة الثانية‬ ‫في برنامج شمل العثور على الحب على جزيرة.‬ 213 00:09:45,960 --> 00:09:47,639 ‫لا أعني تلك الجزيرة.‬ 214 00:09:47,640 --> 00:09:49,240 ‫هذا جنون.‬ 215 00:09:49,840 --> 00:09:54,559 {\an8}‫مرحبًا، اسمي "ويتني أديبايو".‬ ‫عمري 26 عامًا من "كامدن تاون".‬ 216 00:09:54,560 --> 00:09:57,599 {\an8}‫من خلال مشاركتي سابقًا‬ ‫في "لوف آيلند" والتحديات.‬ 217 00:09:57,600 --> 00:09:59,800 {\an8}‫تعلّمت حزم مزيد من قطع الشعر المستعار.‬ 218 00:10:01,280 --> 00:10:03,159 ‫أشعر وكأنني في فيلم رعب.‬ 219 00:10:03,160 --> 00:10:05,959 ‫تنضم "سنا بريت" إلى "ويتني"،‬ ‫عارضة محتوى على "تويتش".‬ 220 00:10:05,960 --> 00:10:09,840 ‫حتمًا رأيتموها منذ قدومكم إلى "لندن".‬ ‫ابقوا معنا وسترون مزيدًا من الكوميديا.‬ 221 00:10:11,240 --> 00:10:13,199 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 222 00:10:13,200 --> 00:10:14,199 ‫كيف حالك؟‬ 223 00:10:14,200 --> 00:10:16,039 ‫بالمناسبة، يبدو مكياجك مذهلًا.‬ 224 00:10:16,040 --> 00:10:17,439 ‫كفى، نحن متطابقتان.‬ 225 00:10:17,440 --> 00:10:20,279 ‫هذا يساعدني على عدم التركيز على...‬ ‫ما هذه الغرفة؟‬ 226 00:10:20,280 --> 00:10:23,519 ‫أنا هنا منذ وقت ولم يأت أحد لمساعدتي.‬ 227 00:10:23,520 --> 00:10:25,799 ‫- لا مساعدة. أين الرجال؟‬ ‫- أنا...‬ 228 00:10:25,800 --> 00:10:29,799 {\an8}‫مرحبًا، اسمي "سنا"،‬ ‫عمري 27 سنة وأنا عارضة محتوى.‬ 229 00:10:29,800 --> 00:10:32,919 {\an8}‫لم يسبق أن أخذت إجازة لسبعة أيام.‬ 230 00:10:32,920 --> 00:10:34,759 {\an8}‫لنجر اختبار تذوّق الآن.‬ 231 00:10:34,760 --> 00:10:36,439 ‫"(سنا بريت)"‬ 232 00:10:36,440 --> 00:10:41,279 {\an8}‫أطول فترة لم أقدّم فيها محتوى،‬ ‫كانت ثلاثة أيام على ما أظن.‬ 233 00:10:41,280 --> 00:10:46,279 ‫أنا متوترة جدًا حيال عدم العرض‬ 234 00:10:46,280 --> 00:10:48,719 ‫لأنني أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 235 00:10:48,720 --> 00:10:50,279 ‫هل نتركهما هنا؟‬ 236 00:10:50,280 --> 00:10:53,039 ‫أيبدو لك أنني سأحمل شيئًا ثقيلًا؟‬ 237 00:10:53,040 --> 00:10:54,359 ‫- بعكسك.‬ ‫- مهلًا.‬ 238 00:10:54,360 --> 00:10:55,479 ‫مهلًا.‬ 239 00:10:55,480 --> 00:10:57,519 ‫حسنًا، عليك محاولة حمل حقيبتي.‬ 240 00:10:57,520 --> 00:11:00,119 ‫أجل. أنا معك. لا تقلقي حتى.‬ 241 00:11:00,120 --> 00:11:02,199 ‫إن استطعت حمل حقيبتي، فسأشعر بالإحراج.‬ 242 00:11:02,200 --> 00:11:04,399 ‫- كم وزنها؟‬ ‫- لأنني أضخم منك.‬ 243 00:11:04,400 --> 00:11:05,639 ‫هيا يا فتاة.‬ 244 00:11:05,640 --> 00:11:06,959 ‫حملتها. أيمكنك...‬ 245 00:11:06,960 --> 00:11:09,079 ‫- هل تريديني أن أساعدك؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 246 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 ‫لا. لا تحرّكي ساكنًا.‬ 247 00:11:12,800 --> 00:11:15,639 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 248 00:11:15,640 --> 00:11:16,559 ‫عائلتي الجديدة.‬ 249 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 ‫- أحسنت.‬ ‫- "جيسون"!‬ 250 00:11:30,880 --> 00:11:33,359 ‫- هل نحن الأمريكيان الوحيدان؟‬ ‫- أجل.‬ 251 00:11:33,360 --> 00:11:35,439 ‫رائع، علينا تمثيل بلادنا والتكاتف معًا.‬ 252 00:11:35,440 --> 00:11:37,439 ‫علينا التكاتف معًا. لا، أنا أمزح.‬ 253 00:11:37,440 --> 00:11:39,159 ‫"ميلي جو" هي التالية.‬ 254 00:11:39,160 --> 00:11:41,799 ‫وتشارك شقيقتها حسابًا هائلًا على "تيك توك".‬ 255 00:11:41,800 --> 00:11:45,320 ‫الشيء الوحيد الذي تشاركته مع أختي‬ ‫كان رقائق بطاطس وصديرية للفتيات.‬ 256 00:11:45,840 --> 00:11:46,999 ‫ماذا يجري؟‬ 257 00:11:47,000 --> 00:11:49,399 ‫أسير عبر جهاز كشف معادن. حسنًا.‬ 258 00:11:49,400 --> 00:11:50,559 ‫تبًا.‬ 259 00:11:50,560 --> 00:11:53,319 {\an8}‫اسمي "ميلي جو مكلوفلين"، عمري 21 عامًا.‬ 260 00:11:53,320 --> 00:11:55,799 {\an8}‫أنا من "ليفربول" وأنا صانعة محتوى.‬ 261 00:11:55,800 --> 00:11:57,799 {\an8}‫كيف لا تنخدعون أبدًا.‬ 262 00:11:57,800 --> 00:11:59,999 {\an8}‫عمري 12 سنة ولم يخدعني فتى قط.‬ 263 00:12:00,000 --> 00:12:01,239 {\an8}‫نشأت في "البرتغال".‬ 264 00:12:01,240 --> 00:12:04,599 ‫عشت هناك 11 عامًا، لهذا فقدت لهجتي.‬ 265 00:12:04,600 --> 00:12:07,239 ‫وداعًا. بئسًا.‬ 266 00:12:07,240 --> 00:12:10,799 ‫استراتيجيتي المبدئية‬ ‫هي أن أحاول أن أكون ظريفة.‬ 267 00:12:10,800 --> 00:12:13,279 ‫وبحال اختفى المال، لن أكون الملامة.‬ 268 00:12:13,280 --> 00:12:15,080 ‫لأنني الظريفة. لم ألمسه.‬ 269 00:12:16,280 --> 00:12:17,119 ‫أنا متحمسة.‬ 270 00:12:17,120 --> 00:12:18,279 ‫"فرح" هي الأخيرة.‬ 271 00:12:18,280 --> 00:12:20,879 ‫تصنع فيديوهات على "تيك توك"،‬ ‫وتكلم أزواجًا عشوائيين‬ 272 00:12:20,880 --> 00:12:22,919 ‫وتدّعي أن الرجل زوجها.‬ 273 00:12:22,920 --> 00:12:25,959 ‫عندما بدأت جدّتي بفعل ذلك،‬ ‫اضطررنا إلى وضعها في دار رعاية.‬ 274 00:12:25,960 --> 00:12:26,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 275 00:12:28,480 --> 00:12:29,719 ‫هذا ظريف جدًا!‬ 276 00:12:29,720 --> 00:12:31,839 ‫إن أخذوه مني فسأحزن كثيرًا.‬ 277 00:12:31,840 --> 00:12:32,759 ‫بصراحة.‬ 278 00:12:32,760 --> 00:12:35,839 ‫- مرحبًا. دعيني أعانقك.‬ ‫- مرحبًا. أنا "ميلي جو"، سُررت بلقائك.‬ 279 00:12:35,840 --> 00:12:38,759 {\an8}‫مرحبًا، مهلًا، هناك؟ أنت؟ مرحبًا.‬ 280 00:12:38,760 --> 00:12:41,519 {\an8}‫أنا "فرح" وأنا خجولة الآن.‬ 281 00:12:41,520 --> 00:12:42,720 ‫متوترة جدًا.‬ 282 00:12:43,440 --> 00:12:44,599 ‫تجري أحداث كثيرة.‬ 283 00:12:44,600 --> 00:12:47,080 ‫أجل، أنا "فرح شمس"، سُررت بلقائك.‬ 284 00:12:51,040 --> 00:12:52,839 ‫أحضرت معك أمتعة كثيرة.‬ 285 00:12:52,840 --> 00:12:54,399 ‫جلبت حقيبة صغيرة فقط.‬ 286 00:12:54,400 --> 00:12:58,839 ‫- سندخل معًا على الأقل.‬ ‫- أجل، خشيت السير وحدي.‬ 287 00:12:58,840 --> 00:13:01,520 ‫- ولا أعرف كم عدد الموجودين هناك.‬ ‫- لا.‬ 288 00:13:02,120 --> 00:13:06,639 {\an8}‫أهلًا بكم في الدرس رقم 5897‬ 289 00:13:06,640 --> 00:13:10,519 ‫عن كيفية التخلص من القلق الاجتماعي.‬ 290 00:13:10,520 --> 00:13:12,319 ‫عمري 24 عامًا‬ 291 00:13:12,320 --> 00:13:15,320 ‫وأصرخ على "تيك توك".‬ 292 00:13:16,000 --> 00:13:17,879 ‫هذا ما أفعله، أصرخ.‬ 293 00:13:17,880 --> 00:13:19,720 ‫ولديّ مبسط أيضًا.‬ 294 00:13:20,640 --> 00:13:23,079 ‫أجل، أستخدم المبسط كميكروفوني الصغير.‬ 295 00:13:23,080 --> 00:13:27,399 ‫ومهما أصبحت ثرية مشهورة وشخصية كبيرة،‬ 296 00:13:27,400 --> 00:13:31,640 ‫لن أغيّر أبدًا ميكروفون المبسط، مع احترامي.‬ 297 00:13:32,160 --> 00:13:33,359 ‫إنهما فتاتان.‬ 298 00:13:33,360 --> 00:13:35,119 ‫أتت فتاتان!‬ 299 00:13:35,120 --> 00:13:36,519 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 300 00:13:36,520 --> 00:13:37,679 ‫مرحبًا...‬ 301 00:13:37,680 --> 00:13:39,679 ‫- عناق.‬ ‫- مرحبًا، "سنا"، سُررت بلقائك.‬ 302 00:13:39,680 --> 00:13:41,359 ‫- "ميلي جو". سُررت بلقائك.‬ ‫- آسفة.‬ 303 00:13:41,360 --> 00:13:43,239 ‫يا ويلي، هناك الكثير من الناس.‬ 304 00:13:43,240 --> 00:13:46,719 ‫يا ويلي! أنت مراسل الأخبار على "تيك توك".‬ 305 00:13:46,720 --> 00:13:47,639 ‫أنت بالتأكيد.‬ 306 00:13:47,640 --> 00:13:49,399 ‫انطباعي الأول عن "مايا"،‬ 307 00:13:49,400 --> 00:13:52,039 ‫أشعر وكأنها كانت تغازلني قليلًا،‬ 308 00:13:52,040 --> 00:13:53,599 ‫استمرت بالضحك،‬ 309 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 ‫كانت تفعل هذا...‬ 310 00:13:55,760 --> 00:13:58,720 ‫"أنت غبي جدًا!" ثم جرّبت مغازلتها...‬ 311 00:13:59,320 --> 00:14:01,119 ‫لكن عليّ أن أخفف الأمر الآن‬ 312 00:14:01,120 --> 00:14:02,959 ‫وأتركها وشأنها.‬ 313 00:14:02,960 --> 00:14:04,879 ‫جميعكم، أنا...‬ 314 00:14:04,880 --> 00:14:06,759 ‫ماذا تريدين إخبارنا يا خالة؟‬ 315 00:14:06,760 --> 00:14:09,440 ‫أنا الأكبر سنًا، حسنًا،‬ 316 00:14:10,240 --> 00:14:12,439 ‫هنا، وعرفت ذلك مسبقًا.‬ 317 00:14:12,440 --> 00:14:14,679 ‫أشعر بصداع لأنهم صاخبون جدًا،‬ 318 00:14:14,680 --> 00:14:16,839 ‫وبما أنني الأكبر سنًا،‬ 319 00:14:16,840 --> 00:14:18,999 ‫أنا أكثر حساسية إزاء الضوضاء وما إلى ذلك.‬ 320 00:14:19,000 --> 00:14:21,279 ‫- نحن الأمريكيان الوحيدان.‬ ‫- لكنتها أمريكية،‬ 321 00:14:21,280 --> 00:14:23,559 ‫فيما قلت لها، "يا للعجب، أنت من (لندن)."‬ 322 00:14:23,560 --> 00:14:25,719 ‫- من أين أنت في "أمريكا"؟‬ ‫- من "فيرجينيا".‬ 323 00:14:25,720 --> 00:14:27,559 ‫- "فيرجينيا".‬ ‫- وهو من "تكساس".‬ 324 00:14:27,560 --> 00:14:28,759 ‫"تكساس"، "ألاباما"...‬ 325 00:14:28,760 --> 00:14:31,479 ‫اختاروا أكثر الولايات الأمريكية أصالة‬ ‫للاختيار منها.‬ 326 00:14:31,480 --> 00:14:34,319 ‫أيمكنني سماع لهجتك؟‬ ‫قُل: "هناك أفعى في حذائي."‬ 327 00:14:34,320 --> 00:14:37,199 ‫هناك أفعى في حذائي.‬ 328 00:14:37,200 --> 00:14:39,959 ‫من الجنون سماع مدى اختلافنا،‬ 329 00:14:39,960 --> 00:14:43,959 ‫فواضح أنني الفتاة الأمريكية الوحيدة هنا.‬ 330 00:14:43,960 --> 00:14:45,159 ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 331 00:14:45,160 --> 00:14:47,639 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- أيها الوغد اللعين.‬ 332 00:14:47,640 --> 00:14:48,959 ‫بئسًا.‬ 333 00:14:48,960 --> 00:14:50,719 ‫بئسًا. أيُقال "بئسًا"؟‬ 334 00:14:50,720 --> 00:14:53,560 ‫لا. يقولون "بئسًا" في "المملكة المتحدة".‬ 335 00:14:55,880 --> 00:14:57,559 {\an8}‫بات الأغبياء كلّهم هنا الآن،‬ 336 00:14:57,560 --> 00:14:59,799 {\an8}‫وحان الوقت ليختاروا أين سينامون.‬ 337 00:14:59,800 --> 00:15:03,159 {\an8}‫لا، لا تأخذي سريري. أرجوك قومي عن سريري!‬ 338 00:15:03,160 --> 00:15:06,159 ‫- بثيابك الخارجية.‬ ‫- ستلطخينه بالبكتيريا.‬ 339 00:15:06,160 --> 00:15:07,519 ‫- هذا سريري.‬ ‫- يا ويلي...‬ 340 00:15:07,520 --> 00:15:10,479 ‫أعلم أن هذا الفستان كان في كلّ مكان.‬ 341 00:15:10,480 --> 00:15:12,119 ‫- إنه جديد ومصمم لي.‬ ‫- لا.‬ 342 00:15:12,120 --> 00:15:14,479 ‫كفى قتالًا على سريري.‬ 343 00:15:14,480 --> 00:15:16,999 ‫السرير، يا ويلي،‬ 344 00:15:17,000 --> 00:15:21,599 ‫لا أعلم من اختار ذلك السرير‬ ‫أو من يحتاج إليه.‬ 345 00:15:21,600 --> 00:15:24,439 ‫لأنني لما تمنيت أن ينام ألد أعدائي عليه.‬ 346 00:15:24,440 --> 00:15:27,280 ‫هذه الأسرّة متسخة وجافة جدًا يا صاح.‬ 347 00:15:30,640 --> 00:15:33,519 {\an8}‫ستمسي الأمور أكثر اتساخًا وجفافًا،‬ 348 00:15:33,520 --> 00:15:35,080 {\an8}‫مع قدوم أفراد "سايدمن"‬ 349 00:15:38,760 --> 00:15:39,600 ‫لا يعجبني هذا.‬ 350 00:15:40,360 --> 00:15:41,760 ‫سبق وفعل هذا من قبل.‬ 351 00:15:47,000 --> 00:15:47,959 ‫أنت ضخم جدًا.‬ 352 00:15:47,960 --> 00:15:49,760 ‫أتعرفون ما وضعيتي الشهيرة...‬ 353 00:15:50,280 --> 00:15:52,759 ‫وأنا أيضًا! أفعل الأمر نفسه. هكذا...‬ 354 00:15:52,760 --> 00:15:53,680 ‫أجل.‬ 355 00:16:01,360 --> 00:16:02,799 ‫كم هذا جميل يا رجل.‬ 356 00:16:02,800 --> 00:16:04,120 ‫لا أصدّق!‬ 357 00:16:10,600 --> 00:16:12,399 ‫بدأت على "تيك توك".‬ 358 00:16:12,400 --> 00:16:14,159 ‫- هل تتحدث على "تيك توك"؟‬ ‫- أجل.‬ 359 00:16:14,160 --> 00:16:16,159 ‫- لم لا تفعل ذلك فعليًا إذًا؟‬ ‫- هل أتوقف؟‬ 360 00:16:16,160 --> 00:16:18,919 ‫لكنك لا تتحدث في الحياة الواقعية.‬ ‫أعني، "جورج"...‬ 361 00:16:18,920 --> 00:16:21,319 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 362 00:16:21,320 --> 00:16:23,280 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- لا أصدّق!‬ 363 00:16:25,960 --> 00:16:26,799 ‫آسف.‬ 364 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 ‫أهلًا بكم في سلسلة جديدة‬ ‫من "التحدي الكبير: جائزة المليون".‬ 365 00:16:33,200 --> 00:16:34,039 ‫معركة.‬ 366 00:16:34,040 --> 00:16:36,120 ‫ستتنافسون جميعًا‬ 367 00:16:36,800 --> 00:16:38,160 ‫على صندوق جائزة‬ 368 00:16:38,800 --> 00:16:42,680 ‫يحوي مليون جنيه استرليني في البداية.‬ 369 00:16:45,960 --> 00:16:47,439 ‫أليس هذا كافيًا لكم يا رفاق؟‬ 370 00:16:47,440 --> 00:16:48,799 ‫أظن أنهم يعرفون مسبقًا.‬ 371 00:16:48,800 --> 00:16:52,639 ‫ستواجهون تحديات يوميًا.‬ 372 00:16:52,640 --> 00:16:55,039 ‫إن فشلتم في هذه التحديات،‬ 373 00:16:55,040 --> 00:16:58,079 ‫ستخسرون مالًا‬ ‫من جائزة المليون جنيه استرليني.‬ 374 00:16:58,080 --> 00:16:59,799 ‫- لا.‬ ‫- لا تفشلوا فحسب، صحيح؟‬ 375 00:16:59,800 --> 00:17:01,039 ‫- هذا سهل.‬ ‫- ماذا؟‬ 376 00:17:01,040 --> 00:17:03,479 ‫وكما ترون، ما من أشياء كثيرة هنا‬ 377 00:17:03,480 --> 00:17:05,519 ‫لأن كلّ شيء يكلّف مالًا.‬ 378 00:17:05,520 --> 00:17:06,799 ‫يا ويلي.‬ 379 00:17:06,800 --> 00:17:08,240 ‫سيسرّكم أن تعلموا...‬ 380 00:17:10,520 --> 00:17:11,880 ‫بلا مزاح!‬ 381 00:17:12,960 --> 00:17:15,640 ‫سيسرّكم أن تعرفوا أن المتجر مفتوح الآن.‬ 382 00:17:17,680 --> 00:17:18,799 ‫"المتجر مفتوح الآن"‬ 383 00:17:18,800 --> 00:17:20,360 ‫حظًا طيبًا أيها الأوغاد.‬ 384 00:17:22,720 --> 00:17:25,279 ‫مهلًا، أيمكنني أن أسأل؟‬ ‫متى سيكون التحدي الأول؟‬ 385 00:17:25,280 --> 00:17:26,480 ‫- اصمتي.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:17:27,120 --> 00:17:29,159 ‫أنت فظ. ماذا تسمي هذا التوقيت؟‬ 387 00:17:29,160 --> 00:17:32,239 ‫وجب أن تأتي لقلّنا عند الـ10 صباحًا يا صاح.‬ 388 00:17:32,240 --> 00:17:34,280 ‫لن ننفق أي مال!‬ 389 00:17:35,160 --> 00:17:36,239 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 390 00:17:36,240 --> 00:17:38,239 ‫لنحاول الحفاظ على نصف مليون على الأقل.‬ 391 00:17:38,240 --> 00:17:39,919 ‫- نصف مليون على الأقل.‬ ‫- 800 ألف.‬ 392 00:17:39,920 --> 00:17:40,999 ‫- أجل.‬ ‫- 800، أجل.‬ 393 00:17:41,000 --> 00:17:43,799 ‫- أجل، أعجبتني فكرتك!‬ ‫- ماذا؟ اتفقنا؟‬ 394 00:17:43,800 --> 00:17:45,999 ‫- أنحاول الحفاظ على 800 ألف؟‬ ‫- لا داعي...‬ 395 00:17:46,000 --> 00:17:50,199 ‫- بدلًا من أن يحاول الجميع... 800 ألف!‬ ‫- 800 ألف!‬ 396 00:17:50,200 --> 00:17:51,240 ‫سأمهلهم ساعة.‬ 397 00:17:54,240 --> 00:17:55,280 ‫"الغرفة 19"‬ 398 00:17:58,400 --> 00:18:00,240 ‫يا ويلي!‬ 399 00:18:00,800 --> 00:18:01,959 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا...‬ 400 00:18:01,960 --> 00:18:04,039 ‫- هذا ليس سيئًا على ما أظن.‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:18:04,040 --> 00:18:05,879 {\an8}‫"بي كيه"، بما أنني الأكبر سنًا...‬ 402 00:18:05,880 --> 00:18:09,799 {\an8}‫- "قشة ذهبية"؟ ما هي؟‬ ‫- ما هي القشة الذهبية؟‬ 403 00:18:09,800 --> 00:18:10,719 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 404 00:18:10,720 --> 00:18:12,959 ‫حتمًا هي شيء آخر، وليس مجرّد قشة.‬ 405 00:18:12,960 --> 00:18:14,679 ‫- لا طعام.‬ ‫- "نودل بوت".‬ 406 00:18:14,680 --> 00:18:16,519 ‫أشعر أنه علينا شراء شيء ما.‬ 407 00:18:16,520 --> 00:18:17,519 ‫أين الفودكا؟‬ 408 00:18:17,520 --> 00:18:21,519 ‫أعلم أننا لن ننفق المال،‬ ‫ولكن يا جماعة، سنشعر بالملل الشديد.‬ 409 00:18:21,520 --> 00:18:22,639 ‫أنا جائعة.‬ 410 00:18:22,640 --> 00:18:25,319 ‫أين الفودكا؟ أريد زجاجة "بلفيدير".‬ 411 00:18:25,320 --> 00:18:28,199 ‫- أظن أننا متفقون...‬ ‫- علينا شراء مصدر ترفيه.‬ 412 00:18:28,200 --> 00:18:29,679 ‫بالضبط.‬ 413 00:18:29,680 --> 00:18:34,079 {\an8}‫أريد التأكيد على طلب مضرب كرة طاولة،‬ ‫من فضلك؟‬ 414 00:18:34,080 --> 00:18:35,279 ‫من يشرب القهوة؟‬ 415 00:18:35,280 --> 00:18:36,999 ‫- أجل.‬ ‫- لكنه طلب فردي.‬ 416 00:18:37,000 --> 00:18:38,639 ‫هذا سيكبت جوعنا.‬ 417 00:18:38,640 --> 00:18:41,599 ‫- يمكننا شراء بضعة أكواب...‬ ‫- فكرة جيدة... أجل! فتاتنا الذكية!‬ 418 00:18:41,600 --> 00:18:45,279 ‫- يجب أن نشتري بضعة أكواب قهوة...‬ ‫- أنت القائدة. قفي هنا.‬ 419 00:18:45,280 --> 00:18:47,679 ‫هذا سيقمع جوعنا،‬ ‫يمكننا تحسين وجباتنا لاحقًا.‬ 420 00:18:47,680 --> 00:18:50,439 {\an8}‫المتجر مفتوح، والجميع يصرخون هناك،‬ 421 00:18:50,440 --> 00:18:52,639 {\an8}‫وأنا منهم، مع أنني أحاول عدم الصراخ،‬ 422 00:18:52,640 --> 00:18:54,919 {\an8}‫ولكن الوضع كان مشوقًا لأن المتجر مفتوح.‬ 423 00:18:54,920 --> 00:18:57,359 ‫توصّلنا أيضًا إلى فكرة رائعة.‬ 424 00:18:57,360 --> 00:18:59,919 ‫- سنشتري وجبات أساسية.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:18:59,920 --> 00:19:04,599 ‫الفكرة الذكية‬ ‫هي طلب وجبة جيدة واحدة وتقسيمها...‬ 426 00:19:04,600 --> 00:19:06,079 ‫لا يُسمح لنا بذلك.‬ 427 00:19:06,080 --> 00:19:07,759 ‫- ماذا؟ من قال ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 428 00:19:07,760 --> 00:19:09,879 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ما حدث في الموسم الماضي.‬ 429 00:19:09,880 --> 00:19:10,839 ‫لا نعرف القوانين.‬ 430 00:19:10,840 --> 00:19:13,639 ‫لكن الجميع يريدون أن يعرفوا‬ ‫ما هي القشة الذهبية.‬ 431 00:19:13,640 --> 00:19:17,000 ‫إن كانت فعلًا من الذهب،‬ ‫يمكنني أخذها معي وقد تكون قيمتها أكبر.‬ 432 00:19:17,600 --> 00:19:20,159 ‫ربما القشة الذهبية‬ ‫هي الشيء الوحيد الذي أريد شراءه.‬ 433 00:19:20,160 --> 00:19:22,959 ‫أكّدت هذا الطلب، وسيوفّر لنا الترفيه.‬ 434 00:19:22,960 --> 00:19:24,879 ‫أريد شرابًا ساخنًا.‬ 435 00:19:24,880 --> 00:19:26,679 ‫- أي نكهة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 436 00:19:26,680 --> 00:19:28,159 ‫لا!‬ 437 00:19:28,160 --> 00:19:29,079 ‫هل هو واحد؟‬ 438 00:19:29,080 --> 00:19:31,239 ‫- واحد!‬ ‫- هذا هدر للمال، لا تشتروا الآخر.‬ 439 00:19:31,240 --> 00:19:34,359 ‫أؤكّد أنكم خدعتمونا هنا، لن أكذب.‬ 440 00:19:34,360 --> 00:19:36,399 ‫لذا سنطلب مضربًا آخر بعد.‬ 441 00:19:36,400 --> 00:19:38,119 {\an8}‫علينا شراء مضارب بعد برأيي.‬ 442 00:19:38,120 --> 00:19:41,039 ‫اتفقنا جميعنا، أليس كذلك؟‬ ‫ونحن نتضوّر جوعًا، صحيح؟‬ 443 00:19:41,040 --> 00:19:42,399 ‫جميعنا نتضوّر جوعًا.‬ 444 00:19:42,400 --> 00:19:43,479 ‫مرت ساعة.‬ 445 00:19:43,480 --> 00:19:44,959 ‫أراد هؤلاء التعاون معًا،‬ 446 00:19:44,960 --> 00:19:47,359 ‫وإن أراد أحد طلب "بوت نودل" الآن،‬ 447 00:19:47,360 --> 00:19:49,519 ‫عليه تقسيمها على مجموعتين. مفهوم؟‬ 448 00:19:49,520 --> 00:19:51,399 ‫تبًا لذلك. أودّ رقائق البطاطس من فضلك.‬ 449 00:19:51,400 --> 00:19:53,399 ‫- لا تعطونا...‬ ‫- أحاول كسب المال.‬ 450 00:19:53,400 --> 00:19:56,760 ‫أود رقائق بطاطس مع كوب زبدة فستق.‬ 451 00:19:57,520 --> 00:19:59,639 {\an8}‫- و...‬ ‫- سنعاني لأسبوع واحد فقط.‬ 452 00:19:59,640 --> 00:20:00,759 ‫وهذا يستحق العناء.‬ 453 00:20:00,760 --> 00:20:02,439 ‫انهار كلّ شيء.‬ 454 00:20:02,440 --> 00:20:03,919 ‫سأكون صادقًا،‬ 455 00:20:03,920 --> 00:20:05,559 {\an8}‫بدأ الجميع بإنفاق المال.‬ 456 00:20:05,560 --> 00:20:10,279 {\an8}‫قبل أن ندخل المتجر،‬ ‫اتفق الجميع على عدم الإنفاق والاقتصاد.‬ 457 00:20:10,280 --> 00:20:13,919 ‫والحفاظ على 800 ألف أقلّه.‬ 458 00:20:13,920 --> 00:20:17,719 ‫اشترت "ويتني" أكواب زبدة فستق،‬ ‫واشتريت أنا عصائبية.‬ 459 00:20:17,720 --> 00:20:19,760 ‫تعرضنا للاحتيال عند شراء المضرب.‬ 460 00:20:20,360 --> 00:20:23,559 ‫أبلينا بلاءً حسنًا في جولة الشراء الأولى.‬ 461 00:20:23,560 --> 00:20:25,080 ‫- أجل.‬ ‫- أقرّ بذلك‬ 462 00:20:25,920 --> 00:20:28,199 ‫- أهذا الشاي ووعاؤنا...‬ ‫- هل من أحد في الخلف؟‬ 463 00:20:28,200 --> 00:20:30,279 ‫مهلًا، ماذا؟ هل هذه قهوتنا؟‬ 464 00:20:30,280 --> 00:20:31,759 ‫هل هذه مملحة؟‬ 465 00:20:31,760 --> 00:20:33,359 ‫لا أحب المملحة حتى.‬ 466 00:20:33,360 --> 00:20:34,839 ‫طلبوا شوكولاتة.‬ 467 00:20:34,840 --> 00:20:35,759 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 468 00:20:35,760 --> 00:20:37,079 ‫- من؟‬ ‫- فاتك ذلك.‬ 469 00:20:37,080 --> 00:20:37,999 ‫رقائق بطاطس؟‬ 470 00:20:38,000 --> 00:20:41,439 ‫- لم يتصرّف الجميع ببخل شديد؟‬ ‫- لا، لم يطلب أحد...‬ 471 00:20:41,440 --> 00:20:43,399 ‫- لا أصدّق!‬ ‫- لا تمزح في الواقع.‬ 472 00:20:43,400 --> 00:20:45,239 ‫- لا تمزح.‬ ‫- من طلبها؟‬ 473 00:20:45,240 --> 00:20:48,320 ‫- "ويتني"، لكنني أحبها، لذا يمكنها ذلك.‬ ‫- ماذا طلبت؟‬ 474 00:20:51,400 --> 00:20:53,319 ‫أنا جائعة جدًا.‬ 475 00:20:53,320 --> 00:20:54,759 ‫كُلي شيئًا.‬ 476 00:20:54,760 --> 00:20:58,199 ‫أجل، لكن لا شيء هناك، لا أريد‬ ‫أن تنفق مبلغًا كبيرًا، أتفهمان قصدي؟‬ 477 00:20:58,200 --> 00:20:59,279 ‫ماذا؟‬ 478 00:20:59,280 --> 00:21:00,999 ‫أريد كوب "بوت نودل" كثيرًا.‬ 479 00:21:01,000 --> 00:21:03,920 ‫- يا رفاق...‬ ‫- اطلبيه وسأشاركك إياه.‬ 480 00:21:05,040 --> 00:21:07,479 ‫يمكنك شراء كوب لك ويمكنها شراء كوب لها.‬ 481 00:21:07,480 --> 00:21:10,839 ‫- إن فعلنا فسنبدد ثلاثة آلاف.‬ ‫- صحيح، إن أمكننا مشاركة واحد...‬ 482 00:21:10,840 --> 00:21:13,199 ‫سأسأل إن أراد أحد آخر كوب "بوت نودل".‬ 483 00:21:13,200 --> 00:21:15,799 ‫"ويتني"، أتودين مشاركتي كوب "بوت نودل"؟‬ 484 00:21:15,800 --> 00:21:18,039 ‫لكنني لا أحب الـ"بوت نودل".‬ 485 00:21:18,040 --> 00:21:21,599 ‫أنا... ثمة آخرون‬ ‫مستعدون لمشاركتك كوب "بوت نودل".‬ 486 00:21:21,600 --> 00:21:24,479 ‫- أريد "بوت نودل".‬ ‫- عزيزتي، افعلي ذلك إذًا.‬ 487 00:21:24,480 --> 00:21:27,319 ‫- ما زلت تتضورين جوعًا.‬ ‫- ولكنني لا أحب الـ"بوت نودل".‬ 488 00:21:27,320 --> 00:21:29,639 ‫لو كنت حتى...‬ 489 00:21:29,640 --> 00:21:32,519 ‫- على الكاميرا الانخفاض جدًا.‬ ‫- الانخفاض جدًا.‬ 490 00:21:32,520 --> 00:21:35,800 ‫أريد التأكيد على كوب "بوت نودل" أخضر،‬ ‫من فضلك.‬ 491 00:21:36,640 --> 00:21:37,799 {\an8}‫شكرًا.‬ 492 00:21:37,800 --> 00:21:38,839 ‫يا للمفاجأة!‬ 493 00:21:38,840 --> 00:21:40,959 ‫- اشتريت الأخضر.‬ ‫- الأخضر.‬ 494 00:21:40,960 --> 00:21:42,639 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 495 00:21:42,640 --> 00:21:44,679 ‫دخلت وقلت لهم، "لنشتر شيئًا."‬ 496 00:21:44,680 --> 00:21:45,839 ‫فرفض الجميع.‬ 497 00:21:45,840 --> 00:21:47,879 ‫رائع!‬ 498 00:21:47,880 --> 00:21:50,279 ‫يسرّني أننا جميعنا متفقون بالرأي.‬ 499 00:21:50,280 --> 00:21:53,519 ‫قد يرحل شخص آخر‬ ‫حاملًا الـ500 ألف جنيه استرليني.‬ 500 00:21:53,520 --> 00:21:55,879 ‫فكّري في مدى روعة حياتك خارج هذا المكان.‬ 501 00:21:55,880 --> 00:21:58,119 ‫- أجل.‬ ‫- لديك أسبوع واحد فقط‬ 502 00:21:58,120 --> 00:22:01,639 ‫للتعرض للحرمان والجوع والابتعاد عن هاتفك.‬ 503 00:22:01,640 --> 00:22:02,920 ‫ليفوز شخص آخر؟‬ 504 00:22:03,520 --> 00:22:06,639 ‫لا تفعلين ذلك من أجل الفوز.‬ ‫بل من أجل التجربة،‬ 505 00:22:06,640 --> 00:22:10,479 ‫متى قد تختبرين حرمانًا كهذا ثانيةً؟‬ ‫قد لا تختبرينه أبدًا.‬ 506 00:22:10,480 --> 00:22:13,559 ‫عانينا "كوفيد". هذا حرمان كاف، حسنًا؟‬ 507 00:22:13,560 --> 00:22:17,359 ‫لا أعتقد أن أسبوعًا من دون "تيك توك"‬ ‫يماثل تجربة وباء عالمي يا "ماندي".‬ 508 00:22:17,360 --> 00:22:19,959 ‫- أشعر بالتوتر.‬ ‫- ما زلنا سنتشارك مع الآخرين.‬ 509 00:22:19,960 --> 00:22:22,319 ‫لكنهم سيلتهمون الطعام سريعًا‬ ‫إن لم نأكل أولًا.‬ 510 00:22:22,320 --> 00:22:25,119 ‫سنأخذه بما أن هذا لم يكن قرارك بل قرارنا.‬ 511 00:22:25,120 --> 00:22:26,119 ‫- حسنًا.‬ ‫- جماعيًا.‬ 512 00:22:26,120 --> 00:22:28,879 ‫- أجل، جماعيًا...‬ ‫- ولا يمكنهم لومنا.‬ 513 00:22:28,880 --> 00:22:30,159 ‫لأننا لسنا كاذبين.‬ 514 00:22:30,160 --> 00:22:34,959 ‫البقاء للأقوى الآن ولا أعلم،‬ 515 00:22:34,960 --> 00:22:38,200 ‫- أنا جائعة.‬ ‫- لست الأقوى هنا، لذا أحتاج إلى الطاقة.‬ 516 00:22:38,800 --> 00:22:39,640 ‫تبًا.‬ 517 00:22:40,640 --> 00:22:41,799 ‫الجو حار.‬ 518 00:22:41,800 --> 00:22:44,439 ‫خبئ هذا، بحال دخلوا.‬ 519 00:22:44,440 --> 00:22:46,959 ‫- أجل. كنت أقول كمجموعة...‬ ‫- إنهم قادمون.‬ 520 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 ‫الجميع رائعون جدًا.‬ 521 00:22:49,400 --> 00:22:50,919 ‫لم أنتم هنا؟‬ 522 00:22:50,920 --> 00:22:53,719 ‫- و"جيسون"! حسنًا، تعالوا.‬ ‫- اللعنة!‬ 523 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا!‬ 524 00:22:56,680 --> 00:22:58,199 ‫أتتكلمون عني؟‬ 525 00:22:58,200 --> 00:23:00,759 ‫- لا.‬ ‫- كنتم تتكلمون عني إجمالًا.‬ 526 00:23:00,760 --> 00:23:03,119 ‫- انتبهوا!‬ ‫- مهلًا، لم أنتم هنا؟‬ 527 00:23:03,120 --> 00:23:06,839 ‫أتعلمون؟‬ ‫نمارس الاحتيال الآن. قلّلوا الكلام.‬ 528 00:23:06,840 --> 00:23:08,239 ‫لا تتكلموا أكثر.‬ 529 00:23:08,240 --> 00:23:09,799 ‫عندما تشربين الشاي...‬ 530 00:23:09,800 --> 00:23:12,559 ‫أجل.‬ 531 00:23:12,560 --> 00:23:15,679 ‫- نمارس جميعنا الاحتيال الآن.‬ ‫- طلبت كوب شاي حرفيًا.‬ 532 00:23:15,680 --> 00:23:19,039 ‫حصل هذا بعلم الجميع وشاورتهم، مع احترامي.‬ 533 00:23:19,040 --> 00:23:21,399 ‫- لذا، سأشي بكم.‬ ‫- سنتشاركه.‬ 534 00:23:21,400 --> 00:23:23,079 ‫يسمونها حجرة الاعتراف.‬ 535 00:23:23,080 --> 00:23:26,279 ‫كان خلف الأريكة وشممت رائحته.‬ 536 00:23:26,280 --> 00:23:28,039 ‫- أنسلك الاتجاه الصحيح؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 537 00:23:28,040 --> 00:23:30,039 ‫- لماذا أتبعك؟‬ ‫- سأشي بكم.‬ 538 00:23:30,040 --> 00:23:31,479 ‫ولا أعرف إلى أين سأذهب.‬ 539 00:23:31,480 --> 00:23:33,399 ‫لا يمكن الوثوق بـ"بي كيه".‬ 540 00:23:33,400 --> 00:23:36,159 ‫خبأ الـ"بوت نودل" خلف الأريكة،‬ ‫ورصدت رائحته.‬ 541 00:23:36,160 --> 00:23:37,279 ‫كيف هو مذاقه؟‬ 542 00:23:37,280 --> 00:23:39,519 ‫حاولت أن أطلب المزيد ولكنهم أغلقوا المتجر.‬ 543 00:23:39,520 --> 00:23:41,679 ‫علينا التشاور معًا قبل فعل أي شيء.‬ 544 00:23:41,680 --> 00:23:43,559 ‫- إنه الأخضر أيضًا.‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 545 00:23:43,560 --> 00:23:45,799 ‫- بنكهة الدجاج والفطر.‬ ‫- انظري إليّ. علمت.‬ 546 00:23:45,800 --> 00:23:47,519 ‫شعرت بذلك. اسمعوا.‬ 547 00:23:47,520 --> 00:23:49,039 ‫لم أتناول منه بعد ولكن...‬ 548 00:23:49,040 --> 00:23:51,840 ‫إن أردتم ممارسة الخداع،‬ ‫أستطيع أن أكون شديدة الخداع.‬ 549 00:23:53,840 --> 00:23:55,319 ‫بدا وكأنها غاضبة.‬ 550 00:23:55,320 --> 00:23:57,320 ‫لا، كانت غاضبة، لكن...‬ 551 00:23:57,840 --> 00:23:59,160 ‫- يا جماعة.‬ ‫- يا رفاق!‬ 552 00:24:01,000 --> 00:24:02,279 ‫- مذهل!‬ ‫- مرحى!‬ 553 00:24:02,280 --> 00:24:04,199 ‫- لا، هذا...‬ ‫- هذا ليس غداء.‬ 554 00:24:04,200 --> 00:24:08,079 ‫- حتمًا تمزحون. الغداء؟‬ ‫- أرأيتم؟ نصحتكم بالانتظار فحسب.‬ 555 00:24:08,080 --> 00:24:10,479 ‫مهلًا. لماذا أرى كوب عصائبية آخر؟‬ 556 00:24:10,480 --> 00:24:11,719 ‫من طلب العصائبية؟‬ 557 00:24:11,720 --> 00:24:14,439 ‫لا، هذه ليست فاصولياء محمّرة حتى.‬ 558 00:24:14,440 --> 00:24:15,839 ‫هذا مقزز.‬ 559 00:24:15,840 --> 00:24:19,880 ‫أريد تحسينًا، من فضلك.‬ 560 00:24:20,360 --> 00:24:22,439 {\an8}‫لن أقبل بإطلاق الريح في أرجاء هذا المنزل.‬ 561 00:24:22,440 --> 00:24:24,799 ‫علينا مشاركة الوجبة المحسّنة.‬ 562 00:24:24,800 --> 00:24:27,439 ‫- هذه ليست فاصولياء محمّرة حتى.‬ ‫- هذا مقزز.‬ 563 00:24:27,440 --> 00:24:30,359 ‫- مستحيل!‬ ‫- لا أحب الفاصولياء.‬ 564 00:24:30,360 --> 00:24:32,479 ‫- هل هي باردة؟‬ ‫- يقدّمون حصصًا.‬ 565 00:24:32,480 --> 00:24:35,519 {\an8}‫يجب تحديث هذا المكان.‬ 566 00:24:35,520 --> 00:24:39,479 {\an8}‫إن اتبع الجميع القوانين ولم يشتروا شيئًا،‬ ‫فلن يكون الأمر مضحكًا.‬ 567 00:24:39,480 --> 00:24:42,919 ‫لذا يجب إدراج الاحتيال.‬ 568 00:24:42,920 --> 00:24:44,720 ‫أريد رؤية القشة.‬ 569 00:24:45,400 --> 00:24:46,559 ‫أين هي؟‬ 570 00:24:46,560 --> 00:24:47,999 ‫أين... ماذا؟‬ 571 00:24:48,000 --> 00:24:51,559 ‫أرى أنك...‬ ‫تمارسين الاحتيال، أليس كذلك؟ أنت ذكية.‬ 572 00:24:51,560 --> 00:24:55,359 ‫تلعبين دور الفتاة الصالحة أمام الجميع،‬ ‫وها أنت تسألينني عن القشة.‬ 573 00:24:55,360 --> 00:24:56,919 ‫كانت فكرتك. أشاركك الأمر فقط.‬ 574 00:24:56,920 --> 00:25:00,119 {\an8}‫- أيمكنني تأكيد طلب قشة ذهبية، من فضلك؟‬ ‫- أحب بعض الدراما.‬ 575 00:25:00,120 --> 00:25:03,240 ‫- قلت لنفسي... أجل.‬ ‫- سننفي ذلك حتى مماتنا.‬ 576 00:25:04,280 --> 00:25:06,280 ‫قلت لك إنها قشة ذهبية.‬ 577 00:25:06,920 --> 00:25:09,879 ‫2500 جنيه استرليني ثمن أداة للشرب؟‬ 578 00:25:09,880 --> 00:25:11,680 ‫هذه القشة التي قسمت ظهر البعير.‬ 579 00:25:14,000 --> 00:25:15,919 ‫دعيهم يجدونها. ضعيها هناك.‬ 580 00:25:15,920 --> 00:25:19,199 ‫طلبت القشة الذهبية. أردت أن أعرف ما هي.‬ 581 00:25:19,200 --> 00:25:22,639 ‫ظننت أنها ستكون أكثر من قشة ذهبية عادية.‬ 582 00:25:22,640 --> 00:25:24,919 ‫انجرفت بمخيلتي.‬ 583 00:25:24,920 --> 00:25:26,759 ‫بقيت هنا ليوم كامل.‬ 584 00:25:26,760 --> 00:25:29,159 ‫وبدأت أتساءل، هل هي قشة مصنوعة من الذهب؟‬ 585 00:25:29,160 --> 00:25:32,679 ‫هل هي قشة ضخمة؟ هل هي كبيرة جدًا‬ ‫لدرجة يمكننا السير عبرها كالنفق؟‬ 586 00:25:32,680 --> 00:25:34,839 ‫فطلبت القشة الذهبية. لكن!‬ 587 00:25:34,840 --> 00:25:36,880 ‫سأستخدمها عند طلب "كوكا كولا" للحمية.‬ 588 00:25:40,640 --> 00:25:42,359 ‫هل أرى قشة ذهبية هناك؟‬ 589 00:25:42,360 --> 00:25:44,079 ‫هل تركوها؟‬ 590 00:25:44,080 --> 00:25:47,280 ‫كان ثمن هذه 2500 جنيه؟‬ 591 00:25:48,680 --> 00:25:49,719 ‫بئسًا.‬ 592 00:25:49,720 --> 00:25:52,799 ‫يا جماعة، وجدت طعامًا غير مأكول في الداخل.‬ 593 00:25:52,800 --> 00:25:54,399 ‫لا، ليس... إنه الطعام نفسه.‬ 594 00:25:54,400 --> 00:25:56,639 ‫- آسفة.‬ ‫- ظننتها وجبة محسّنة!‬ 595 00:25:56,640 --> 00:25:58,280 ‫آسفة، لا ولكنها كانت...‬ 596 00:25:58,920 --> 00:26:00,399 ‫مهلًا، من اشترى هذه؟‬ 597 00:26:00,400 --> 00:26:03,960 ‫- أيمكنني أخذها؟ لا يهمني من اشتراها.‬ ‫- تريدها، أترون؟ قد تجلب الحظ.‬ 598 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 ‫أأنت من طلبها؟‬ 599 00:26:06,760 --> 00:26:08,679 ‫أنت طلبتها، أليس كذلك؟‬ 600 00:26:08,680 --> 00:26:09,719 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 601 00:26:09,720 --> 00:26:10,879 ‫لا، أقسم بذلك.‬ 602 00:26:10,880 --> 00:26:13,039 ‫مستحيل... تعابير وجهك...‬ 603 00:26:13,040 --> 00:26:14,839 ‫- لا أعلم.‬ ‫- تعابير وجهها... إنها هي.‬ 604 00:26:14,840 --> 00:26:16,679 ‫طلبها أحد. لذا...‬ 605 00:26:16,680 --> 00:26:18,640 ‫- أحدهم...‬ ‫- أنا طلبتها!‬ 606 00:26:19,280 --> 00:26:20,359 ‫- أنت؟‬ ‫- أأنت طلبتها؟‬ 607 00:26:20,360 --> 00:26:21,439 ‫- أجل.‬ ‫- أنت طلبتها؟‬ 608 00:26:21,440 --> 00:26:24,719 ‫- وأنت... لم يكن لدى أحد فكرة.‬ ‫- أردت القشة الذهبية.‬ 609 00:26:24,720 --> 00:26:26,079 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 610 00:26:26,080 --> 00:26:28,879 ‫أريد استخدامها لشرب قهوتي‬ ‫لئلّا أتلف أسناني.‬ 611 00:26:28,880 --> 00:26:31,359 ‫- عزيزي، أريد استخدامها أولًا.‬ ‫- هذه أنانية.‬ 612 00:26:31,360 --> 00:26:32,479 ‫يمكننا مشاركتها!‬ 613 00:26:32,480 --> 00:26:36,719 ‫إن أراد أي منا شيئًا من المتجر،‬ ‫حتى لو كان ذلك لنفسه، فلا بأس.‬ 614 00:26:36,720 --> 00:26:39,959 ‫- أخبروا الجميع فحسب.‬ ‫- من يجيد الحسبة؟ أنحتاج إلى آلة حاسبة؟‬ 615 00:26:39,960 --> 00:26:42,159 ‫سبق وأنفقنا نحو عشرة آلاف، حسبتها.‬ 616 00:26:42,160 --> 00:26:43,839 ‫أخبرتك بأنني طلبت القشة.‬ 617 00:26:43,840 --> 00:26:47,119 {\an8}‫مرحبًا أيها المتسابقون.‬ 618 00:26:47,120 --> 00:26:49,800 {\an8}‫حان وقت التحدي الأول.‬ 619 00:26:51,320 --> 00:26:53,599 ‫- هذا واحد.‬ ‫- سآخذ القشة الذهبية!‬ 620 00:26:53,600 --> 00:26:56,359 ‫حسنًا، لا، إنه برنامج تلفزيوني، إنها لعبة...‬ 621 00:26:56,360 --> 00:26:58,319 ‫سؤال سريع...‬ 622 00:26:58,320 --> 00:26:59,320 ‫ما من...‬ 623 00:27:00,560 --> 00:27:01,760 ‫- تبًا لهذا.‬ ‫- أنت...‬ 624 00:27:02,800 --> 00:27:04,359 {\an8}‫لا ضغوطات.‬ 625 00:27:04,360 --> 00:27:05,719 {\an8}‫هذا "التحدي الكبير"...‬ 626 00:27:05,720 --> 00:27:07,519 ‫هذه "مواعدة التحدي الكبير".‬ 627 00:27:07,520 --> 00:27:10,319 ‫سنجمع متسابقين ونُجلسهما إلى طاولة.‬ 628 00:27:10,320 --> 00:27:12,039 ‫وأمام كلّ منهما لائحة طعام.‬ 629 00:27:12,040 --> 00:27:14,119 ‫تشمل كلّ لائحة طعام سؤالين.‬ 630 00:27:14,120 --> 00:27:15,599 ‫لإكمال التحدي،‬ 631 00:27:15,600 --> 00:27:17,679 ‫عليهما الإجابة بصدق عن الأسئلة.‬ 632 00:27:17,680 --> 00:27:21,119 ‫ولكن خلال ذلك،‬ ‫قد يشمل الأمر بعض مصادر الإلهاء.‬ 633 00:27:21,120 --> 00:27:23,479 ‫إن لم يستطيعا إكمال التحدي،‬ 634 00:27:23,480 --> 00:27:25,719 ‫يمكنهما الضغط على الزر الأحمر في أي وقت.‬ 635 00:27:25,720 --> 00:27:28,479 ‫ولكن هذا سيكلّف الفريق مالًا.‬ 636 00:27:28,480 --> 00:27:30,919 ‫والآن لنلعب "مواعدة التحدي الكبير".‬ 637 00:27:30,920 --> 00:27:34,559 ‫أهلًا بكم في التحدي الأول أيها المتسابقون.‬ 638 00:27:34,560 --> 00:27:35,959 ‫"مواعدة التحدي الكبير"‬ 639 00:27:35,960 --> 00:27:38,560 ‫في تحدي اليوم، ستوطدون أواصركم.‬ 640 00:27:39,080 --> 00:27:42,359 ‫لكن لتخطي التحدي‬ ‫وعدم خسارة المال من صندوق الجائزة،‬ 641 00:27:42,360 --> 00:27:44,759 ‫على كلّ فرد طرح سؤالين على الآخر بكلّ بساطة.‬ 642 00:27:44,760 --> 00:27:46,839 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 643 00:27:46,840 --> 00:27:51,039 ‫عليكم الإجابة عن الأسئلة‬ ‫خلال تحمّل مصدر إلهاء.‬ 644 00:27:51,040 --> 00:27:55,120 ‫أو يمكنكم الانسحاب‬ ‫بالضغط على ذلك الجرس الأحمر هناك.‬ 645 00:27:55,600 --> 00:27:57,679 ‫كلّ متسابق في الموعد‬ 646 00:27:57,680 --> 00:28:02,160 ‫سيحصل على لائحة طعام‬ ‫تشمل سؤالين عليه طرحهما.‬ 647 00:28:02,640 --> 00:28:06,839 ‫وكذلك نوع الإلهاء الذي سيواجهه.‬ 648 00:28:06,840 --> 00:28:09,879 ‫ويمكنكم الانسحاب والضغط على الزر الأحمر،‬ 649 00:28:09,880 --> 00:28:12,439 ‫أو عدم الإجابة عن الأسئلة بشكل يرضينا،‬ 650 00:28:12,440 --> 00:28:16,480 ‫وعندئذ ستخسرون التحدي‬ ‫وعشرة آلاف جنيه استرليني من صندوق الجائزة.‬ 651 00:28:17,000 --> 00:28:19,239 ‫"بي كيه" و"سينا".‬ 652 00:28:19,240 --> 00:28:21,439 ‫- أجل "سينا".‬ ‫- اسمي "سنا".‬ 653 00:28:21,440 --> 00:28:22,599 ‫"سينا".‬ 654 00:28:22,600 --> 00:28:24,119 ‫- "جون سينا"!‬ ‫- إلى مقعديكما.‬ 655 00:28:24,120 --> 00:28:26,000 ‫سأخرج في موعد مع "جون سينا"!‬ 656 00:28:26,880 --> 00:28:28,199 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا رفاق.‬ 657 00:28:28,200 --> 00:28:29,639 ‫- يمكنكما النجاح.‬ ‫- فوزا.‬ 658 00:28:29,640 --> 00:28:31,239 ‫- لا ضغوطات.‬ ‫- اجلس.‬ 659 00:28:31,240 --> 00:28:32,919 ‫- أمزح.‬ ‫- سألعب من أجل الفتيات.‬ 660 00:28:32,920 --> 00:28:35,040 ‫يمكنكما فتح لائحتي الطعام الآن.‬ 661 00:28:36,520 --> 00:28:38,439 ‫على لائحة الطعام لليوم،‬ 662 00:28:38,440 --> 00:28:41,519 ‫لديكما "راتاتوي".‬ 663 00:28:41,520 --> 00:28:42,639 {\an8}‫ماذا يعني ذلك؟‬ 664 00:28:42,640 --> 00:28:44,559 {\an8}‫ما معنى ذلك؟‬ 665 00:28:44,560 --> 00:28:47,399 {\an8}‫- لا شيء.‬ ‫- ما هو السؤال؟‬ 666 00:28:47,400 --> 00:28:49,400 ‫"بي كيه"، أنت أولًا.‬ 667 00:28:51,080 --> 00:28:52,319 ‫- ظريفة جدًا!‬ ‫- ليس هذا!‬ 668 00:28:52,320 --> 00:28:54,159 ‫- إنها كثيرة.‬ ‫- مهلًا!‬ 669 00:28:54,160 --> 00:28:55,759 ‫- توقف!‬ ‫- "بي كيه"!‬ 670 00:28:55,760 --> 00:28:57,679 ‫- "بي كيه"!‬ ‫- هذا مصدر خوفي الوحيد!‬ 671 00:28:57,680 --> 00:28:59,760 ‫- لا يا "بي كيه"!‬ ‫- ليس لديّ...‬ 672 00:29:01,840 --> 00:29:02,919 ‫انظروا إليها!‬ 673 00:29:02,920 --> 00:29:04,519 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- اجلس!‬ 674 00:29:04,520 --> 00:29:06,280 ‫مهلًا، أيمكنني أن أرفع قلنسوتي؟‬ 675 00:29:07,000 --> 00:29:09,079 ‫- النساء تشاهدنك، جاهز؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 676 00:29:09,080 --> 00:29:10,800 ‫أرني أفضل عبارة غزل لديك.‬ 677 00:29:11,720 --> 00:29:12,879 ‫أنت مثالية.‬ 678 00:29:12,880 --> 00:29:19,199 ‫إن أمكنني معاشرتك اليوم‬ ‫لفعلت ذلك مرتين على التوالي.‬ 679 00:29:19,200 --> 00:29:22,239 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن أقبل هذا.‬ 680 00:29:22,240 --> 00:29:23,159 ‫كرّر ذلك مجددًا.‬ 681 00:29:23,160 --> 00:29:26,000 ‫إن أمكنني معاشرتك اليوم،‬ ‫لعاشرتك اليوم وغدًا.‬ 682 00:29:27,080 --> 00:29:30,039 ‫- هذا هو!‬ ‫- من عليه أن يدفع في الموعد الأول برأيك؟‬ 683 00:29:30,040 --> 00:29:33,319 ‫عليّ أنا الدفع‬ ‫لأنني رجل وقور ودبلوماسي وأشعر...‬ 684 00:29:33,320 --> 00:29:34,839 ‫بأن حياتي تعتمد على ذلك.‬ 685 00:29:34,840 --> 00:29:37,199 ‫- أنت الأروع.‬ ‫- لأنني شخص داعم.‬ 686 00:29:37,200 --> 00:29:39,439 ‫"أنا شخص داعم ومكافح"‬ 687 00:29:39,440 --> 00:29:41,559 ‫يا للهول، أظن أنني سأقضي حاجتي على نفسي.‬ 688 00:29:41,560 --> 00:29:42,959 ‫- جرذان صغيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 689 00:29:42,960 --> 00:29:43,959 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- أجل!‬ 690 00:29:43,960 --> 00:29:44,999 ‫- إنها ظريفة.‬ ‫- أجل.‬ 691 00:29:45,000 --> 00:29:47,319 ‫- أجل!‬ ‫- إنها عائلة كاملة.‬ 692 00:29:47,320 --> 00:29:48,839 ‫هلّا يلتقط حد صورة.‬ 693 00:29:48,840 --> 00:29:50,279 ‫كانت جرذانًا محدودبة الظهر.‬ 694 00:29:50,280 --> 00:29:53,559 ‫كالرجل الذي يرتاد الصالة الرياضية‬ ‫ولديه خمس عضلات شبه منحرفة.‬ 695 00:29:53,560 --> 00:29:55,959 ‫لم تكن جرذانًا، وإنما أشخاص متنكرون كجرذان.‬ 696 00:29:55,960 --> 00:29:57,839 ‫- حان دورك يا "سينا".‬ ‫- حسنًا.‬ 697 00:29:57,840 --> 00:29:58,919 ‫اسمي "سنا".‬ 698 00:29:58,920 --> 00:30:00,599 ‫"بي كيه"، اطرح السؤالين.‬ 699 00:30:00,600 --> 00:30:02,119 ‫من الانطباعات الأولى وحدها،‬ 700 00:30:02,120 --> 00:30:04,679 ‫من أقل شخص ستتفقين معه ولماذا؟‬ 701 00:30:04,680 --> 00:30:06,599 ‫ربما...‬ 702 00:30:06,600 --> 00:30:09,679 ‫لا. أتعلم؟ ربما أنت.‬ 703 00:30:09,680 --> 00:30:11,719 ‫- لأنني صاخبة؟‬ ‫- هذا ليس السبب.‬ 704 00:30:11,720 --> 00:30:13,959 ‫- أنا أكثر صخبًا منك.‬ ‫- السبب الوحيد...‬ 705 00:30:13,960 --> 00:30:17,599 ‫تتمتعين بشخصية صاحبة متجر مهيمنة،‬ 706 00:30:17,600 --> 00:30:21,519 ‫وأنا عادةً أتجنّب المواجهة، لذا أتفاداك.‬ 707 00:30:21,520 --> 00:30:23,079 ‫لا أحب المواجهة أيضًا.‬ 708 00:30:23,080 --> 00:30:24,759 ‫- حسنًا، لا إذًا.‬ ‫- أنا بخير...‬ 709 00:30:24,760 --> 00:30:26,800 ‫تجادلينها في الأمر.‬ 710 00:30:28,080 --> 00:30:30,320 ‫ما ردك إن أثار أحدهم غضبك؟‬ 711 00:30:30,840 --> 00:30:34,159 ‫لا أرد عادةً لأنني أشعر بتوتر شديد.‬ 712 00:30:34,160 --> 00:30:37,279 ‫قد أخبره ولكنني لا أحب المواجهة.‬ 713 00:30:37,280 --> 00:30:39,039 ‫نجحت يا "سينا".‬ 714 00:30:39,040 --> 00:30:40,319 ‫- مرحى!‬ ‫- هذا سهل!‬ 715 00:30:40,320 --> 00:30:42,319 ‫أحسنتما يا "بي كيه" و"سينا".‬ 716 00:30:42,320 --> 00:30:43,759 ‫كان هذا سهلًا.‬ 717 00:30:43,760 --> 00:30:44,760 {\an8}‫كان ذلك جيدًا جدًا.‬ 718 00:30:46,080 --> 00:30:47,879 ‫"الجولة الثانية"‬ 719 00:30:47,880 --> 00:30:48,959 ‫"فرح"‬ 720 00:30:48,960 --> 00:30:50,839 ‫و"جيسون"، تفضلا بالجلوس.‬ 721 00:30:50,840 --> 00:30:52,919 ‫أقسم، إن كانت عنكبوتة ذئبية...‬ 722 00:30:52,920 --> 00:30:54,519 ‫- اسمعوا، لا.‬ ‫- حسنًا!‬ 723 00:30:54,520 --> 00:30:58,679 ‫إن كانت عنكبوتة ذئبية واجتزت التحدي‬ ‫فسأطلب "بوت نودل" وشايًا الليلة.‬ 724 00:30:58,680 --> 00:31:00,839 ‫يمكنكما فتح لائحتي الطعام الآن.‬ 725 00:31:00,840 --> 00:31:01,879 ‫ماذا سنأكل؟‬ 726 00:31:01,880 --> 00:31:05,160 ‫على لائحتي الطعام اليوم، ثقب مزدوج.‬ 727 00:31:06,240 --> 00:31:08,240 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- سيذهب في رحلة إلى متجر "كلير".‬ 728 00:31:08,920 --> 00:31:10,439 {\an8}‫سنحصل على ثقبين جديدين!‬ 729 00:31:10,440 --> 00:31:11,599 ‫- أين؟‬ ‫- ثقب مزدوج؟‬ 730 00:31:11,600 --> 00:31:14,159 ‫لا بأس، لا أمانع،‬ ‫أقبل بثقب مزدوج في أي وقت.‬ 731 00:31:14,160 --> 00:31:16,119 ‫- مجانًا.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 732 00:31:16,120 --> 00:31:17,719 ‫"جيسون"، أنت لا تتكلم.‬ 733 00:31:17,720 --> 00:31:20,119 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أذنايّ في حالة سيئة.‬ 734 00:31:20,120 --> 00:31:22,000 ‫سيزداد الأمر سوءًا.‬ 735 00:31:23,920 --> 00:31:26,039 ‫"جيسون"، هلّا تطرح السؤال الأول.‬ 736 00:31:26,040 --> 00:31:30,119 ‫أي من المتسابقين قد يشكّل زوجًا مثاليًا لك؟‬ 737 00:31:30,120 --> 00:31:32,040 ‫- زوج مثالي... أنت.‬ ‫- فسّري سؤالك.‬ 738 00:31:33,280 --> 00:31:34,479 ‫أجل!‬ 739 00:31:34,480 --> 00:31:35,600 ‫أنا خائفة!‬ 740 00:31:39,760 --> 00:31:40,599 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 741 00:31:40,600 --> 00:31:41,680 ‫لا!‬ 742 00:31:42,160 --> 00:31:44,879 ‫- تخطيت الأمر!‬ ‫- يبدو جميلًا!‬ 743 00:31:44,880 --> 00:31:47,040 ‫ما أكبر ميزاتك السلبية ولماذا؟‬ 744 00:31:47,680 --> 00:31:49,439 ‫أنا صاخبة جدًا و...‬ 745 00:31:49,440 --> 00:31:50,759 ‫لا.‬ 746 00:31:50,760 --> 00:31:53,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا ويلي. ما هذا؟‬ 747 00:31:55,400 --> 00:31:56,960 ‫لا أحب الإبر.‬ 748 00:31:57,600 --> 00:31:58,799 ‫هذه ليست ميزة سلبية.‬ 749 00:31:58,800 --> 00:32:01,559 ‫ما الميزة السلبية؟ مهلًا. ما كان السؤال؟‬ 750 00:32:01,560 --> 00:32:03,479 ‫ما أكبر ميزة سلبية لديك ولماذا؟‬ 751 00:32:03,480 --> 00:32:04,399 ‫أنا صاخبة قليلًا.‬ 752 00:32:04,400 --> 00:32:08,120 ‫وهذا يزعج بعض الناس ويعكّر صفو سلامهم.‬ 753 00:32:08,760 --> 00:32:10,319 ‫حسنًا.‬ 754 00:32:10,320 --> 00:32:12,000 ‫أيمكننا الحصول على ميزة أخرى؟‬ 755 00:32:12,600 --> 00:32:13,879 ‫ميزة سلبية أخرى.‬ 756 00:32:13,880 --> 00:32:18,079 ‫ميزة سلبية أخرى، أعاني الوسواس القهري.‬ 757 00:32:18,080 --> 00:32:21,839 ‫ولا تتماشى معاييري مع معايير الباقين.‬ 758 00:32:21,840 --> 00:32:24,840 ‫وهذا يُغضبني ويُشعر الناس... لا أعلم يا رجل.‬ 759 00:32:25,480 --> 00:32:27,919 ‫هل هذا جواب واف؟ إنه واف.‬ 760 00:32:27,920 --> 00:32:29,799 ‫- أعتقد أن هذه إجابة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 761 00:32:29,800 --> 00:32:31,120 ‫تبدين جميلة!‬ 762 00:32:31,720 --> 00:32:33,519 ‫- أتصبب عرقًا!‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 763 00:32:33,520 --> 00:32:35,359 ‫- هل هذا ظريف؟‬ ‫- ظريف جدًا!‬ 764 00:32:35,360 --> 00:32:37,199 ‫تنزفين قليلًا.‬ 765 00:32:37,200 --> 00:32:39,599 ‫- أنت تنزفين! أذنك حمراء!‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 766 00:32:39,600 --> 00:32:41,200 ‫- لا تكذب.‬ ‫- لا، أنت بخير.‬ 767 00:32:43,640 --> 00:32:44,719 ‫لا تحبين الإبر.‬ 768 00:32:44,720 --> 00:32:47,520 ‫- أتود أن أمسك بيديك؟‬ ‫- أجل، أحتاج إلى ذلك.‬ 769 00:32:48,480 --> 00:32:49,679 ‫- أنا معك.‬ ‫- تبًا.‬ 770 00:32:49,680 --> 00:32:52,279 ‫- هذا ليس مؤلمًا. صدقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 771 00:32:52,280 --> 00:32:53,759 ‫- الأمر ليس مؤلمًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 772 00:32:53,760 --> 00:32:55,959 ‫"فرح"، هلّا تطرحين السؤال الأول.‬ 773 00:32:55,960 --> 00:32:57,960 ‫- يا ويلي.‬ ‫- السؤال الأول.‬ 774 00:32:58,560 --> 00:33:01,239 ‫أخبريني عن أسوأ موعد غرامي في حياتك.‬ 775 00:33:01,240 --> 00:33:03,359 ‫ما كان أسوأ موعد غرامي اختبرته؟‬ 776 00:33:03,360 --> 00:33:06,399 ‫- كنت في موعد على الشاطئ...‬ ‫- انظر إلى عينيّ. تحدّث معي.‬ 777 00:33:06,400 --> 00:33:08,359 ‫كان عاديًا وأحاط اليقطين بموقع النزهة.‬ 778 00:33:08,360 --> 00:33:11,439 ‫كان رائعًا.‬ ‫ثم اقترب مني ومن الفتاة مدمن كوكايين،‬ 779 00:33:11,440 --> 00:33:15,359 ‫وحمل يقطينة وشتمني، ثم رماها على رأسي.‬ 780 00:33:15,360 --> 00:33:17,759 ‫- هذا انتهاك مطلق.‬ ‫- أجل.‬ 781 00:33:17,760 --> 00:33:20,039 ‫السؤال التالي. كان جوابًا وافيًا.‬ 782 00:33:20,040 --> 00:33:21,799 ‫أجل... أقبل به‬ 783 00:33:21,800 --> 00:33:25,479 ‫حقًا؟ حسنًا، ما أكبر مبلغ جنيته في شهر وكم؟‬ 784 00:33:25,480 --> 00:33:27,799 ‫- نعرف الإجابة مسبقًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 785 00:33:27,800 --> 00:33:30,959 ‫- نعرف الجواب اللعين!‬ ‫- أعليّ الإجابة بشكل محدد؟‬ 786 00:33:30,960 --> 00:33:32,759 ‫- بالضبط؟‬ ‫- بالضبط!‬ 787 00:33:32,760 --> 00:33:34,319 ‫- لا حدود.‬ ‫- أكثر أم أقل؟‬ 788 00:33:34,320 --> 00:33:36,999 ‫ما عدد أرقام المبلغ‬ ‫الذي جنيته في شهر واحد؟‬ 789 00:33:37,000 --> 00:33:38,199 ‫نعرف الجواب.‬ 790 00:33:38,200 --> 00:33:40,240 ‫- ستة أرقام.‬ ‫- لهذا أريد الزواج بك.‬ 791 00:33:44,080 --> 00:33:46,999 ‫- اضغط الزر!‬ ‫- اهرب يا أخي!‬ 792 00:33:47,000 --> 00:33:48,119 ‫وكيف جنيته؟‬ 793 00:33:48,120 --> 00:33:49,679 ‫ستة أرقام؟‬ 794 00:33:49,680 --> 00:33:51,959 ‫في ماراثون عرض متواصل على مدار الساعة...‬ 795 00:33:51,960 --> 00:33:53,559 ‫- أجل.‬ ‫- أذني تؤلمني.‬ 796 00:33:53,560 --> 00:33:55,439 ‫وأنا أيضًا. إنها تنزف!‬ 797 00:33:55,440 --> 00:33:57,559 ‫- تبًا. نحتاج إلى مسعف!‬ ‫- أحتاج إلى مسعف!‬ 798 00:33:57,560 --> 00:34:00,239 ‫- مسعف!‬ ‫- حالًا! زوجي يحتضر!‬ 799 00:34:00,240 --> 00:34:02,080 ‫لقد نجحتما.‬ 800 00:34:05,920 --> 00:34:07,639 ‫"الجولة الثالثة"‬ 801 00:34:07,640 --> 00:34:11,839 ‫هلّا يجلس "ديلان" و"ماندي" إلى الطاولة.‬ 802 00:34:11,840 --> 00:34:12,759 ‫"ديلان".‬ 803 00:34:12,760 --> 00:34:13,919 ‫أحسنتما.‬ 804 00:34:13,920 --> 00:34:16,479 ‫- ستنجحان.‬ ‫- ستنجحان.‬ 805 00:34:16,480 --> 00:34:18,720 ‫يمكنكما فتح لائحتي الطعام الآن.‬ 806 00:34:20,520 --> 00:34:22,680 ‫على لائحتي الطعام...‬ 807 00:34:23,840 --> 00:34:25,080 ‫قبلة من دجاج.‬ 808 00:34:26,400 --> 00:34:29,119 {\an8}‫وأنت أولًا يا "ديلان".‬ 809 00:34:29,120 --> 00:34:31,959 ‫- إنها دجاجة فحسب!‬ ‫- كم هي ظريفة.‬ 810 00:34:31,960 --> 00:34:33,359 ‫"ماندي"، استعدي للسؤال.‬ 811 00:34:33,360 --> 00:34:35,840 ‫- بات الأمر خطرًا الآن.‬ ‫- استعدي لطرح السؤال.‬ 812 00:34:36,480 --> 00:34:39,079 ‫ماذا قد تفعل إن أصبحت خفيًا ليوم؟‬ 813 00:34:39,080 --> 00:34:41,519 ‫- لسرت عاريًا...‬ ‫- عاريًا؟‬ 814 00:34:41,520 --> 00:34:44,279 ‫في العلن واستمتعت بوقتي.‬ 815 00:34:44,280 --> 00:34:45,239 ‫السؤال الثاني.‬ 816 00:34:45,240 --> 00:34:49,120 ‫هل سبق ونشرت شيئًا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي وندمت عليه؟‬ 817 00:34:49,600 --> 00:34:50,839 ‫اشرح إجابتك.‬ 818 00:34:50,840 --> 00:34:53,599 ‫لم أندم على أي شيء‬ ‫نشرته على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 819 00:34:53,600 --> 00:34:55,559 ‫وهذه هي الحقيقة صدقًا.‬ 820 00:34:55,560 --> 00:34:58,479 ‫أندم على أشياء كثيرة‬ ‫نشرتها على وسائل التواصل. أحسنت.‬ 821 00:34:58,480 --> 00:34:59,480 ‫دورك يا "ماندي".‬ 822 00:35:01,000 --> 00:35:01,880 ‫مرحبًا.‬ 823 00:35:02,400 --> 00:35:04,519 ‫كان لقب حبيبي "دجاجة".‬ 824 00:35:04,520 --> 00:35:06,520 ‫لديك بعض الديدان هنا.‬ 825 00:35:11,280 --> 00:35:13,799 ‫- هذا ليس عدلًا يا صاح!‬ ‫- ابدأ يا "ديلان" متى أردت.‬ 826 00:35:13,800 --> 00:35:16,159 ‫- لم تفعلوا هذا به!‬ ‫- انظري إليّ يا "ماندي".‬ 827 00:35:16,160 --> 00:35:17,599 ‫- إنهما تعضانني.‬ ‫- حسنًا.‬ 828 00:35:17,600 --> 00:35:19,559 ‫ما الأكثر أهمية... اسمعيني.‬ 829 00:35:19,560 --> 00:35:21,119 ‫- هذا خطر.‬ ‫- ما الأكثر أهمية،‬ 830 00:35:21,120 --> 00:35:23,320 ‫المال أم الوفاء ولماذا؟‬ 831 00:35:24,000 --> 00:35:25,280 ‫المال.‬ 832 00:35:27,360 --> 00:35:29,479 ‫حسنًا، إنها الحقيقة!‬ 833 00:35:29,480 --> 00:35:32,760 ‫أخبريني قصة قبلتك الأولى.‬ 834 00:35:33,400 --> 00:35:37,599 ‫كان رجلًا لم يقيّمني إطلاقًا،‬ ‫وأجبرته على ذلك نوعًا ما، و...‬ 835 00:35:37,600 --> 00:35:40,839 ‫وكان ذلك أمام الجميع وحدث ذلك أمامهم.‬ 836 00:35:40,840 --> 00:35:41,959 ‫أين؟‬ 837 00:35:41,960 --> 00:35:43,440 ‫في مقهى الشيشة.‬ 838 00:35:44,280 --> 00:35:45,320 ‫حسنًا.‬ 839 00:35:47,040 --> 00:35:49,319 ‫انتهى موعدكما. أحسنتما.‬ 840 00:35:49,320 --> 00:35:51,240 ‫- أحسنتما.‬ ‫- أحسنتما!‬ 841 00:35:52,600 --> 00:35:54,399 ‫"الجولة الرابعة"‬ 842 00:35:54,400 --> 00:35:58,839 ‫- هلّا تأتي "ميلي" و"ويتني" إلى الطاولة.‬ ‫- "ويتني".‬ 843 00:35:58,840 --> 00:36:01,119 ‫- عزيزتي.‬ ‫- أرجوكم. أقسم لكم.‬ 844 00:36:01,120 --> 00:36:03,039 ‫أتتذكّرون كم كنت لطيفة معكم؟‬ 845 00:36:03,040 --> 00:36:04,239 ‫- أعلم!‬ ‫- وداعمة.‬ 846 00:36:04,240 --> 00:36:06,959 ‫حسنًا، يمكنكما فتح لائحتي الطعام الآن.‬ 847 00:36:06,960 --> 00:36:08,479 ‫يا ويلي.‬ 848 00:36:08,480 --> 00:36:11,239 ‫على قائمة الطعام اليوم، رأس العنكبوت.‬ 849 00:36:11,240 --> 00:36:12,759 ‫لا.‬ 850 00:36:12,760 --> 00:36:14,679 {\an8}‫- لا.‬ ‫- اجلسي.‬ 851 00:36:14,680 --> 00:36:16,319 {\an8}‫- ألا يمكننا المبادلة؟‬ ‫- اجلسي.‬ 852 00:36:16,320 --> 00:36:17,759 ‫- سأثبّت ذلك.‬ ‫- لا أحب...‬ 853 00:36:17,760 --> 00:36:20,519 ‫- يا ويلي.‬ ‫- لا. لا يا رفاق.‬ 854 00:36:20,520 --> 00:36:22,079 ‫- لا.‬ ‫- اضغطي على الزر الأحمر.‬ 855 00:36:22,080 --> 00:36:24,719 ‫- اضغطي على الزر إن أردت الرفض.‬ ‫- اضغطي على الزر.‬ 856 00:36:24,720 --> 00:36:26,719 ‫يا للهول.‬ 857 00:36:26,720 --> 00:36:29,559 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا يمكنك رؤيته.‬ 858 00:36:29,560 --> 00:36:30,760 ‫أهو على رأسي؟‬ 859 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 ‫فكّري فقط...‬ 860 00:36:33,120 --> 00:36:34,999 ‫- أهو عليّ؟‬ ‫- أنت بخير.‬ 861 00:36:35,000 --> 00:36:37,519 ‫أجل يا عزيزتي. يشبه كرة ثلج.‬ 862 00:36:37,520 --> 00:36:39,599 ‫- ليس بهذا السوء.‬ ‫- اطرحي السؤال!‬ 863 00:36:39,600 --> 00:36:41,280 ‫- أين الأسئلة؟‬ ‫- أسرعي!‬ 864 00:36:42,520 --> 00:36:43,999 ‫- يا للهول!‬ ‫- اطرحي السؤال!‬ 865 00:36:44,000 --> 00:36:45,359 ‫اطرحي السؤال يا "ويتني"!‬ 866 00:36:45,360 --> 00:36:47,359 ‫اجلسي حالًا يا "ويتني"!‬ 867 00:36:47,360 --> 00:36:50,319 ‫تعاني "ميلي" الآن،‬ 868 00:36:50,320 --> 00:36:52,319 ‫- بينما أنت...‬ ‫- آسفة يا "ميلي". أجل.‬ 869 00:36:52,320 --> 00:36:55,479 ‫ما أكثر ما فعلته في علاقة إحراجًا؟‬ 870 00:36:55,480 --> 00:36:58,559 ‫أراد حبيبي السابق دخول الحمام.‬ ‫وحوى المرحاض برازًا طافيًا.‬ 871 00:36:58,560 --> 00:37:01,999 ‫فوضعت البراز في كيس بلاستيكي‬ ‫ورميته من نافذة الحمام،‬ 872 00:37:02,000 --> 00:37:04,719 ‫ثم نزلت وأخذت البراز ووضعته في القمامة.‬ 873 00:37:04,720 --> 00:37:08,240 ‫ما الشيء الذي تعرفينه عن نفسك‬ ‫وقد يصدم الذين لا يعرفونك؟‬ 874 00:37:08,840 --> 00:37:10,599 ‫أبكي سريعًا أحيانًا. أبدو...‬ 875 00:37:10,600 --> 00:37:12,640 ‫- لست مصدومًا.‬ ‫- لا؟ لا.‬ 876 00:37:15,280 --> 00:37:19,080 ‫وأحب الجدال أحيانًا... هذا وقف على...‬ 877 00:37:21,320 --> 00:37:23,919 ‫- يا للهول!‬ ‫- لم تهرب "ويتني"؟‬ 878 00:37:23,920 --> 00:37:25,079 ‫يا للهول.‬ 879 00:37:25,080 --> 00:37:26,559 ‫أحتاج إلى إجابة أفضل.‬ 880 00:37:26,560 --> 00:37:28,959 ‫- ما كان السؤال اللعين؟‬ ‫- "ميلي"...‬ 881 00:37:28,960 --> 00:37:33,839 ‫ما الميزة الخاصة بك‬ ‫التي قد تصدم من لا يعرفك؟‬ 882 00:37:33,840 --> 00:37:34,999 ‫أتكلم البرتغالية.‬ 883 00:37:35,000 --> 00:37:36,159 ‫قولي، "أكره العناكب."‬ 884 00:37:36,160 --> 00:37:37,639 ‫لن تفهم على أي حال.‬ 885 00:37:37,640 --> 00:37:39,199 ‫- لا، قولي ذلك.‬ ‫- قولي ذلك.‬ 886 00:37:39,200 --> 00:37:40,840 ‫- أقول ماذا؟‬ ‫- "أكره العناكب".‬ 887 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 ‫- ها أنتم ذا، حسنًا؟‬ ‫- بدت لي لغة روسية.‬ 888 00:37:46,480 --> 00:37:47,559 ‫نحبك يا "ميلي".‬ 889 00:37:47,560 --> 00:37:49,519 ‫- صدمني ذلك.‬ ‫- أحسنت.‬ 890 00:37:49,520 --> 00:37:51,319 ‫"ويتني"!‬ 891 00:37:51,320 --> 00:37:52,359 ‫اضغطي على الزر.‬ 892 00:37:52,360 --> 00:37:55,039 ‫- "ويتني"!‬ ‫- "ويتني".‬ 893 00:37:55,040 --> 00:37:57,359 ‫اضغطي على الزر الأحمر يا "ويتني".‬ 894 00:37:57,360 --> 00:37:59,439 ‫- اضغطي على الزر الأحمر.‬ ‫- اضغطي عليه!‬ 895 00:37:59,440 --> 00:38:01,159 ‫- لا يا "ويتني"!‬ ‫- اضغطي عليه!‬ 896 00:38:01,160 --> 00:38:03,959 ‫- لا تضغطي على الزر.‬ ‫- نعلم أنك لن تفعلي هذا!‬ 897 00:38:03,960 --> 00:38:04,959 ‫يا للهول.‬ 898 00:38:04,960 --> 00:38:06,319 ‫بسرعة، أرجوك!‬ 899 00:38:06,320 --> 00:38:08,679 ‫- أرجوك!‬ ‫- حسنًا يا "ويتني"!‬ 900 00:38:08,680 --> 00:38:11,359 ‫أخبريني عن أكثر المواعيد التي خضتها كلفة.‬ 901 00:38:11,360 --> 00:38:14,080 ‫ماذا قلت؟ يا للهول!‬ 902 00:38:16,320 --> 00:38:18,079 ‫يا للهول!‬ 903 00:38:18,080 --> 00:38:20,519 ‫أظن أنه عليك الضغط على الزر‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 904 00:38:20,520 --> 00:38:22,799 ‫- اضغطي على الزر يا "ويتني".‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 905 00:38:22,800 --> 00:38:24,239 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 906 00:38:24,240 --> 00:38:25,559 ‫دعني أرى. هل سيغادر؟‬ 907 00:38:25,560 --> 00:38:28,679 ‫كان هذا خوفًا حقيقيًا. لا أكذب.‬ 908 00:38:28,680 --> 00:38:32,039 ‫تم وضع عنكبوتة ذئبية‬ ‫على رأس "ويتني" نوعًا ما.‬ 909 00:38:32,040 --> 00:38:34,279 ‫أعني، لم أر علامات توتر واضحة.‬ 910 00:38:34,280 --> 00:38:36,719 ‫بدا أنها تسيطر على نفسها جيدًا.‬ 911 00:38:36,720 --> 00:38:41,439 {\an8}‫وتم حسم عشرة آلاف من صندوق الجائزة.‬ 912 00:38:41,440 --> 00:38:43,080 ‫- كان ذلك صعبًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 913 00:38:44,800 --> 00:38:46,119 ‫"الجولة الخامسة"‬ 914 00:38:46,120 --> 00:38:49,199 ‫حسنًا، كلمنا العنكبوتين وهما بخير.‬ 915 00:38:49,200 --> 00:38:51,279 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 916 00:38:51,280 --> 00:38:54,040 ‫وأخيرًا، "جورج" و"مايا"؟‬ 917 00:38:54,920 --> 00:38:57,439 ‫- توجها إلى الطاولة.‬ ‫- يمكنكما النجاح!‬ 918 00:38:57,440 --> 00:38:58,359 ‫إلى اللقاء.‬ 919 00:38:58,360 --> 00:38:59,599 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا.‬ 920 00:38:59,600 --> 00:39:03,400 ‫حسنًا، يمكنكما فتح لائحتي الطعام الآن.‬ 921 00:39:03,880 --> 00:39:08,240 ‫على لائحتي الطعام "أسئلة صادمة".‬ 922 00:39:09,160 --> 00:39:10,799 {\an8}‫"أسئلة صادمة"‬ 923 00:39:10,800 --> 00:39:12,119 {\an8}‫"أسئلة صادمة"؟‬ 924 00:39:12,120 --> 00:39:13,560 ‫سنتعرض للصدم.‬ 925 00:39:14,120 --> 00:39:15,440 ‫- صدمات كهربائية؟‬ ‫- بالضبط.‬ 926 00:39:16,040 --> 00:39:18,119 ‫- أجل.‬ ‫- ربما حصلتما على أسوأ تحد.‬ 927 00:39:18,120 --> 00:39:19,799 ‫حسنًا يا "جورج"،‬ 928 00:39:19,800 --> 00:39:22,119 ‫ستجيب أولًا، لذا "مايا"،‬ 929 00:39:22,120 --> 00:39:23,679 ‫اطرحي السؤال الأول من فضلك.‬ 930 00:39:23,680 --> 00:39:26,040 ‫ما أسوأ تجربة مواعدة عبر الإنترنت‬ ‫حظيت بها؟‬ 931 00:39:28,480 --> 00:39:29,719 ‫حسنًا...‬ 932 00:39:29,720 --> 00:39:32,000 ‫توافقت مع إحداهنّ على...‬ 933 00:39:34,800 --> 00:39:36,280 ‫هذه صدمة قوية جدًا.‬ 934 00:39:37,880 --> 00:39:39,719 ‫تطابقت مع إحداهنّ على "هينج"،‬ 935 00:39:39,720 --> 00:39:43,119 ‫- حسنًا.‬ ‫- وكلّمتها ليومين.‬ 936 00:39:43,120 --> 00:39:45,599 ‫واستمررنا بتبادل الرسائل الصوتية،‬ ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 937 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 ‫ثم...‬ 938 00:39:48,400 --> 00:39:49,440 ‫اللعنة.‬ 939 00:39:50,240 --> 00:39:54,439 ‫ثم حاولت لقاءها،‬ ‫ولكن تبيّن أنها لم تكن حقيقية.‬ 940 00:39:54,440 --> 00:39:57,039 ‫- بقيت هناك لساعة ونصف.‬ ‫- انتحال شخصية؟‬ 941 00:39:57,040 --> 00:39:58,200 ‫اللعنة!‬ 942 00:39:59,960 --> 00:40:02,799 ‫عدت إلى منزلي وبحثت عنها‬ ‫عبر صور "غوغل" ثم...‬ 943 00:40:02,800 --> 00:40:04,320 ‫- أجل؟‬ ‫- لم تكن حقيقية.‬ 944 00:40:04,920 --> 00:40:07,039 ‫تبًا، هذا كثير!‬ 945 00:40:07,040 --> 00:40:08,799 ‫هل يمكننا طرح السؤال الثاني؟‬ 946 00:40:08,800 --> 00:40:12,799 ‫يا ويلي، أرجوك، هلّا تسرعي.‬ ‫يا ويلي، كان ذلك سيئًا جدًا.‬ 947 00:40:12,800 --> 00:40:15,479 ‫- إن كان عليك أن تقبّل وتتزوج وتتفادى...‬ ‫- يا ويلي!‬ 948 00:40:15,480 --> 00:40:18,760 ‫إن كان عليك أن تقبّل وتتزوج وتتفادى‬ ‫ثلاثة متسابقين فمن هم ولماذا؟‬ 949 00:40:19,400 --> 00:40:21,079 ‫- متسابقين ذكور؟‬ ‫- سؤال جيد.‬ 950 00:40:21,080 --> 00:40:23,520 ‫- لا أعرف.‬ ‫- فتيات. أجل. نحن.‬ 951 00:40:24,000 --> 00:40:25,360 ‫- كلا الجنسين؟‬ ‫- حسنًا...‬ 952 00:40:27,680 --> 00:40:29,480 ‫حسنًا، من قد تقبّل؟‬ 953 00:40:31,320 --> 00:40:35,040 ‫سأقبّلك وأتزوج "سنا" وأتفاداك‬ ‫آسف يا "فرح"، أنت صاخبة جدًا.‬ 954 00:40:37,320 --> 00:40:39,280 ‫أقبل بهذه الإجابة.‬ 955 00:40:39,800 --> 00:40:40,920 ‫"جورج"!‬ 956 00:40:41,440 --> 00:40:44,679 ‫"جورج"، أيمكنك أن تطرح السؤال الأول؟‬ 957 00:40:44,680 --> 00:40:45,599 ‫بالطبع.‬ 958 00:40:45,600 --> 00:40:47,680 ‫من أشهر شخص حاول...‬ 959 00:40:48,600 --> 00:40:51,319 ‫- آسفة.‬ ‫- توجيه رسالة خاصة، إليك وأخبرينا القصة.‬ 960 00:40:51,320 --> 00:40:53,839 ‫علمت أن هذا السؤال سيُطرح.‬ ‫شخص مشهور راسلني؟‬ 961 00:40:53,840 --> 00:40:55,040 ‫أجل، وأخبرينا القصة.‬ 962 00:40:56,160 --> 00:40:57,999 ‫لديّ أشخاص كثر.‬ 963 00:40:58,000 --> 00:40:59,639 ‫إنهم كثيرون!‬ 964 00:40:59,640 --> 00:41:01,080 ‫حاولي تحديد العدد من فضلك.‬ 965 00:41:04,240 --> 00:41:05,640 ‫"كريس براون"...‬ 966 00:41:07,400 --> 00:41:08,599 ‫ما كان السؤال مجددًا؟‬ 967 00:41:08,600 --> 00:41:10,279 ‫وأخبرينا القصة.‬ 968 00:41:10,280 --> 00:41:13,240 ‫راسلني وطلب مني السفر إلى "لوس أنجلس".‬ ‫هل سنقتطع ذلك؟‬ 969 00:41:14,240 --> 00:41:16,240 ‫"راسلني (كريس براون)." وقعت ضحية انتحال.‬ 970 00:41:17,760 --> 00:41:19,079 ‫السؤال الثاني.‬ 971 00:41:19,080 --> 00:41:22,679 ‫من برأيك سينفق معظم المال‬ ‫من صندوق الجائزة ولماذا؟‬ 972 00:41:22,680 --> 00:41:25,000 ‫"ويتني"، لأنها سبق وخسرت.‬ 973 00:41:26,240 --> 00:41:27,159 ‫شكرًا يا صديقتي.‬ 974 00:41:27,160 --> 00:41:28,200 ‫آسفة!‬ 975 00:41:31,600 --> 00:41:34,000 ‫- شمل هذا السؤال المزيد على ما أظن.‬ ‫- انته فحسب!‬ 976 00:41:34,840 --> 00:41:36,239 ‫أنه الأمر فحسب!‬ 977 00:41:36,240 --> 00:41:38,279 ‫- لا، لقد انتهى الأمر.‬ ‫- هذا مؤلم!‬ 978 00:41:38,280 --> 00:41:39,399 ‫أحسنتما.‬ 979 00:41:39,400 --> 00:41:40,560 ‫نجحتما أنتما الاثنان.‬ 980 00:41:41,200 --> 00:41:42,080 ‫جيد جدًا.‬ 981 00:41:42,560 --> 00:41:43,720 ‫أيها المتسابقون،‬ 982 00:41:44,240 --> 00:41:46,919 ‫أكملتم الآن تحديكم الأول في هذه السلسلة.‬ 983 00:41:46,920 --> 00:41:47,960 ‫أحسنتم.‬ 984 00:41:49,200 --> 00:41:52,039 ‫- وخسرتم عشرة آلاف فقط.‬ ‫- أجل!‬ 985 00:41:52,040 --> 00:41:54,239 ‫- ما شعورك يا "بي كيه"؟‬ ‫- ليس رائعًا.‬ 986 00:41:54,240 --> 00:41:55,720 ‫جرحته رسالة "كريس براون".‬ 987 00:41:58,960 --> 00:41:59,799 ‫فهمت.‬ 988 00:41:59,800 --> 00:42:02,239 ‫بتم تعرفون بعضكم البعض‬ ‫بشكل أفضل قليلًا الآن.‬ 989 00:42:02,240 --> 00:42:04,919 ‫يمكنكم العودة إلى الداخل وسنراكم قريبًا.‬ 990 00:42:04,920 --> 00:42:06,679 ‫- مرحى!‬ ‫- هيا بنا!‬ 991 00:42:06,680 --> 00:42:10,199 ‫انتهى التحدي الأول، وخسروا عشرة آلاف فقط.‬ 992 00:42:10,200 --> 00:42:13,279 ‫ولكن الشخص الذي سيحزن جدًا‬ ‫لتفويت قبلات الدجاجتين‬ 993 00:42:13,280 --> 00:42:15,280 ‫هو متسابقنا الجديد "باتريس".‬ 994 00:42:18,360 --> 00:42:21,279 ‫ما الذي أوقعت نفسك فيه يا "باتريس"؟‬ 995 00:42:21,280 --> 00:42:24,159 {\an8}‫مرحبًا، اسمي "باتريس إيفرا"، عمري 43 عامًا.‬ 996 00:42:24,160 --> 00:42:25,919 {\an8}‫أنا لاعب كرة قدم سابق.‬ 997 00:42:25,920 --> 00:42:30,039 ‫وأنا الآن صانع محتوى ورائد ورجل أعمال‬ ‫وأسعى لإسعاد الناس.‬ 998 00:42:30,040 --> 00:42:34,079 ‫أحب الظهور على "يوتيوب"‬ ‫والقيام بأمور رائعة.‬ 999 00:42:34,080 --> 00:42:38,599 {\an8}‫وآمل أنه في غضون سنة، سيقول الناس:‬ ‫"هذا صانع محتوى على (يوتيوب)."‬ 1000 00:42:38,600 --> 00:42:40,679 ‫أفضّل أن يقولوا ذلك على أن يقولوا:‬ 1001 00:42:40,680 --> 00:42:42,799 ‫"إنه أسطورة (مان يونايتد)." أو غير ذلك.‬ 1002 00:42:42,800 --> 00:42:44,959 ‫شاركت في تجربة "ويم هوف"،‬ 1003 00:42:44,960 --> 00:42:48,919 ‫عندما نمت مع 12 شخصًا في خيمة،‬ 1004 00:42:48,920 --> 00:42:51,639 ‫وصدقًا، كان بعضهم يشخرون،‬ 1005 00:42:51,640 --> 00:42:53,479 ‫وكان بعضهم يطلقون الريح.‬ 1006 00:42:53,480 --> 00:42:56,359 ‫احرصوا على التحكم بمؤخراتكم‬ ‫في هذا البرنامج،‬ 1007 00:42:56,360 --> 00:42:58,640 ‫لأنها ليست تجربة جميلة.‬ 1008 00:43:04,080 --> 00:43:06,040 ‫هذا قاس بعض الشيء ولكن لا بأس.‬ 1009 00:43:06,680 --> 00:43:09,599 ‫أشعر بالوحدة يا جماعة. أريد أشخاصًا.‬ 1010 00:43:09,600 --> 00:43:12,079 ‫لا أصدّق‬ ‫أن فريق "مانشستر يونايتد" بهذا السوء،‬ 1011 00:43:12,080 --> 00:43:15,359 ‫لدرجة أن لاعبه السابق‬ ‫يُفضّل أن يُعرف كصانع محتوى على "يوتيوب".‬ 1012 00:43:15,360 --> 00:43:17,119 ‫بحقك يا "باتريس".‬ 1013 00:43:17,120 --> 00:43:19,039 ‫أنت فائز بـ"دوري الأبطال"،‬ 1014 00:43:19,040 --> 00:43:21,879 ‫وبطل "الدوري الممتاز" خمس مرات،‬ 1015 00:43:21,880 --> 00:43:24,159 ‫وبطل "إيطاليا" ثلاث مرات،‬ 1016 00:43:24,160 --> 00:43:26,239 ‫وبطل فرنسي دولي.‬ 1017 00:43:26,240 --> 00:43:28,640 ‫يعرف الجميع من تكون.‬ 1018 00:43:30,080 --> 00:43:31,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1019 00:43:31,760 --> 00:43:32,640 ‫بخير.‬ 1020 00:43:33,600 --> 00:43:34,839 ‫هل أنت أحد المتسابقين؟‬ 1021 00:43:34,840 --> 00:43:36,959 ‫- حسنًا، ربما ليس الجميع.‬ ‫- عذرًا؟‬ 1022 00:43:36,960 --> 00:43:38,399 ‫أأنت متسابق أو ما شابه ذلك؟‬ 1023 00:43:38,400 --> 00:43:39,479 ‫أظن ذلك، ربما.‬ 1024 00:43:39,480 --> 00:43:41,959 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- طلبوا مني القدوم إلى هنا.‬ 1025 00:43:41,960 --> 00:43:43,599 ‫حقًا؟ كيف حالك؟‬ 1026 00:43:43,600 --> 00:43:45,999 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- سُررت بلقائك. "باتريس".‬ 1027 00:43:46,000 --> 00:43:47,399 ‫- "دي دي جي".‬ ‫- "دي دي جي".‬ 1028 00:43:47,400 --> 00:43:49,160 ‫- نادني "دي".‬ ‫- "دي"، حسنًا.‬ 1029 00:43:49,960 --> 00:43:51,359 ‫من أين أنت يا "دي"؟‬ 1030 00:43:51,360 --> 00:43:53,199 ‫أتيت من "لوس أنجلوس".‬ 1031 00:43:53,200 --> 00:43:55,239 ‫حسنًا. جميل.‬ 1032 00:43:55,240 --> 00:43:57,919 ‫- رائع. أتيت من "دبي".‬ ‫- "دبي"؟‬ 1033 00:43:57,920 --> 00:43:58,999 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 1034 00:43:59,000 --> 00:44:02,439 {\an8}‫مرحبًا، اسمي "دي دي جي". عمري 27 عامًا.‬ 1035 00:44:02,440 --> 00:44:05,799 {\an8}‫أنا مغني "راب" وصانع محتوى.‬ 1036 00:44:05,800 --> 00:44:07,439 ‫هذا ليس صوتي الحقيقي.‬ 1037 00:44:07,440 --> 00:44:09,239 ‫هذا صوتي الحقيقي.‬ 1038 00:44:09,240 --> 00:44:11,959 ‫يسخر مني كثيرون بسببه، لهذا لا أستعمله.‬ 1039 00:44:11,960 --> 00:44:14,839 ‫لذا أحب استخدام هذا الصوت لأنه...‬ 1040 00:44:14,840 --> 00:44:17,479 ‫لأنه أكثر... كيف تقول أكثر ملائمة؟‬ 1041 00:44:17,480 --> 00:44:21,159 {\an8}‫وهو مناسب أكثر لصناعة الموسيقى والمحتوى...‬ 1042 00:44:21,160 --> 00:44:23,439 {\an8}‫لكن عندما أتحدث هكذا، يضحك الناس،‬ 1043 00:44:23,440 --> 00:44:24,719 ‫لذا لا أفعل ذلك فحسب.‬ 1044 00:44:24,720 --> 00:44:27,640 ‫يبدو أنه من المفترض أن ينام شخصان هنا.‬ 1045 00:44:28,160 --> 00:44:29,359 ‫لا أنام مع أحد.‬ 1046 00:44:29,360 --> 00:44:31,559 ‫هذا ما أقوله، لن أنام مع أحد.‬ 1047 00:44:31,560 --> 00:44:33,479 ‫لن أخاطر. أنت محق.‬ 1048 00:44:33,480 --> 00:44:35,199 ‫لن أختار السرير الكبير،‬ 1049 00:44:35,200 --> 00:44:37,119 ‫- سأختار السرير الصغير.‬ ‫- سأختار هذا.‬ 1050 00:44:37,120 --> 00:44:39,279 ‫- هل قلت، "هل هذا شعري؟"‬ ‫- أجل.‬ 1051 00:44:39,280 --> 00:44:40,919 ‫- إنه شعر مستعار.‬ ‫- "أهذا شعرك؟"‬ 1052 00:44:40,920 --> 00:44:42,079 ‫أحب "ميامي".‬ 1053 00:44:42,080 --> 00:44:43,279 ‫إنها جميلة يا رجل.‬ 1054 00:44:43,280 --> 00:44:46,239 ‫عندما يرى والديّ هذا سينتهي الأمر.‬ 1055 00:44:46,240 --> 00:44:48,239 ‫أعتقد أن البقية قادمون.‬ 1056 00:44:48,240 --> 00:44:51,039 ‫والدان آسيويان مسنان وتقليديان؟‬ 1057 00:44:51,040 --> 00:44:52,159 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1058 00:44:52,160 --> 00:44:53,439 ‫أترى؟ الجميع...‬ 1059 00:44:53,440 --> 00:44:54,839 ‫أأنتما متسابقان جديدان؟‬ 1060 00:44:54,840 --> 00:44:56,479 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1061 00:44:56,480 --> 00:44:57,399 ‫سُررنا بلقائكما.‬ 1062 00:44:57,400 --> 00:45:01,279 ‫يا للمفاجأة، "دي دي جي"! مرحبًا.‬ 1063 00:45:01,280 --> 00:45:03,639 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 1064 00:45:03,640 --> 00:45:06,040 ‫- "باتريس".‬ ‫- يسرّني لقاؤك. "جورج".‬ 1065 00:45:06,640 --> 00:45:08,199 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "دي دي جي"!‬ 1066 00:45:08,200 --> 00:45:09,359 ‫"دي دي جي"‬ 1067 00:45:09,360 --> 00:45:12,399 ‫"حركة السير على القمر في (كالاباسيس)‬ ‫أنفق 500 على القلنسوات"‬ 1068 00:45:12,400 --> 00:45:14,479 ‫لا، أنا متحمسة جدًا.‬ 1069 00:45:14,480 --> 00:45:16,159 ‫لن أكذب عليكم.‬ 1070 00:45:16,160 --> 00:45:18,440 ‫- "بي كيه". أأنت بخير؟‬ ‫- "بي كيه". أجل.‬ 1071 00:45:19,080 --> 00:45:22,159 ‫"باتريس إيفرا". أجل، هذا جنون.‬ 1072 00:45:22,160 --> 00:45:24,239 ‫لن أكذب عليكم. أنا منبهر قليلًا.‬ 1073 00:45:24,240 --> 00:45:25,359 ‫أشعر...‬ 1074 00:45:25,360 --> 00:45:26,840 ‫ولكن قلت لنفسي، "أتعلم؟‬ 1075 00:45:27,440 --> 00:45:28,760 ‫اضبط أعصابك."‬ 1076 00:45:29,440 --> 00:45:31,119 {\an8}‫كم أنفقتم من المال؟‬ 1077 00:45:31,120 --> 00:45:33,239 {\an8}‫لم ننفق شيئًا في هذه المرحلة. كان لدينا...‬ 1078 00:45:33,240 --> 00:45:34,799 ‫- أنفقنا الكثير.‬ ‫- لا.‬ 1079 00:45:34,800 --> 00:45:37,159 ‫- كم أنفقتم؟‬ ‫- أجل، هل تحب البذخ؟‬ 1080 00:45:37,160 --> 00:45:39,879 ‫أنا متحمس...‬ ‫وعندما أفوز سأتقاسم الجائزة مع الجميع.‬ 1081 00:45:39,880 --> 00:45:42,999 ‫هذا ما أحبه. حسنًا، ها أنت ذا.‬ 1082 00:45:43,000 --> 00:45:46,239 ‫دخلت بعد التحدي ورأيت متسابقين جديدين.‬ 1083 00:45:46,240 --> 00:45:50,600 ‫وأحدهما لاعب كرة القدم الأسطوري،‬ ‫"باتريس إيفرا".‬ 1084 00:45:51,080 --> 00:45:51,919 ‫ماذا؟‬ 1085 00:45:51,920 --> 00:45:54,079 ‫لم أعلم أن ميزانية "سايدمن" قد تتحمّل ذلك.‬ 1086 00:45:54,080 --> 00:45:55,120 ‫أين جهاز التحكم؟‬ 1087 00:45:57,160 --> 00:45:58,799 ‫- لا جهاز.‬ ‫- نحن في عداد الأموات.‬ 1088 00:45:58,800 --> 00:46:01,480 ‫ستكون ستة أيام طويلة جدًا.‬ 1089 00:46:01,960 --> 00:46:02,799 ‫تبًا.‬ 1090 00:46:02,800 --> 00:46:08,079 ‫أعني، ليست البيئة‬ ‫التي قد نرى فيها "باتريس إيفرا" عادةً،‬ 1091 00:46:08,080 --> 00:46:09,520 ‫هذه صدمة نوعًا ما.‬ 1092 00:46:10,160 --> 00:46:11,719 ‫ما شعوره برأيك؟‬ 1093 00:46:11,720 --> 00:46:14,279 ‫أخبره عميله‬ ‫أنه سيشارك ببرنامج "تو هوت تو هاندل".‬ 1094 00:46:14,280 --> 00:46:16,279 ‫أعتقد أنه علينا أن نقتصد.‬ 1095 00:46:16,280 --> 00:46:18,279 ‫هذا ما قلته، نحو ألف جنيه في اليوم.‬ 1096 00:46:18,280 --> 00:46:20,360 ‫حسنًا، سننفق...‬ 1097 00:46:21,080 --> 00:46:22,920 ‫لننفق 200 ألفًا، موافقون؟‬ 1098 00:46:23,440 --> 00:46:25,679 ‫لنستمتع بوقتنا هنا،‬ 1099 00:46:25,680 --> 00:46:28,039 ‫ثم نتعاون معًا في التحديات.‬ 1100 00:46:28,040 --> 00:46:33,119 ‫يمكننا أن نقتصد،‬ ‫وسيردون علينا برفع ثمن كلّ شيء.‬ 1101 00:46:33,120 --> 00:46:37,519 ‫أشعر أننا إن أنفقنا ما نريد،‬ 1102 00:46:37,520 --> 00:46:38,839 ‫فسينتهي الأمر.‬ 1103 00:46:38,840 --> 00:46:40,159 ‫هذا ما ظنناه...‬ 1104 00:46:40,160 --> 00:46:43,359 ‫- أوافقك الرأي، يمكننا فعل ذلك برأيي.‬ ‫- أننفق المال مبكرًا إذًا؟‬ 1105 00:46:43,360 --> 00:46:46,359 ‫- أبلينا بلاء حسنًا حتى الآن.‬ ‫- أظن أنه علينا المضي قدمًا‬ 1106 00:46:46,360 --> 00:46:50,119 ‫وننفق كما نريد،‬ ‫على ألّا يتعدى ذلك 200 ألفًا.‬ 1107 00:46:50,120 --> 00:46:53,159 ‫أشعر أنه من السهل خوض نقاش مماثل الآن.‬ 1108 00:46:53,160 --> 00:46:55,040 ‫عندما تناقشنا بداية، كان...‬ 1109 00:46:55,520 --> 00:46:57,199 ‫كان الجميع يتكلمون في الوقت نفسه.‬ 1110 00:46:57,200 --> 00:47:00,119 ‫على الفائز الحصول على 200 ألف على الأقل.‬ 1111 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 ‫- مئتان أو ثلاثمئة ألف.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 1112 00:47:04,200 --> 00:47:06,039 ‫أجل، ونحن أيضًا. لهذا كنت...‬ 1113 00:47:06,040 --> 00:47:07,039 ‫هذا غريب وجنوني.‬ 1114 00:47:07,040 --> 00:47:08,919 ‫- متى أتيت؟‬ ‫- المكان كالمتاهة، لا؟‬ 1115 00:47:08,920 --> 00:47:10,999 ‫- أجل.‬ ‫- متى وصلت؟‬ 1116 00:47:11,000 --> 00:47:13,239 ‫وصلنا قبل 20 دقيقة.‬ 1117 00:47:13,240 --> 00:47:14,959 ‫هل ستتناولون العشاء لاحقًا؟‬ 1118 00:47:14,960 --> 00:47:16,799 ‫- لا تعلم حتى.‬ ‫- العشاء؟‬ 1119 00:47:16,800 --> 00:47:18,359 ‫لما أسميته عشاءً.‬ 1120 00:47:18,360 --> 00:47:20,359 ‫- لا تعلم ما ينتظرك.‬ ‫- فاصولياء وأرزّ.‬ 1121 00:47:20,360 --> 00:47:23,199 ‫لدينا استراتيجية.‬ ‫عليك شراء عصائبية "رامن"،‬ 1122 00:47:23,200 --> 00:47:27,079 ‫وسكب القليل من العصائبية والمرق‬ ‫فوق الأرزّ والفاصولياء.‬ 1123 00:47:27,080 --> 00:47:27,999 ‫إنها لذيذة فعلًا.‬ 1124 00:47:28,000 --> 00:47:30,399 ‫- مذهل.‬ ‫- لن يواجه مشكلة مع الطعام،‬ 1125 00:47:30,400 --> 00:47:31,359 ‫إنه لاعب كرة قدم.‬ 1126 00:47:31,360 --> 00:47:33,919 ‫حياته مترفة ويتناول الكافيار.‬ 1127 00:47:33,920 --> 00:47:36,879 ‫- وسمك التن الفاخر.‬ ‫- هل تلعب كرة القدم؟‬ 1128 00:47:36,880 --> 00:47:38,759 ‫- أجل.‬ ‫- ولحم بقر "واغيو".‬ 1129 00:47:38,760 --> 00:47:40,359 ‫- إنه مشهور جدًا.‬ ‫- لست مشهورًا.‬ 1130 00:47:40,360 --> 00:47:43,879 ‫بلى، لا تكذب. كان قائد أفضل...‬ 1131 00:47:43,880 --> 00:47:45,399 ‫نشأت على مشاهدة هذا الرجل.‬ 1132 00:47:45,400 --> 00:47:47,279 ‫- أتعرف "مان يونايتد"؟‬ ‫- كرة القدم.‬ 1133 00:47:47,280 --> 00:47:48,959 ‫- أجل.‬ ‫- كان قائد ذلك الفريق.‬ 1134 00:47:48,960 --> 00:47:50,799 ‫- توأمي في "مان يونايتد".‬ ‫- حقًا؟‬ 1135 00:47:50,800 --> 00:47:53,239 ‫- لا، توأمك لاعب في فريق "تشيلسي".‬ ‫- "دايفيد"...‬ 1136 00:47:53,240 --> 00:47:54,279 ‫من هو "دايفيد"؟‬ 1137 00:47:54,280 --> 00:47:55,319 ‫حارس المرمى.‬ 1138 00:47:55,320 --> 00:47:56,599 ‫- "دي غيا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1139 00:47:56,600 --> 00:47:58,360 ‫اسمه "دي دي جي" مثلي.‬ 1140 00:48:00,840 --> 00:48:04,199 ‫كلّ هذا الكلام عن الاقتصاد أثار جوع أحدهم.‬ 1141 00:48:04,200 --> 00:48:05,479 ‫"المتجر"‬ 1142 00:48:05,480 --> 00:48:07,840 {\an8}‫أيمكنني طلب بعض الحلوى من فضلك؟‬ 1143 00:48:10,560 --> 00:48:13,519 ‫يمكننا التعاون معًا‬ ‫ولكنني أشعر بالسوء لفعل ذلك.‬ 1144 00:48:13,520 --> 00:48:17,759 ‫- لا، علينا ذلك. نحن الأمريكيون الوحيدون.‬ ‫- أتودان أن تراقبا المجريات حتى يوم غد؟‬ 1145 00:48:17,760 --> 00:48:19,159 ‫لنتعرف إلى المتسابقين؟‬ 1146 00:48:19,160 --> 00:48:22,159 ‫نحن فريق. هذا ما أحاول قوله لك.‬ 1147 00:48:22,160 --> 00:48:24,839 ‫أعني، إن فزنا، فسنقتسم المال، موافقان؟‬ 1148 00:48:24,840 --> 00:48:26,319 ‫لا تسرق المال.‬ 1149 00:48:26,320 --> 00:48:27,639 ‫أرى ذلك في عينيك.‬ 1150 00:48:27,640 --> 00:48:29,919 ‫- هذا لأنني...‬ ‫- تتكلم عن النهاية.‬ 1151 00:48:29,920 --> 00:48:31,759 ‫سنستمر حتى النهاية.‬ 1152 00:48:31,760 --> 00:48:33,880 ‫- لا تسرقا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 1153 00:48:44,200 --> 00:48:45,879 ‫عليكما التفكير بهذا الشكل،‬ 1154 00:48:45,880 --> 00:48:48,639 ‫إن سرقنا منهم فلن نراهم مجددًا على الأرجح.‬ 1155 00:48:48,640 --> 00:48:51,119 ‫- أجل، تمامًا.‬ ‫- يعيشون في "أوروبا".‬ 1156 00:48:51,120 --> 00:48:53,920 ‫- ولكن لدينا مجموعات أصدقاء مشابهة.‬ ‫- هذا ما أقوله.‬ 1157 00:48:54,840 --> 00:48:56,919 ‫- لنبق معًا.‬ ‫- أجل، الحقائق، هذا سهل.‬ 1158 00:48:56,920 --> 00:48:58,039 ‫موافقة.‬ 1159 00:48:58,040 --> 00:48:59,519 ‫"أمريكا" بعد العد إلى ثلاثة.‬ 1160 00:48:59,520 --> 00:49:01,880 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، "أمريكا".‬ ‫- "أمريكا".‬ 1161 00:49:05,440 --> 00:49:08,560 {\an8}‫- أشعر بالملل الشديد. سأذهب إلى المتجر.‬ ‫- لديك كرة واحدة.‬ 1162 00:49:11,960 --> 00:49:15,479 ‫أود تأكيد طلب كوب شاي، من فضلك‬ 1163 00:49:15,480 --> 00:49:19,039 {\an8}‫مع حليب الشوفان وملعقتي سكر، من فضلك؟‬ 1164 00:49:19,040 --> 00:49:20,280 {\an8}‫شكرًا جزيلًا.‬ 1165 00:49:27,280 --> 00:49:29,879 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أردت طلبه وقت العشاء،‬ 1166 00:49:29,880 --> 00:49:33,519 ‫- ولكنني قررت التضحية بالعشاء وطلبه الآن.‬ ‫- هل طلبت مزيدًا من الشاي؟‬ 1167 00:49:33,520 --> 00:49:36,359 ‫أنا مدمنة شاي.‬ 1168 00:49:36,360 --> 00:49:39,719 ‫أشرب من خمسة إلى ستة أكواب شاي يوميًا،‬ 1169 00:49:39,720 --> 00:49:42,559 ‫مع ثلاث إلى أربع ملاعق سكر.‬ 1170 00:49:42,560 --> 00:49:45,639 ‫ثمن كلّ كوب شاي ما بين 700 إلى ألف.‬ 1171 00:49:45,640 --> 00:49:47,360 ‫لذا لا أعرف.‬ 1172 00:49:49,720 --> 00:49:50,760 ‫أجل.‬ 1173 00:49:51,760 --> 00:49:53,320 {\an8}‫- آسف يا أخي.‬ ‫- "باتريس".‬ 1174 00:49:55,040 --> 00:49:56,199 ‫لن يظهر...‬ 1175 00:49:56,200 --> 00:49:57,119 ‫العشاء.‬ 1176 00:49:57,120 --> 00:49:58,040 ‫"العشاء جاهز"‬ 1177 00:49:59,320 --> 00:50:00,880 ‫هيا بنا!‬ 1178 00:50:01,400 --> 00:50:02,839 ‫أتضور جوعًا.‬ 1179 00:50:02,840 --> 00:50:06,359 {\an8}‫يمكن تحسين الوجبة إلى دجاج ورقائق بطاطس؟‬ 1180 00:50:06,360 --> 00:50:08,559 {\an8}‫- دجاج ورقائق بطاطس.‬ ‫- دجاج؟‬ 1181 00:50:08,560 --> 00:50:09,559 ‫مهلًا، ما كلّ...‬ 1182 00:50:09,560 --> 00:50:12,279 ‫- الأطباق مغطاة. قد تكون أفضل.‬ ‫- كرة هزازة؟ ما هي؟‬ 1183 00:50:12,280 --> 00:50:14,039 ‫- ما هي؟‬ ‫- لا!‬ 1184 00:50:14,040 --> 00:50:16,799 ‫نحتاج إلى تحسين وجبة يا جماعة.‬ 1185 00:50:16,800 --> 00:50:18,519 ‫ما هي الكرة الهزازة؟‬ 1186 00:50:18,520 --> 00:50:20,839 ‫- لا أعلم ما هي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1187 00:50:20,840 --> 00:50:23,879 ‫- سأقول شيئًا الآن، حسنًا؟‬ ‫- أتعرفون ما القشة الذهبية؟‬ 1188 00:50:23,880 --> 00:50:25,719 ‫إن قمت بتحسين وجبتي،‬ 1189 00:50:25,720 --> 00:50:28,399 ‫وحكمتم جميعكم عليّ وقلتم، "إنها شريرة"،‬ 1190 00:50:28,400 --> 00:50:30,959 ‫ثم شاركتموني طعامي،‬ ‫فهذا يجعلنا كلّنا أشرار.‬ 1191 00:50:30,960 --> 00:50:33,439 ‫يمكنك تحسين وجبتك غدًا، سأصوّت من أجلك.‬ 1192 00:50:33,440 --> 00:50:35,119 ‫سأختار التحسين إذًا.‬ 1193 00:50:35,120 --> 00:50:38,719 {\an8}‫أيمكنني التأكيد على تحسين وجبة، من فضلك؟‬ 1194 00:50:38,720 --> 00:50:39,959 {\an8}‫سبق وفعلت مرة.‬ 1195 00:50:39,960 --> 00:50:42,960 ‫أيمكنني التأكيد على تحسين وجبة؟‬ 1196 00:50:43,560 --> 00:50:46,119 {\an8}‫- أرجو، أنا جائع.‬ ‫- أجل، لمنحنا الطاقة والشجاعة.‬ 1197 00:50:46,120 --> 00:50:47,599 ‫- علينا تقسيم...‬ ‫- من أكل 12؟‬ 1198 00:50:47,600 --> 00:50:50,159 ‫- كنت...‬ ‫- سنأكل معًا...‬ 1199 00:50:50,160 --> 00:50:51,760 ‫إنها لذيذة جدًا. حسنًا.‬ 1200 00:50:57,160 --> 00:50:59,639 ‫- سأتشاركها.‬ ‫- أودّ تحسين وجبة، من فضلك.‬ 1201 00:50:59,640 --> 00:51:01,679 {\an8}‫هل جميعنا متفقون إذًا؟‬ 1202 00:51:01,680 --> 00:51:03,759 ‫سأتشارك وجبتي مع شخصين.‬ 1203 00:51:03,760 --> 00:51:05,839 ‫ثمنها ألف فقط.‬ 1204 00:51:05,840 --> 00:51:08,839 ‫إذًا، أنفقوا ثلاثة آلاف على تحسين وجبات،‬ 1205 00:51:08,840 --> 00:51:10,800 ‫ولكن هذا لم يكف "بي كيه" الجائع.‬ 1206 00:51:14,400 --> 00:51:17,880 ‫أيمكنني تأكيد تحسين وجبة‬ ‫إلى دجاج وبطاطس من فضلك؟‬ 1207 00:51:19,320 --> 00:51:21,519 {\an8}‫بشكل سريع، من فضلك.‬ 1208 00:51:21,520 --> 00:51:23,320 ‫أتعلمون؟ سأفعل أمرًا واحدًا.‬ 1209 00:51:24,040 --> 00:51:25,799 ‫سأقوم بتحسين وجبة واحدة في اليوم.‬ 1210 00:51:25,800 --> 00:51:30,879 {\an8}‫أيمكنني تأكيد تحسين وجبة‬ ‫إلى دجاج وبطاطس من فضلك؟‬ 1211 00:51:30,880 --> 00:51:32,239 {\an8}‫بأسرع وقت، من فضلك.‬ 1212 00:51:32,240 --> 00:51:33,639 ‫فعلها مرة أخرى!‬ 1213 00:51:33,640 --> 00:51:36,199 ‫طلب تحسين وجبة مرتين؟‬ 1214 00:51:36,200 --> 00:51:38,520 ‫هذا تصرّف شخص نهم فعلًا.‬ 1215 00:51:41,160 --> 00:51:43,320 ‫- أين "بي كيه"؟‬ ‫- يأكل الدجاج على الأرجح.‬ 1216 00:51:48,440 --> 00:51:50,720 ‫كنا محقتين! نحن نحبه.‬ 1217 00:51:51,320 --> 00:51:54,400 ‫- تعلم أنك المفضّل بالنسبة إلينا.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 1218 00:51:55,120 --> 00:51:56,279 ‫مرحبًا.‬ 1219 00:51:56,280 --> 00:51:59,119 ‫- أطلبت طبقًا آخر؟‬ ‫- طلبت طبقًا آخر أيها المحتال.‬ 1220 00:51:59,120 --> 00:52:00,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذه شقاوة.‬ 1221 00:52:01,160 --> 00:52:02,480 ‫أعيدي تلك البطاطس.‬ 1222 00:52:03,240 --> 00:52:05,880 ‫- هذا ما علينا فعله الآن.‬ ‫- انظري إلى رأسه الكبير.‬ 1223 00:52:11,280 --> 00:52:12,720 ‫لستم بارعون بالاحتيال.‬ 1224 00:52:13,520 --> 00:52:15,000 ‫هيا، أنت فرد من فريقنا.‬ 1225 00:52:15,720 --> 00:52:18,159 ‫أرفض ضمي مع الأشقياء.‬ 1226 00:52:18,160 --> 00:52:21,039 ‫- لماذا نحن أشقياء؟‬ ‫- تأكلون الدجاج والبطاطس في الزاوية.‬ 1227 00:52:21,040 --> 00:52:23,079 ‫هذا طعامه يا "جورج" ويشاركنا إياه.‬ 1228 00:52:23,080 --> 00:52:25,039 ‫- شاركت طعامي مرارًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1229 00:52:25,040 --> 00:52:28,359 ‫أعتقد أن الأمريكيون‬ ‫يتقبّلون كرة القدم تدريجيًا وببطء.‬ 1230 00:52:28,360 --> 00:52:30,239 ‫- أجل.‬ ‫- وعند بدء "كأس العالم" هناك...‬ 1231 00:52:30,240 --> 00:52:31,199 ‫سيكون جيدًا.‬ 1232 00:52:31,200 --> 00:52:32,959 ‫شعرت أنها فعلًا...‬ 1233 00:52:32,960 --> 00:52:35,599 ‫ازدادت شعبية بشكل كبير لدينا‬ ‫قبل سنتين أو ثلاث.‬ 1234 00:52:35,600 --> 00:52:37,599 ‫- أجل.‬ ‫- يمارسها عدد أكبر من الناس.‬ 1235 00:52:37,600 --> 00:52:39,400 ‫ما زلنا نسميها كرة القدم.‬ 1236 00:52:41,040 --> 00:52:42,399 ‫كان ذلك شيئًا.‬ 1237 00:52:42,400 --> 00:52:45,040 ‫"ثمة غرض لم يطالب أحد به في المتجر"‬ 1238 00:52:45,800 --> 00:52:46,679 ‫ما هذا؟‬ 1239 00:52:46,680 --> 00:52:49,679 ‫طبق دجاج وبطاطس مقلية ولكنه بارد الآن،‬ ‫وثمنه ألف جنيه لعين.‬ 1240 00:52:49,680 --> 00:52:51,879 ‫- لم يطلب أحد ذلك.‬ ‫- لم يطلب أحد ذلك.‬ 1241 00:52:51,880 --> 00:52:55,159 ‫- عظيم، لا ضرورة إلى أن يعلم أحد.‬ ‫- إنه فاتر، في الواقع.‬ 1242 00:52:55,160 --> 00:52:57,359 ‫عليه بصمات أصابع الجميع أيضًا،‬ 1243 00:52:57,360 --> 00:52:58,479 ‫وهذا ممتع.‬ 1244 00:52:58,480 --> 00:53:00,839 ‫- رائع.‬ ‫- الطعام فاتر، لن أكذب.‬ 1245 00:53:00,840 --> 00:53:03,319 ‫حتمًا، طلبه أحدهم، وهذا لأنهم رفضوا القدوم.‬ 1246 00:53:03,320 --> 00:53:05,599 ‫لم أعد أتحمّل بقائي هنا.‬ 1247 00:53:05,600 --> 00:53:07,079 ‫هل هناك طبق دجاج وبطاطس؟‬ 1248 00:53:07,080 --> 00:53:10,280 ‫أجل، أنفق أحد ألفًا على تحسين وجبته،‬ ‫وبقي الطبق هناك.‬ 1249 00:53:11,520 --> 00:53:12,559 ‫وبات باردًا.‬ 1250 00:53:12,560 --> 00:53:14,839 ‫- لا، تعمّدوا فعل ذلك.‬ ‫- من؟‬ 1251 00:53:14,840 --> 00:53:17,519 ‫هذا ما أعنيه. أعتقد أن هذا فخ.‬ 1252 00:53:17,520 --> 00:53:19,959 ‫أقبل بتناول الطعام ولكنني لم أطلبه.‬ 1253 00:53:19,960 --> 00:53:22,039 ‫- إنه هنا فحسب.‬ ‫- يبدو جيدًا في الواقع.‬ 1254 00:53:22,040 --> 00:53:23,759 ‫سبق وأكلت.‬ 1255 00:53:23,760 --> 00:53:24,959 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- تشاركه.‬ 1256 00:53:24,960 --> 00:53:28,999 ‫صحيح يا "بي كيه"،‬ ‫عليك مشاركة وجبتك المحسنة الثالثة الليلة.‬ 1257 00:53:29,000 --> 00:53:31,079 {\an8}‫قد يعطونك كرة هزازة كمكافأة.‬ 1258 00:53:31,080 --> 00:53:32,959 ‫هل نطلب الكرة الهزازة؟‬ 1259 00:53:32,960 --> 00:53:34,719 ‫كم ثمن الكرة الهزازة؟‬ 1260 00:53:34,720 --> 00:53:36,560 ‫أربعة آلاف يا صاح.‬ 1261 00:53:37,480 --> 00:53:38,679 ‫أيمكننا تبرير ذلك؟‬ 1262 00:53:38,680 --> 00:53:40,760 ‫أيمكننا الحصول على الكرة الهزازة؟‬ 1263 00:53:42,400 --> 00:53:43,320 {\an8}‫بئسًا.‬ 1264 00:53:46,720 --> 00:53:47,840 ‫ما هذا؟‬ 1265 00:53:48,960 --> 00:53:50,240 ‫أمسكي بها! ارميها إليّ.‬ 1266 00:53:50,800 --> 00:53:53,159 ‫- إنها رائعة!‬ ‫- الكرة الهزازة! استحقت ثمنها.‬ 1267 00:53:53,160 --> 00:53:54,399 ‫أنجلب كرة بينغ بونغ؟‬ 1268 00:53:54,400 --> 00:53:56,359 ‫لا تستحق كلّ هذا المال.‬ 1269 00:53:56,360 --> 00:53:58,319 ‫- حتمًا تمزحون.‬ ‫- من اشترى الكرة؟‬ 1270 00:53:58,320 --> 00:54:01,239 ‫- أنتم تمزحون.‬ ‫- كرة هزازة!‬ 1271 00:54:01,240 --> 00:54:04,440 ‫الأسعار فاحشة بشكل واضح‬ 1272 00:54:05,160 --> 00:54:06,359 ‫هذه الحقيقة.‬ 1273 00:54:06,360 --> 00:54:07,359 ‫ثمنها أربعة آلاف.‬ 1274 00:54:07,360 --> 00:54:08,599 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1275 00:54:08,600 --> 00:54:09,679 ‫لم أشترها أنا.‬ 1276 00:54:09,680 --> 00:54:11,479 ‫سنعقد اجتماعًا في الصباح.‬ 1277 00:54:11,480 --> 00:54:13,359 ‫- من طلبها؟‬ ‫- ستكون دكتاتورية.‬ 1278 00:54:13,360 --> 00:54:15,639 ‫قد يمسي هذا مشكلة في المستقبل.‬ 1279 00:54:15,640 --> 00:54:17,680 ‫إذ ليس لدينا فكرة كم أنفقنا.‬ 1280 00:54:19,960 --> 00:54:22,599 {\an8}‫أشعر أنني لتقبّلت وجود الجرذ أو العنكبوت.‬ 1281 00:54:22,600 --> 00:54:23,639 {\an8}‫وأنا أيضًا.‬ 1282 00:54:23,640 --> 00:54:24,880 {\an8}‫- لا.‬ ‫- لم يكن ذلك سهلًا.‬ 1283 00:54:25,480 --> 00:54:26,519 ‫أقول لك...‬ 1284 00:54:26,520 --> 00:54:28,639 ‫كانت الصدمة الكهربائية مؤلمة فعلًا.‬ 1285 00:54:28,640 --> 00:54:30,840 ‫في الواقع، كانت تجربة مؤلمة.‬ 1286 00:54:31,680 --> 00:54:32,680 ‫أين قد تأخذين...‬ 1287 00:54:33,600 --> 00:54:35,039 ‫"صندوق الجائزة"‬ 1288 00:54:35,040 --> 00:54:36,080 ‫لا.‬ 1289 00:54:36,960 --> 00:54:38,920 ‫يجب ألّا تكون اقل من 900 ألف.‬ 1290 00:54:39,520 --> 00:54:40,720 ‫قلتم 20 ألفًا!‬ 1291 00:54:41,680 --> 00:54:43,239 ‫- هذا... يا جماعة!‬ ‫- يا ويلي.‬ 1292 00:54:43,240 --> 00:54:46,240 ‫- هذا رائع!‬ ‫- تبًا، ألم أقل هذا؟‬ 1293 00:54:46,880 --> 00:54:48,519 ‫36 ألفًا؟ لماذا نصفق؟‬ 1294 00:54:48,520 --> 00:54:51,639 ‫تناولت الفاصولياء والأرز بـ23 ألفًا.‬ 1295 00:54:51,640 --> 00:54:53,799 ‫- سيرتفع ثمنها.‬ ‫- أجل.‬ 1296 00:54:53,800 --> 00:54:55,199 ‫علينا مكافأة أنفسنا برأيي.‬ 1297 00:54:55,200 --> 00:54:57,279 ‫لا، ماذا؟ هذا جيد جدًا.‬ 1298 00:54:57,280 --> 00:54:59,479 ‫- هل نرى إن كانوا قد غيروا القائمة؟‬ ‫- لا.‬ 1299 00:54:59,480 --> 00:55:01,079 ‫- بلى.‬ ‫- لنذهب ونلق نظرة.‬ 1300 00:55:01,080 --> 00:55:03,399 ‫- لم تريدون ذلك؟‬ ‫- لن أفكّر في ما لا أراه.‬ 1301 00:55:03,400 --> 00:55:05,439 ‫ستشترون شيئًا إن ألقيتم نظرة عليها.‬ 1302 00:55:05,440 --> 00:55:07,279 ‫لا، أحيانًا نحب أن ننظر فحسب.‬ 1303 00:55:07,280 --> 00:55:10,439 ‫سنبقى هنا سبعة أيام بعد.‬ 1304 00:55:10,440 --> 00:55:12,399 ‫- سبعة أيام بعد.‬ ‫- شكرًا.‬ 1305 00:55:12,400 --> 00:55:14,159 ‫ويجب أن نعيش حياتنا.‬ 1306 00:55:14,160 --> 00:55:15,439 ‫أهذا ما أردت قوله؟‬ 1307 00:55:15,440 --> 00:55:18,159 ‫قصدت أن أمامنا فرص كثيرة.‬ 1308 00:55:18,160 --> 00:55:21,480 ‫يا رفاق، لقد تعاهدنا حرفيًا‬ 1309 00:55:22,120 --> 00:55:25,399 ‫على إبقاء مبلغ الجائزة 800 ألف.‬ 1310 00:55:25,400 --> 00:55:29,439 ‫ولا أعلم كيف سينجح ذلك.‬ 1311 00:55:29,440 --> 00:55:33,519 ‫لم أعد أصدّق.‬ ‫لا أظن أن المبلغ سيبقى 800 ألف إطلاقًا.‬ 1312 00:55:33,520 --> 00:55:36,119 ‫ربما يمكنك بيع كرتك الهزازة‬ ‫بألف جنيه استرليني.‬ 1313 00:55:36,120 --> 00:55:37,519 {\an8}‫لنبدأ بالإنفاق.‬ 1314 00:55:37,520 --> 00:55:38,799 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫"بورسيكو".‬ 1315 00:55:38,800 --> 00:55:41,359 {\an8}‫لا أحب هذا. "وسادة إضافية".‬ 1316 00:55:41,360 --> 00:55:44,279 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، غير صحيح!‬ 1317 00:55:44,280 --> 00:55:49,519 ‫أولًا، هل يمكنني أن أؤكد طلب كأس...‬ 1318 00:55:49,520 --> 00:55:51,879 ‫أو قارورة "بورسيكو".‬ 1319 00:55:51,880 --> 00:55:54,599 {\an8}‫- مهلًا، لا تطلبي الآن. لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 1320 00:55:54,600 --> 00:55:55,879 ‫لا، يجب أن نناقش ذلك.‬ 1321 00:55:55,880 --> 00:55:58,199 ‫- كنت أنتظر.‬ ‫- ليست زجاجة. بل كأسًا.‬ 1322 00:55:58,200 --> 00:56:00,519 ‫إنها كأس. أفضّل مشاركتها.‬ 1323 00:56:00,520 --> 00:56:02,759 ‫- يا للعجب...‬ ‫- ما هذا؟‬ 1324 00:56:02,760 --> 00:56:04,759 ‫إن قدّمتموه في كأس جميلة...‬ 1325 00:56:04,760 --> 00:56:06,479 ‫- حرفيًا.‬ ‫- ولو كانت بلاستيكية.‬ 1326 00:56:06,480 --> 00:56:07,759 ‫لم يكن شكلها جميلًا.‬ 1327 00:56:07,760 --> 00:56:09,839 ‫لو قدّمتموه في كأس شمبانيا، لطلبت أخرى.‬ 1328 00:56:09,840 --> 00:56:11,319 ‫ارتكبتم خطأ.‬ 1329 00:56:11,320 --> 00:56:12,599 {\an8}‫"ماندي".‬ 1330 00:56:12,600 --> 00:56:13,560 {\an8}‫انتبهي لكلامك.‬ 1331 00:56:15,200 --> 00:56:16,200 {\an8}‫انتبهي لكلامك.‬ 1332 00:56:18,720 --> 00:56:21,119 ‫- تصرّفوا بلؤم معي أمام الكاميرا.‬ ‫- ماذا قالوا؟‬ 1333 00:56:21,120 --> 00:56:22,280 ‫قال، "انتبهي لكلامك."‬ 1334 00:56:24,880 --> 00:56:26,439 {\an8}‫من يريد التحدث عن...‬ 1335 00:56:26,440 --> 00:56:28,319 {\an8}‫- قومي بالحسبة.‬ ‫- لن أتدخّل.‬ 1336 00:56:28,320 --> 00:56:30,799 ‫أقبل الرحيل حاملًا 150 ألفًا في جيبي‬ 1337 00:56:30,800 --> 00:56:32,319 ‫إن تقاسمنا مبلغ الـ300 ألف.‬ 1338 00:56:32,320 --> 00:56:34,199 ‫- أقبل بـ250 ألفًا.‬ ‫- لدينا 964 ألفًا.‬ 1339 00:56:34,200 --> 00:56:35,920 ‫لنفترض أننا سنبلي بلاء سيئًا غدًا.‬ 1340 00:56:36,560 --> 00:56:38,479 ‫لنقل إننا سنخسر مئة ألف يوميًا.‬ 1341 00:56:38,480 --> 00:56:41,959 ‫- يبقى لدينا 300 ألف في أسوأ الأحوال.‬ ‫- تمامًا.‬ 1342 00:56:41,960 --> 00:56:44,639 ‫برأيي، يمكننا أن ننفق أكثر مما نظن بقليل.‬ 1343 00:56:44,640 --> 00:56:47,199 ‫ولكنني أريد أكبر قدر ممكن من المال.‬ 1344 00:56:47,200 --> 00:56:48,839 ‫- أعلم.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1345 00:56:48,840 --> 00:56:51,119 ‫المشكلة مع إنفاق المال في المتجر‬ 1346 00:56:51,120 --> 00:56:53,959 ‫وجود التحديات والإغراءات.‬ 1347 00:56:53,960 --> 00:56:57,759 ‫وسيكون لديهم أساليب كثيرة لأخذ المال منا.‬ 1348 00:56:57,760 --> 00:57:01,039 ‫وهذا المتجر هدر للمال.‬ 1349 00:57:01,040 --> 00:57:06,359 ‫كان معدّل الإنفاق في المنزل‬ ‫في اليوم الأول جيدًا جدًا، على ما أظن.‬ 1350 00:57:06,360 --> 00:57:09,119 ‫ولكن عند حرمان الجميع،‬ 1351 00:57:09,120 --> 00:57:12,799 ‫ستنتقل تلك الرغبات إلى اليوم التالي.‬ 1352 00:57:12,800 --> 00:57:14,280 ‫سأطلب بعض الـ"بورسيكو".‬ 1353 00:57:16,640 --> 00:57:19,159 ‫كيف الحال...‬ 1354 00:57:19,160 --> 00:57:21,719 ‫أريد‬ 1355 00:57:21,720 --> 00:57:24,039 ‫أريد أربعة كؤوس "بورسيكو"، من فضلك.‬ 1356 00:57:24,040 --> 00:57:26,879 {\an8}‫لماذا غيّر الجميع رأيهم، حرفيًا؟‬ 1357 00:57:26,880 --> 00:57:28,719 ‫بعد رؤية المبلغ على الشاشة...‬ 1358 00:57:28,720 --> 00:57:29,720 ‫"ديلان".‬ 1359 00:57:30,320 --> 00:57:32,039 ‫إنه "ديلان".‬ 1360 00:57:32,040 --> 00:57:35,400 ‫أجل، قال "ديلان"، "لا يمكنكم إنفاق المال."‬ 1361 00:57:36,240 --> 00:57:38,200 ‫سيعود إلى دياره غدًا.‬ 1362 00:57:45,600 --> 00:57:46,439 ‫مرحبًا.‬ 1363 00:57:46,440 --> 00:57:47,719 ‫ماذا طلبتما؟‬ 1364 00:57:47,720 --> 00:57:50,319 ‫- "بورسيكو".‬ ‫- اطلبيه إن أردت.‬ 1365 00:57:50,320 --> 00:57:57,479 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 1366 00:57:57,480 --> 00:58:00,119 ‫إن أردتم شرابًا، عليكم جلبه بأنفسكم.‬ 1367 00:58:00,120 --> 00:58:01,039 ‫كم ثمنه؟‬ 1368 00:58:01,040 --> 00:58:02,559 ‫بحقك يا "جورج".‬ 1369 00:58:02,560 --> 00:58:04,119 ‫- كنت أتساءل فحسب.‬ ‫- تريد ذلك.‬ 1370 00:58:04,120 --> 00:58:05,319 ‫ألف.‬ 1371 00:58:05,320 --> 00:58:06,280 ‫أنت تكذب.‬ 1372 00:58:06,840 --> 00:58:08,399 ‫أتريد تذوقه؟‬ 1373 00:58:08,400 --> 00:58:10,040 ‫لا، شكرًا.‬ 1374 00:58:13,240 --> 00:58:16,079 ‫- هل حان وقت النوم؟‬ ‫- انظروا إلى الأضواء اللعينة.‬ 1375 00:58:16,080 --> 00:58:17,919 {\an8}‫هل يطفئون الأضواء؟‬ 1376 00:58:17,920 --> 00:58:19,319 ‫عليّ طلب وسادة.‬ 1377 00:58:19,320 --> 00:58:22,000 ‫أيمكنني تأكيد طلب وسادة إضافية، من فضلك؟‬ 1378 00:58:22,800 --> 00:58:24,240 ‫أفضّل ريش الإوز.‬ 1379 00:58:27,200 --> 00:58:28,520 ‫هذه رائعة!‬ 1380 00:58:29,840 --> 00:58:31,719 ‫إنها وسادة مذهلة فعلًا، أليس كذلك؟‬ 1381 00:58:31,720 --> 00:58:33,719 ‫بعد إنفاق خمسة آلاف على وسادة،‬ 1382 00:58:33,720 --> 00:58:36,999 ‫أتستطيع "ماندي" أن تتسلل إلى غرفة النوم‬ ‫من دون أن يلاحظ أحد؟‬ 1383 00:58:37,000 --> 00:58:40,720 ‫بالطبع، فالمتسابقون أغبياء تمامًا.‬ 1384 00:58:41,520 --> 00:58:43,799 ‫لاحقًا في هذا الموسم من برنامجنا.‬ 1385 00:58:43,800 --> 00:58:45,719 ‫يا ويلي.‬ 1386 00:58:45,720 --> 00:58:46,839 ‫أتتكلمون عني؟‬ 1387 00:58:46,840 --> 00:58:48,039 ‫أتكلم عنك.‬ 1388 00:58:48,040 --> 00:58:49,559 ‫"ويتني" واشية لعينة.‬ 1389 00:58:49,560 --> 00:58:51,000 ‫سترحل تاليًا.‬ 1390 00:58:52,400 --> 00:58:54,240 ‫ما معنى ذلك؟ هذا لؤم.‬ 1391 00:58:55,600 --> 00:58:58,759 ‫سنبقى معًا كرجال.‬ 1392 00:58:58,760 --> 00:59:00,599 ‫كذبت عليه تمامًا.‬ 1393 00:59:00,600 --> 00:59:01,799 ‫"مايا"!‬ 1394 00:59:01,800 --> 00:59:03,239 ‫جاري التلاعب بك أيضًا.‬ 1395 00:59:03,240 --> 00:59:05,239 ‫أخفيت هذا طوال حياتي.‬ 1396 00:59:05,240 --> 00:59:07,039 ‫شاهدوني أكذب تمامًا.‬ 1397 00:59:07,040 --> 00:59:09,640 ‫أكره إيذاء مشاعر الآخرين.‬ 1398 00:59:10,160 --> 00:59:11,960 ‫سحقًا!‬ 1399 00:59:14,840 --> 00:59:15,920 ‫أحب هذه اللعبة!‬ 1400 00:59:17,760 --> 00:59:19,119 ‫تبًا!‬ 1401 00:59:19,120 --> 00:59:21,039 ‫لا!‬ 1402 00:59:21,040 --> 00:59:22,200 ‫كفى!‬ 1403 00:59:22,800 --> 00:59:25,760 ‫- يا ويلي!‬ ‫- يا ويلي!‬ 1404 01:00:13,520 --> 01:00:16,360 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬