1 00:00:13,823 --> 00:00:16,800 ‫"حلم أمريكيّ" 2 00:00:18,124 --> 00:00:26,124 ‫"ترجمة: أحمد عادل" ‫FB.com/TheWewy 3 00:01:15,200 --> 00:01:20,333 ‫"(روسيا)" 4 00:01:54,326 --> 00:01:56,467 ‫{\an8}"أنت جميلة جدًا" 5 00:01:56,491 --> 00:01:59,629 ‫{\an8}"ما اسمك؟ تعالي معنا." 6 00:01:59,653 --> 00:02:03,167 ‫{\an8}"لا تخافي." 7 00:02:11,021 --> 00:02:12,867 ‫{\an8}"تعالي معنا." 8 00:02:25,801 --> 00:02:27,333 ‫{\an8}"النجدة!" 9 00:02:28,060 --> 00:02:29,367 ‫{\an8}"اصمتي." 10 00:02:32,100 --> 00:02:34,500 ‫{\an8}"كدنا نصل إلى المنزل." 11 00:02:44,333 --> 00:02:48,011 ‫{\an8}"ما المشكلة؟ اصرخي." 12 00:02:50,067 --> 00:02:53,800 ‫{\an8}"لماذا لا تصرخين؟" 13 00:03:16,700 --> 00:03:22,518 ‫{\an8}"(لوس أنغلوس)، بعد 5 سنوات" 14 00:03:56,577 --> 00:03:59,846 ‫- هيا، أنت رائعة. لنذهب. ‫- 10 ثوان. 15 00:03:59,880 --> 00:04:00,882 ‫5 دقائق. 16 00:04:21,534 --> 00:04:23,737 ‫ماذا نفعل بحق الجحيم في "سان بيدرو"؟ 17 00:04:23,771 --> 00:04:25,973 ‫أرادت العروس إطلالة على المحيط. 18 00:04:26,005 --> 00:04:28,942 ‫ماذا قد يكون أكثر رومانسية ‫من زفاف على الشاطئ؟ 19 00:04:28,976 --> 00:04:32,913 ‫مع منظر الغروب، ‫وضباب المساء يتدفق عبر السحب. 20 00:04:32,945 --> 00:04:36,817 ‫- ورائحة قذارة الطيور ووقود الديزل. ‫- توقف عن ذلك! 21 00:04:36,849 --> 00:04:37,984 ‫حسنًا. 22 00:06:37,704 --> 00:06:38,973 ‫حظًا سعيدًا لكما. 23 00:06:49,950 --> 00:06:51,586 ‫ربما يجب أن نتزوج. 24 00:06:53,252 --> 00:06:56,757 ‫هذه أقل طريقة رومانسية سمعت ‫بها في التقدم للزواج. 25 00:06:58,224 --> 00:07:00,260 ‫هل يتقدم كثيرون لطلب يدك؟ 26 00:07:11,204 --> 00:07:12,305 ‫مهلًا. 27 00:07:27,587 --> 00:07:29,756 ‫سأذهب للتحدث مع هذا الرجل. 28 00:07:37,764 --> 00:07:43,236 ‫- "يوري"، صحيح؟ أنا "سكوت". ‫أذهب إلى نادي "ماكس". - مرحبًا. 29 00:07:43,269 --> 00:07:44,704 ‫أجل. رأيتك في الجوار. 30 00:07:44,738 --> 00:07:47,207 ‫- أجل. ‫- تعرف شريكي الملاكم. 31 00:07:47,240 --> 00:07:49,776 ‫- "تروي". ‫- "تروي". 32 00:07:50,810 --> 00:07:52,712 ‫يبدو أنهما يحبان بعضهما. 33 00:08:01,654 --> 00:08:03,724 ‫- مشروعك في البناء. ‫- أجل. 34 00:08:03,757 --> 00:08:05,692 ‫- كما كانت والدتك تقول. ‫- شكرًا لك. 35 00:08:17,170 --> 00:08:20,040 ‫أعني، أنت تعمل بجد بالغ، ‫يمكنك أن تنجح هنا. 36 00:08:20,072 --> 00:08:23,676 ‫تكسب المال. المال يمنحك القوة. 37 00:08:23,709 --> 00:08:25,678 ‫القوة تمنحك الاحترام. 38 00:08:25,712 --> 00:08:27,914 ‫الاحترام يمنحك المزيد من المال، 39 00:08:27,947 --> 00:08:29,817 ‫وكل هذا المال يجلب لك زوجة جميلة 40 00:08:29,849 --> 00:08:31,684 ‫لكنها ستريد منزلًا أكبر. 41 00:08:31,717 --> 00:08:35,623 ‫- هذه مشكلة أود أن أواجهها. ‫- ستواجهها. 42 00:08:35,656 --> 00:08:38,092 ‫نعم، يمكنني رؤية ذلك. 43 00:08:38,124 --> 00:08:42,630 ‫أنت لست رجلًا يسعد فقط بالذهاب ‫للعمل يوميًا وتحصيل الأجر. 44 00:08:43,430 --> 00:08:45,966 ‫لديك دافع. لديك طموح. 45 00:08:46,967 --> 00:08:49,136 ‫أنت مُبادِر. مثلي. 46 00:09:40,720 --> 00:09:42,989 ‫توقعات الطقس، ‫تسطع الشمس قويةً خلال اليوم، 47 00:09:43,022 --> 00:09:45,125 ‫مع درجات حرارة موسمية، ‫يجب أن نصل... 48 00:09:46,727 --> 00:09:48,896 ‫مرحبًا. 49 00:09:52,833 --> 00:09:55,836 ‫مرحبًا. لا تعمل. 50 00:09:57,170 --> 00:09:58,939 ‫لا، لن أفعل. 51 00:10:21,294 --> 00:10:23,130 ‫أعتقد أننا انتهينا من عمل اليوم. 52 00:10:45,786 --> 00:10:47,988 ‫يمكنني إحضار نصف طاقم لبضعة أيام. 53 00:10:48,021 --> 00:10:49,757 ‫لا، لا بأس. 54 00:10:49,790 --> 00:10:51,925 ‫قرضنا سيأتينا خلال هذا الأسبوع. 55 00:10:51,958 --> 00:10:53,526 ‫علينا بناء هذا المجمّع، 56 00:10:53,560 --> 00:10:55,429 ‫حتى ينتقل الناس للعيش به. 57 00:10:55,461 --> 00:10:58,898 ‫في هذا الحي، ‫سيتقاتلون من أجل الانتقال به. 58 00:10:58,931 --> 00:11:00,433 ‫اللهم استجب دعاءه. 59 00:11:03,570 --> 00:11:05,205 ‫انتبه لنفسك يا رجل. 60 00:11:18,384 --> 00:11:22,222 ‫مرحبًا. أنتما ينفد منكما المال. 61 00:11:22,254 --> 00:11:24,157 ‫لا، لا، لا، ثمة قرض سيأتي غدًا. 62 00:11:24,190 --> 00:11:25,425 ‫هذا ما كنت أفعله طوال اليوم. 63 00:11:28,161 --> 00:11:29,530 ‫هل يمكننا تغطية نفقات الغد؟ 64 00:11:30,329 --> 00:11:31,898 ‫- لا. ‫- تبًا. 65 00:11:33,867 --> 00:11:35,202 ‫يمكنني دائمًا أن أسأل والدي. 66 00:11:35,234 --> 00:11:39,940 ‫سألناه مرارًا. نفس الشيء مع والدي، 67 00:11:39,973 --> 00:11:43,510 ‫الأجداد والأصدقاء والجيران والغرباء. 68 00:11:43,542 --> 00:11:45,512 ‫وكذلك كان الأمر يا رجل. 69 00:11:45,545 --> 00:11:47,981 ‫التشطيب علينا. 70 00:11:48,013 --> 00:11:50,950 ‫ربما نعطي الطاقم راحة لبضعة أيام. 71 00:11:50,983 --> 00:11:54,287 ‫- لماذا؟ ‫- حتى نجمع بضعة آلاف؟ 72 00:11:54,320 --> 00:11:58,191 ‫إن لم نحصّل الإيجار في موعد ‫دفع الضرائب العقارية، سنهلك. 73 00:11:58,224 --> 00:12:00,293 ‫سرعان ما سنخسر هذا المكان. 74 00:12:00,326 --> 00:12:02,161 ‫"نيكي"، سنحصل على القرض، حسنًا؟ 75 00:12:02,195 --> 00:12:05,232 ‫هذا أحد أكثر الأحياء المحبوبة ‫ذات الأسعار المعقولة في "لوس أنغلوس". 76 00:12:09,569 --> 00:12:12,906 ‫سيد "نوفينشينكو"، سيد "يريفانسكي"، ‫أنا آسفة، 77 00:12:12,939 --> 00:12:14,408 ‫لا يمكنني الموافقة على هذا القرض. 78 00:12:14,440 --> 00:12:17,143 ‫إن كان قبل عامين، ربما 3، 79 00:12:17,176 --> 00:12:20,147 ‫كان من الممكن الموافقة ‫عليه، لكن الزمن تغيّر. 80 00:12:20,180 --> 00:12:23,584 ‫يبدو أنكما صفّيتما جميع ‫أصولكما للوصول إلى هذا الحد. 81 00:12:23,617 --> 00:12:25,919 ‫نعم، فعلنا. هذه هي حياتنا كلها. 82 00:12:25,951 --> 00:12:29,856 ‫سنتقاضى ما بين 1800 و 2200 دولار شهريًا، 83 00:12:29,890 --> 00:12:33,160 ‫نتقاضى ما مجموعه 30 ألف دولار في الشهر. 84 00:12:33,193 --> 00:12:35,863 ‫أحتاج إلى 700 ألف دولار لإنهاء البناء. 85 00:12:35,896 --> 00:12:38,464 ‫هذا كل شيء. إنه قرض لـ8 سنوات؟ 86 00:12:38,498 --> 00:12:40,868 ‫لماذا لا نقول 5 أو 4 سنوات؟ 87 00:12:40,901 --> 00:12:42,636 ‫آسفة، لا تسير الأمور على هذا النحو. 88 00:12:42,669 --> 00:12:45,072 ‫لنفترض أنه قرضًا لـ10 سنوات. 89 00:12:45,104 --> 00:12:46,072 ‫- سيد "نوفينشينكو"... ‫- "نيكي"... 90 00:12:46,105 --> 00:12:47,474 ‫- لا! لا يا "سكوت". ‫- "نيكي"... 91 00:12:47,507 --> 00:12:49,409 ‫من المفترض أن تقاتل من ‫أجل ما تريد، صحيح؟ 92 00:12:49,441 --> 00:12:53,213 ‫- هذا ما نريده. ‫- آسفة. القواعد قواعد. 93 00:12:56,016 --> 00:12:57,918 ‫"نيكي"! "نيكي"! 94 00:12:57,950 --> 00:12:59,353 ‫هل هكذا تتعامل مع الناس؟ 95 00:12:59,386 --> 00:13:02,121 ‫تبًا لك يا "سكوت"! ‫قلت إنها صفقة مضمونة! 96 00:13:02,155 --> 00:13:04,658 ‫لدينا أشخاص يعملون على موقعنا الآن! 97 00:13:04,690 --> 00:13:07,094 ‫لا. اتصلت بالفعل بـ"خوليو". 98 00:13:07,127 --> 00:13:09,563 ‫- لماذا؟ ‫- تركَت لي رسالة بالأمس. 99 00:13:09,595 --> 00:13:12,065 ‫قالت إنها واجهت مشكلة في حل بعض المشاكل. 100 00:13:12,098 --> 00:13:14,300 ‫بعض المشاكل؟! لقد خسرنا القرض! 101 00:13:15,935 --> 00:13:17,537 ‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟ 102 00:13:19,004 --> 00:13:22,441 ‫حسنًا، "نيكي"، هناك بنوك أخرى. 103 00:13:22,474 --> 00:13:27,414 ‫آسفة، ولكن حتى مع قرض مُعجّل ‫لا تزال عمليتنا تتضمن فترة تقييم 104 00:13:27,446 --> 00:13:29,615 ‫يمكن أن تستمر من 6 إلى 8 أسابيع. 105 00:13:29,648 --> 00:13:32,285 ‫لكننا لدينا جميع المستندات هنا. 106 00:13:32,319 --> 00:13:33,620 ‫هكذا نتم أعمالنا. 107 00:13:33,652 --> 00:13:35,288 ‫أعرف ذلك، 108 00:13:35,321 --> 00:13:37,256 ‫كان والدي عميل لديكم ‫منذ أكثر من 15 عامًا. 109 00:13:37,290 --> 00:13:40,160 ‫بالطبع، أعرف والدك. إنه عميل رائع. 110 00:13:40,193 --> 00:13:43,930 ‫- هل هو على استعداد لتقديم ضمانات؟ ‫- لا. 111 00:14:00,714 --> 00:14:04,350 ‫لأعطيتك كل المال في العالم إن استطعت. 112 00:14:04,383 --> 00:14:06,686 ‫لكننا بالكاد نتدبر أمرنا، تعرف ذلك. 113 00:14:06,719 --> 00:14:08,988 ‫لكن لا بد من أنك تعرف شخصًا ما، صحيح؟ 114 00:14:09,022 --> 00:14:12,258 ‫- من؟ ‫- من ذلك الرجل الذي كنت تتحدث عنه دائمًا؟ 115 00:14:12,291 --> 00:14:17,096 ‫- "فيكتور"؟ "راشنيكوف". ‫- "راشنيكوف". 116 00:14:17,129 --> 00:14:18,664 ‫صحيح، "فيكتور راشنيكوف". 117 00:14:18,698 --> 00:14:21,535 ‫أعرف سابع أغنى رجل في "روسيا". 118 00:14:21,568 --> 00:14:24,603 ‫2.5 مليار دولار. 119 00:14:24,637 --> 00:14:27,040 ‫ذهبت إلى المدرسة مع أخته. 120 00:14:27,073 --> 00:14:29,576 ‫هل تعتقد أنه يمكنني فقط الاتصال به؟ 121 00:14:29,608 --> 00:14:31,445 ‫من طريقة تحدثك عن الأمر... 122 00:14:31,478 --> 00:14:36,049 ‫أنت على حق، هذا غباء. ‫لكن عندما تنتقل للعيش إلى هنا، 123 00:14:36,081 --> 00:14:37,483 ‫بالكاد تتحدث الإنجليزية، 124 00:14:37,517 --> 00:14:40,252 ‫تكون نكرة، لذا حتى أنال إعجاب الناس 125 00:14:40,286 --> 00:14:43,357 ‫كنت أقول إنني صديق لـ"فيكتور راشنيكوف"، 126 00:14:43,390 --> 00:14:45,659 ‫ويقولون "(فيكتور راشنيكوف)!" 127 00:14:45,691 --> 00:14:49,329 ‫كأنه يجعلني في غاية الأهمية. تبًا. 128 00:14:49,362 --> 00:14:52,132 ‫هل تعتقد أنه يتذكر أصدقاءه القدامى؟ 129 00:14:56,770 --> 00:15:00,174 ‫اتصلت به عدة مرات وتركت رسائل طويلة. 130 00:15:01,608 --> 00:15:03,410 ‫لم يتصل بي مرة. 131 00:15:06,046 --> 00:15:09,116 ‫لا شيء يبدأ من لا شيء. 132 00:15:09,148 --> 00:15:11,417 ‫إنه صراع على طول الطريق. 133 00:15:13,085 --> 00:15:16,456 ‫ولهذا تصعب عليّ مشاهدتك تصارع الآن. 134 00:15:20,459 --> 00:15:24,330 ‫لعبة البيسبول. دائمًا لعبة البيسبول. 135 00:15:24,363 --> 00:15:27,033 ‫كرة القدم منطقية. 136 00:15:27,066 --> 00:15:30,603 ‫تركض، وتحاول أن تسجل، وتركض عائدًا. 137 00:15:30,637 --> 00:15:33,140 ‫في لعبة البيسبول لديك القواعد، 138 00:15:33,172 --> 00:15:35,808 ‫وعدد الضربات... وعدد الضربات، 139 00:15:35,842 --> 00:15:38,445 ‫كرات تخرج من الملعب، لاعبون يركضون. 140 00:15:38,478 --> 00:15:41,415 ‫ولديك الراكضون بطول الملعب والـ"هومرز". 141 00:15:41,448 --> 00:15:43,583 ‫أبي، إنهما نفس الشيء. 142 00:15:43,616 --> 00:15:47,554 ‫أخبرهم إن كانا نفس الشيء. ‫سمّهما نفس الشيء. 143 00:15:47,586 --> 00:15:50,089 ‫حسنًا، أعتقد أن لديك 300 قناة هنا، 144 00:15:50,123 --> 00:15:52,291 ‫أنا متأكد من أننا سنجد ‫لك مباراة كرة قدم. 145 00:15:52,325 --> 00:15:57,031 ‫كلا. اتركها. سنشاهد وأنت تشرح. 146 00:17:45,404 --> 00:17:46,606 ‫هل يمكنكما المساعدة رجاء؟ 147 00:17:49,209 --> 00:17:50,776 ‫تعال يا سيدي. 148 00:17:50,809 --> 00:17:53,546 ‫- إنه بني. ‫- لنذهب إلى المنزل. 149 00:17:53,580 --> 00:17:55,715 ‫متى ستعطيني أحفادًا؟ 150 00:17:55,748 --> 00:17:58,919 ‫أبي. أعتقد أنني قد أحتاج ‫أن أقلّه إلى المنزل. 151 00:17:59,919 --> 00:18:01,388 ‫من الجيد التعرّف عليك. 152 00:18:01,421 --> 00:18:02,488 ‫سررت بلقائك يا "يوري". 153 00:18:02,521 --> 00:18:03,956 ‫- ليلة هانئة. ‫- وأنت أيضًا. 154 00:18:20,506 --> 00:18:22,242 ‫أحدهم مُتيّم. 155 00:18:23,508 --> 00:18:24,911 ‫جاء والدي إلى هنا خالي الوفاض، 156 00:18:24,943 --> 00:18:28,181 ‫كسب بعض المال، ولا يزال يقود ‫أرخص سيارة يمكنك شراؤها. 157 00:18:28,981 --> 00:18:30,517 ‫أفضّل أن أكون مثل "يوري". 158 00:18:31,851 --> 00:18:32,919 ‫لنذهب. 159 00:19:20,033 --> 00:19:24,238 ‫هذا... سيكلّفك 200 دولار إضافية. 160 00:19:25,337 --> 00:19:26,373 ‫حسنًا. 161 00:19:31,411 --> 00:19:32,411 ‫شكرًا. 162 00:19:35,681 --> 00:19:38,919 ‫في المرة القادمة حين تحتاجها... ‫سأكون هنا. 163 00:19:47,059 --> 00:19:48,494 ‫أنا لا أسألك، 164 00:19:48,527 --> 00:19:50,462 ‫أسأل عن الأشخاص الذين ‫تعرفهم في مجال العمل. 165 00:19:50,496 --> 00:19:55,302 ‫انظر، أعرف أشخاصًا ‫سيشترون هذا العقار منك كما هو. 166 00:19:55,334 --> 00:19:57,804 ‫هذا سيصبح لك. 167 00:19:58,738 --> 00:20:01,007 ‫فكر في الأمر، اتفقنا؟ 168 00:20:01,039 --> 00:20:03,276 ‫هيا، أمك لديها بعض الغداء لك. 169 00:20:11,551 --> 00:20:15,555 ‫- إذن، كيف جرى الأمر؟ ‫- حاولت... 170 00:20:16,122 --> 00:20:17,556 ‫نعم، أعرف. 171 00:20:18,757 --> 00:20:20,492 ‫أتعلم، 172 00:20:20,526 --> 00:20:23,462 ‫أعتقد أنه عليك ‫التحدث إلى "بوريس كوتنكو". 173 00:20:23,496 --> 00:20:25,498 ‫والدة "نيكي" تعرفه جيدًا. 174 00:20:25,530 --> 00:20:26,865 ‫لكنه مجرم. 175 00:20:26,899 --> 00:20:29,902 ‫مجرم، رجل عصابات، بدأ بهذه الطريقة، 176 00:20:29,936 --> 00:20:35,575 ‫لكنه الآن يعمل في مجال الأمن ‫الخاص ويمتلك شركات، شرعية. 177 00:20:35,607 --> 00:20:37,810 ‫فقط لا أعتقد أن "نيكي" سيرحّب بذلك. 178 00:20:37,844 --> 00:20:40,479 ‫قلنا منذ البداية إننا ‫سنفعل ذلك كما يقول الكتاب. 179 00:20:40,513 --> 00:20:44,517 ‫هل عليه أن يعرف؟ لا أعتقد هذا. 180 00:20:44,549 --> 00:20:46,618 ‫- بالطبع لا. ‫- إنه مجرد اقتراح. 181 00:20:46,651 --> 00:20:49,488 ‫افعلها مرة، ‫وانظر من سيتحرى أمرك في المرة القادمة. 182 00:20:49,521 --> 00:20:53,493 ‫ألا تظن أن كل إشارات الخطر في البنك ‫سترتفع عندما يرون اسم "بوريس" 183 00:20:53,526 --> 00:20:55,562 ‫أو شركات مخادعة وهمية أخرى؟ 184 00:20:56,027 --> 00:20:57,396 ‫فكر يا "سكوت". 185 00:20:57,430 --> 00:20:58,931 ‫من المفترض أن تكون الذكي هنا. 186 00:21:03,035 --> 00:21:07,106 ‫- مرحبًا؟ ‫- كنت أتصل لمعرفة ما إن كنت بخير. 187 00:21:08,708 --> 00:21:10,642 ‫لماذا؟ 188 00:21:10,676 --> 00:21:14,014 ‫عندما تحدثنا الليلة الماضية بدا أن ‫كل شيء يعتمد على هذا القرض اليوم. 189 00:21:15,113 --> 00:21:17,049 ‫كيف سمعت عن ذلك؟ 190 00:21:17,083 --> 00:21:18,651 ‫المرأة في البنك، 191 00:21:18,683 --> 00:21:21,754 ‫المشرفة صديقة لي. 192 00:21:21,787 --> 00:21:23,824 ‫رأت أنه ربما يمكنني مساعدتك. 193 00:21:25,123 --> 00:21:28,060 ‫سأكون في نادي "ماكس" بعد حوالي ساعة. 194 00:21:28,094 --> 00:21:30,796 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت اليوم، ‫لكن يمكنك المجيء وقتها. 195 00:21:32,498 --> 00:21:33,734 ‫قد يكون لديّ بعض الأفكار لك. 196 00:21:34,767 --> 00:21:36,803 ‫حسنًا، أراك هناك. 197 00:21:37,503 --> 00:21:40,573 ‫- من كان هذا؟ ‫- ذلك الرجل من الليلة الماضية، "يوري". 198 00:21:40,605 --> 00:21:42,642 ‫قال إنه قد يكون لديه بعض الأفكار لنا. 199 00:21:42,674 --> 00:21:46,011 ‫- مرحبًا، أتيتما. ‫- "يوري"، هذا شريكي "نيكي". 200 00:21:46,045 --> 00:21:49,782 ‫نعم، التقينا الليلة الماضية. ‫"يوري ستويانوفيتش". 201 00:21:49,815 --> 00:21:52,084 ‫"نيكي نوفينشينكو". 202 00:21:52,117 --> 00:21:53,952 ‫آسف على إحضاركما هنا يا رفيقان. 203 00:21:53,986 --> 00:21:56,790 ‫- إنها استراحتي الوحيدة. ‫- لا بأس بهذا. 204 00:21:56,823 --> 00:22:01,694 ‫أنا مهتم بمعرفة مديرة البنك ‫التي تبوح عن معلومات سرية. 205 00:22:06,132 --> 00:22:09,102 ‫سأكون ممتنًا لو بقي ذلك بيننا، 206 00:22:09,134 --> 00:22:12,604 ‫كما تعلم، إنها صديقة. 207 00:22:12,638 --> 00:22:15,442 ‫- هل تريدان أن تعرفا كيف أعرفها؟ ‫- أجل. 208 00:22:23,950 --> 00:22:27,086 ‫- ماذا تعرفان عني؟ ‫- ليس الكثير. 209 00:22:27,119 --> 00:22:28,455 ‫امنحنا دقيقة. 210 00:22:30,722 --> 00:22:32,892 ‫أعرف تلك المرأة من ‫البنك لأنني كنت الرجل 211 00:22:32,924 --> 00:22:38,630 ‫الذي قضى 3 سنوات في ترك ودائع ‫من أكياس كبيرة عملاقة مليئة بالأرباع. 212 00:22:38,663 --> 00:22:42,167 ‫لكن هذه الآلاف تحوّلت إلى عشرات الآلاف. 213 00:22:42,200 --> 00:22:45,171 ‫عشرات الآلاف تحوّلت إلى مئات الآلاف. 214 00:22:45,203 --> 00:22:49,475 ‫والآن، أدفع لأربعة رجال ‫للقيام بذلك من أجلي. 215 00:22:51,911 --> 00:22:54,448 ‫- أرباع دولارات؟ ‫- أجل. 216 00:22:55,213 --> 00:22:57,049 ‫أملك بعض المغاسل. 217 00:22:59,151 --> 00:23:02,855 ‫نعم، لا يفكر الناس كثيرًا ‫فيها ما لم يستخدموها. 218 00:23:02,889 --> 00:23:04,524 ‫ثم لا يحبونها. 219 00:23:04,556 --> 00:23:06,593 ‫الناس يريدونها نظيفة، 220 00:23:06,625 --> 00:23:09,962 ‫ولا يريدون استخدام 6 مجففات مختلفة ‫قبل أن يجدوا مجففًا جيدًا. 221 00:23:09,996 --> 00:23:13,032 ‫في مغسلاتي، كل شيء يعمل جيدًا. 222 00:23:13,065 --> 00:23:14,868 ‫واشتريت الأراضي المجاورة، 223 00:23:14,901 --> 00:23:19,171 ‫لي متاجر صغيرة في جانب، ‫ومحلات القهوة أو الكعك في جهة أخرى. 224 00:23:19,205 --> 00:23:21,541 ‫كيف الأرباح هناك في رأيكما؟ 225 00:23:21,574 --> 00:23:23,109 ‫هؤلاء الناس لا يدفعون أرباعًا. 226 00:23:27,078 --> 00:23:29,081 ‫لذا تريد سماع أفكاري ‫يا "نيكي نوفينشينكو"، 227 00:23:29,114 --> 00:23:33,886 ‫أم هل أذهب لأضاجع نفسي ‫كما أردت أن تقول منذ أن دخلت من الباب؟ 228 00:23:33,920 --> 00:23:35,188 ‫في الواقع، منذ أن اتصلت... 229 00:23:35,220 --> 00:23:37,089 ‫إنه يحاول مساعدتنا هنا يا "نيكي". 230 00:23:37,123 --> 00:23:38,857 ‫لا، لا بأس. 231 00:23:38,891 --> 00:23:41,294 ‫أحترم الرجل الذي يقول ما يفكر فيه. 232 00:23:41,326 --> 00:23:42,996 ‫لا يعني أن عليّ أن أحبه. 233 00:23:46,198 --> 00:23:48,735 ‫أراكما في وقت لاحق. 234 00:23:48,767 --> 00:23:52,104 ‫هناك أناس في هذا العالم ‫لديهم الكثير من المال، 235 00:23:52,138 --> 00:23:57,142 ‫وأحيانًا يجب أن يذهب هذا ‫المال إلى مكان آخر ثم يعود. 236 00:23:57,176 --> 00:23:59,245 ‫هم فقط بحاجة لدفع الضرائب في مكان ما. 237 00:23:59,277 --> 00:24:02,848 ‫الاستثمار في المشاريع الصغيرة يتيح ‫لهم خفض تلك الضريبة إلى النصف. 238 00:24:02,882 --> 00:24:04,249 ‫ستندهشان من عدد الأشخاص 239 00:24:04,283 --> 00:24:07,687 ‫الذين يسألون إن كان بإمكانهم ‫الاستثمار في مشاريعي بشكل خفي. 240 00:24:07,719 --> 00:24:11,091 ‫"ها هو المال، أعده لنا بحلول هذا الوقت." 241 00:24:12,123 --> 00:24:15,094 ‫إنه قانوني تمامًا. 242 00:24:15,126 --> 00:24:19,032 ‫هناك أناس نعرفهم، ‫ما زالوا يعتقدون أن أفضل طريقة لكسب المال 243 00:24:19,065 --> 00:24:20,999 ‫هي بخداع الحكومة. 244 00:24:21,033 --> 00:24:23,036 ‫إنه تفكير قديم. 245 00:24:27,206 --> 00:24:29,575 ‫إذن هل تفكر في شخص يمكن أن يساعدنا؟ 246 00:24:38,883 --> 00:24:42,988 ‫- "سكوت". ‫- "نيكي". "نيكولي لافينسكي". 247 00:24:44,055 --> 00:24:46,825 ‫- سعيد بمقابلتك. ‫- أنا أسعد. 248 00:24:53,932 --> 00:24:56,268 ‫ما مجال عملك يا سيد "لافينسكي" ‫إن كان لي أن أسأل؟ 249 00:24:56,302 --> 00:24:57,904 ‫مجال عملي؟ 250 00:24:58,938 --> 00:25:06,012 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- مجال عملي. أنا مصدّر سجائر. 251 00:25:06,045 --> 00:25:08,014 ‫لا أعرف ما قاله لك "يوري"، 252 00:25:08,046 --> 00:25:10,983 ‫لكننا نبني مجمعًا سكنيًا، ونحن... 253 00:25:11,017 --> 00:25:13,786 ‫- نضع فيه كل سنت. ‫- نبذل من أجله كل جهدنا. 254 00:25:13,818 --> 00:25:14,921 ‫صحيح، لكننا مفلسون. 255 00:25:14,953 --> 00:25:17,222 ‫يا أولاد. رجاءً. 256 00:25:17,256 --> 00:25:20,793 ‫لغتي الإنجليزية ليست جيدة، ‫لذا قد أرتكب أخطاء. 257 00:25:20,825 --> 00:25:23,261 ‫لكنني لا أبالي بهذا. 258 00:25:23,295 --> 00:25:27,333 ‫أنتما بحاجة إلى المال، ‫يقول "يوري" إنكما بحاجة إلى 700 ألف، 259 00:25:27,365 --> 00:25:28,834 ‫لكنني رأيت مجمعكما السكني. 260 00:25:28,867 --> 00:25:33,339 ‫أعتقد أنكما تحتاجان أكثر. ‫ربما مليون؟ أخبراني أنتما. 261 00:25:33,372 --> 00:25:35,374 ‫تعتقدان أنني سأضيّع الوقت ‫في المجيء إلى هنا 262 00:25:35,408 --> 00:25:38,678 ‫لأستمع إلى ولدين يرويان قصصًا حزينة. 263 00:25:38,710 --> 00:25:42,315 ‫أنا أضمن لكما شروطًا عادلة. 264 00:25:42,347 --> 00:25:46,185 ‫أريد فقط استرداد المال حين ‫توافقان على إعادته. 265 00:25:46,951 --> 00:25:49,221 ‫- فهمتما؟ ‫- أجل. 266 00:25:54,325 --> 00:25:55,362 ‫شكرًا لك. 267 00:26:03,068 --> 00:26:04,236 ‫بهذه البساطة. 268 00:26:09,107 --> 00:26:11,377 ‫إنهما طيبان، سيردّانه. 269 00:26:38,069 --> 00:26:44,109 ‫- هل أنت ثمل؟ حقًا؟ ‫- حصلنا على المال. 270 00:26:45,044 --> 00:26:47,180 ‫هنا. 271 00:26:48,913 --> 00:26:52,285 ‫- لماذا لم تتصل بي؟ ‫- آسف. 272 00:26:53,818 --> 00:26:57,222 ‫- احتفلت بدوني. ‫- احتفالًا يستحق زجاجتين. 273 00:26:57,256 --> 00:26:59,859 ‫وغد. 274 00:27:04,196 --> 00:27:05,832 ‫من أين يأتي المال؟ 275 00:27:05,864 --> 00:27:08,133 ‫- وجدنا مستثمرًا. ‫- حقًا؟ 276 00:27:08,167 --> 00:27:09,235 ‫من؟ 277 00:27:10,035 --> 00:27:13,205 ‫صديق لدى "سكوت". "يوري". 278 00:27:13,238 --> 00:27:16,209 ‫مهلًا. كيف تورط في هذا؟ 279 00:27:16,241 --> 00:27:19,010 ‫- حسنًا، اتصل بنا. ‫- "اتصل بنا". بهذه البساطة؟ 280 00:27:19,044 --> 00:27:22,381 ‫- "نيكي". ‫- سنناقش العمل لاحقًا. 281 00:27:22,413 --> 00:27:25,383 ‫- أنت لا تعرفه حتى. ‫- هيا، لدينا المال. 282 00:27:25,417 --> 00:27:28,286 ‫- دعينا نحتفل. ‫- توقف. 283 00:27:28,319 --> 00:27:29,488 ‫أنت ثمل. 284 00:27:37,129 --> 00:27:39,065 ‫انهض من السرير. 285 00:27:39,097 --> 00:27:40,999 ‫أنا متعبة جدًا، أريد أن أنام. 286 00:28:11,095 --> 00:28:14,065 ‫- مرحبًا؟ ‫- حصلنا على المال! 287 00:28:14,098 --> 00:28:16,401 ‫نعم، أعرف. كنت هناك، أتذكر؟ 288 00:28:16,434 --> 00:28:19,471 ‫لا، لا، حصلنا على المال بشكل شرعي. ‫لا مزيد من القروض المخفية 289 00:28:19,505 --> 00:28:22,308 ‫من مصدّر سجائر ألبانيّ مراوغ. 290 00:28:22,341 --> 00:28:24,177 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 291 00:28:24,209 --> 00:28:29,014 ‫بالأمس، بعد أن تحدثت مع والدي، ‫ذهب إلى البنك وطرح المتجر كضمان. 292 00:28:29,047 --> 00:28:30,215 ‫أعتقد أنه شعر بالسوء. 293 00:28:30,248 --> 00:28:33,353 ‫على أي حال، هذا سيكفينا ‫للتعامل مع العقار التالي. 294 00:28:49,901 --> 00:28:52,537 ‫"نيكي". هذه أموالنا التي تنفقها، صحيح؟ 295 00:28:52,571 --> 00:28:54,540 ‫لا، اعتقدت أن "سكوت" اتصل بك بخصوص... 296 00:28:57,575 --> 00:28:59,478 ‫أنت لا تعرف فيم تقحم نفسك. انسحب. 297 00:29:01,313 --> 00:29:05,051 ‫مهلًا، كان بيننا اتفاق، صحيح؟ 298 00:29:05,084 --> 00:29:08,921 ‫صرفت الشيك، وغادر المال حساب "لافينسكي"، ‫والآن يعود إلى الحساب... 299 00:29:08,953 --> 00:29:11,389 ‫نعم، لديّ عمل مع هذا الرجل. 300 00:29:11,422 --> 00:29:14,993 ‫أفترض أنكم تحبون أجركم نقدًا. ‫ثمة مصدر للمال، صحيح؟ 301 00:29:15,026 --> 00:29:19,131 ‫"سكوت"، ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ لقد اتفقنا. 302 00:29:19,163 --> 00:29:22,301 ‫أأنت ذلك الرجل؟ الرجل الذي يوقع صفقة ‫ثم ينقضها في اليوم التالي؟ 303 00:29:22,334 --> 00:29:24,603 ‫هل تعلم كم بُذل في هذا ‫الترتيب الليلة الماضية؟ 304 00:29:24,636 --> 00:29:27,405 ‫لم يكن لديّ أي فكرة. ‫أنا... أنا حقًا آسف. 305 00:29:27,439 --> 00:29:29,275 ‫عظيم. لذا عدنا لاتفاقنا. 306 00:29:29,307 --> 00:29:32,077 ‫لا، آسف، ألغيت الشيك. 307 00:29:32,111 --> 00:29:36,414 ‫قاموا بتحويل 11 ألف فقط، ‫الـ689 ألف المتبقية لا تزال في حسابك. 308 00:29:36,448 --> 00:29:39,317 ‫لا... اللعنة عليك. 309 00:29:39,351 --> 00:29:43,256 ‫أخبرني... أخبرني أنك لم تفعل ذلك. 310 00:29:43,288 --> 00:29:46,926 ‫هل تعرف ماذا سيرون عندما ‫ينظرون في هذا الحساب؟ لا شيء. 311 00:29:46,959 --> 00:29:50,228 ‫تعلم... سيرون تحويلًا ‫بحوالي ربع مليون دولار. 312 00:29:50,261 --> 00:29:53,231 ‫هذه مشكلة كبيرة لي و"لافينسكي" ‫ولك الآن! 313 00:29:53,265 --> 00:29:54,166 ‫"يوري"، لم أكن أعرف، حسنًا؟ 314 00:29:54,200 --> 00:29:56,535 ‫- آسف جدًا. ‫- أنت آسف؟ 315 00:29:56,567 --> 00:29:59,604 ‫يكون هذا رائعًا عندما تصطدم ‫بشخص ما في متجر، 316 00:29:59,638 --> 00:30:02,575 ‫أو تصدم سيارته بعربة تسوّق! 317 00:30:02,607 --> 00:30:06,112 ‫- وقتها تعتذر. ‫- ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟ 318 00:30:06,144 --> 00:30:08,247 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ ‫اللعنة على هذا الأحمق. 319 00:30:08,279 --> 00:30:10,148 ‫ماذا تفعل لتتراجع عن خذلانك لي؟ 320 00:30:10,181 --> 00:30:12,084 ‫- هل هذا ما تعنيه؟ ‫- يمكنني الاتصال بالبنك. 321 00:30:12,116 --> 00:30:13,318 ‫أقول لهم إن ذلك كان خطأ. 322 00:30:13,352 --> 00:30:17,289 ‫لا، لقد تمّ ذلك، يرون الدليل ‫على تحويل الأموال في هذا الحساب. 323 00:30:17,323 --> 00:30:19,425 ‫- تمّ ذلك. ‫- لا بد من وجود حلّ. 324 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 ‫أنا آسف يا رفاق. أنا فقط... 325 00:30:28,734 --> 00:30:32,271 ‫يكثر عليّ التعامل مع كل هذا اليوم. 326 00:30:32,304 --> 00:30:35,041 ‫لا أدري، قلت إنك ستعتني ‫بي عبر الهاتف، صحيح؟ 327 00:30:35,074 --> 00:30:38,978 ‫لذا ادفع لي من مشروعك، ‫من كشوف رواتبك كمستشار. 328 00:30:39,010 --> 00:30:41,947 ‫سأرسل لك فاتورة، وسأتولى أمر "لافينسكي". 329 00:30:41,980 --> 00:30:44,083 ‫نعم، يمكننا القيام بذلك. 330 00:30:44,115 --> 00:30:46,584 ‫نعم، هل هذا... ‫ما رأيك؟ هذا يناسبك؟ 331 00:30:46,617 --> 00:30:49,254 ‫- لا! ‫- حسنًا، هذه هي الخطة. 332 00:30:49,287 --> 00:30:52,490 ‫سأرسل فاتورة. شكرًا لكما. 333 00:30:52,524 --> 00:30:54,459 ‫آسف حيال حَلقك. 334 00:31:12,510 --> 00:31:13,680 ‫أكنت لتمارس الجنس معها؟ 335 00:31:17,548 --> 00:31:19,651 ‫إنها نحيفة على ذوقي، 336 00:31:19,684 --> 00:31:23,021 ‫لكنها تذكّرني بحبيبتي الأولى. 337 00:31:25,223 --> 00:31:26,591 ‫أعتبرك قلت "نعم". 338 00:31:42,306 --> 00:31:43,442 ‫"يوري". 339 00:31:47,478 --> 00:31:48,981 ‫الفتاة جميلة. 340 00:31:49,614 --> 00:31:52,352 ‫- صغيرة أيضًا، أليس كذلك؟ ‫- أصغر منا. 341 00:31:53,251 --> 00:31:54,619 ‫أنت أول رجل لها؟ 342 00:31:56,154 --> 00:31:58,590 ‫أعني حبيبها الأول. 343 00:32:00,491 --> 00:32:02,795 ‫ماذا أقول، فتيات "كاليفورنيا"... ‫أليس كذلك؟ 344 00:32:02,827 --> 00:32:05,764 ‫يبدأن جميعًا في سن مبكرة هنا. 345 00:32:05,797 --> 00:32:08,468 ‫هذا يجعلني أشعر ‫بالقلق على ابنتي في الواقع. 346 00:32:14,806 --> 00:32:16,108 ‫ها أنت. 347 00:32:16,607 --> 00:32:19,812 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها فاتورتي. 348 00:32:19,844 --> 00:32:23,415 ‫أعلم أنك مشغول، لم أرغب في ‫إزعاجك في موقع الإنشاءات. 349 00:32:23,449 --> 00:32:25,785 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 350 00:32:25,817 --> 00:32:29,255 ‫لا تحصل على سمرة كهذه ‫في المركز التجاري. صحيح؟ 351 00:32:30,288 --> 00:32:31,523 ‫سأتركك لذلك. 352 00:32:35,094 --> 00:32:41,200 ‫- "يوري"... عذرًا، ما هذا؟ ‫- إنها فاتورتي. 353 00:32:41,232 --> 00:32:44,135 ‫حسبت أجر وقتي، الترتيبات مع "لافينسكي"، 354 00:32:44,169 --> 00:32:48,641 ‫- الوجبات، الفندق. ‫- إنها 7 آلاف دولار. 355 00:32:55,814 --> 00:32:58,483 ‫- مرحبًا. ‫- "بروك"، هذا "يوري". 356 00:32:58,517 --> 00:33:00,219 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، من اللطيف رؤيتك. 357 00:33:00,251 --> 00:33:02,087 ‫نعم، أنت أيضًا. 358 00:33:02,121 --> 00:33:05,091 ‫لا تعتقد أنني قابلت هذا الرجل ‫في الشارع، صحيح؟ 359 00:33:05,123 --> 00:33:09,295 ‫لا، كان عليّ الاتفاق معه، ‫كان عليّ إقناعه بأنكما لستما محتالين. 360 00:33:09,327 --> 00:33:13,632 ‫إن رأيت هذا المال يُنفق لكسب ودك، ‫تولّي الأمر اهتمامًا، أليس كذلك؟ 361 00:33:13,664 --> 00:33:16,469 ‫أحتاج فقط إلى دقيقة وسآتي في الحال. 362 00:33:16,501 --> 00:33:17,769 ‫حسنًا. 363 00:33:21,206 --> 00:33:23,509 ‫إنه مال كثير. 364 00:33:23,542 --> 00:33:25,611 ‫لم تسألني عن أساليبي، 365 00:33:25,643 --> 00:33:27,512 ‫أو طريقة فعلي لذلك، طلبت مساعدتي. 366 00:33:27,546 --> 00:33:31,350 ‫الآن هذه عمولة أقل ‫من واحد في المائة على خدماتي. 367 00:33:31,382 --> 00:33:33,352 ‫في ذلك الإطار الزمني، مقابل هذا المبلغ، 368 00:33:33,384 --> 00:33:36,521 ‫لواجهت صعوبة في العثور على شخص ‫آخر تبرم معه هذه الصفقة. 369 00:33:37,756 --> 00:33:40,526 ‫أيضًا، تملكه، أليس كذلك؟ 370 00:33:40,558 --> 00:33:42,360 ‫لديك ضعفه 100 مرة في الواقع. 371 00:33:42,393 --> 00:33:44,829 ‫هذه هي الميزانية كلها حتى آخر بنس، 372 00:33:44,863 --> 00:33:51,270 ‫كان شرطًا على والدي لضمان القرض، ‫أن يشرف على جميع النفقات. 373 00:33:51,303 --> 00:33:54,239 ‫والدك رجل أعمال، سوف يتفهم. 374 00:33:54,273 --> 00:33:56,342 ‫ما زلت مضطرًا للتحدث إلى "نيكي". 375 00:33:56,374 --> 00:33:59,711 ‫حقًا؟ اعتقدت أنك الذكي ورجل المال. 376 00:33:59,745 --> 00:34:02,415 ‫أنا كذلك. لكنه لا يزال شريكي. 377 00:34:03,347 --> 00:34:04,483 ‫حسنًا. 378 00:34:05,417 --> 00:34:06,685 ‫رائع. اتصل به. 379 00:34:06,718 --> 00:34:08,453 ‫سننتظر حتى نسمع منك. 380 00:34:20,866 --> 00:34:22,768 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- مجرد عمل. 381 00:34:22,801 --> 00:34:24,370 ‫ماذا تقصد بـ"عمل"؟ 382 00:34:24,402 --> 00:34:26,238 ‫كنا بحاجة إلى مساعدة الرجل. حسنًا؟ 383 00:34:26,270 --> 00:34:27,739 ‫حسنًا، لا يبدو أنك حصلت عليها. 384 00:34:27,772 --> 00:34:29,642 ‫- أنا بحاجة للاتصال بـ"نيكي". ‫- "سكوت"... 385 00:34:29,674 --> 00:34:31,477 ‫- تحدث معي يا "سكوت". ‫- سأتحدث معك... 386 00:34:31,509 --> 00:34:32,844 ‫سأتحدث معك بعد مكالمة "نيكي"! 387 00:34:32,877 --> 00:34:35,180 ‫هل يمكننا ركوب السيارة؟ اللعنة. 388 00:34:35,214 --> 00:34:38,217 ‫لا أعرف لماذا تتصرف بدناءة. 389 00:34:43,355 --> 00:34:46,559 ‫"نيكي"، أنا "سكوت". ‫حصلت على تلك الفاتورة من "يوري". 390 00:34:46,591 --> 00:34:48,593 ‫هذا خطأ. 391 00:34:50,495 --> 00:34:52,230 ‫عرضنا التصالح، أتذكر؟ 392 00:34:52,263 --> 00:34:55,500 ‫ويبدو أنه قام بالكثير ‫من العمل الشاق في هذا الشأن. 393 00:34:55,533 --> 00:34:57,502 ‫نظرت للأمر على أنه صديق يساعدنا، 394 00:34:57,535 --> 00:35:00,205 ‫لكنه رآها بمثابة صفقة تجارية. 395 00:35:00,239 --> 00:35:02,608 ‫صديق؟ يا له من طفيلي لعين. 396 00:35:02,640 --> 00:35:04,542 ‫من أين سنحصل على المال؟ 397 00:35:04,576 --> 00:35:06,344 ‫من القرض الذي أخذه والدك من البنك. 398 00:35:32,738 --> 00:35:34,940 ‫- صباح الخير يا "سكوت". ‫- صباح الخير. 399 00:35:36,507 --> 00:35:39,777 ‫أعتذر مرة أخرى. ‫آمل أنني لم أتسبب في تعقيدات 400 00:35:39,810 --> 00:35:41,779 ‫بهذه الرسالة أمس. 401 00:35:41,812 --> 00:35:44,717 ‫حدثت تعقيدات، ‫لكن كل شيء على ما يرام. 402 00:35:43,649 --> 00:35:44,717 ‫ 403 00:35:47,486 --> 00:35:50,321 ‫- كم يبلغ هذا؟ ‫- 2500. 404 00:35:50,355 --> 00:35:52,391 ‫لا تقلق، ستحصل على أموالك. 405 00:35:53,558 --> 00:35:54,727 ‫ادخل إلى صندوق السيارة. 406 00:36:07,973 --> 00:36:11,844 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ ‫- ما هذا؟ - أنت قادم معي. 407 00:36:14,745 --> 00:36:16,481 ‫من برأيك سيفوز؟ 408 00:36:26,892 --> 00:36:28,460 ‫أنت قوي جدًا، أليس كذلك؟ 409 00:36:28,493 --> 00:36:30,296 ‫هكذا تحبك زوجتك، 410 00:36:30,328 --> 00:36:31,564 ‫أم أن هذا ما تخبرك به؟ 411 00:36:34,065 --> 00:36:35,768 ‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟ 412 00:36:35,801 --> 00:36:37,870 ‫لم أقصد ضربك أنت. 413 00:36:58,924 --> 00:37:03,029 ‫"سكوت يريفانسكي" و"نيكي نوفينشينكو"، ‫قابلا "إد بلوم". 414 00:37:06,064 --> 00:37:11,837 ‫يعمل "إد" لصالح مدينة "لوس أنغلوس" ‫يفرّغ عدادات وقوف السيارات. 415 00:37:11,870 --> 00:37:15,473 ‫كما اتضح، نفس الأداة ‫المستخدمة في تفريغ صناديق العملات 416 00:37:15,506 --> 00:37:18,076 ‫يمكن استخدامها أيضًا ‫على أنواع من الغسالات. 417 00:37:18,109 --> 00:37:20,411 ‫بكم تدين لي يا "إد"؟ 418 00:37:23,448 --> 00:37:28,921 ‫لا أستطيع. سأخبركما، 126 دولارًا. 419 00:37:28,953 --> 00:37:30,888 ‫هذا يعادل 504 ربع دولار. 420 00:37:30,922 --> 00:37:34,627 ‫هل تعرفان كم تزن؟ الكثير. 421 00:37:36,395 --> 00:37:38,364 ‫سأترفّق بك يا "إد". 422 00:37:38,397 --> 00:37:41,734 ‫الفتيان هنا يعرفان أنني أقدّر ‫النسب المئوية، 423 00:37:41,767 --> 00:37:44,837 ‫لذا دعنا نقول 10 بالمائة. 424 00:37:46,171 --> 00:37:48,341 ‫حسنًا، 50 ربعًا. 425 00:38:13,631 --> 00:38:16,901 ‫لا تسرق مني! 426 00:38:19,471 --> 00:38:21,040 ‫هل أوضحت وجهة نظري؟ 427 00:38:23,741 --> 00:38:25,643 ‫سأعتبر ذلك إثباتًا. 428 00:38:25,676 --> 00:38:30,047 ‫وسآخذ الـ2500 من هذا الصباح كاعتذار. 429 00:38:30,080 --> 00:38:32,850 ‫ولكما صفقة العشرة بالمائة أيضًا. ‫كل منكما. 430 00:38:32,884 --> 00:38:34,719 ‫كل يوم لا تأتيني فيه أموالي، 431 00:38:34,752 --> 00:38:36,455 ‫أضيفا 20 بالمائة. 432 00:38:36,488 --> 00:38:39,757 ‫بعَدّ اليوم، تدينان لي الآن بـ8400 دولار. 433 00:38:39,790 --> 00:38:41,959 ‫إن لم أحصل على أموالي بنهاية اليوم، 434 00:38:41,993 --> 00:38:46,498 ‫غدًا سيكون 10080. في اليوم التالي... 435 00:38:46,531 --> 00:38:48,065 ‫حسنًا، ستكون أموالًا كثيرة. 436 00:38:48,098 --> 00:38:50,035 ‫لكن لكما حق المخاطرة. 437 00:38:59,844 --> 00:39:01,446 ‫"نيكي". 438 00:39:01,480 --> 00:39:03,682 ‫نحن بخير. كان يحاول فقط إخافتنا. 439 00:39:03,714 --> 00:39:06,151 ‫ما الذي تتحدث عنه؟! 440 00:39:06,183 --> 00:39:08,720 ‫لقد هاجمنا، معه سلاح! 441 00:39:09,754 --> 00:39:11,489 ‫يجب أن نذهب إلى الشرطة. 442 00:39:11,522 --> 00:39:14,093 ‫هذا آخر شيء يمكننا القيام به. ‫أنا في طريقي إلى المنزل. 443 00:39:15,593 --> 00:39:18,029 ‫يطلب 7000، تعطيه 2500؟ 444 00:39:18,062 --> 00:39:20,565 ‫- اعتقدت أنه سيقبل بهذا. ‫- أنت أحمق لعين! 445 00:39:20,598 --> 00:39:21,633 ‫نحن في موضع سيئ الآن. 446 00:39:21,667 --> 00:39:24,069 ‫بعد كل ما فعلناه لإبقاء ‫هذا على المسار الصحيح. 447 00:39:24,102 --> 00:39:26,538 ‫علمنا من البداية بوجود شباب ‫مثل هذا الأحمق هناك، 448 00:39:26,556 --> 00:39:27,872 ‫يمكن أن يسهّلوا الأمور 449 00:39:27,906 --> 00:39:30,476 ‫- لكننا أردنا أن نفعل... ‫- أعرف ذلك! 450 00:39:30,509 --> 00:39:36,148 ‫- توقف يا "سكوت". ‫- لم أكن أعلم أن صداقتكما هشّة للغاية. 451 00:39:36,181 --> 00:39:39,718 ‫لكن بجدية، يمكنني أن أقلّكما ‫إلى مكان ما إن كنتما بحاجة لذلك. 452 00:39:41,852 --> 00:39:42,921 ‫لا؟ 453 00:40:39,678 --> 00:40:40,613 ‫"بروك". 454 00:40:41,145 --> 00:40:44,082 ‫- مرحبًا. ‫- هل تتذكريني؟ 455 00:40:44,114 --> 00:40:46,651 ‫نعم، بالطبع. كيف حالك؟ 456 00:40:47,352 --> 00:40:49,855 ‫أنت ممثلة، صحيح؟ 457 00:40:49,888 --> 00:40:51,857 ‫نعم. أحاول أن أكون. 458 00:40:51,890 --> 00:40:54,192 ‫- نعم، هذا واضح. ‫- تعلم، إنه... 459 00:40:54,225 --> 00:40:56,661 ‫أنت تقومين بعمل جيد جدًا في هذا. 460 00:40:59,931 --> 00:41:01,934 ‫شكرًا لك. 461 00:41:01,966 --> 00:41:04,902 ‫- حسنًا، كان من الجيد رؤيتك... ‫- انتظري. 462 00:41:04,935 --> 00:41:05,937 ‫ما مشكلتك؟ 463 00:41:05,971 --> 00:41:08,940 ‫أعني، لهذا تتمرّنين اليوم، أليس كذلك؟ 464 00:41:08,973 --> 00:41:12,710 ‫حتى تظهري على الشاشة الكبيرة يومًا ما، ‫تبدي مثيرة أمام الكاميرات. 465 00:41:12,743 --> 00:41:15,613 ‫هذا هو سبب وجودك هنا، أنا أثني عليك. 466 00:41:16,647 --> 00:41:18,049 ‫حسنًا. 467 00:41:18,082 --> 00:41:21,352 ‫أنا آسفة، أشكرك على الإطراء. 468 00:41:21,386 --> 00:41:23,255 ‫- وأنا... ‫- هؤلاء الناس، 469 00:41:23,288 --> 00:41:25,891 ‫يدفعون مقابل الامتياز، أليس كذلك؟ 470 00:41:25,924 --> 00:41:29,161 ‫- نسيت، ليس لديك الكثير من الجيوب. ‫- ليس عليك أن تفعل ذلك. 471 00:41:29,194 --> 00:41:31,964 ‫يا صاح، لا تلمسني! 472 00:41:31,997 --> 00:41:33,065 ‫- ماذا؟ هذا هو عملك. ‫- توقف! 473 00:41:33,098 --> 00:41:36,201 ‫هذا عملك، صحيح؟ ‫أعني، انتظري، هذا... 474 00:41:36,234 --> 00:41:39,071 ‫هذا ما يمكن أن يكونه عملك ‫يومًا ما إن كنت محظوظة. 475 00:41:39,103 --> 00:41:41,772 ‫نحن نجري محادثة صادقة، أليس كذلك؟ 476 00:41:41,806 --> 00:41:43,075 ‫يا رجل. ماذا تعتقد نفسك فاعلًا؟ 477 00:41:43,107 --> 00:41:47,078 ‫- يا إلهي. ‫- عظيم. 478 00:41:47,111 --> 00:41:48,913 ‫الآن هذا الأحمق سيقاضيني أو شيء كهذا. 479 00:41:50,881 --> 00:41:53,251 ‫- قولي له إنه سوء فهم. ‫- إنه سوء فهم. 480 00:41:54,218 --> 00:41:57,021 ‫- أخبريه أنك آسفة. ‫- أنا آسفة. 481 00:41:57,055 --> 00:42:00,091 ‫- أخبريه أنك آسفة. ‫- أنا آسفة، حسنًا! 482 00:42:00,125 --> 00:42:02,928 ‫- رجاءً! ‫- جيد، شكرًا لك. 483 00:42:06,031 --> 00:42:08,701 ‫بالمناسبة، كنت أقصد ذلك. تبدين رائعة. 484 00:42:10,301 --> 00:42:13,305 ‫هاك. أخبري "سكوتي" أن ‫يضيفها إلى الفاتورة. 485 00:42:21,046 --> 00:42:22,748 ‫ما زلت تمتلك مهاراتك. 486 00:42:33,390 --> 00:42:34,726 ‫مرحبًا. 487 00:42:36,227 --> 00:42:37,863 ‫حسنًا. ابقي هناك. 488 00:42:37,895 --> 00:42:39,196 ‫سآتي وأصطحبك. 489 00:42:39,230 --> 00:42:41,200 ‫لا، "سكوت"، من فضلك لا تأت لتصطحبني. 490 00:42:42,332 --> 00:42:47,204 ‫لا أريد أن أراك الآن ‫لأنك لم تكن هنا، أنت لا تعرف. 491 00:42:47,238 --> 00:42:48,774 ‫أنت لا تعرف ما فعله بي. 492 00:42:48,806 --> 00:42:52,376 ‫وكان الأمر مرعبًا جدًا، ‫وفي منتصف النهار اللعين. 493 00:42:52,410 --> 00:42:54,913 ‫لذا، لا، "سكوت"، لا تأت لتصطحبني! 494 00:44:20,464 --> 00:44:22,233 ‫الأمر لا يتعلق ببضعة آلاف دولار. 495 00:44:22,267 --> 00:44:25,370 ‫رجل مثله يسعى وراء المزيد. 496 00:44:26,937 --> 00:44:30,743 ‫مهما كان سعيه، ‫فهو جيد جدًا في الحصول عليه. 497 00:45:16,421 --> 00:45:18,123 ‫ 498 00:45:20,091 --> 00:45:21,125 ‫ 499 00:45:29,200 --> 00:45:35,373 ‫- من أين أنت؟ أعلم. بلدة مقرفة. ‫- "فورونيج". 500 00:45:35,406 --> 00:45:37,209 ‫أرض سوداء، مليئة بالفلاحين. 501 00:45:37,241 --> 00:45:38,944 ‫لا عجب أنك أتيت إلى "أمريكا". 502 00:45:41,446 --> 00:45:44,850 ‫عقدتما معه اتفاقًا شفهيًا. 503 00:45:44,882 --> 00:45:49,020 ‫يبدو أنه يمتلك تسجيلًا لكما ‫توافقان فيه على العمولة. 504 00:45:49,053 --> 00:45:51,455 ‫مذكور أنكما وافقتما، ‫ليس فقط على دفع الفاتورة، 505 00:45:51,489 --> 00:45:53,491 ‫ولكن أيضًا على معدل الفائدة. 506 00:45:53,524 --> 00:45:56,928 ‫- تحت الإكراه. ‫- نعم، تحت الإكراه. 507 00:45:56,960 --> 00:45:59,464 ‫- هدّد بقتلنا. ‫- بكلمات كثيرة؟ 508 00:45:59,497 --> 00:46:01,632 ‫أخذنا إلى مؤخرة مغسلة، 509 00:46:01,665 --> 00:46:03,301 ‫أرانا رجلًا كان يعذبه، 510 00:46:03,334 --> 00:46:07,371 ‫ثم شرع في تحطيم أصابعه ‫بأرباع دولارات في جورب. 511 00:46:07,404 --> 00:46:13,143 ‫- هل هذا صحيح؟ عندما فتحت هذا المتجر ‫- أجل. 512 00:46:13,176 --> 00:46:16,381 ‫كان هناك رجل مثله يأتي، 513 00:46:16,413 --> 00:46:19,049 ‫يهدّد بحرق المتجر ما لم أدفع. 514 00:46:19,082 --> 00:46:21,518 ‫لذا دفعت لشهور. 515 00:46:21,551 --> 00:46:24,256 ‫عندما اكتشف الرجل الذي ‫كنت أستأجر العقار منه 516 00:46:24,288 --> 00:46:26,390 ‫بخصوص ما يجري، 517 00:46:26,424 --> 00:46:31,296 ‫أرسل اثنين من إخوته ‫لكسر ذراعَي الرجل وساقيه. 518 00:46:31,328 --> 00:46:35,267 ‫قال إن هناك لغة واحدة ‫يفهمها هؤلاء الناس. 519 00:46:36,533 --> 00:46:39,503 ‫أعرف شركة أمن خاصة. 520 00:46:39,536 --> 00:46:41,473 ‫أولًا، وضعا الكاميرات. 521 00:46:43,308 --> 00:46:45,210 ‫شاب مثله لا يحب التقاط صورة له. 522 00:46:46,410 --> 00:46:50,180 ‫إن لم يفلح ذلك واستمرّ في المجيء، 523 00:46:50,214 --> 00:46:52,084 ‫سيرسلون رجلين إلى الموقع. 524 00:46:53,685 --> 00:46:57,422 ‫لا يعبث المرء مع آل "يريفانسكي". 525 00:47:17,408 --> 00:47:19,011 ‫ 526 00:47:23,281 --> 00:47:26,951 ‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- بخير. على وشك أن تتحسن. 527 00:47:26,984 --> 00:47:28,687 ‫من الجيد أنك لا تطاردنا ‫على سبيل التغيير. 528 00:47:28,719 --> 00:47:30,087 ‫صحيح. 529 00:47:46,404 --> 00:47:48,640 ‫- ابتعد عن شاحنتي. ‫- مهلًا. 530 00:47:48,672 --> 00:47:51,375 ‫هكذا تتحدث مع رئيسك الجديد؟ 531 00:47:51,408 --> 00:47:53,410 ‫سأعتني بك من الآن فصاعدًا. 532 00:47:53,444 --> 00:47:54,579 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 533 00:47:56,047 --> 00:47:59,150 ‫انظر إليه. إنه مزيّف. 534 00:47:59,183 --> 00:48:01,386 ‫تعال والعب معي. هذا سيكون سهلًا. 535 00:48:01,419 --> 00:48:03,288 ‫لو فعلت هذا بشكل صحيح، سنكون شريكين. 536 00:48:03,321 --> 00:48:05,290 ‫سنجني الكثير من المال. 537 00:48:05,323 --> 00:48:07,359 ‫مال حقيقي، وليس هذا الهراء. 538 00:48:16,433 --> 00:48:19,004 ‫أيها اللعينان! تعاليا هنا! 539 00:48:21,571 --> 00:48:23,140 ‫ماذا قلت لكما؟ 540 00:48:23,174 --> 00:48:26,277 ‫عندما تعبثان مع رفاقي، ‫فأنتما تعبثان معي! 541 00:48:26,310 --> 00:48:28,446 ‫كنتما تدفعان لنا فواتير مزورة! 542 00:48:28,478 --> 00:48:31,649 ‫لا، جلبت الأموال من البنك هذا الصباح. 543 00:48:31,681 --> 00:48:33,484 ‫عليها نفس الأرقام التسلسلية! 544 00:48:33,518 --> 00:48:36,187 ‫غير ممكن. حصلت عليها من البنك. 545 00:48:36,219 --> 00:48:37,355 ‫أريد أن أختار تصديقك. 546 00:48:37,388 --> 00:48:39,623 ‫عندما تأتيان بالمال الذي تدينان ‫به لرجالي، اتصلا بي. 547 00:48:39,656 --> 00:48:41,459 ‫بعد أسبوع، سأتصل أنا بكما. 548 00:48:51,201 --> 00:48:52,636 ‫بكم ندين له في اعتقاده؟ 549 00:48:54,138 --> 00:48:58,276 ‫بحلول نهاية اليوم، 14.515 دولارًا. 550 00:48:58,810 --> 00:49:02,547 ‫- علينا أن ندفع. سأبيع سيارتي. ‫- لا يمكننا. 551 00:49:02,580 --> 00:49:05,116 ‫سأرهن كل ما في شقتي. 552 00:49:05,149 --> 00:49:09,686 ‫إن كان السماح له بالفوز ‫يعني أن هذا انتهى، فهذا كل ما أريد. 553 00:49:09,719 --> 00:49:10,788 ‫لا أحب هذا. 554 00:49:15,460 --> 00:49:17,496 ‫شكرًا لعدم التظاهر بأن هذا ليس خطئي. 555 00:49:51,833 --> 00:49:54,833 ‫"صالون (ميكس)" 556 00:50:22,795 --> 00:50:25,295 ‫"قرية تأجير السيارات والشاحنات" 557 00:50:38,276 --> 00:50:39,277 ‫"يوري". 558 00:50:40,377 --> 00:50:41,580 ‫"يوري"؟ 559 00:50:42,779 --> 00:50:44,281 ‫مرحبًا. 560 00:50:46,450 --> 00:50:48,419 ‫هل "يوري" هنا؟ 561 00:50:50,288 --> 00:50:51,323 ‫لا. 562 00:50:52,256 --> 00:50:55,326 ‫حسنًا، دعيه يعرف أن "سكوت" جاء لرؤيته. 563 00:50:55,359 --> 00:50:57,728 ‫أنا... معي ماله. 564 00:50:57,761 --> 00:51:00,164 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 565 00:51:08,906 --> 00:51:10,208 ‫تبًا. 566 00:51:13,977 --> 00:51:15,446 ‫ماذا؟ 567 00:51:20,984 --> 00:51:22,886 ‫تريد مني أن أحاول مرة أخرى؟ 568 00:51:22,919 --> 00:51:26,892 ‫لا، أنا... ‫أنا فقط مشتت الذهن اليوم. 569 00:51:28,759 --> 00:51:32,931 ‫لا بأس. ‫ستكون بخير في المرة القادمة. 570 00:51:36,267 --> 00:51:37,268 ‫هاك. 571 00:52:07,031 --> 00:52:09,634 ‫- ماذا تريد؟ ‫- قصّة شعر. 572 00:52:12,303 --> 00:52:14,973 ‫"آنا كوسلوف" من "موسكو"، أليس كذلك؟ 573 00:52:15,006 --> 00:52:18,810 ‫بلدة مقرفة، مليئة بالكلاب، مليئة بالتلوث. 574 00:52:18,843 --> 00:52:22,946 ‫لا يمكن للمرء أن يستقلّ مترو الأنفاق ‫دون شمّ رائحة القرف لأيام. 575 00:52:22,980 --> 00:52:26,483 ‫- لا عجب أنك أتيت إلى "أمريكا". ‫- ماذا تريد؟ 576 00:52:27,051 --> 00:52:28,386 ‫قصّة شعر. 577 00:52:31,788 --> 00:52:37,995 ‫هيا. حاولي وسترين مصيرك. معذرةً. 578 00:53:17,401 --> 00:53:18,536 ‫أطفئه! 579 00:53:19,337 --> 00:53:20,538 ‫إنه "يوري". 580 00:54:48,192 --> 00:54:49,394 ‫مرحبًا. 581 00:54:50,127 --> 00:54:51,596 ‫كيف حالك؟ 582 00:54:57,734 --> 00:54:59,102 ‫أعتقد حقًا أنك ستسعد. 583 00:55:03,006 --> 00:55:03,907 ‫إنها "بروك". 584 00:55:09,113 --> 00:55:11,448 ‫- هيا. سيعقد صفقة. ‫- ماذا؟ 585 00:55:11,482 --> 00:55:12,917 ‫في صحتك. 586 00:55:13,917 --> 00:55:17,488 ‫- "يوري". ‫- سيد "لافينسكي"، من الجيد رؤيتك مرة أخرى. 587 00:55:18,522 --> 00:55:19,657 ‫ما الأمر؟ 588 00:55:21,491 --> 00:55:23,093 ‫إليك الـ14 ألفًا الخاصة بك. 589 00:55:23,127 --> 00:55:25,096 ‫أعني، لم يبد أنه مال كثير، 590 00:55:25,129 --> 00:55:28,400 ‫لكن عندما تكون عاجزًا، ‫يكون هذا هو الوضع. 591 00:55:29,533 --> 00:55:31,768 ‫"يوري" رجل حازم. 592 00:55:31,801 --> 00:55:34,905 ‫شاهدته يكسر مفاصل رجل ‫لسرقته 100 دولار. 593 00:55:34,939 --> 00:55:37,408 ‫لا يقبل بالهراء من أي شخص، صحيح؟ 594 00:55:39,810 --> 00:55:41,413 ‫رجل عصابات كبير. 595 00:55:45,582 --> 00:55:47,484 ‫هل تركت ذلك الصبي ‫الصغير يتحدث معك هكذا؟ 596 00:55:47,518 --> 00:55:50,455 ‫هذان الصغيران السخيفان؟ أمام هؤلاء الرجال؟ 597 00:55:50,488 --> 00:55:54,057 ‫كيف يفترض أن يحترمك رجالي الآن؟ ‫ربما أنت لست الرجل الذي أعتقده. 598 00:55:54,091 --> 00:55:56,194 ‫ربما سأتخلص منك! 599 00:55:56,227 --> 00:55:57,828 ‫على الأقل لديهما الجرأة... 600 00:55:58,596 --> 00:55:59,998 ‫أصلح هذا! 601 00:56:00,830 --> 00:56:01,899 ‫حسنًا. 602 00:56:34,265 --> 00:56:36,167 ‫عائلتها لا تسمح لي برؤيتها حتى. 603 00:56:36,200 --> 00:56:37,634 ‫هم خائفون حقًا. 604 00:56:37,667 --> 00:56:40,738 ‫- امنحهم وقتًا. ‫- لا. 605 00:56:40,770 --> 00:56:43,207 ‫يعلمون أنه لولاي لما حدث هذا. 606 00:56:43,239 --> 00:56:46,042 ‫لابد أن "يوري" عرف أنها ‫تركتني وفعل ذلك على أي حال. 607 00:56:46,076 --> 00:56:48,046 ‫كانت تأمينًا. 608 00:56:49,680 --> 00:56:51,982 ‫لم يتبق شيء، لم تعد لدينا خيارات. 609 00:57:05,067 --> 00:57:06,367 ‫{\an8}"النجدة!" 610 00:57:07,567 --> 00:57:08,634 ‫{\an8}"كوني هادئة." 611 00:57:11,533 --> 00:57:14,012 ‫{\an8}"نكاد نصل إلى البيت." 612 00:57:21,934 --> 00:57:26,100 ‫{\an8}"ما المشكلة؟ اصرخي." 613 00:57:27,767 --> 00:57:31,288 ‫{\an8}"لماذا لا تصرخين؟" 614 00:57:47,086 --> 00:57:48,934 ‫{\an8}"لا نفع منها." 615 00:58:11,794 --> 00:58:13,063 ‫علينا الذهاب. 616 00:58:13,830 --> 00:58:17,935 ‫- أين؟ ‫- لا أعرف. أي مكان. 617 00:58:17,968 --> 00:58:20,738 ‫والداي هنا، لا أستطيع. 618 00:58:20,770 --> 00:58:23,306 ‫إن لم يجدني، ماذا سيفعل بهما في رأيك؟ 619 00:58:23,339 --> 00:58:24,675 ‫لا أعرف. 620 00:58:26,109 --> 00:58:31,748 ‫كل ما لديّ يكمن في هذا التجديد. ‫إنه مستقبلنا. لن أتخلى عن ذلك. 621 00:58:39,823 --> 00:58:41,692 ‫لا يجب أن نبقى هنا الليلة. 622 00:58:48,332 --> 00:58:52,103 ‫- ماذا يدور في ذهنك؟ ‫- لا أعرف ما يجب القيام به. 623 00:58:55,305 --> 00:58:57,207 ‫تريدين التحدث عن ذلك؟ 624 00:58:58,776 --> 00:59:00,310 ‫الأمر معقد. 625 00:59:02,379 --> 00:59:05,815 ‫إن كان عليّ فعل شيء ‫سيئ حتى أفعل شيئًا جيدًا، 626 00:59:05,848 --> 00:59:08,719 ‫- هل تلك خطيئة... ‫- هل تسأليني بصفتي كاهن... 627 00:59:10,053 --> 00:59:11,689 ‫أم بصفتي صديقك؟ 628 00:59:13,690 --> 00:59:14,792 ‫كلاهما. 629 00:59:24,401 --> 00:59:27,638 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- نعم، يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل. 630 00:59:30,808 --> 00:59:35,880 ‫يشهد الرب أن الحياة معقدة. ‫لهذا الكتب المقدسة واضحة جدًا. 631 00:59:35,913 --> 00:59:37,314 ‫ولكن هذا ليس كافيًا. 632 00:59:37,346 --> 00:59:39,749 ‫اللا مبالاة ليست حلًا. 633 00:59:39,783 --> 00:59:41,853 ‫كصديقك أقول... 634 00:59:43,219 --> 00:59:44,855 ‫احمي نفسك. 635 00:59:46,924 --> 00:59:49,994 ‫حاولي ألا تسببي أي ضرر، ‫ولكن حافظي على سلامتك. 636 01:00:02,473 --> 01:00:04,275 ‫كوني صادقة مع قلبك. 637 01:00:09,145 --> 01:00:12,450 ‫لا توجد إجابات، توجد خيارات فقط. 638 01:00:46,149 --> 01:00:47,852 ‫لا يبدو مالًا كثيرًا 639 01:00:47,884 --> 01:00:50,153 ‫لكن حين تجمعينها كلها، يكون المال كثيرًا. 640 01:00:52,022 --> 01:00:55,926 ‫آتي إلى هنا مرتين في اليوم... ‫كل يوم. 641 01:00:55,959 --> 01:00:58,261 ‫دائمًا أفعل ذلك بنفسي. 642 01:00:58,294 --> 01:01:03,233 ‫لا أثق في أي شخص آخر ‫ليأتي ويحصّل أموالي. 643 01:01:03,267 --> 01:01:06,337 ‫- اهتمي دائمًا بأموالك الخاصة. ‫- حسنًا. 644 01:01:06,370 --> 01:01:08,772 ‫أبوك يريدك أن تأتي لتساعديه ‫في ذلك ذات يوم. 645 01:01:08,806 --> 01:01:10,742 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 646 01:01:50,047 --> 01:01:51,249 ‫لنفعل ذلك. 647 01:02:27,283 --> 01:02:31,087 ‫لا. لن تنتهي الأمور على هذا النحو. 648 01:02:31,120 --> 01:02:34,591 ‫"سكوت"، إن كنت أريدك ميتًا، ‫لقتلتك منذ وقت طويل. 649 01:02:34,625 --> 01:02:38,830 ‫لا، ما أحتاجه منك لن يحدث ‫إلا إن كنت لا تزال تتنفس. 650 01:02:40,297 --> 01:02:41,565 ‫إنه مجرد توقيع. 651 01:02:42,399 --> 01:02:44,868 ‫حسنًا، 4 توقيعات في الواقع. 652 01:03:40,656 --> 01:03:41,992 ‫لنذهب. 653 01:04:13,267 --> 01:04:15,767 ‫"مفارش (أمادي)" 654 01:04:16,460 --> 01:04:19,029 ‫يريد الملكية الكاملة لعقاري أنا و"نيكي". 655 01:04:19,062 --> 01:04:21,632 ‫يريد الملكية الغالبة للمتجر. 656 01:04:21,665 --> 01:04:25,669 ‫ويريد مساعدتنا مع البنك ‫لتمديد خط ائتمان له. 657 01:04:25,701 --> 01:04:27,537 ‫أجل، ومن باب الحرص، 658 01:04:27,571 --> 01:04:30,239 ‫لم يكن الأمر متعلقًا بنا فقط. 659 01:04:30,272 --> 01:04:32,442 ‫هذه خواتم أمي. 660 01:04:32,475 --> 01:04:38,281 ‫كانت ترتديها كل يوم في حياتها. ‫هذا من جدتها. 661 01:04:38,314 --> 01:04:39,450 ‫هذا من والدتها. 662 01:04:40,783 --> 01:04:42,486 ‫هذا من زوجها. 663 01:04:44,154 --> 01:04:46,090 ‫أتعرفين متى كانت تخلعها؟ 664 01:04:46,122 --> 01:04:48,458 ‫عندما تغسل الأطباق في المساء. 665 01:04:48,491 --> 01:04:50,593 ‫تضعها على لوح خزفي على عتبة النافذة. 666 01:04:50,627 --> 01:04:53,564 ‫عندما تنتهي ترتديها على الفور. 667 01:04:54,431 --> 01:04:56,000 ‫باستثناء الليلة الماضية. 668 01:04:59,035 --> 01:05:03,506 ‫- عليّ الوصول إلى "بوريس كوتنكو". ‫- "بوريس"؟ 669 01:05:03,540 --> 01:05:05,442 ‫"بوريس" رجل خطير جدًا. 670 01:05:05,475 --> 01:05:07,444 ‫- إنه مجرم. ‫- أعرف. 671 01:05:27,730 --> 01:05:29,065 ‫ 672 01:05:31,468 --> 01:05:33,404 ‫ 673 01:05:34,404 --> 01:05:35,439 ‫ 674 01:05:38,607 --> 01:05:43,580 ‫هنا، انظرا إلى هذا. الحزامي من "فرنسا". 675 01:05:43,613 --> 01:05:46,382 ‫المريميّة من "المكسيك". 676 01:05:46,415 --> 01:05:48,518 ‫شجرة زيتون هناك من "اليونان". 677 01:05:48,551 --> 01:05:51,654 ‫وهذه من "أفغانستان". 678 01:05:51,687 --> 01:05:54,724 ‫كلها مهاجرة تكافح... 679 01:05:55,826 --> 01:05:57,628 ‫طلبًا للحياة والمياه. 680 01:05:57,660 --> 01:06:01,164 ‫هذا هو سبب وجودنا هنا معًا اليوم. 681 01:06:01,198 --> 01:06:07,171 ‫لقد أخافكما. هيا، اعترفا بذلك. 682 01:06:07,203 --> 01:06:09,205 ‫نعم، لقد أخافنا. 683 01:06:09,638 --> 01:06:13,044 ‫- أجل. ‫- ليس شعورًا جيدًا، أليس كذلك؟ 684 01:06:13,710 --> 01:06:17,680 ‫لا. حسنًا، نظرت في أمره. 685 01:06:17,714 --> 01:06:19,416 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 686 01:06:19,448 --> 01:06:23,286 ‫حين يبدأ رجل مثله في التدخل ‫في مجال عملي، 687 01:06:24,520 --> 01:06:27,457 ‫بالطبع وجدت هذا مثيرًا للاهتمام. 688 01:06:27,491 --> 01:06:30,594 ‫ليس بسبب والدتك، لا. 689 01:06:30,627 --> 01:06:36,500 ‫اسمه ليس "يوري"، إنه "فلاديمير يوبيريا". 690 01:06:36,533 --> 01:06:38,402 ‫هو من "سانت بطرسبرغ". 691 01:06:38,435 --> 01:06:43,607 ‫والدته تبيع الدمى التذكارية ‫خلف "قصر الشتاء". 692 01:06:43,640 --> 01:06:50,580 ‫تريداني أن أقتله، حسنًا، ‫سيكلفكما ذلك مالًا. 693 01:06:53,183 --> 01:06:57,421 ‫كل ما أحتاجه هو ملكية جزئية من المبنى، 694 01:06:57,453 --> 01:07:04,862 ‫شراكة صامتة. نسبة جيدة، 50 بالمائة. 695 01:07:08,931 --> 01:07:13,404 ‫تريدانه ميتًا، هذه هي شروطي. 696 01:07:22,846 --> 01:07:24,815 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 697 01:08:13,897 --> 01:08:15,199 ‫"يوري"! 698 01:08:35,618 --> 01:08:38,656 ‫تعال هادئًا. سأقتلهما كليهما. 699 01:08:40,256 --> 01:08:44,461 ‫لأين نذهب؟ لماذا لا تطلق النار عليّ هنا؟ 700 01:08:44,493 --> 01:08:46,630 ‫لن تنتهي الأمور على هذا النحو. 701 01:08:50,966 --> 01:08:52,435 ‫اذهبي. 702 01:09:35,545 --> 01:09:36,647 ‫إنه "يوري". 703 01:09:37,781 --> 01:09:39,315 ‫مات "بوريس". 704 01:09:40,649 --> 01:09:42,318 ‫لن يتوقف أبدًا. 705 01:09:46,456 --> 01:09:48,425 ‫أعلم. أين أنت الآن؟ 706 01:09:48,457 --> 01:09:53,397 ‫مرحبًا. أنا في طريقي. ‫سأكون هناك بعد 10 دقائق. 707 01:10:42,778 --> 01:10:43,846 ‫مرحبًا. 708 01:10:46,750 --> 01:10:49,420 ‫النجدة! 709 01:10:55,090 --> 01:10:58,094 ‫لا تعليق جارح الليلة؟ 710 01:10:58,127 --> 01:11:00,898 ‫لست شجاعة جدًا بدون ‫وجود "نيكي"، أليس كذلك؟ 711 01:18:11,961 --> 01:18:12,963 ‫هذا هو. 712 01:18:13,962 --> 01:18:15,431 ‫آخر مستأجر. 713 01:18:51,755 --> 01:19:05,755 ‫"ترجمة: أحمد عادل" ‫FB.com/TheWewy