1 00:00:50,041 --> 00:00:53,319 Prema istinitoj priči. 2 00:00:58,511 --> 00:01:01,320 1. siječnja, 2008. godine 3 00:01:03,548 --> 00:01:05,559 Molim vas, molim vas! 4 00:01:13,240 --> 00:01:16,319 Žao mi je, ne govorim albanski! 5 00:01:17,800 --> 00:01:20,059 Stanite! Ne razumijem! 6 00:01:28,520 --> 00:01:30,539 Razumiješ li sad? 7 00:01:31,360 --> 00:01:34,899 To je Jericho 941 uperen u moju glavu. 8 00:01:35,059 --> 00:01:39,039 Možete ga kupiti na crnom tržištu za 300 dolara. -Da. 9 00:01:39,280 --> 00:01:42,039 Jako pouzdano oružje. 10 00:01:43,600 --> 00:01:48,499 Zovem se David Packouz i ja sam međunarodni trgovac oružjem. 11 00:01:53,300 --> 00:01:58,999 Što znate o ratu? Reći će vam da se radi o patriotizmu, demokraciji 12 00:01:59,240 --> 00:02:02,679 ili nekoj gluposti da drugi mrze našu slobodu. 13 00:02:02,860 --> 00:02:06,919 Želite li znati o čemu se zapravo radi? Što vi vidite? 14 00:02:07,360 --> 00:02:11,599 Klinac iz Arkansasa obavlja patriotsku dužnost i brani svoju državu? 15 00:02:11,800 --> 00:02:16,318 Ja vidim kacige, vatrootporne rukavice, oklop i M16. 16 00:02:16,600 --> 00:02:19,659 Vidim 17,500 dolara. 17 00:02:19,960 --> 00:02:23,559 Toliko košta opremanje jednog američkog vojnika. 18 00:02:24,760 --> 00:02:28,839 Preko 2 milijuna vojnika bore se u Iraku i Afganistanu. 19 00:02:30,120 --> 00:02:34,099 Američke porezne obveznike košta 4,5 milijarde dolara godišnje 20 00:02:34,280 --> 00:02:37,679 samo za plaćanje računa za korištenje klime. 21 00:02:38,840 --> 00:02:41,599 O tome se u ratu zapravo radi. 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,059 Rat je ekonomija. 23 00:02:46,600 --> 00:02:51,119 Tko vam kaže drugačije je umiješan u to ili je glup. 24 00:02:55,560 --> 00:02:57,719 Ali ja to još nisam znao. 25 00:02:59,880 --> 00:03:02,979 U to doba ništa nisam znao. 26 00:03:14,042 --> 00:03:17,580 PSI RATA 27 00:03:26,960 --> 00:03:29,059 Ne možete ovdje parkirati. 28 00:03:30,760 --> 00:03:35,019 Imam klijenta na kućnom broju 2150, g. Shorea. 29 00:03:35,200 --> 00:03:39,019 Uranio sam nekoliko minuta. -Da? Ovo je zatvorena zajednica. 30 00:03:39,160 --> 00:03:41,299 Svejedno ne možeš tu parkirati. 31 00:03:41,800 --> 00:03:44,879 Ne bi trebao ni to pušiti tu. 32 00:03:46,540 --> 00:03:48,679 U redu, hvala. 33 00:04:06,560 --> 00:04:12,019 Mogao bih puno reći o tom periodu mog života što bi dalo kontekst priči. 34 00:04:15,920 --> 00:04:19,859 Mogu vam ispričati kako sam se ispisao s faksa nakon jednog semestra. 35 00:04:20,000 --> 00:04:25,519 Kakav vam je lijevi kvadriceps? -I dalje me boli. -Posvađao sam se s roditeljima. 36 00:04:26,120 --> 00:04:29,639 Kako sam dao ili dobio otkaz na šest različitih poslova. 37 00:04:29,740 --> 00:04:32,959 To je to. -U redu. Idemo. 38 00:04:34,720 --> 00:04:39,059 Kad pogledam unatrag, mislim da je najvažnije za razumjeti... 39 00:04:39,884 --> 00:04:42,879 da sam bio potpuno izgubljen. 40 00:04:51,880 --> 00:04:54,759 Oprosti. Ispao je. 41 00:04:55,720 --> 00:04:57,819 U redu je, Gary. 42 00:05:04,480 --> 00:05:10,519 Imao sam 22 godine. Masirao sam bogataše u Miamiju za 75 dolara na sat. 43 00:05:12,080 --> 00:05:16,599 Ali bilo mi je dosta. Bilo je vrijeme za promjenu. 44 00:05:18,969 --> 00:05:21,600 I imao sam veliku ideju. 45 00:05:22,307 --> 00:05:25,101 Sav novac je zarađen između redova. 46 00:05:29,000 --> 00:05:33,399 Naše vrijeme je došlo 47 00:05:38,120 --> 00:05:42,139 Plan mi je bio veleprodaja kvalitetnih plahti umirovljeničkim 48 00:05:42,240 --> 00:05:46,159 domovima u južnoj Floridi. Bilo ih je na stotine. 49 00:05:49,360 --> 00:05:53,879 Stvarno je meka. -I treba biti. To je egipatski pamuk, gustoća niti je 400. 50 00:05:54,040 --> 00:05:57,059 Najbolje što ima za institucije. 51 00:05:57,180 --> 00:06:02,799 Čini mi se pretjeranim. -29 dolara po komadu je daleko od pretjeranog. 52 00:06:03,040 --> 00:06:07,319 Davide, znaš li prosječnu starost korisnika doma u Hilldaleu? 53 00:06:08,360 --> 00:06:11,179 Ne znam. -82 godine. 54 00:06:12,839 --> 00:06:17,559 Jesi li ikad vidio kožu 82-godišnjaka? Jesi li je ikad opipao? 55 00:06:17,800 --> 00:06:21,719 Jesam, ja sam ovlašteni maser i dosta mojih klijenata je starija. 56 00:06:21,880 --> 00:06:24,859 Onda bi trebao znati. Ove plahte... 57 00:06:25,000 --> 00:06:28,839 Bilo bi kao da umotaš guštera u kašmir. 58 00:06:29,040 --> 00:06:33,479 Bi li to učinio? Bi li umotao guštera u kašmir? 59 00:06:34,920 --> 00:06:40,039 Valjda ne bih. -Zašto onda očekuješ da ja to napravim? 60 00:06:43,200 --> 00:06:46,599 Moj nećak. Dobar je, zar ne? 61 00:06:48,960 --> 00:06:53,659 Potrošio sam životnu ušteđevinu na 65 kutija vrhunske posteljine, 62 00:06:53,800 --> 00:06:56,799 ali predvidio sam jedan ključan faktor. 63 00:06:57,520 --> 00:07:00,519 Nikog nije briga za starce. 64 00:07:02,640 --> 00:07:07,519 Zašto ih ne vratiš? -Ne ide to tako, kupio sam ih naveliko. 65 00:07:08,400 --> 00:07:11,479 Sjeban sam. -Nisi. 66 00:07:11,720 --> 00:07:15,759 Pete je sjeban. Mrtav je. 67 00:07:18,800 --> 00:07:22,239 Jebem ti sve. Je li to Efraim? 68 00:07:24,769 --> 00:07:28,319 Da. Mislio sam da je još u L. A.-u. 69 00:07:29,160 --> 00:07:31,999 I ja. -Bio je odličan prijatelj. -Hvala ti. 70 00:07:33,040 --> 00:07:36,079 Izgleda da je jako potamnio. 71 00:07:36,680 --> 00:07:40,279 Efraim Diveroli mi je bio najbolji prijatelj u djetinjstvu. 72 00:07:40,420 --> 00:07:44,979 Ali nisam ga vidio otkako je u prvom srednje otišao živjeti sa stricem. 73 00:07:45,240 --> 00:07:49,439 Mislim da su nas roditelji željeli držati razdvojene što je dalje moguće. 74 00:07:50,120 --> 00:07:53,639 U Knjizi života nema sadržaja. 75 00:07:54,480 --> 00:07:59,039 Ne znamo jesmo li na početku novog poglavlja ili na kraju priče. 76 00:08:00,080 --> 00:08:04,579 Zato moramo biti zahvalni svaki put kad se stranica okrene. 77 00:08:05,120 --> 00:08:09,039 Vratio si se samo zbog ovoga? -Ne, jebote! Jedva sam poznavao Petea. 78 00:08:09,280 --> 00:08:13,229 Nadao sam se da ću te ovdje sresti. Znaš da mi tvoja mama nije 79 00:08:13,330 --> 00:08:17,379 željela dati tvoj broj? -Zvao si me kod kuće? -Ne, jebao sam je. 80 00:08:18,600 --> 00:08:21,759 I dalje me mrzi, ha? -Vjerojatno. 81 00:08:21,960 --> 00:08:25,019 Nedostajao si mi, buraz. -I ti meni. 82 00:08:25,400 --> 00:08:27,579 Idemo se provozati. 83 00:08:28,719 --> 00:08:32,159 Ne mogu, imam klijenta u četiri. -Jebeš to, otkaži. 84 00:08:32,400 --> 00:08:36,359 Prijatelj ti se vratio u grad. Hajde! 85 00:08:45,040 --> 00:08:49,539 Što je bilo s L.A.-om? Zašto si se vratio? -Znaš da sam radio za strica. 86 00:08:49,720 --> 00:08:53,499 Čuo sam da si trgovac oružjem ili tako nešto. -Uglavnom. 87 00:08:53,600 --> 00:08:57,679 Kupujemo zaplijenjeno oružje na policijskim aukcijama i preprodajemo ga 88 00:08:57,780 --> 00:09:02,039 na internetu. -Super. -Bilo je dok me ujak nije prevario za 70 tisuća. 89 00:09:02,559 --> 00:09:07,139 Jebote. 70 tisuća? -Briga me. 'Ko ga jebe. Zaradio sam hrpu love. 90 00:09:07,280 --> 00:09:11,479 Odlučio sam se vratiti u Miami o otvoriti vlastitu trgovinu. 91 00:09:12,640 --> 00:09:16,819 Gdje taj tip živi? -Još pet minuta. Žuri ti se negdje? 92 00:09:17,247 --> 00:09:21,063 Ne. -Ne mogu razumjeti što je gore. Činjenica da domovima 93 00:09:21,164 --> 00:09:24,879 prodaješ posteljinu ili što drkaš starcima za lovu. 94 00:09:25,080 --> 00:09:28,959 Da se zna. Ja sam licencirani maser, u redu? 95 00:09:29,084 --> 00:09:33,539 Potpuno legalno. -Ali na kraju tipovi moraju svršiti? 96 00:09:33,679 --> 00:09:37,279 Na tvoja prsa i slično? -Znaš što? Jebi se. 97 00:09:37,520 --> 00:09:42,319 Jebi se, prijatelju. Sjećaš se kad smo zadnji put zajedno kupovali travu? 98 00:09:42,480 --> 00:09:47,439 Naravno. Bilo je traumatično. -Ali sjećaš se kad smo sutradan došli u školu 99 00:09:47,540 --> 00:09:51,799 i svi su znali da smo bili uhićeni? -Bili smo gangsteri, buraz. 100 00:09:51,919 --> 00:09:56,259 Mislili smo da smo glavni na South Beachu. -Bili smo glavni na Yeshivi. 101 00:09:56,430 --> 00:09:58,919 Od nikoga nismo trpjeli sranja. 102 00:09:59,600 --> 00:10:04,039 Nedostaje mi to. -Nedostaje ti Yeshiva? -Ne, nedostaje mi... 103 00:10:05,180 --> 00:10:07,758 Što od nikoga nismo trpjeli sranja. 104 00:10:21,400 --> 00:10:26,319 Izašao je. Hoćeš kupiti travu? -Ovisi. Imate li što dobro? 105 00:10:26,832 --> 00:10:30,059 Ovako stvari stoje. Ja mu prodajem robu. 106 00:10:32,300 --> 00:10:36,199 Što je s ovim crnčugom, čovječe? -Cool. Imaš li uncu? 107 00:10:36,300 --> 00:10:38,500 Da, nemaš frke. 300 dolara. 108 00:10:39,210 --> 00:10:43,599 300 dolara, sviđa mi se. -Dobiješ bolju cijenu kad kupuješ od distributera. 109 00:10:43,740 --> 00:10:46,719 Izgleda. -U redu. 110 00:10:48,760 --> 00:10:52,846 Otvorila je vrata, a ja sam joj rekao, Smiri se, ne pravi drame. Kontaš? 111 00:10:52,981 --> 00:10:56,039 Znam da imaš drugog crnčugu u stanu. -Što ima? 112 00:10:56,440 --> 00:10:58,539 Što je? 113 00:10:59,040 --> 00:11:02,039 Mogu li dobiti robu? -Kakvu robu? 114 00:11:05,480 --> 00:11:08,358 Upravo sam ti dao 300 dolara za travu. 115 00:11:08,520 --> 00:11:13,058 Je li itko od vas ikad vidio ovog gada? -Ja ništa nisam vidio. 116 00:11:15,380 --> 00:11:17,899 Čovječe, odjebi odavde. 117 00:11:25,800 --> 00:11:28,119 U redu, dobro. 118 00:11:29,240 --> 00:11:33,979 Ovaj bijelac je lud. -Ima hlače kao padobran. -Izgleda kao Jay Leno. 119 00:11:34,080 --> 00:11:36,399 Kao da ide u crkvu. 120 00:11:43,740 --> 00:11:46,579 Čekaj, čovječe. -Koji kurac? -Sranje! 121 00:11:50,640 --> 00:11:55,579 Dajte! Kamo ćete svi? Mislio sam da ćemo se družiti. 122 00:11:59,280 --> 00:12:03,039 Koja gomila seronja. -Koji je to kurac bio? Jesi li lud?! 123 00:12:03,180 --> 00:12:06,959 U redu je, buraz. Imam dozvolu za oružje treće kategorije. 124 00:12:07,559 --> 00:12:10,759 Upadaj. Poznajem još jednog tipa u blizinu. 125 00:12:12,840 --> 00:12:16,878 Čudno. Istih smo godina, ali sam se uvijek ugledao na Efraima. 126 00:12:17,448 --> 00:12:20,579 Kad me život udario, ostao sam dolje. 127 00:12:21,159 --> 00:12:24,519 Ali on ne. On je uzvratio udarac. 128 00:12:24,930 --> 00:12:30,166 Želimo vam zahvaliti što ste nas danas posjetili. Čast nam je služiti našoj 129 00:12:30,301 --> 00:12:34,859 domovini i ponosno vas dočekujemo, našeg ratnog zapovjednika. 130 00:12:36,520 --> 00:12:38,578 Bok, dušo. 131 00:12:39,120 --> 00:12:42,558 Kako je bilo na sprovodu? -Nevjerojatno. 132 00:12:45,880 --> 00:12:50,399 O, Bože. Napušen si, zar ne? -Ha? Što? 133 00:12:50,640 --> 00:12:56,078 Opisao si sprovod kao nevjerojatan. -Ne, sprovod je bio jako tužan. 134 00:12:56,220 --> 00:13:00,759 Svi su bili u komi. Ali sreo sam prijatelja iz djetinjstva. 135 00:13:00,900 --> 00:13:03,719 Tip o kojem sam ti pričao, Efraim Diveroli. 136 00:13:03,980 --> 00:13:09,279 Onaj s kojim su te uhitili? -Da. Radili smo i druge stvari. 137 00:13:09,520 --> 00:13:13,239 Upravo se vratio u Miami. -Sjajno. 138 00:13:13,480 --> 00:13:17,639 Sutra ću navratiti u njegov ured, idemo na ručak. 139 00:13:18,520 --> 00:13:22,039 Dobro. -Jesi li gladna? Jako sam gladan. 140 00:13:22,340 --> 00:13:24,859 Nemamo puno toga ovdje. 141 00:13:25,800 --> 00:13:30,411 Imamo pizzu. -Stvarno? -I nachose. -Imamo nachose? 142 00:13:30,546 --> 00:13:34,039 Sladoled. -Čekaj. Nikad nemamo sladoled. 143 00:13:36,120 --> 00:13:38,579 Zajebavaš me, zar ne? 144 00:13:39,260 --> 00:13:41,599 To je stvarno zlobno. 145 00:13:42,879 --> 00:13:45,079 Baš je bilo lako. 146 00:13:50,480 --> 00:13:53,839 Halo? -Halo, g. Borstein. Ovdje David Packouz. 147 00:13:54,080 --> 00:13:59,359 Rekli ste da nazovem danas u 11. Imam one plahte i volio bih da ih pogledate. 148 00:14:01,960 --> 00:14:08,139 Gospodine, ako mi date priliku, uvjeren sam da će vaši stanari cijeniti razliku. 149 00:14:08,280 --> 00:14:12,339 To je trošak koji ne mogu opravdati i nismo zainteresirani. 150 00:14:13,660 --> 00:14:16,499 U redu, zahvaljujem na vašem vremenu. 151 00:14:29,560 --> 00:14:33,599 Ovdje stručnjak za ugovore Lindsey Michaels iz vojske u Picatinnyju. 152 00:14:38,080 --> 00:14:43,099 Tako je. Poslao sam zahtjev za slanje puški M249 u Basru 153 00:14:43,280 --> 00:14:46,239 i izgleda da smo zagubili papirologiju. 154 00:14:48,360 --> 00:14:51,820 Odlično. Možete li mi ponovno poslati sve te brojke na e-mail? 155 00:14:51,955 --> 00:14:55,319 Kad bolje razmislim, uskoro ćemo odlučiti o onom zahtjevu. 156 00:14:55,460 --> 00:14:59,159 Dajte mi vašu ponudu dok ste na liniji. 157 00:15:01,600 --> 00:15:05,839 Uključuje li to i spremnike? Odlično. Da, gospodine. 158 00:15:06,560 --> 00:15:11,219 Vi šaljite oružje, a mi ćemo ubijati negativce. Bog vas blagoslovio. 159 00:15:11,360 --> 00:15:15,199 Koja budala. Što ima, buraz? -Što ima? O čemu je bila riječ? 160 00:15:15,440 --> 00:15:19,479 Oponašao sam vojnog časnika. -Stvarno? Zbog čega? 161 00:15:19,720 --> 00:15:23,839 Da saznam što moja konkurencija nudi. Jebeno genijalno. 162 00:15:24,220 --> 00:15:28,279 Mislio sam da prodaješ zaplijenjeno oružje luđacima na internetu. 163 00:15:28,420 --> 00:15:32,579 Više ne. Sad prodajem samo jednom luđaku za oružjem. -Kojemu? 164 00:15:33,640 --> 00:15:35,839 Američkoj vojsci. 165 00:15:38,280 --> 00:15:40,519 Želiš li pušiti bong? 166 00:15:54,320 --> 00:15:58,199 Bolesna stvar, ha? -Prodaješ to Pentagonu? 167 00:15:58,340 --> 00:16:03,619 Svakakva sranja prodajem Pentagonu. Oružje, metke, oklope. 168 00:16:03,820 --> 00:16:08,279 Prošli tjedan sam poslao 400 gas maski Američkim specijalcima u Irak. 169 00:16:08,520 --> 00:16:10,539 Sereš. 170 00:16:11,400 --> 00:16:17,119 Koliko dugo se baviš ovime? -Dva-tri mjeseca. -Dobro zarađuješ? 171 00:16:18,680 --> 00:16:23,439 Jebote, čovječe. -Zaradio sam preko 200 tisuća u proteklih 8 tjedana. 172 00:16:24,380 --> 00:16:28,099 Govorim ti to jer si mi prijatelj. Ne hvalim se. 173 00:16:28,360 --> 00:16:31,759 Jebote. -Vidi ovo. 174 00:16:33,760 --> 00:16:39,059 Fed Biz Ops znači Federalne poslovne prilike. Kao eBay, ali za rat. 175 00:16:39,340 --> 00:16:42,399 Kupuju tenkove ovdje? -Sve kupuju ovdje. 176 00:16:42,580 --> 00:16:46,189 Bilo je ludo. Vlada je imala javnu stranicu koja je 177 00:16:46,290 --> 00:16:49,799 sadržavala svaki vojni ugovor spreman za ponude. 178 00:16:49,940 --> 00:16:54,399 Izbjegavam velike stvar i tražim manja sranja koja veliki izvođači ignoriraju. 179 00:16:54,500 --> 00:16:58,499 Svi se bore oko istoga kolača, ali ignoriraju mrvice. 180 00:16:58,640 --> 00:17:01,499 Ja živim od mrvica poput štakora. 181 00:17:01,620 --> 00:17:05,199 Kad radiš s Pentagonom, mrvice vrijede milijune. 182 00:17:05,480 --> 00:17:11,299 Ovi oglasi kao da idu u nedogled. Prema Efraimu, zaista idu. 183 00:17:13,080 --> 00:17:15,179 Hvala. 184 00:17:16,080 --> 00:17:20,329 Ne shvaćam ako postoji obrambena industrija zašto bi 185 00:17:20,430 --> 00:17:24,779 Pentagon želio nešto kupiti od tebe? -Ne žele nego moraju. 186 00:17:24,940 --> 00:17:28,809 Sjećaš se Dječje lige? Kako su na kraju sezone dijelili trofej za 187 00:17:28,910 --> 00:17:33,179 najboljeg igrača i kako bi ga uvijek isti klinac osvojio? -Da. Evan Talbot. 188 00:17:33,280 --> 00:17:37,639 Jedne godine se nečija mama požalila. Onda su svima morali dati mali trofej da 189 00:17:37,740 --> 00:17:41,049 se ne osjećaju loše. Čak je i onaj debeli retardirani 190 00:17:41,150 --> 00:17:44,659 Robbie Friedman dobio trofej. Isto to se i ovdje događa. 191 00:17:44,820 --> 00:17:49,579 I dalje sam zbunjen. -Pentagon je sjebao kad je ponovno osnivao Iračku vojsku. 192 00:17:49,720 --> 00:17:54,059 Dali su ugovore bez natječaja Cheneyjevim dečkima i uhvatili su ih. 193 00:17:54,240 --> 00:17:59,039 Bush je pokrenuo to da svima da jednaku šansu i sad svaka Pentagonova kupovina, 194 00:17:59,140 --> 00:18:03,839 svaka puška, granata, metak bude ponuđena na natječaju za manje tvrtke. 195 00:18:04,119 --> 00:18:08,089 Veliki igrači i dalje dobivaju velike trofeje, ali Pentagon 196 00:18:08,190 --> 00:18:12,259 mora dati male trofeje svim Robbie Friedmanima u svijetu. 197 00:18:12,520 --> 00:18:18,118 Znači ti si debeli retardirani klinac. -Ja sam najdeblji i najretardiraniji. 198 00:18:21,000 --> 00:18:26,239 U današnjem govoru, predsjednik Bush je izjavio da suprotno najavama neće 199 00:18:26,340 --> 00:18:32,079 napasti Iran. Kaže da je to ludost i da nisu namjeravali napasti ni Irak. 200 00:18:33,720 --> 00:18:36,118 Davide. -Da. 201 00:18:37,600 --> 00:18:41,529 Sjećaš se što se dogodilo prije nekoliko tjedana 202 00:18:41,630 --> 00:18:45,659 u autu na putu kući od moje majke? -Sjećam se. 203 00:18:46,720 --> 00:18:49,579 Ovo se dogodilo. 204 00:18:59,960 --> 00:19:03,219 Čime ćeš hraniti dijete? 205 00:19:04,240 --> 00:19:08,679 Jesi li razmišljao o tome? Drkat ćeš muškarcima ostatak života? 206 00:19:08,920 --> 00:19:12,858 To je plan. Hranit ću dijete drkajući muškarcima. 207 00:19:13,080 --> 00:19:16,579 Oprostite. -Dobro, barem si promislio o tome. 208 00:19:16,760 --> 00:19:21,159 Nije smiješno. Potpuno sam sjeban. 209 00:19:24,520 --> 00:19:28,519 Mislim da trebaš doći raditi za mene. -O čemu pričaš? 210 00:19:28,760 --> 00:19:31,299 Ozbiljno, trebam pomoć. 211 00:19:31,880 --> 00:19:33,979 Davide, pogledaj me. 212 00:19:34,800 --> 00:19:39,759 Bush je zakuhao stvari u Iraku. Jebena zlatna groznica. 213 00:19:40,400 --> 00:19:43,899 Lijepo od tebe, Efraime. -Jebeš ljepotu! Koga briga za to? 214 00:19:44,040 --> 00:19:49,099 Dugo vremena čekam da nekog dovedem. Problem je što nikome ne vjerujem. 215 00:19:49,560 --> 00:19:51,779 Ali ti si mi prijatelj. 216 00:19:52,160 --> 00:19:55,719 Bez uvrede, ali protiv tog rata sam. 217 00:19:55,960 --> 00:19:59,739 Iz i ja idemo na skupove i potpisujemo peticije. 218 00:19:59,880 --> 00:20:03,518 I ja sam protiv rata. Jebeno mrzim Busha. 219 00:20:04,119 --> 00:20:08,999 Ali ovdje se ne radi da sam za rat. Rat se događa. 220 00:20:09,240 --> 00:20:14,519 Ovdje se radi o lovi. -Što je više Efraim pričao, sve je više imalo smisla. 221 00:20:14,700 --> 00:20:19,039 U usporedbi s mojim ostalim izgledima, ovo mi je bila prilika života. 222 00:20:19,280 --> 00:20:22,799 Jedini problem je bio što ću reći Iz? 223 00:20:23,240 --> 00:20:27,118 Mislim da je to odlična ideja. -Pa sam lagao. 224 00:20:27,359 --> 00:20:30,539 Znaš da sam uvijek vjerovala u taj posao. 225 00:20:30,720 --> 00:20:35,119 Rekao sam joj da Efraim ima dobre veze u vladi. I umjesto prodaje posteljine 226 00:20:35,220 --> 00:20:39,529 škrtim staračkim domovima, sad ćemo prodavati posteljinu 227 00:20:39,630 --> 00:20:44,039 rastrošnoj, bogatoj Američkoj vojsci. -Genijalno. 228 00:20:48,320 --> 00:20:54,879 Morao sam lagati. Iz je mrzila rat. Dva njezina rođaka su služila u Iraku. 229 00:20:56,000 --> 00:21:00,599 Mrzila je i gomilu plahti koje su zauzimale pola stana. 230 00:21:07,960 --> 00:21:11,479 Sljedećih 6 tjedana sam imao ubrzani tečaj prodaje oružja. 231 00:21:11,580 --> 00:21:15,429 Herestal 556 laka strojnica. Iz Belgije, ali pravi se prema licenci 232 00:21:15,530 --> 00:21:19,279 na drugim mjestima. -Kad je riječ o tome, Efraim je znao sve. 233 00:21:19,560 --> 00:21:23,729 Marke, modele, težine, mjesto proizvodnje. -Kina ima embargo na oružje 234 00:21:23,830 --> 00:21:28,099 poslije Tiananmenskog trga. -Ako se nešto moglo zaobići, znao je i za to. 235 00:21:28,240 --> 00:21:33,039 Moraš čitati između redova. Sav novac se zarađuje između redova. 236 00:21:33,280 --> 00:21:36,659 Čitav dan sam pretraživao vladine stranice, 237 00:21:36,760 --> 00:21:40,239 tražeći zanemarene ugovore u koje možemo upasti. 238 00:21:40,359 --> 00:21:44,239 Mislim da sam nešto pronašao. -Georgia, nazvat ću te. 239 00:21:44,480 --> 00:21:48,619 I onda, usred noći, vratili bi se u uredu i zvali. 240 00:21:48,800 --> 00:21:53,439 Stvarali prijateljstva s proizvođačima oružja širom Istočne Europe. 241 00:21:53,580 --> 00:21:56,539 Ne, David Packouz iz AEY-a. 242 00:21:57,119 --> 00:22:01,819 Rekao sam Iz da obavljamo pozive sa dobavljačima plahti iz Pakistana. 243 00:22:03,560 --> 00:22:08,259 Tipove poput nas su zvali Psi rata. Pijavice koje zarađuju na ratu 244 00:22:08,400 --> 00:22:12,899 bez da su kročili na bojišnicu. Trebalo je biti ponižavajuće, 245 00:22:13,000 --> 00:22:17,759 ali sviđalo nam se na neki način. -Jebeno govnarsko smeće! 246 00:22:18,040 --> 00:22:21,079 Utopi se, majku ti jebem! 247 00:22:26,480 --> 00:22:31,118 Vrlo lijepo. -Ralph Slutzky je bio Efraimov tihi partner. 248 00:22:32,640 --> 00:22:36,679 Bio je lokalni biznismen koji je posjedovao 14 kemijskih čistionica 249 00:22:36,780 --> 00:22:40,719 širom Miamija. -Zašto mi nitko nije rekao da ovlaživač ne radi? 250 00:22:40,960 --> 00:22:45,819 Ralph je davao novac za poslove u zamjenu za 25% vlasništva tvrtke. 251 00:22:46,160 --> 00:22:50,219 Ili barem ono što je mislio da je 25%. 252 00:22:50,380 --> 00:22:54,239 Obavljamo Božji posao, Ralphe. -Stvarno ga obavljamo. 253 00:22:54,480 --> 00:22:59,279 Svaki Židov je dužan Izraelu. U mojoj glavi, to nije metaforički dug. 254 00:22:59,520 --> 00:23:03,739 Ralph je mislio da je Efraim Židov koji živi prema pravilima koji 255 00:23:03,840 --> 00:23:08,159 trguje oružjem da zaštiti Izrael od neprijatelja. -Predivno rečeno. 256 00:23:08,600 --> 00:23:12,639 Jesi li zapamtio zadnji dio Tore u petak? -Jedan od mojih omiljenih. 257 00:23:12,920 --> 00:23:16,679 I meni. Podsjeća me na priču koji sam jednom pročitao. 258 00:23:16,820 --> 00:23:22,079 O mladiću koji putuje u Pinks. -U tome je Efraimova genijalnost. 259 00:23:22,320 --> 00:23:28,639 Shvatio je što netko želi od njega da bude i postao bi ta osoba. 260 00:23:37,480 --> 00:23:41,679 Ima ih 20 tisuća. -Odlično. Gdje si ga pronašao? 261 00:23:41,960 --> 00:23:45,739 Sjećaš se Victora iz Ukrajine? -Da, tip sa strojnicama Mk3. 262 00:23:45,880 --> 00:23:51,199 Preporučio mi je tvrtku na Cipru. Vodi je tip po imenu Henry Girard. 263 00:23:51,440 --> 00:23:54,759 Henry Girard? -Da. Poznaješ ga? 264 00:23:55,160 --> 00:23:59,619 Razgovarao si s Henryjem Girardom? -Nekoliko puta. Zašto? Tko je on? 265 00:23:59,760 --> 00:24:03,539 Zadnjih 20 godina on praktički opskrbljuje obje 266 00:24:03,640 --> 00:24:07,619 strane u svakom ratu na planeti. On je jebena životinja. 267 00:24:07,760 --> 00:24:12,639 Stvarno? Zašto je mene zvao? -Zato što je jebena životinja. 268 00:24:12,840 --> 00:24:15,619 Samo novac i ništa drugo. 269 00:24:15,760 --> 00:24:19,719 Hej, mamice, kamo ćeš? -Pokušavam pronaći prijatelje. 270 00:24:19,960 --> 00:24:25,199 Želiš zaraditi nešto novaca? -Molim? -Dat ću ti 1000 dolara 271 00:24:25,340 --> 00:24:29,239 ako odmah preskočimo na treći spoj. -Što to uopće znači? 272 00:24:29,380 --> 00:24:33,559 Znači da smo bili na dobroj večeri, možda na piću s tvojim prijateljima 273 00:24:33,700 --> 00:24:37,218 i sad ćeš mi popušiti u autu. Možemo li odmah preći na taj dio? 274 00:24:37,380 --> 00:24:41,424 Tko si ti, jebote? -Efraim Diveroli. Ono je moj najbolji prijatelj David. 275 00:24:41,559 --> 00:24:46,079 Mi smo međunarodni trgovci oružjem. Ali već si to znala jer smo na trećem spoju. 276 00:24:46,720 --> 00:24:50,739 Što se događa? -Ništa, buraz. Spremam se na odlazak sa svojom curom. 277 00:24:52,440 --> 00:24:54,559 Koji kurac, čovječe?! 278 00:25:03,760 --> 00:25:05,799 O, moj Bože. 279 00:25:06,840 --> 00:25:08,899 Taj tip se nije zajebavao. 280 00:25:10,920 --> 00:25:15,799 Vjerojatno si trebao izabrati drugu djevojku. -Jebeš to, skoro je uspjelo. 281 00:25:17,440 --> 00:25:21,479 Sjećaš se kad si se tukao s Ericom Moscowitzom u šestom razredu? 282 00:25:22,000 --> 00:25:25,626 Da, napravio je vjetrenjaču sa svojim rukama. -Strava. 283 00:25:25,761 --> 00:25:30,399 Nitko ga nije mogao pobijediti. Sjećaš se toga? -To je to. 284 00:25:30,640 --> 00:25:34,399 Ubio bi me da se nisi umiješao. -Vjerojatno. 285 00:25:37,240 --> 00:25:42,159 Nikad ti nisam zahvalio. Za sve. 286 00:25:42,520 --> 00:25:45,579 Znaš koliko si mi pomogao u zadnje vrijeme. 287 00:25:45,680 --> 00:25:48,839 U redu je. Ne moraš od toga raditi ništa čudno. 288 00:25:49,760 --> 00:25:52,399 Možemo li naručiti nešto za jesti? -Čekajte. 289 00:25:52,800 --> 00:25:56,539 Mamice, hajde, mogao sam otići do Kube i natrag. 290 00:25:56,640 --> 00:26:00,479 Upoznati obitelj, uzeti sendviče. Bio bih gotov do sad. -Halo? 291 00:26:01,440 --> 00:26:04,959 Da, oprostite. Nisam očekivao poslovni poziv ovako kasno. 292 00:26:05,100 --> 00:26:08,079 Da, naravno. 9 ujutro je u Bagdadu. 293 00:26:08,200 --> 00:26:11,719 Tko je to? -Odlične vijesti, kapetane Santos. 294 00:26:13,600 --> 00:26:18,639 Da, gospodine. Odmah krećemo na to. Hvala. Bok. -Što je? 295 00:26:21,440 --> 00:26:25,619 Upravo smo dobili posao s Berettom. -Nemoj jebat. -Kunem se Bogom. 296 00:26:25,760 --> 00:26:31,559 Posao s Berettom je bio ogroman. 10 puta veći od svega do sad. 297 00:26:31,840 --> 00:26:35,739 Ovo je bilo sranje na sljedećoj razini. -O tome ti ja pričam! 298 00:26:35,880 --> 00:26:38,559 Prava lova, majku mu! 299 00:26:38,880 --> 00:26:43,299 Shvaćaš li da ćemo zaraditi 600 tisuća na ovome? -Jebote. 300 00:26:43,440 --> 00:26:47,339 Davide, tvojih 30% je 180 tisuća dolara. 301 00:26:47,720 --> 00:26:49,859 Jebem ti sve. 302 00:26:51,119 --> 00:26:55,099 Bilo je nevjerojatno. Radio sam s Efraimom dva mjeseca i 303 00:26:55,200 --> 00:26:59,279 već sam trebao zaraditi više nego cijeli život na masažama. 304 00:27:01,418 --> 00:27:05,580 Kada je govorenje istine pomoglo nekome? 305 00:27:10,960 --> 00:27:13,059 Slušaj. 306 00:27:15,160 --> 00:27:18,519 Što je to? -Otkucaji srca vašeg djeteta. 307 00:27:21,440 --> 00:27:24,019 Možeš li vjerovati kako brzo kuca? 308 00:27:24,359 --> 00:27:29,579 Je li to normalno? -Potpuno je normalno. Fetusi imaju veći broj otkucaja od nas. 309 00:27:32,359 --> 00:27:34,439 Pogledaj. 310 00:27:35,160 --> 00:27:38,099 Želite li znati spol? 311 00:27:39,240 --> 00:27:42,299 Ne možemo se odlučiti. 312 00:27:43,359 --> 00:27:45,379 Što misliš? 313 00:27:47,280 --> 00:27:50,819 Posao, moram se javiti. Žao mi je. 314 00:27:51,600 --> 00:27:54,979 David je. -Ovdje kapetan Santos iz Bagdada. 315 00:27:55,119 --> 00:27:58,319 Provjeravam stanje isporuke Beretta. 316 00:27:58,420 --> 00:28:01,719 Kapetane, lijepo vas je čuti. Sve ide prema planu. 317 00:28:01,840 --> 00:28:05,679 Odlično. Bio sam zabrinut da oružje dolazi direktno iz Italije. 318 00:28:05,920 --> 00:28:08,019 Naravno, gospodine. 319 00:28:09,200 --> 00:28:13,249 Packouze, molim te reci mi da si svjestan zakona koji je prošli tjedan 320 00:28:13,350 --> 00:28:17,299 tamo izglasan. Onaj koji zabranjuje sve isporuke oružja u Irak. 321 00:28:17,480 --> 00:28:22,839 Nisam imao pojma o čemu priča. Ali to je bio ogroman jebeni problem. 322 00:28:23,184 --> 00:28:28,116 Beretta je talijanski pištolj koji je proizveden u Italiji. 323 00:28:29,640 --> 00:28:34,399 Naravno. Svjestan sam. Protekla tri dana sklapam druge dogovore. 324 00:28:34,580 --> 00:28:39,959 Odlično. To sam želio čuti. Iračka policija ovisi o tebi. 325 00:28:40,200 --> 00:28:45,239 Recite im da će AEY sve riješiti. -Izvrsno. -Hvala, kapetane. Čujemo se. 326 00:28:51,680 --> 00:28:53,739 Je li sve u redu? 327 00:28:54,120 --> 00:28:57,079 Da, sve je u redu. 328 00:28:57,560 --> 00:29:02,039 Što se dogodilo? Već je gotovo? -Da. Pogodi što? 329 00:29:04,400 --> 00:29:06,539 Djevojčica je. 330 00:29:10,920 --> 00:29:12,979 Dušo. 331 00:29:21,080 --> 00:29:26,099 U redu. Barem sam nešto pogodio. -Ozbiljno, koji kurac da radimo? 332 00:29:26,240 --> 00:29:30,759 Opusti se. -Da ga nazovem i kažem mu istinu? 333 00:29:31,800 --> 00:29:36,179 Kada je govorenje istine pomoglo nekome? -Efraime, ne možemo zavlačiti 334 00:29:36,280 --> 00:29:40,559 tog tipa i ne isporučiti robu. -Isporučit ćemo. Sve sam razradio. 335 00:29:40,800 --> 00:29:43,899 Iskoristit ćemo Jordan. -Jordana Golfarba? 336 00:29:44,040 --> 00:29:49,519 Jordan... Zemlju Jordan. Graniči s Irakom i američki je saveznik. 337 00:29:49,652 --> 00:29:52,579 I najvažnije od svega, nema embargo. 338 00:29:53,320 --> 00:29:57,119 Što ćemo reći Talijanima? -'Ko ih jebe! Što se njih tiče, 339 00:29:57,400 --> 00:30:01,159 šalju 5000 Beretta u zemlju s kojom nemaju problema. 340 00:30:01,300 --> 00:30:07,259 Samo moramo prebaciti oružje iz Jordana u Bagdad. To se zove izbjegavanje. 341 00:30:08,320 --> 00:30:11,599 Je li to legalno? -Nije ilegalno. 342 00:30:13,600 --> 00:30:15,679 Želiš pokušati? 343 00:30:17,120 --> 00:30:20,585 Kako je prošao dobrotvorni događaj? Bilo je 5000, zar ne? 344 00:30:20,720 --> 00:30:27,119 Trebalo je biti, ali bilo je tisuću. Trebao bih vratiti 4/5 novca. 345 00:30:28,240 --> 00:30:32,879 Andrew mi je rekao da radiš s Efraimom. 346 00:30:33,440 --> 00:30:38,659 Stvarno? -Rekao sam joj o onome s plahtama. -Efraim ima veze u vladi. 347 00:30:38,800 --> 00:30:41,799 Udružili smo snage. 348 00:30:42,040 --> 00:30:46,479 Budi oprezan s njim. -Emily, nemoj. -Što je? 349 00:30:46,720 --> 00:30:50,999 Kako to misliš? -Njegova rođakinja Rebecca mi je stara prijateljica. 350 00:30:51,140 --> 00:30:56,879 Bile smo zajedno u kampu. Rekla mi je da je ukrao 70,000$ od njezinog oca. 351 00:30:56,980 --> 00:31:00,739 Stvarno? -Zanimljivo. Ja sam čuo obrnuto. 352 00:31:00,880 --> 00:31:06,589 Da je njegov ujak ukrao novac od njega. -Ne znaš. Svatko ima svoju verziju. 353 00:31:06,724 --> 00:31:10,539 Ne, prilično sam sigurna. Cijela obitelj je prestala pričati s njim. 354 00:31:10,680 --> 00:31:15,159 Zašto se ne javljaš na mobitel? -Što ima? 355 00:31:17,240 --> 00:31:21,519 Koji je ovo kurac? -Ovo je Davidov poslovni partner Efraim. 356 00:31:21,840 --> 00:31:24,079 Hej, čovječe. -Hej, čovječe. 357 00:31:24,400 --> 00:31:28,159 Možemo li nasamo vani popričati? Hitno je. -Naravno. 358 00:31:28,300 --> 00:31:33,079 Da znate, njegov sam najbolji prijatelj. Vjerojatno sam trebao biti pozvan. 359 00:31:36,680 --> 00:31:41,119 To su njezini prijatelji. Ovo je njezina večera. -Rosen joj je sad prijateljica? 360 00:31:41,220 --> 00:31:45,559 Ta židovska kuja? -Vjeruj mi, ne želiš biti ovdje. Ne želim ni ja. 361 00:31:45,700 --> 00:31:49,279 Što se događa? -Jordanska carina je zaplijenila naše Berette. 362 00:31:49,380 --> 00:31:52,319 Zašto? -Ne znam, Davide. Ispisao sam se iz srednje 363 00:31:52,420 --> 00:31:55,459 prije nego smo učili međunarodnu diplomaciju. 364 00:31:55,620 --> 00:31:58,799 Tko je to? -Jebote, to je Santos. Zna. 365 00:32:00,600 --> 00:32:03,619 Javi se, želim slušati. Javi se na jebeni mobitel. 366 00:32:03,760 --> 00:32:07,419 David ovdje. -Upravo sam čuo da su moje oružje zadržali u Jordanu. 367 00:32:07,560 --> 00:32:12,099 Kapetane Santos, dogodio se mali zastoj. -Što uopće oružje radi u Jordanu? 368 00:32:12,200 --> 00:32:15,899 Ne brinite. Nalazi se u hangaru u Ammanu. Potpuno je sigurno. 369 00:32:16,040 --> 00:32:20,078 Moja ekipa i ja tražimo rješenje. -Nisi odgovorio na moje pitanje. 370 00:32:20,213 --> 00:32:23,079 Koji kurac moje oružje radi u Jordanu? 371 00:32:23,280 --> 00:32:27,119 Kapetane Santos, ovdje Efraim Diveroli. Predsjednik AEY-a. 372 00:32:27,260 --> 00:32:30,819 David me upoznao sa stanjem i istražujemo opcije u ovom trenutku. 373 00:32:30,960 --> 00:32:34,779 Opcije? Kakve opcije? -Jeste li upoznati s Corvusom TP19? 374 00:32:34,960 --> 00:32:39,379 To je brazilsko i sranje je. Ugovor kaže Berette i ja želim Berette. 375 00:32:39,520 --> 00:32:43,319 Gospodine, želim da malo surađujete s nama. -Da vam razjasnim. 376 00:32:43,640 --> 00:32:48,659 U šupku svijeta branim vašu slobodu i moram raditi s vama govnarima? 377 00:32:48,880 --> 00:32:53,119 Ne znam jesu li te Berette stvarno u Ammanu ili samo pokušavate 378 00:32:53,220 --> 00:32:57,459 povećati profit kao i svako govno u vašem usranom zanimanju. 379 00:32:57,640 --> 00:33:01,499 U svakom slučaju, ugrožavate mi misiju. Otkazujem sve. 380 00:33:01,640 --> 00:33:06,199 Otkazujem ugovor iz opravdanih razloga. -Otkazivanje iz opravdanih razloga 381 00:33:06,300 --> 00:33:10,759 je smrtna kazna. To je značilo da nikad nećemo dobiti drugi ugovor. 382 00:33:12,760 --> 00:33:16,079 Kapetane, molim vas da to ne radite. 383 00:33:16,240 --> 00:33:19,559 Znam da ste uzrujani, ali kao jedan kršćanin drugome... 384 00:33:21,580 --> 00:33:26,079 Žena i ja imamo ozbiljnih financijskih problema. 385 00:33:27,600 --> 00:33:32,079 Naš sin Lucas je u bolnici. Bolnički računi su ogromni. 386 00:33:32,180 --> 00:33:36,099 Ako to napravite, to će me uništiti. Uništit će moju obitelj. 387 00:33:36,240 --> 00:33:40,659 Bog mi je svjedok, dostavit ću vam vaše oružje. Halo? 388 00:33:41,280 --> 00:33:45,559 Kakvo govno! Možeš li to vjerovati? -Jebemti. -Što se događa? 389 00:33:48,760 --> 00:33:51,099 Kakvo oružje, Davide? 390 00:33:53,400 --> 00:33:57,959 Zajebavaš me? Rekao si mi da prodajete plahte. 391 00:33:58,200 --> 00:34:03,079 Rekao sam ti, prodajemo i druge stvari. -Mislila sam da misliš na jastuke! 392 00:34:03,560 --> 00:34:08,413 Ne mogu uzdržavati dijete masirajući ljude. Nitko nije kupovao plahte. 393 00:34:08,514 --> 00:34:12,159 Davide, lagao si mi. -Zato što znam što misliš o ratu. 394 00:34:12,400 --> 00:34:16,965 Mislila sam da oboje to mislimo! Trudna sam pet mjeseci! 395 00:34:17,120 --> 00:34:20,638 Problem je ako ne mogu vjerovati čovjeku s kojim imam dijete! 396 00:34:20,780 --> 00:34:25,039 Naravno da mi možeš vjerovati. -Stvarno? Prije pet minuta nisam ni znala da 397 00:34:25,140 --> 00:34:29,499 si trgovac oružjem. -Nisam trgovac oružjem. Posao je potpuno legalan. 398 00:34:29,680 --> 00:34:33,819 Radimo za vladu. Mi smo posrednici. Nismo u doticaju s oružjem, 399 00:34:33,920 --> 00:34:38,259 ne vidimo ga. Ne izlazimo iz ureda. -Oprostite što prekidam, hitno je. 400 00:34:38,400 --> 00:34:42,199 Davide, imaš li putovnicu? -Molim? Imam, zašto? 401 00:34:42,440 --> 00:34:46,338 Moramo što prije u Jordan. Izgladiti nesporazum. 402 00:34:46,480 --> 00:34:49,279 Moramo razgovarati. 403 00:34:49,520 --> 00:34:52,518 Hoćeš mjesto do prozora ili prolaza? 404 00:34:57,600 --> 00:35:00,839 Ispričavam se, oprostite. -Upravo smo sletjeli. 405 00:35:01,080 --> 00:35:04,019 Oprostite. -Poziv u veleposlanstvo? -Oprostite. 406 00:35:04,418 --> 00:35:08,679 U redu, bok. -Oprostite, žuri mi se. 407 00:35:08,960 --> 00:35:12,299 Ne brinite, moram ići prvi, ja sam Amerikanac. -Oprostite. 408 00:35:26,040 --> 00:35:30,579 Američko veleposlanstvo nije ponudilo skoro nikakvu pomoć u vezi carine. 409 00:35:30,880 --> 00:35:33,479 Uzeli smo stvari u svoje ruke. 410 00:35:43,880 --> 00:35:47,219 Kaže da vam je dozvola istekla i da ne možete odvesti 411 00:35:47,320 --> 00:35:50,759 sanduke iz Jordana bez dozvole. -Znamo. Zato smo ovdje. 412 00:35:50,900 --> 00:35:57,418 Rekli su nam da poznaješ ljude u vladi i da bi nam možda mogao pomoći. 413 00:36:09,040 --> 00:36:12,579 Kaže da će vam trebati šest tjedana da dobijete dozvolu. 414 00:36:12,680 --> 00:36:16,319 U tome je i problem. Nemamo šest tjedana. Trebamo oružje danas. 415 00:36:17,960 --> 00:36:22,056 Ne želim ispasti kao ružni Amerikanac. 416 00:36:22,256 --> 00:36:25,759 Možda ne razumijem rituale vaše kulture, 417 00:36:25,900 --> 00:36:29,727 ali čini mi se da je ovo trenutak u kojem mu trebamo ponuditi poklon? 418 00:36:29,828 --> 00:36:32,019 U pravu si. 419 00:36:34,840 --> 00:36:36,959 1400 dolara. U redu? 420 00:36:37,840 --> 00:36:39,919 U redu je, čovječe. 421 00:36:40,280 --> 00:36:43,679 Mogli smo krenuti s tim da se spasimo sranja. 422 00:36:43,800 --> 00:36:47,918 Sviđaju mi se tvoje naočale. Reci mu da ću mu dati 100 dolara za njih. 423 00:36:51,880 --> 00:36:55,007 Nema šanse. Aligator. -Znam. 424 00:36:55,939 --> 00:37:01,868 Lacoste su. To je krokodil. Volim otmjena sranja, to je moja stvar. 425 00:37:01,969 --> 00:37:03,969 Reci mu. 426 00:37:05,760 --> 00:37:09,099 Tri dana ništa nismo čuli. 427 00:37:09,480 --> 00:37:15,439 Bilo je ludo. Čitav posao je ovisio o riječi 11-godišnjeg prevoditelja. 428 00:37:15,880 --> 00:37:18,959 Majku mu jebem! Prevario nas je. 429 00:37:20,120 --> 00:37:23,959 Još to ne znamo. -Znam kakav je osjećaj nekoga zajebati. 430 00:37:24,140 --> 00:37:28,079 I znam kakav je osjećaj kad te zajebu. Upravo su nas sjebali. 431 00:37:29,560 --> 00:37:33,439 Moraš se smiriti. -Kako da se smirim, Davide? 432 00:37:33,540 --> 00:37:37,519 U muslimanskoj smo zemlji. Ne mogu naći nikoga da mi popuši! Sramota! 433 00:37:37,640 --> 00:37:40,379 Ovdje je kaos! Jebemti! 434 00:37:49,120 --> 00:37:51,639 Da? Odmah? 435 00:37:52,719 --> 00:37:58,099 Dolazimo. To je bio Aladdin. U predvorju su. -Vidiš? Idemo. 436 00:38:00,160 --> 00:38:03,818 Čekajte. Zajebavate me? -U čemu je problem? 437 00:38:04,000 --> 00:38:07,379 Želio si svoje oružje, on ti ga je vratio. 438 00:38:07,560 --> 00:38:11,239 Ne, rekli smo da nam treba dozvola da ga prebacimo avionom u Irak. 439 00:38:11,380 --> 00:38:15,059 Tako je, ali ne treba vam dozvola da ga prevezete. 440 00:38:15,400 --> 00:38:20,519 Očekuješ da vozimo oružje u Irak? -Zašto ne? Marlboro je najbolji 441 00:38:20,620 --> 00:38:25,939 krijumčar u Jordanu. -On? Ovo je najbolji krijumčar u Jordanu? 442 00:38:26,080 --> 00:38:30,519 Da, vozi u Bagdad tri-četiri puta mjesečno. 443 00:38:31,120 --> 00:38:35,799 Efraime, želiš li nešto reći? -Koliko je Bagdad udaljen? 444 00:38:36,360 --> 00:38:40,399 Zašto ga to pitaš? -800 kilometara. -Zna što radi? 445 00:38:40,640 --> 00:38:44,039 Efraime, prestani. -100% najbolji. 446 00:38:44,280 --> 00:38:47,839 To je 500 milja. Bit ćemo tamo do jutra. 447 00:38:48,480 --> 00:38:53,759 Stvarno se želiš voziti u Bagdad? -Davide, mi smo krijumčari oružja. 448 00:38:54,000 --> 00:38:57,018 Idemo krijumčariti oružje. 449 00:38:57,560 --> 00:39:01,079 Idemo. Hajde. 450 00:39:07,160 --> 00:39:10,759 Je li ovo sigurno? Vožnja do Bagdada? 451 00:39:11,000 --> 00:39:14,459 Da, vrlo sigurno. 50-50. 452 00:39:16,440 --> 00:39:20,159 50-50? 50% da ćemo preživjeti, 50% da ćemo umrijeti? 453 00:39:20,300 --> 00:39:25,159 Da, zato se vozimo po noći. Sigurnije je. 454 00:39:26,280 --> 00:39:30,718 Koliko sigurnije? -50-50. -Buraz, koji kurac! 455 00:39:30,960 --> 00:39:34,239 Očigledno ne zna što 50-50 znači. 456 00:39:34,600 --> 00:39:38,479 O, moj Bože. -Što je s gorivom? Dugačak je put. 457 00:39:39,040 --> 00:39:43,559 Nema problema. Gorivo je besplatno u Iraku. -Šališ se. 458 00:39:43,800 --> 00:39:48,859 Besplatno gorivo? -Da. -Vidiš o čemu ti pričam? Irak je zakon. 459 00:39:50,480 --> 00:39:53,039 Razmišljam da si kupim stan tamo. 460 00:39:54,280 --> 00:39:57,879 Besplatno gorivo. Zakon, čovječe. 461 00:40:21,200 --> 00:40:23,219 Što je to? 462 00:40:24,680 --> 00:40:28,079 Što? -Ne vidiš to? 463 00:40:29,920 --> 00:40:33,079 Koji kurac? -Zašto usporavaš? 464 00:40:33,520 --> 00:40:36,679 U redu je, u redu je. -Što je u redu? 465 00:40:37,760 --> 00:40:41,359 Koji kurac, buraz? -U redu je, granica. 466 00:40:42,560 --> 00:40:44,659 Ovo? 467 00:40:45,563 --> 00:40:47,660 Jebote. 468 00:40:53,840 --> 00:40:57,079 Isuse. -Spusti prozor. -Ha? -Spusti prozor. 469 00:40:59,200 --> 00:41:03,279 Gdje ste krenuli? -U Bagdad. -Tko su oni? 470 00:41:03,520 --> 00:41:08,499 Imaju posla u Bagdadu. -Kakvog posla? -Što prevozite? 471 00:41:18,359 --> 00:41:20,400 Cigarete. 472 00:41:21,480 --> 00:41:24,639 Za vas. Dobro došli. 473 00:41:55,823 --> 00:41:59,363 Pokrajina Anbar, Irak 474 00:42:01,719 --> 00:42:04,079 Bilo je jebeno nestvarno. 475 00:42:04,440 --> 00:42:08,459 Prije šest mjeseci sam bio maser u Miamiju. 476 00:42:08,640 --> 00:42:12,419 A evo me sad, vozim kamion pun oružja kroz 477 00:42:12,520 --> 00:42:16,399 iračku pustinju s najboljim prijateljem iz osnovne škole. 478 00:42:26,300 --> 00:42:30,400 Bog blagoslovio Dick Cheneyjevu Ameriku. 479 00:43:31,600 --> 00:43:33,619 Marlboro? 480 00:43:42,200 --> 00:43:44,219 Hej, Marlboro? 481 00:44:08,600 --> 00:44:10,619 Buraz! 482 00:44:11,160 --> 00:44:14,539 Na benzinskoj je mrtvo tijelo! -Koji kurac? 483 00:44:15,600 --> 00:44:19,376 Gdje smo? Gdje je Marlboro? -Nisi čuo što sam rekao? 484 00:44:19,477 --> 00:44:22,557 Tamo je jebeno mrtvo tijelo! -Čuo sam te. 485 00:44:22,658 --> 00:44:26,238 U ratnoj zoni smo. Tamo su mrtva tijela, opusti se. 486 00:44:29,000 --> 00:44:31,959 Moram pišati. -Što? 487 00:44:38,760 --> 00:44:42,779 Budi oprezan. -Dobro sam, buraz. Znam kako pišati. 488 00:44:49,480 --> 00:44:51,559 Sranje. 489 00:45:11,920 --> 00:45:13,939 Jebote. 490 00:45:25,040 --> 00:45:29,799 Halo? -Hej. -Dušo, je li sve u redu? 491 00:45:30,000 --> 00:45:35,519 Da. Koliko je tamo sati? -Pola osam ujutro. 492 00:45:36,000 --> 00:45:41,019 Jesam li te probudila? -Nisi, u hotelu smo. Krećemo na doručak. 493 00:45:41,280 --> 00:45:47,039 Ne kažem da mi se to sviđa, ali shvaćam zašto to radiš. 494 00:45:48,160 --> 00:45:52,579 Stvarno? -Čitavo vrijeme nisam ni pomislila kroz što ti prolaziš. 495 00:45:52,760 --> 00:45:58,519 Pod kojim si pritiskom. Ubija me laganje. 496 00:45:59,520 --> 00:46:02,359 Osjećam se kao da sam sama u ovome. 497 00:46:04,080 --> 00:46:06,819 Ne, nisi sama. 498 00:46:08,640 --> 00:46:13,839 Znaj da mi sve možeš reći, Davide. Partneri smo, sjećaš se? 499 00:46:13,940 --> 00:46:16,840 Objekti u zrcalu su bliži nego se čine. 500 00:46:17,920 --> 00:46:22,379 Davide? -Odmah ću te nazvati. -Je li sve u redu? -Da, sve je u redu. 501 00:46:22,520 --> 00:46:25,019 Nazvat ću te. Volim te, bok. 502 00:46:25,719 --> 00:46:28,579 Efraime! Efraime! 503 00:46:28,719 --> 00:46:31,019 Što je? -Vidi! 504 00:46:34,840 --> 00:46:36,859 Marlboro! 505 00:46:40,440 --> 00:46:43,039 Jebote! Koji kurac, buraz? 506 00:46:43,360 --> 00:46:46,118 Jebem ti sve, imaju oružje! -Znam! 507 00:46:46,280 --> 00:46:51,079 Kreni, idemo! -Koji kurac?! Neće krenuti! -Gdje je Marlboro? 508 00:46:51,320 --> 00:46:53,879 Uspio sam! -Vozi, vozi! 509 00:47:04,000 --> 00:47:06,079 Ne, ne, ne! 510 00:47:06,200 --> 00:47:08,399 Čekajte, čekajte! 511 00:47:11,880 --> 00:47:14,418 Čekajte! Ne! 512 00:47:16,040 --> 00:47:18,439 Trči, gade! Upadaj! 513 00:47:22,480 --> 00:47:26,579 Sranje! Približavaju se. Hajde, čovječe. Idemo! Idemo! 514 00:47:27,000 --> 00:47:29,059 Hajde! 515 00:47:32,600 --> 00:47:37,039 Brže! Brže! Fallujah je loš! Fallujah je loš! 516 00:47:37,280 --> 00:47:42,339 Šališ se? Stali smo po gorivo u Falluji? Škrti gade! 517 00:47:43,487 --> 00:47:47,039 Idemo! -Jebi se, Marlboro! 518 00:47:51,960 --> 00:47:54,039 Jebote! 519 00:47:54,700 --> 00:47:58,519 Umrijet ćemo! -Ti si želio voziti u Bagdad, seronjo! 520 00:48:01,680 --> 00:48:05,499 Stali su! -Koji kurac? Gledaj. 521 00:48:06,239 --> 00:48:08,539 Jebem ti sve, buraz. 522 00:48:11,360 --> 00:48:14,219 Jebote! To! 523 00:48:16,760 --> 00:48:20,399 Bog blagoslovio Dick Cheneyjevu Ameriku. 524 00:48:52,334 --> 00:48:55,395 Zelena zona, Bagdad 525 00:48:55,754 --> 00:48:58,559 Pogledaj ovo jebeno mjesto. Moj Bože. 526 00:49:08,360 --> 00:49:10,439 Oprostite, gospodine. 527 00:49:12,080 --> 00:49:16,159 Što je? -Došli su vam neki dečki u posjetu. -Neki dečki? 528 00:49:19,239 --> 00:49:24,719 Kakvi dečki? -Hej, Marlboro! Nasmij se, ljepotanu. 529 00:49:25,185 --> 00:49:30,479 Da vidim te biserno žute zube. Ti si kao irački Tom Selleck. 530 00:49:32,680 --> 00:49:36,539 Vi ste iz AEY-a? -Da, gospodine. David Packouz. 531 00:49:36,719 --> 00:49:41,099 Ovo je moj kolega, Efraim Diveroli. -Razgovarali smo telefonom. 532 00:49:41,320 --> 00:49:43,479 Sjećam se. 533 00:49:47,419 --> 00:49:51,679 Dovezli ste ovo? Kroz Trokut smrti? 534 00:49:56,440 --> 00:49:59,038 Naravno da jesmo. 535 00:49:59,600 --> 00:50:04,119 Kip, odvedi dečke do kaveza i plati im. -Odmah, gospodine. 536 00:50:04,260 --> 00:50:06,799 Bio sam u krivu u vezi vas dvojice. 537 00:50:08,080 --> 00:50:12,839 Jebeno dobar posao, dečki. Jebeno dobar posao. 538 00:50:15,560 --> 00:50:19,079 Trokut smrti, buraz? 539 00:50:20,560 --> 00:50:23,859 Tako je. To je AEY-ova garancija, kujo. 540 00:50:24,000 --> 00:50:27,959 Vozili smo se kroz sve trokute, uključujući onaj tvoje mame. 541 00:50:28,360 --> 00:50:31,959 Kip, slikaj nas, prijatelju. -U redu. 542 00:50:35,566 --> 00:50:41,059 Spremni? -Kakva mi je frizura? -Dobra je, zalizana. -Hvala. 543 00:50:41,719 --> 00:50:46,519 Jesam. -Da vidim. Imamo jebenog Helmuta Newtona ovdje. 544 00:50:47,040 --> 00:50:50,599 Savršeno. -Dobro. -Idemo po lovu. 545 00:50:56,239 --> 00:51:02,099 Jebem ti sve. -Ludo, ha? 12,2 milijarde dolara. 546 00:51:02,400 --> 00:51:07,859 Sve zaplijenjeno od kuma. -Saddama Husseina zovete kumom? 547 00:51:07,960 --> 00:51:11,999 Vidi svu ovu lovu. Kako bi ga ti zvao? 548 00:51:12,239 --> 00:51:16,559 2,8 milijuna dolara. Potpiši. -Može. 549 00:51:21,960 --> 00:51:27,018 Imali smo vojnu pratnju do aerodroma i odjebali smo iz Bagdada. 550 00:51:31,560 --> 00:51:36,959 Imali smo skoro 3 milijuna dolara u torbama koje nam je vojska dala. 551 00:51:41,000 --> 00:51:45,019 Pomislili biste nakon što smo jedva preživjeli Irak da smo gotovi. 552 00:51:45,560 --> 00:51:48,039 Bili biste u krivu. 553 00:51:50,600 --> 00:51:56,579 Posao s Berettom nas je stavio na kartu. Nakon toga smo počeli rasturati. 554 00:52:01,440 --> 00:52:06,299 Kupili smo dva ista Porschea. Kupili smo dva stana u istoj zgradi. 555 00:52:08,280 --> 00:52:10,379 O, moj Bože. 556 00:52:15,000 --> 00:52:17,639 Sranje, buraz. 557 00:52:26,680 --> 00:52:30,139 Ralph je bio toliko sretan sa povratom uloženog 558 00:52:30,240 --> 00:52:33,799 da je povećao prvotni ulog u AEY-u za 10 milijuna dolara. 559 00:52:38,160 --> 00:52:42,559 Time smo dobili dovoljno kapitala da dobijemo još poslova i proširimo tvrtku. 560 00:52:42,719 --> 00:52:45,139 Točno to smo napravili. 561 00:52:46,293 --> 00:52:51,040 Ovo nisu mrvice, ovo je cijela jebena pita. 562 00:52:51,400 --> 00:52:54,499 Ne mogu dovoljno ovo naglasiti. 563 00:52:54,600 --> 00:52:58,799 Morate pretraživati tu stranicu kao strvinari. Dan i noć. 564 00:52:59,560 --> 00:53:02,299 Ažurira se svake minute. 565 00:53:02,480 --> 00:53:07,499 Na ovoj stranici su deseci tisuća ponuda. 566 00:53:07,620 --> 00:53:11,159 Svaka je duga 40 do 50 stranica. 567 00:53:11,260 --> 00:53:15,760 Ako vidite nešto zanimljivo, donesite mi to. 568 00:53:16,320 --> 00:53:18,519 Ako mi to donesete... 569 00:53:18,960 --> 00:53:22,079 Da se zna, AEY ništa ne znači. 570 00:53:22,180 --> 00:53:24,859 Jebemti! Kakav kreten. 571 00:53:31,719 --> 00:53:34,759 Ima li još netko pitanja? 572 00:53:42,320 --> 00:53:44,519 Spavaj, idem ja. 573 00:53:58,239 --> 00:54:00,559 Dobro, dobro. 574 00:54:03,039 --> 00:54:05,060 Bok. 575 00:54:08,080 --> 00:54:12,079 Znam. Znam. U redu je. 576 00:54:15,719 --> 00:54:17,799 Dobro. 577 00:54:29,600 --> 00:54:31,618 Što? 578 00:54:40,160 --> 00:54:43,539 360 tisuća SVD snajpera. 579 00:54:44,280 --> 00:54:47,999 1 milijun i 84 tisuće GP-30 granata. 580 00:54:48,180 --> 00:54:52,079 45 tisuća SKO avionskih raketa. 581 00:54:52,520 --> 00:54:56,519 Pentagon naoružava Afganistance za sljedećih 30 godina. 582 00:54:56,760 --> 00:55:02,159 Grade čitavu vojsku. -To mora biti greška. -Nije. 583 00:55:03,760 --> 00:55:07,339 100 milijuna metaka za AK-47? 584 00:55:08,320 --> 00:55:10,899 Buraz, ovo nisu mrvice. 585 00:55:11,200 --> 00:55:14,299 Ovo je cijela jebena pita. 586 00:55:22,239 --> 00:55:26,779 Između dobavljača oružja, ovo je postalo poznato kao Afganistanski posao. 587 00:55:26,919 --> 00:55:31,039 To će biti najveća prilika koju će AEY imati. 588 00:55:33,340 --> 00:55:35,639 Morali smo krenuti na to. 589 00:55:37,800 --> 00:55:40,979 Gdje idete da naoružate cijelu državu? 590 00:55:41,100 --> 00:55:44,399 Las Vegas, Nevada 591 00:55:46,980 --> 00:55:51,879 Vegas X je mjesto gdje dolaze vojska i proizvođači i predstavljaju 592 00:55:51,980 --> 00:55:56,779 najnovije stvari u ratovanju. Poput Comic-Cona s granatama. 593 00:55:59,680 --> 00:56:03,579 Većina od njih nije znala tko je AEY. 594 00:56:03,960 --> 00:56:07,238 Ali mi smo to vidjeli kao prednost. 595 00:56:07,760 --> 00:56:11,759 Imaš popis? -Imam. -Dobro se osjećaš? -Da, prilično dobro. 596 00:56:11,940 --> 00:56:16,099 Ovo je drugačije od poslovanja preko telefona. Kad nas pogledaju, vidjet će 597 00:56:16,200 --> 00:56:20,299 dva klinca. Moramo im pokazati muda. -Razumijem. -Moramo biti 598 00:56:20,400 --> 00:56:24,599 jebeni nasilnici, razumiješ? -Razumijem. -Dobro. Rasturimo ovo sranje. 599 00:56:28,880 --> 00:56:31,718 Ali bila je potpuna katastrofa. 600 00:56:33,400 --> 00:56:37,419 Ubrzo smo naučili da čak i kad bi mogli dobiti Afganistanski posao, 601 00:56:37,520 --> 00:56:41,639 to bi bila logistička noćna mora. -Jerry, drago mi je što te vidim. 602 00:56:41,780 --> 00:56:47,559 Sklopiti ovoliki posao bi značilo spajanje više prodavača širom svijeta. 603 00:56:49,280 --> 00:56:53,918 Bježi odavde. -Zahtijevalo bi desetke otpremnica i stotine dozvola. 604 00:56:54,020 --> 00:56:59,259 Trebamo 100 milijuna metaka. -Sve bi to bilo u redu za većeg trgovca. 605 00:56:59,400 --> 00:57:01,679 Ali ne za nas. 606 00:57:02,960 --> 00:57:06,759 Iskreno, bili smo izvan lige. 607 00:57:31,320 --> 00:57:33,339 Mijenjam 10 tisuća. 608 00:57:35,640 --> 00:57:37,759 Jesi li imao sreće danas? 609 00:57:52,283 --> 00:57:54,379 Efraime! 610 00:57:57,520 --> 00:58:01,819 Što je, buraz? -Gdje si? Zašto se ne javljaš na mobitel? -S prostitutkom sam. 611 00:58:02,000 --> 00:58:05,559 Što je? -Obuci se i odmah pođi sa mnom. -Daj mi... 612 00:58:07,446 --> 00:58:12,039 38 minuta. -Efraime, Henry Girard je dolje u baru, čeka nas. 613 00:58:12,200 --> 00:58:15,219 Sereš. -Smrtno sam ozbiljan. 614 00:58:17,300 --> 00:58:20,639 Sranje. Dobro. 615 00:58:21,600 --> 00:58:25,529 Henry Girard je bio legenda među trgovcima oružjem. Kad su objesili 616 00:58:25,630 --> 00:58:29,744 Saddama Husseina zbog zločina protiv čovječnosti, rekli su da im je Henry 617 00:58:29,845 --> 00:58:34,159 prodao uže. -Henry, oprosti što kasnim. Ovo je partner o kojem sam ti pričao. 618 00:58:34,300 --> 00:58:37,679 Efraim Diveroli. -Drago mi je. -Zadovoljstvo mi je. 619 00:58:37,900 --> 00:58:41,639 Henry ima večeru za 10 minuta, ali želio sam da čuješ iz prve ruke. 620 00:58:41,740 --> 00:58:46,319 Pokazao sam mu popis i može nam pomoći. -Odlično. S kojim dijelom? 621 00:58:46,500 --> 00:58:49,379 Sa svime. -Može ispuniti cijelu narudžbu. 622 00:58:49,780 --> 00:58:54,999 Cijelu narudžbu? Čak i municiju za kalašnjikove? -Nema problema. 623 00:58:55,360 --> 00:59:00,459 Znaš da je riječ o 100 milijuna metaka? -Henry ima veze u Albaniji. 624 00:59:00,680 --> 00:59:04,839 U Albaniji? -Desetljećima su se pripremali na invaziju sa zapada 625 00:59:04,940 --> 00:59:09,199 koja se nije dogodila. Ta zemlja je ogroman arsenal. Sve samo stoji. 626 00:59:09,360 --> 00:59:14,439 Reci mu najbolji dio. -U postupku su pridruživanja NATO-u pa se moraju 627 00:59:14,540 --> 00:59:18,389 riješiti sveg oružja iz sovjetskog doba. -Doslovno ga rastavljaju 628 00:59:18,490 --> 00:59:22,439 i pretvaraju u smeće. -Mogu većinu stvari dobiti za sitnu lovu. 629 00:59:22,540 --> 00:59:24,879 Sad mu reci drugi najbolji dio. 630 00:59:26,240 --> 00:59:32,099 Gledate ekskluzivnog agenta za čitavu stvar. -Ovo je bio čarobni metak. 631 00:59:32,240 --> 00:59:36,319 Jedan dobavljač koji može opskrbiti cijeli Afganistanski posao. 632 00:59:36,800 --> 00:59:42,059 Ovime se ne bi samo natjecali za posao, nego bi ga možda i dobili. 633 00:59:44,160 --> 00:59:46,919 Oprosti, imam pitanje. -Naravno. 634 00:59:47,060 --> 00:59:51,559 Uz takve veze, zašto se sam nisi prijavio za posao? 635 00:59:54,200 --> 00:59:56,219 Između nas? 636 00:59:59,000 --> 01:00:03,319 Zabranjeno mi je poslovati s Američkom vladom. Na popisu praćenih osoba sam. 637 01:00:03,520 --> 01:00:05,839 Kao na popisu terorista? 638 01:00:06,600 --> 01:00:10,559 Razumijem. -Čekaj, što? -Koliko za municiju za kalašnjikove? 639 01:00:10,740 --> 01:00:14,319 10 centi po metku. -To je jebeno nevjerojatno. Što je s dostavom? 640 01:00:14,460 --> 01:00:18,639 Možeš dobiti Iljušin 76 s ruskim pilotima. 80 tisuća po letu. -Oprosti. 641 01:00:18,740 --> 01:00:23,119 Na popisu terorista si? -Koji kurac? Radiš za Domovinsku sigurnost? Smiri se. 642 01:00:23,300 --> 01:00:27,759 Vjerojatno trebate razgovarati o ovome. -Hoćemo, ali smo jako zainteresirani. 643 01:00:27,900 --> 01:00:31,889 Dobro. Imam let sutra u 10 ujutro. Ne mogu provesti više od 644 01:00:31,990 --> 01:00:36,079 48 sati u ovoj rupi. -To ja uvijek govorim. Vegas je grad za dva dana. 645 01:00:36,920 --> 01:00:39,479 Govorio sam o Americi. 646 01:00:44,240 --> 01:00:48,719 Govorimo o ekskluzivnom pristupu zalihi sovjetskog nestandardnog 647 01:00:48,820 --> 01:00:53,399 oružja i municiji. Time ćemo dobiti posao. -On je na popisu terorista! 648 01:00:53,540 --> 01:00:58,899 Ljudi budu na popisu jer ponesu škare u avion! -Nije zato na popisu. 649 01:00:59,320 --> 01:01:03,899 Pentagon želi 100 milijuna metaka za AK-47 650 01:01:04,000 --> 01:01:09,059 usred svjetske nestašice. Odakle misle da to dolazi? 651 01:01:09,480 --> 01:01:12,579 Od gomile sumnjivih tipova kao što je on. 652 01:01:13,680 --> 01:01:17,859 Ovo je posao. Poslovati s ljudima 653 01:01:17,960 --> 01:01:21,539 s kojima Američka vlada ne može direktno poslovati. 654 01:01:21,640 --> 01:01:23,899 Jednostavna stvar. 655 01:01:24,940 --> 01:01:27,039 Jebemti! 656 01:01:46,780 --> 01:01:50,779 Hej, dečki. -Raspravili smo to i želimo krenuti naprijed. 657 01:01:50,940 --> 01:01:54,859 Fantastično. Čestitam. -Ali moramo vidjeti robu. -Naravno. 658 01:01:55,000 --> 01:01:59,579 Na licu mjesta, uživo. -Jeste li ikad bili u Albaniji? 659 01:01:59,680 --> 01:02:04,839 Iskreno, do sinoć nisam ni znao da je to prava država. -Predivno mjesto. 660 01:02:05,020 --> 01:02:08,599 Uđite. Nazvat ću svog tipa i riješit ćemo to. 661 01:02:11,800 --> 01:02:16,859 Albanija je dosta toga. Ali predivno mjesto nije jedna od tih stvari. 662 01:02:17,240 --> 01:02:21,799 Trebala su na 3 leta i 22 sata da dođemo do tamo. 663 01:02:22,440 --> 01:02:26,779 Henryjevi ljudi su poslali vozača da nas pokupi na aerodromu 664 01:02:26,880 --> 01:02:31,119 i nije prestajao pričati. -Pao sam, a ona me oživjela. 665 01:02:31,920 --> 01:02:34,879 Ali to nije umanjilo Efraimov entuzijazam. 666 01:02:34,980 --> 01:02:38,039 Stvarno je vjerovao da bi to mogao biti odgovor. 667 01:03:07,320 --> 01:03:09,419 Dobro došli, AEY. 668 01:03:09,600 --> 01:03:13,579 Ja sam Yili Pinari, direktor najveće albanske vojno izvozniče tvrtke. 669 01:03:13,720 --> 01:03:16,079 Efraim Diveroli. Drago mi je. 670 01:03:17,720 --> 01:03:22,539 Ovo je moj poslovni partner, David Packouz. -Drago mi je. -Kako ste? 671 01:03:24,160 --> 01:03:27,359 Hvala na natpisu. -Za vas je. 672 01:03:27,640 --> 01:03:30,899 Znam. Rekao sam hvala za natpis. 673 01:03:32,240 --> 01:03:35,299 Pokažite nam što imate. 674 01:03:41,180 --> 01:03:45,039 Kakvo je ovo mjesto? -Skladište albanske vojske. 675 01:03:46,080 --> 01:03:51,499 Imamo 700 sličnih širom zemlje. -Imate 700 ovakvih skladišta? 676 01:03:51,640 --> 01:03:56,039 Ne samo skladišta. Koristimo crkve, bolnice, škole. 677 01:03:56,280 --> 01:04:00,619 Albanija je najnaoružanija država na svijetu. -Super. Čestitam, buraz. 678 01:04:00,760 --> 01:04:05,469 Bilo je kao u jebenom muzeju. Većina stvari nije vidjela svjetlo dana od 679 01:04:05,570 --> 01:04:10,379 Hladnog rata. Ali to nam nije bilo važno. Važna je bila samo municija. 680 01:04:10,520 --> 01:04:14,899 U redu je. Imamo mnogo toga po što ste došli. 681 01:04:16,600 --> 01:04:21,559 Svi ovi kontejneri su puni vaših metaka. 682 01:04:23,520 --> 01:04:25,959 Svi meci su ovdje? 683 01:04:26,880 --> 01:04:29,939 126 milijuna metaka. 684 01:04:32,840 --> 01:04:36,559 Jebeš me. -Da. Jebeš nas sve. 685 01:04:53,480 --> 01:04:56,591 Koliko je staro ovo? -30, možda 40 godina. 686 01:04:56,726 --> 01:05:01,339 Meci za AK-47 mogu trajati vječno ako su ispravno uskladišteni. 687 01:05:01,440 --> 01:05:06,199 Kako su ovi uskladišteni? -Koga boli kurac? Glavno da rade. 688 01:05:06,340 --> 01:05:08,379 Jesu li ispravni? 689 01:05:11,080 --> 01:05:13,139 Probajte. 690 01:05:21,760 --> 01:05:24,059 Radili su. 691 01:05:25,420 --> 01:05:29,019 Cijela obrambena industrija se otimala za ovaj posao. 692 01:05:29,160 --> 01:05:33,019 Ključ za to je bio u 23 kontejnera iza 693 01:05:33,120 --> 01:05:37,079 starog skladišta na drugoj strani svijeta. 694 01:05:51,120 --> 01:05:56,234 Vratili smo se na vrijeme da damo ponudu prije vladinog roka. 695 01:05:59,080 --> 01:06:01,279 I onda smo čekali. 696 01:06:02,240 --> 01:06:05,059 Čekali smo pet mjeseci. 697 01:06:08,947 --> 01:06:10,960 Davide! 698 01:06:11,140 --> 01:06:13,759 Je li to Efraim? -Što? 699 01:06:15,120 --> 01:06:17,679 Je li to on? -Davide! 700 01:06:17,880 --> 01:06:20,180 Dobili smo posao! 701 01:06:20,416 --> 01:06:24,507 Jebem ti sve. Dobili smo Afganistanski posao. -Što? -Dobili smo posao! 702 01:06:24,694 --> 01:06:28,399 Dobili smo ga? -Dobili smo ga, jebote! -Zajebavaš li me? 703 01:06:28,500 --> 01:06:30,579 Dobili smo ga! -To! 704 01:06:33,160 --> 01:06:35,219 To, gade! 705 01:06:41,200 --> 01:06:45,999 Prije početka, vlada je morala provjeriti AEY. 706 01:06:46,140 --> 01:06:52,099 To je naporan proces koji uključuje tri revizije i osobni intervju. 707 01:06:52,340 --> 01:06:57,559 Revizije su najveći problem. Nismo imali pravog knjigovođu. 708 01:06:57,740 --> 01:06:59,999 Nismo ni imali prave knjige. 709 01:07:00,360 --> 01:07:04,379 Morali smo lažirati AEY-ove račune unatrag tri godine. 710 01:07:04,520 --> 01:07:08,579 Poslovne knjige, bankovne izvještaje, sumnjive narudžbe. 711 01:07:08,720 --> 01:07:11,279 Sve smo ih krivotvorili. 712 01:07:13,320 --> 01:07:16,959 Dva tjedna kasnije smo bili u Rock Islandu u Illinoisu na 713 01:07:17,060 --> 01:07:20,599 velikom sastanku s voditeljem nabave Američke vojske. 714 01:07:23,520 --> 01:07:26,619 Bili smo prilično nervozni. Efraim je mislio 715 01:07:26,720 --> 01:07:29,919 da je dobra ideja da se napušimo na parkiralištu. 716 01:07:31,440 --> 01:07:34,799 Rock Island oružarnica 717 01:07:38,478 --> 01:07:40,500 Čekaj. 718 01:07:42,000 --> 01:07:45,399 Zvuči li ovo kao da nas je više od dvojice? 719 01:07:46,300 --> 01:07:51,139 Da. -Trava je bila stvarno jaka. -Dobro. 720 01:08:05,680 --> 01:08:09,679 Ovo je vrlo impresivno. -Vrlo impresivno. 721 01:08:10,440 --> 01:08:14,839 Iskreno, bili smo malo zabrinuti za vaše mogućnosti za ovakav posao. 722 01:08:14,980 --> 01:08:19,759 Ali nakon što smo se sreli licem u lice, osjećamo da smo u dobrim rukama. 723 01:08:20,000 --> 01:08:23,039 Nećemo vas iznevjeriti. 724 01:08:23,388 --> 01:08:28,599 Gospodo. -Vaša ponuda je bila previše primamljiva da je odbijemo. 725 01:08:29,520 --> 01:08:33,919 Hvala vam. To je lijepo za čuti jer smo stvarno naporno radili na ovome. 726 01:08:34,120 --> 01:08:38,389 Oprostite. Jedan od vas je upravo rekao da je naša ponuda bila 727 01:08:38,490 --> 01:08:42,659 preatraktivna da bi je odbili. Što ste točno pod tim mislili? 728 01:08:42,800 --> 01:08:46,379 Misli da ste potkopali konkurenciju. 729 01:08:51,120 --> 01:08:54,219 Za koliko? -Milijune. 730 01:08:58,800 --> 01:09:00,819 Dobro. 731 01:09:02,060 --> 01:09:07,119 Samo za mene... zanima me koliko milijuna? 732 01:09:07,360 --> 01:09:11,419 Tehnički, ne bi trebali raspravljati o tome s vama. 733 01:09:13,000 --> 01:09:15,099 Ali neka ide kvragu. 734 01:09:16,720 --> 01:09:21,499 Bili ste jeftiniji 53 milijuna dolara od najbliže ponude. 735 01:09:22,040 --> 01:09:25,078 Jebemti! Jebemti! 736 01:09:26,760 --> 01:09:30,019 53 milijuna dolara. 737 01:09:30,960 --> 01:09:33,038 Dobro smo. 738 01:09:34,640 --> 01:09:39,099 Gledaj na vedriju stranu. Jednom će američki porezni obveznici dobiti dobar 739 01:09:39,200 --> 01:09:43,559 posao na obrambenom ugovoru. -Jebeš američke porezne obveznike. 740 01:09:46,170 --> 01:09:50,760 Imamo jebeno ozbiljan problem. 741 01:09:57,040 --> 01:09:59,159 Ima li koga? 742 01:10:01,978 --> 01:10:04,060 Iz? 743 01:10:04,420 --> 01:10:07,319 Bok, Ella. 744 01:10:08,360 --> 01:10:13,799 Kako si, dušo? -Znaš li gdje su njezine plave sandale? 745 01:10:16,350 --> 01:10:21,259 Nisam siguran. Možemo li razgovarati na trenutak? 746 01:10:23,020 --> 01:10:28,039 Moram se vratiti u Albaniju na par tjedna. Najviše mjesec dana. 747 01:10:28,600 --> 01:10:31,599 Naravno. Nema problema. 748 01:10:49,080 --> 01:10:51,639 Što se događa? 749 01:10:51,962 --> 01:10:57,339 Ella i ja ćemo biti kod moje majke neko vrijeme. -O čemu pričaš? 750 01:10:57,800 --> 01:11:01,679 Iz, što se dogodilo? -Zašto mi nisi rekao da si bio u Iraku? 751 01:11:02,000 --> 01:11:06,478 Tražila sam vodoinstalaterov broj na tvom računalu i vidjela sam slike. 752 01:11:07,400 --> 01:11:12,438 Mogu objasniti. -Rekao si da nisi napuštao hotelsku sobu u Jordanu. 753 01:11:12,760 --> 01:11:16,279 Znam. Zato što nisam želio da poludiš. 754 01:11:16,760 --> 01:11:22,779 Zašto me svaki put kad te uhvatim u laži uvjeravaš da je to bilo za moje dobro? 755 01:11:23,280 --> 01:11:26,539 U kojem trenutku ćeš priznati da si lažljivac? 756 01:11:27,400 --> 01:11:32,579 Iz, stani, molim te. -Rekli smo da ćemo si sve govoriti. 757 01:11:32,960 --> 01:11:36,079 Obećao si. -Znam. Sjebao sam. 758 01:11:36,179 --> 01:11:40,679 Što još mi nisi rekao? -Ništa. -Ne. -Ozbiljno. 759 01:11:42,439 --> 01:11:45,159 Sada sve znaš. 760 01:11:50,320 --> 01:11:53,359 Dobro. Nećeš me pitati zašto sam zvala vodoinstalatera? 761 01:11:53,460 --> 01:11:56,599 Naravno. Što se dogodilo? 762 01:11:58,520 --> 01:12:01,739 Curi cijev u kupaonici za goste. 763 01:12:07,240 --> 01:12:09,438 Pronašla sam ovo. 764 01:12:10,360 --> 01:12:16,018 Da pogodim. Nisi želio da poludim? -Sakrio sam novac ispod umivaonika. 765 01:12:16,153 --> 01:12:20,601 U čemu je stvar? -Stvar je u tome da si ga sakrio od mene! -Nisam! 766 01:12:20,736 --> 01:12:23,079 Od koga si ga onda sakrio? 767 01:12:26,720 --> 01:12:30,299 Ne znam. Bilo je glupo, u pravu si. 768 01:12:35,640 --> 01:12:39,238 Idemo prije nego smisliš drugu izliku. 769 01:12:39,800 --> 01:12:42,059 Iz, žao mi je. 770 01:12:44,075 --> 01:12:46,160 Iz! 771 01:13:42,000 --> 01:13:46,519 Što ima? -Što ima? -Spremam se na odlazak. 772 01:13:49,320 --> 01:13:54,779 Što je to? -Želio sam ti zahvaliti što si pristao ići na ovo putovanje. 773 01:13:55,600 --> 01:14:01,179 Nije uzalud što si se žrtvovao za ovu tvrtku. Stvarno to cijenim. 774 01:14:02,840 --> 01:14:06,359 "Mom partneru Davidu. Svijet je tvoj." 775 01:14:08,360 --> 01:14:11,939 Iz Lica s ožiljkom. -Naravno, sjećam se. 776 01:14:13,000 --> 01:14:15,039 Hvala ti. 777 01:14:17,400 --> 01:14:20,919 Prije nego odem želio sam... 778 01:14:22,962 --> 01:14:26,284 Što je to? -Naš sporazum o partnerstvu. 779 01:14:26,385 --> 01:14:29,979 70-30. Želio sam da bude službeno. 780 01:14:32,439 --> 01:14:34,439 Naravno. 781 01:14:35,240 --> 01:14:38,039 Dobra ideja. -Cool. 782 01:14:38,160 --> 01:14:44,159 Čovječe, jebenih osam tjedana u Albaniji. Iz će me zauvijek mrziti. 783 01:14:45,000 --> 01:14:49,079 Ne, pušit će ti kurac svaki dan godinu dana. 784 01:14:52,000 --> 01:14:55,438 Jer smo na rubu da zaradimo 30 milijuna dolara. 785 01:14:57,700 --> 01:15:01,519 To. -Rasturi ih. 786 01:15:02,240 --> 01:15:04,338 Hvala, buraz. 787 01:15:11,560 --> 01:15:13,619 Lijepo. 788 01:15:22,960 --> 01:15:26,099 Dobili ste Iz. Znate što trebate. 789 01:15:26,400 --> 01:15:29,939 Daj, Iz. Nemoj me isključivati. 790 01:15:32,400 --> 01:15:35,139 U Albaniji u hotelu sam. 791 01:15:36,160 --> 01:15:43,199 Ostavio sam broj tvojoj majci. Molim te da me nazoveš jer mi nedostaješ. 792 01:15:43,439 --> 01:15:46,159 I volim te. 793 01:15:47,212 --> 01:15:49,260 Bok. 794 01:15:59,120 --> 01:16:02,519 Dobro jutro, prijatelju. -Hej, Bashkime. 795 01:16:03,360 --> 01:16:08,639 Donio sam ti Kolonat. To je naš McDonald's. -Dobro sam, ali hvala. 796 01:16:10,960 --> 01:16:13,119 Idemo sad na posao? 797 01:16:27,360 --> 01:16:31,759 Ne, rekao sam da trebam dva kamiona. Samo je jedan stigao. 798 01:16:32,000 --> 01:16:35,519 Teretni avion me čeka na aerodromu. 799 01:16:36,520 --> 01:16:38,619 Da, znam. 800 01:16:39,160 --> 01:16:41,699 Nazvat ću vas. Stanite, stanite! 801 01:16:41,840 --> 01:16:45,399 Čekaj, čekaj! Ugasi ga! Koji je to kurac? 802 01:16:47,479 --> 01:16:50,078 Odakle ti to? 803 01:16:53,400 --> 01:16:58,939 Što ima? -Imamo problem. Gdje si? -U Livu, buraz. 804 01:16:59,080 --> 01:17:03,159 Pokušavam povaliti Kubanku koja me čeka za stolom. Zašto, što imamo? 805 01:17:03,300 --> 01:17:07,699 Da razjasnimo. Smrzavam se u Albaniji, a ti pokušavaš nešto povaliti u Livu? 806 01:17:07,840 --> 01:17:11,059 Davide, ovdje je 1 sat ujutro. Moram se ispuhati. 807 01:17:11,200 --> 01:17:15,109 U 1 ujutro bi trebao biti u uredu zato što je to sredina dana u većini 808 01:17:15,210 --> 01:17:19,219 zemalja s kojima poslujemo. Imamo problema s municijom za kalašnjikove. 809 01:17:19,360 --> 01:17:23,739 Kakvih problema? -Municija je kineska. -Kineska? Što to znači? 810 01:17:23,880 --> 01:17:29,219 Znači da je iz Kine. -O čemu pričaš? Bio sam tamo, vidio sam municiju. 811 01:17:29,320 --> 01:17:33,959 Obojica smo je vidjeli. -Ne znam što reći. Zajebali su nas. Izigrali su nas. 812 01:17:34,060 --> 01:17:37,809 Čekaj. Otkud znaš da je kineska? -Kineski natpisi su 813 01:17:37,910 --> 01:17:41,759 na svakom jebenom sanduku. Vjeruj mi, kineska je. 814 01:17:50,700 --> 01:17:54,579 Da. -Henry, koji kurac? Pokušavamo te dobiti već dva dana! 815 01:17:54,760 --> 01:17:57,959 Efraim i David su. Imamo ozbiljan problem. 816 01:17:58,520 --> 01:18:02,099 Slušam. -Municija za kalašnjikove je kineska. 817 01:18:02,240 --> 01:18:07,299 Misliš da je Afganistance koje gađaju Talibani briga odakle dolazi municija? 818 01:18:07,439 --> 01:18:11,819 Ne, ali Pentagon je briga. -Henry, znaš da ne smije biti kineska. Amerika je 819 01:18:11,920 --> 01:18:15,999 uvela embargo Kini. -Tvoji dečki su nam pokazali jedini sanduk albanske 820 01:18:16,100 --> 01:18:20,279 municije u čitavoj zemlji. -Je li vas tko spriječio da pregledate sanduke? 821 01:18:20,420 --> 01:18:24,640 Jeste li uopće pitali za zemlju podrijetla? -Tko bi to pitao?! 822 01:18:24,800 --> 01:18:29,899 Henry, gledam u 100 milijuna metaka ilegalne kineske municije 823 01:18:30,000 --> 01:18:35,199 koje si nam prodao. Što da radimo? -Radite svoj jebeni posao! 824 01:18:36,720 --> 01:18:41,179 Američka vlada želi gledati na drugu stranu. Ne dajte im razlog da ne bude 825 01:18:41,280 --> 01:18:44,519 tako. Kad već to radite, naučite razliku između 826 01:18:44,620 --> 01:18:47,959 "Mi imamo problem" i "Ti imaš problem." -Jebemti! 827 01:18:55,160 --> 01:18:58,160 To zvuči ilegalno. 828 01:19:08,400 --> 01:19:12,879 Bili smo sjebani. Municija je bila bezvrijedna, a ja sam zapeo u 829 01:19:12,980 --> 01:19:17,559 Albaniji pokušavajući pronaći nove dobavljače širom Istočne Europe. 830 01:19:40,080 --> 01:19:44,519 Jebote. Koji kurac radiš ovdje? -Imam veliku ideju. 831 01:19:44,920 --> 01:19:48,019 Kako si ušao u moju sobu? -Pustili su me. 832 01:19:48,400 --> 01:19:53,159 Ja sam pouzdan tip. Nisu me samo pustili nego sam dobio i poslugu u sobu. 833 01:19:53,280 --> 01:19:57,359 Ima jebeno veliku ideju. -Da? Što to? 834 01:19:57,680 --> 01:20:01,899 Što ako prepakiramo? -Što da prepakiramo? -Metke! 835 01:20:02,040 --> 01:20:05,399 Što ako ih sve prepakiramo? -100 milijuna metaka? 836 01:20:05,520 --> 01:20:12,059 Davide, to se može napraviti. Razmisli. Uštedjet ćemo bogatstvo na transportu. 837 01:20:12,160 --> 01:20:16,360 Zamijenit ćemo teške drvene sanduke za lagane kartonske kutije. 838 01:20:16,520 --> 01:20:20,639 Ali to će i dalje biti kineska municija. -Pogledaj ovaj ručnik. 839 01:20:21,479 --> 01:20:24,499 Turski je, napravljen u Turskoj. 840 01:20:25,640 --> 01:20:29,078 Više nije. Sad je albanski ručnik. 841 01:20:29,560 --> 01:20:33,624 Kineska je samo ako tako piše na kutiji. 842 01:20:35,560 --> 01:20:38,919 Da, ali mislim da je to ilegalno. 843 01:20:39,997 --> 01:20:44,563 Imamo dvije mogućnosti. Ili ćemo je prepakirati i poslati, 844 01:20:44,664 --> 01:20:48,275 ili možemo odustati od posla vrijednog 300 milijuna dolara. 845 01:20:48,520 --> 01:20:52,699 Što želiš napraviti? -Kad tako to kažeš... 846 01:20:52,800 --> 01:20:55,859 Ostaje samo jedna mogućnost. 847 01:20:56,240 --> 01:21:00,159 Vozač Bashkim nas je upoznao s prijateljem koji je imao tvornicu 848 01:21:00,260 --> 01:21:04,279 kutija i skladište izvan Tirane. -Ovo je Enver. Odrastao sam s njim. 849 01:21:04,420 --> 01:21:09,399 Drago mi je, Envere. -I meni. Bashkim mi je ispričao o vašoj situaciji. 850 01:21:09,539 --> 01:21:14,249 Jednostavno rečeno, imamo problem s težinom. Šaljemo veliku količinu 851 01:21:14,350 --> 01:21:18,624 municije iz Albanije u Afganistan. -Trenutno je zapakirana u teškim 852 01:21:18,725 --> 01:21:23,099 kutijama unutar drvenih sanduka. Želimo prebaciti metke u plastične vrećice 853 01:21:23,200 --> 01:21:26,719 i onda ih staviti u dvostruke kutije od iverice. 854 01:21:28,000 --> 01:21:31,438 Znate što je to? -Naravno. Zbog čega? 855 01:21:32,200 --> 01:21:35,438 Upravo smo ti rekli. Koji je kurac s ovom državom? 856 01:21:36,000 --> 01:21:39,859 Originalno pakiranja je preteško. 857 01:21:40,160 --> 01:21:43,239 Previše sanduka. Moramo to smanjiti. 858 01:21:43,360 --> 01:21:48,499 U redu. Koliko sanduka? -Puno. Ima 100 milijuna metaka. 859 01:21:48,600 --> 01:21:52,999 Razumijem. Ali koliko točno sanduka ima? 860 01:21:54,880 --> 01:21:58,639 Imamo 68,520 sanduka. 861 01:22:00,000 --> 01:22:03,438 Vidio sam. Jebeno ludo. 862 01:22:29,340 --> 01:22:31,419 Gotovo. 863 01:22:42,560 --> 01:22:49,319 50 ljudi, osam tjedana. Mogu to napraviti za 100 tisuća dolara. 864 01:22:50,640 --> 01:22:54,178 100 tisuća američkih dolara? -Da. 865 01:22:54,400 --> 01:22:57,999 Dajte nam trenutak. -Da, molim vas trenutak. 866 01:22:58,320 --> 01:23:03,059 Govorit ću vrlo ozbiljno. -Bilo je teško ne smijati se. 867 01:23:03,200 --> 01:23:07,939 Ne samo da nam je spasio posao, prepakiranjem municije 868 01:23:08,080 --> 01:23:11,759 povećat ćemo profit za skoro 3 milijuna dolara. 869 01:23:11,880 --> 01:23:15,899 Gdje ćemo večeras na večeru? -Ima restoran u hotelu. Prilično je dobar. 870 01:23:16,040 --> 01:23:19,478 Dobro. Kreni. -Dogovoreno. 871 01:23:26,240 --> 01:23:30,559 Bilo je bolje nego smo mislili. Zamijenili smo teške drvene sanduke 872 01:23:30,660 --> 01:23:35,078 za lake kartonske kutije. 220 gramske kutije za plastične vrećice. 873 01:23:35,600 --> 01:23:40,319 Prepakiranjem municije smo smanjili težinu za 180 tona. 874 01:23:41,840 --> 01:23:44,359 180 jebenih tona! 875 01:23:44,460 --> 01:23:48,859 To je značilo manje letova s lakšim avionima koji troše manje goriva. 876 01:23:49,600 --> 01:23:53,519 Što je na kraju značilo više novca za nas. 877 01:23:57,520 --> 01:24:02,714 8. prosinca, 2007. godine AEY je isporučio prvih 5 milijuna metaka 878 01:24:02,849 --> 01:24:05,399 afganistanskoj vojsci. 879 01:24:06,400 --> 01:24:09,139 Prošlo je bez problema. 880 01:24:15,080 --> 01:24:20,562 Hajde, reci samo jednom, dušo. Hajde. Reci tata. Reci tata. 881 01:24:21,560 --> 01:24:25,839 Stvarno moramo ići, Davide. -Ne, još samo pet minuta. Molim te. 882 01:24:26,803 --> 01:24:29,840 Spremamo se za ručak. Mama me čeka. 883 01:24:30,080 --> 01:24:32,839 Ella, maši tati. 884 01:24:33,360 --> 01:24:37,525 Bok, Ella. Sretan Božić. Volim te. 885 01:24:39,600 --> 01:24:43,119 Možeš li je dati mami da možemo razgovarati? 886 01:24:43,220 --> 01:24:46,963 Žao mi je, Davide. Nazvat ćemo te za par dana. 887 01:24:47,918 --> 01:24:49,964 Bok. 888 01:25:10,240 --> 01:25:14,039 David je. -Buraz, želiš čuti nešto potpuno sjebano? 889 01:25:14,320 --> 01:25:17,379 Sretan Božić, Efraime. -Božić je? 890 01:25:17,479 --> 01:25:21,099 Zato nema nikoga. Mislio sam otpustiti čitav ured. 891 01:25:21,240 --> 01:25:25,179 Kad sam bio tamo, razgovarao sam s našim dečkom Bashkimom. 892 01:25:25,320 --> 01:25:29,279 Znaš li da njegov ujak radi za Ministarstvo obrane Albanije? 893 01:25:29,420 --> 01:25:34,339 Nisam to znao. -Radi. Rekao sam mu, Znaš što bi me zanimalo, Bashkime? 894 01:25:34,479 --> 01:25:39,199 Zanimalo bi me plaća li Henry Albancima za municiju. 895 01:25:39,320 --> 01:25:45,578 Efraime? -Znaš li što je doznao? Taj govnar plaća 2,5 centa po metku. 896 01:25:45,720 --> 01:25:49,859 Naplaćuje nam maržu od 400%! -Pa što? I mi radimo isto. 897 01:25:50,000 --> 01:25:54,379 Ovo je naš ugovor. Skoro smo ga izgubili zbog njega i jebenih kineskih metaka. 898 01:25:54,520 --> 01:25:59,039 Ali nismo ga izgubili. -Nije u tome stvar. Želim pronaći način kako da 899 01:25:59,140 --> 01:26:03,859 ga izbacim iz ovoga. -Efraime, prestani. -Ne, poslušaj me. -Ozbiljno. 900 01:26:04,000 --> 01:26:08,379 Zarađujemo novac. On zarađuje, sve funkcionira. 901 01:26:08,520 --> 01:26:12,799 Nemoj to uprskati. -Boli me kurac. Pljačka nas! 902 01:26:13,680 --> 01:26:18,078 Ozbiljan sam. Idem sljedećim letom odavde ako to napraviš. 903 01:26:18,680 --> 01:26:23,219 Buraz, ne moraš mi prijetiti. Ja sam tvoj partner. 904 01:26:23,479 --> 01:26:28,119 Nemam uvijek takav osjećaj. Pronašao sam ovaj posao. 905 01:26:28,260 --> 01:26:32,967 Obavljam sav posao dok ga ti u Miamiju pokušavaš sabotirati. -Kako? 906 01:26:33,102 --> 01:26:36,999 Tako što pokušavaš sjebati Henryja kao što sjebeš sve ostale. 907 01:26:40,760 --> 01:26:44,539 U pravu si. Henry nam je partner. 908 01:26:46,200 --> 01:26:49,799 On je razlog zašto smo dobili ovaj posao. 909 01:26:50,040 --> 01:26:53,899 Samo sam pazio na nas i pretjerao sam. 910 01:26:55,040 --> 01:26:59,078 Ne brini, buraz. Ostavit ću te na miru. -Hvala ti. 911 01:26:59,280 --> 01:27:02,138 Ne možemo riskirati s tim. 912 01:27:03,680 --> 01:27:07,059 U redu, čujemo se uskoro. Bok. 913 01:27:16,720 --> 01:27:18,759 Koji kurac? 914 01:27:19,000 --> 01:27:21,039 Stanite! 915 01:28:03,160 --> 01:28:05,719 Stanite! Ne razumijem! 916 01:28:15,520 --> 01:28:20,478 Razumiješ li sad? -Da. 917 01:28:21,120 --> 01:28:25,239 Stvarno si mislio da me možeš izbaciti iz mog posla? 918 01:28:27,240 --> 01:28:29,259 Molim te. 919 01:28:46,434 --> 01:28:48,460 Jebemti. 920 01:28:49,127 --> 01:28:51,159 Jebemti. 921 01:29:04,640 --> 01:29:08,239 Davide, moramo razgovarati. -Sad nije dobar trenutak. 922 01:29:09,920 --> 01:29:13,578 Još nisam plaćen. -Kako to misliš? Ovaj mjesec? 923 01:29:13,760 --> 01:29:16,919 Ikad. -Ništa ti nije plaćeno? 924 01:29:17,280 --> 01:29:21,639 Tvoj partner ne uzvraća pozive. Mojim dečkima treba platiti. 925 01:29:21,840 --> 01:29:24,739 Prestat će raditi. 926 01:29:25,400 --> 01:29:29,879 Davide, znam pravi razlog zašto prepakiraš municiju. 927 01:29:33,520 --> 01:29:37,659 Envere, poslušaj me. Moram ići za Miami. Vratit ću se za tjedan dana. 928 01:29:37,800 --> 01:29:42,579 Obećavam ti da ću se pobrinuti da dobiješ novac čim sletim. 929 01:29:52,320 --> 01:29:55,039 Davide. -Na aerodrom. 930 01:29:56,360 --> 01:30:00,259 Davide. -Kasnim na let. Vratit ću se idući tjedan. 931 01:30:00,400 --> 01:30:03,459 Kaže da joj se muž sinoć nije vratio kući. 932 01:30:04,439 --> 01:30:07,159 Što želiš od mene da napravim? 933 01:30:10,360 --> 01:30:14,899 Vrlo je zabrinuta. Inače nije takav. -Reci joj da ne poznajem njezinog muža. 934 01:30:15,000 --> 01:30:18,099 Tko ti je muž? -Bashkim. 935 01:30:29,160 --> 01:30:35,499 Nitko više nije čuo za Bashkima. Nikad nisu pronašli poruku ni tijelo. 936 01:30:36,040 --> 01:30:38,719 Nestao je s planete. 937 01:30:41,680 --> 01:30:46,778 Bio sam gotov s Albanijom. Nisam se namjeravao vraćati. 938 01:30:56,793 --> 01:30:58,879 Bok. 939 01:31:01,140 --> 01:31:04,749 Bio sam u Albaniji da prepakiramo kinesku municiju 940 01:31:04,850 --> 01:31:08,559 da je možemo zamaskirati i prodati Američkoj vladi. 941 01:31:10,132 --> 01:31:14,239 Zvuči ilegalno. -Jest, ali gotov sam s tim. 942 01:31:15,240 --> 01:31:20,219 Kunem se, što god se dogodilo do kraja mog života, nikad ti neću lagati. 943 01:31:28,360 --> 01:31:30,579 Jako te volim, Iz. 944 01:31:37,839 --> 01:31:40,319 Što ti je bilo s nosom? 945 01:31:41,380 --> 01:31:45,599 Oteli su me albanski gangsteri. Mislim da je slomljen. 946 01:31:45,880 --> 01:31:48,039 Moj Bože. 947 01:31:50,320 --> 01:31:54,383 Mislim da ću se vratiti poslu masera. Je li to u redu? 948 01:31:56,963 --> 01:31:58,984 Da. 949 01:32:00,560 --> 01:32:03,019 Uvijek je bilo u redu. 950 01:32:26,160 --> 01:32:28,259 Vratio si se. 951 01:32:40,439 --> 01:32:43,789 Zašto si se vratio? Što ti je s licem? -To je sve što je 952 01:32:43,890 --> 01:32:47,539 dostavljeno na Afganistanskom poslu. Želim svoj dio. Odlazim. 953 01:32:47,800 --> 01:32:51,819 O čemu pričaš? -Uperio mi je jebeni pištolj u glavu! 954 01:32:52,240 --> 01:32:55,539 Tko? Henry? -Rekao si da ćeš to ostaviti na miru. 955 01:32:56,880 --> 01:32:58,899 Jebemti. 956 01:32:59,960 --> 01:33:02,139 Sjebao sam. 957 01:33:03,240 --> 01:33:06,619 Gotov sam, Efraime. -Ne moraš se vraćati. 958 01:33:06,760 --> 01:33:11,339 Zaposlio sam novog tipa, Ivana. Govori albanski. -Gotov sam. 959 01:33:16,280 --> 01:33:22,838 Misliš da ima 4 milijuna dolara kod sebe? -Razmislio sam. Uzet ću 40%. 960 01:33:28,560 --> 01:33:31,879 I ja sam razmislio o tome. Može ovako? 961 01:33:32,400 --> 01:33:37,359 Što kažeš na 0%? -Podsjetit ću te da imamo ugovor. 962 01:33:37,600 --> 01:33:41,769 Jebeš tvoj ugovor! Ako te tražim da mi sagradiš kuću i ti odustaneš na 963 01:33:41,870 --> 01:33:46,139 pola posla, misliš da ti dugujem pola novca? Je li ovo jebena šala, Davide? 964 01:33:46,320 --> 01:33:51,059 Imaš dva tjedna inače će ti se javiti moj odvjetnik. -Tko, Warren? 965 01:33:51,520 --> 01:33:55,559 Govoriš o Warrenu? On je i moj odvjetnik. Upoznao sam vas. 966 01:33:55,720 --> 01:33:57,799 Jebeni Warren. 967 01:34:07,600 --> 01:34:09,679 Jebemti! 968 01:34:33,400 --> 01:34:36,599 AEY. Gdje da proslijedim vaš poziv? 969 01:34:37,410 --> 01:34:41,600 Da sam želio da umreš, već bi bio mrtav. 970 01:34:47,000 --> 01:34:50,239 Tri mjeseca kasnije 971 01:34:59,439 --> 01:35:01,539 Svađamo se. 972 01:35:02,680 --> 01:35:06,419 Svađamo se s obitelji, s poslovnim partnerima. 973 01:35:07,280 --> 01:35:10,209 Ponekad se svađamo s prijateljima. 974 01:35:10,310 --> 01:35:13,339 Da je Bog tu, vjerojatno bi se i s Njim svađali. 975 01:35:16,120 --> 01:35:19,899 Efraimu je teško palo ono što se dogodilo. 976 01:35:22,120 --> 01:35:26,219 Bez uvrede, Ralph, ali mislim da nisi upoznao pravog Efraima. 977 01:35:26,640 --> 01:35:29,679 On je komplicirani mladić. 978 01:35:30,000 --> 01:35:34,579 Ali samo želi da sjednete i porazgovarate. Pronađete rješenje. 979 01:35:35,680 --> 01:35:38,319 Tražio me da budem posrednik. 980 01:35:41,600 --> 01:35:44,239 Dopusti da ti pomognem, Davide. 981 01:35:45,200 --> 01:35:48,719 Ne znam jesam li spreman. Evo ga. 982 01:35:59,040 --> 01:36:01,139 Hej, buraz. 983 01:36:02,060 --> 01:36:04,299 Drago mi je što te vidim. 984 01:36:11,600 --> 01:36:15,899 Žao mi je što su stvari postale tako lude. -Da, i meni. 985 01:36:16,040 --> 01:36:20,179 Želiš li išta naručiti? -Samo kavu. Hvala. 986 01:36:22,400 --> 01:36:24,939 Puno sam razmišljao o tome. 987 01:36:26,240 --> 01:36:30,839 Ne želim da odeš iz ovoga praznih ruku. -Super. 988 01:36:31,120 --> 01:36:35,719 Warren je izradio ugovor o otpremnini. Mislim da je prilično pošten. 989 01:36:36,640 --> 01:36:41,438 Spreman sam ti platiti 50 tisuća godišnje sljedeće četiri godine. 990 01:36:42,920 --> 01:36:45,079 200 tisuća? 991 01:36:46,920 --> 01:36:49,019 Je li ovo neka šala? 992 01:36:51,479 --> 01:36:57,219 Na ovo si mislio pod posredovanjem? -Nikad nije bilo ugovora o partnerstvu. 993 01:36:58,320 --> 01:37:03,039 Imam nešto bolje od ugovora o partnerstvu. Imam dokaz. 994 01:37:03,280 --> 01:37:07,079 Prije odlaska u Albaniju, uzeo sam sve. -Koji kurac? 995 01:37:07,180 --> 01:37:10,969 Sve dokumente koje smo krivotvorili, slike prepakiranja. -Davide! 996 01:37:11,070 --> 01:37:15,159 Prepakiranja? -Nije ti rekao? -Davide! -Uzeli smo novac koji si nam dao 997 01:37:15,300 --> 01:37:19,389 i kupili smo 100 milijuna ilegalnih kineskih metaka, prepakirali ih 998 01:37:19,490 --> 01:37:24,079 i prodali Američkoj vojsci. -I zaradili smo 8 milijuna dolara na tome, seronjo. 999 01:37:24,239 --> 01:37:28,399 Oprezno, Efraime. Rekli smo Ralphu da smo zaradili samo 3 milijuna na tome. 1000 01:37:28,500 --> 01:37:32,929 Molim? -Šalje ti lažne izvještaje svaki mjesec. -Odjebi. -Napravio sam ih na 1001 01:37:33,030 --> 01:37:36,554 laptopu. -Sad izmišljaš. -Stvarno? Sve sam sačuvao, glupane! 1002 01:37:36,655 --> 01:37:41,579 Imam i kopije bankovnih izvještaja koje smo lažirali i poslali vladi. -Ne seri. 1003 01:37:42,479 --> 01:37:44,879 Mogu te pokopati. 1004 01:37:49,015 --> 01:37:51,080 Nas. 1005 01:37:52,840 --> 01:37:57,439 Mislim da si želio reći da možeš pokopati nas. 1006 01:37:59,240 --> 01:38:04,499 Sve što upliće mene, upliće i tebe. -Efraime, čekaj. -Ne, ne. 1007 01:38:04,675 --> 01:38:08,719 Došao sam danas spreman da ti platim 200 tisuća dolara. 1008 01:38:09,880 --> 01:38:13,099 Sad neću platiti ni doručak. 1009 01:38:23,680 --> 01:38:25,799 Što se ovdje događa? 1010 01:38:26,080 --> 01:38:31,379 Halo? -Mogu li razgovarati s Davidom Packouzom? -Da, tko je? -Bok, Davide. 1011 01:38:31,520 --> 01:38:34,699 Ovdje C. J. Chivers iz New York Timesa. 1012 01:38:34,800 --> 01:38:38,239 Zanimalo me imaš li vremena razgovarati o AEY-u 1013 01:38:38,340 --> 01:38:41,879 i navodnom prepakiravanju kineske municije. 1014 01:38:42,560 --> 01:38:47,619 Ne znam o čemu pričate. -Prema mom izvoru u tijeku je vladina istraga. 1015 01:38:47,800 --> 01:38:50,359 Nadao sam se da ćete mi dati... 1016 01:38:58,560 --> 01:39:03,279 Davide, to zvuči prilično ozbiljno. -Znam. 1017 01:39:04,520 --> 01:39:08,259 Možda trebaš nazvati mog strica. Odvjetnika. 1018 01:39:09,600 --> 01:39:13,319 O, moj Bože. Dobra ideja. 1019 01:39:17,680 --> 01:39:21,019 Daj mi trenutak. Srest ćemo se u predvorju. 1020 01:39:29,300 --> 01:39:33,099 Primio si poziv iz New York Timesa? -Da. 1021 01:39:38,640 --> 01:39:40,659 I ja. 1022 01:39:45,320 --> 01:39:48,359 Film Lice s ožiljkom je sinoć bio na televiziji. 1023 01:39:48,460 --> 01:39:55,038 Gledao sam ga i razmišljao kako smo u djetinjstvu izgovarali filmske rečenice. 1024 01:39:57,280 --> 01:39:59,799 Najbolji si mi prijatelj, Davide. 1025 01:40:01,439 --> 01:40:04,539 Stvarno sam zajebao, zar ne? 1026 01:40:09,153 --> 01:40:11,540 Žao mi je, buraz. 1027 01:40:17,920 --> 01:40:20,579 Postoji li trenutak kad ti ne glumiš? 1028 01:40:21,600 --> 01:40:25,259 Što to znači? -Govoriš mi ono što misliš da želim čuti 1029 01:40:25,360 --> 01:40:29,478 zato što su zvali iz New York Timesa i ludiš jer sam možda nešto rekao. 1030 01:40:31,254 --> 01:40:35,599 Priznaj. Nikad nismo bili najbolji prijatelji. 1031 01:40:35,779 --> 01:40:38,519 Samo si igrao ulogu mog najboljeg prijatelja. 1032 01:40:40,566 --> 01:40:42,620 Da. 1033 01:40:49,120 --> 01:40:52,092 Lice s ožiljkom nije sinoć bio na televiziji. 1034 01:40:56,200 --> 01:40:58,259 Baš si govno. 1035 01:40:58,939 --> 01:41:01,059 Jebemti! -Jebi se. 1036 01:41:01,520 --> 01:41:04,078 Jebemti. -Kujice. 1037 01:41:07,600 --> 01:41:10,079 To nam je skratilo put. 1038 01:41:45,560 --> 01:41:51,159 Od svih ilegalnih sranja koja smo radili, svega što smo lagali vladi, 1039 01:41:52,320 --> 01:41:54,999 što nas je na kraju izdalo? 1040 01:41:55,140 --> 01:41:59,199 Pokušavam dobiti Ministarstvo obrane, molim vas. 1041 01:42:00,200 --> 01:42:03,259 Efraim nikad nije platio tipu s kutijama. 1042 01:42:04,640 --> 01:42:07,559 Kod koga se prijavljuju zločini? 1043 01:42:08,760 --> 01:42:13,399 Nakon što je Enver nazvao Pentagon, vlada je pokrenula potpunu istragu 1044 01:42:13,579 --> 01:42:16,099 koja je trajala mjesecima. 1045 01:42:18,360 --> 01:42:22,519 Uhitili su Ralpha u jednoj od njegovih čistionica usred radnog dana. 1046 01:42:24,360 --> 01:42:28,359 Bio je užasnut i nije se dovoljno brzo stigao dogovoriti. 1047 01:42:28,600 --> 01:42:33,639 Sve ono sranje da želi posredovati u miru između Efraima i mene 1048 01:42:34,040 --> 01:42:37,059 bila je namještaljka. -Uzeli smo novac koji si nam dao 1049 01:42:37,240 --> 01:42:41,269 kupili smo 100 milijuna ilegalnih kineskih metaka, prepakirali ih 1050 01:42:41,370 --> 01:42:45,499 i prodali Američkoj vladi. -Uhvatili su nas na djelu. 1051 01:42:45,600 --> 01:42:49,419 Bilo je jadno. Dok su pretraživali Efraimovo računalo 1052 01:42:49,560 --> 01:42:54,259 pronašli su popis obveza na kojem je pisalo "Prepakiraj kinesku municiju." 1053 01:42:54,720 --> 01:42:58,019 Zbog večerašnje priče se Pentagonovi dužnosnici češu. 1054 01:42:58,139 --> 01:43:02,539 Kako su dva 20 i nešto godišnjaka dobili ugovor za Pentagon? 1055 01:43:02,640 --> 01:43:06,629 Federalni agenti su uhitili obojicu prošli tjedan. Optužili su ih za 1056 01:43:06,730 --> 01:43:10,819 prijevaru zbog prodaje stare, neispravne kineske municije Pentagonu. 1057 01:43:11,360 --> 01:43:16,899 Efraim je optužen za preko 70 saveznih zločina i osuđen je na 4 godine zatvora. 1058 01:43:18,000 --> 01:43:22,038 Ja sam priznao krivnju i dobio sedam mjeseci kućnog zatvora. 1059 01:43:27,960 --> 01:43:31,179 Kongres je nazvao Afganistanski posao primjerom 1060 01:43:31,360 --> 01:43:35,239 onoga što ne valja u vladinom procesu nabavke. 1061 01:43:42,520 --> 01:43:49,438 2022. godine, AEY će imati pravo javljati se na vladine natječaje. 1062 01:44:00,200 --> 01:44:02,359 Kako ide? 1063 01:44:04,320 --> 01:44:06,399 U redu je. 1064 01:44:07,040 --> 01:44:10,819 Da sam želio da umreš, već bi bio mrtav. 1065 01:44:14,400 --> 01:44:17,159 Onda je sve u redu. 1066 01:44:18,240 --> 01:44:20,279 Uđi. 1067 01:44:25,800 --> 01:44:29,399 Kako tvoje dijete? Imaš djevojčicu, zar ne? 1068 01:44:29,539 --> 01:44:31,539 Da, dobro je. 1069 01:44:32,080 --> 01:44:35,719 Ja imam troje djece. Sve djevojčice. 1070 01:44:36,680 --> 01:44:41,078 Kažu ti da će biti bolje. Nije istina, postane gore. 1071 01:44:41,340 --> 01:44:45,359 Zato volim posao s oružjem. Nema žena. 1072 01:44:57,520 --> 01:45:00,559 Želim ti se ispričati zbog onoga u Albaniji. 1073 01:45:02,680 --> 01:45:06,519 Dobio sam krive informacije. 1074 01:45:09,080 --> 01:45:15,378 Ubacio si me u gepek i uperio pištolj u lice greškom? -Da. 1075 01:45:17,920 --> 01:45:21,519 Nisam loš čovjek, ali u određenim situacijama... 1076 01:45:22,200 --> 01:45:24,519 Moram se zapitati, 1077 01:45:25,160 --> 01:45:27,719 što bi loš čovjek napravio? 1078 01:45:32,479 --> 01:45:36,019 Cijenim što si izostavio moje ime iz svjedočenja. 1079 01:45:36,439 --> 01:45:40,599 Nisam vidio razlog zašto bih ga uključio. -Da, ali svejedno. 1080 01:45:42,640 --> 01:45:46,159 Mogu li te nešto pitati? -Naravno. 1081 01:45:49,579 --> 01:45:52,617 Kad smo se upoznali u Vegasu za kockarskim stolom, 1082 01:45:52,718 --> 01:45:55,656 je li to bilo slučajno? 1083 01:45:56,040 --> 01:45:58,179 Što ti misliš? 1084 01:46:03,320 --> 01:46:05,519 Mogu li te još nešto pitati? 1085 01:46:06,760 --> 01:46:10,059 Nestao je moj vozač u Albaniji. 1086 01:46:10,840 --> 01:46:13,379 Znaš li što se dogodilo s njim? 1087 01:46:27,320 --> 01:46:30,859 Moj dio u Afganistanskom poslu. 1088 01:46:35,000 --> 01:46:37,019 Za tebe je. 1089 01:46:51,280 --> 01:46:53,559 Nema više pitanja. 1090 01:47:01,838 --> 01:47:04,860 Preveo: x200sx