1 00:00:30,400 --> 00:00:36,810 Biên dịch: tungundead93 PhuDeViet.Org 2 00:01:06,040 --> 00:01:07,963 Làm ơn! Làm ơn! 3 00:01:15,520 --> 00:01:18,091 Xin lỗi, tôi không biết tiếng Albani! 4 00:01:20,120 --> 00:01:21,770 Dừng lại đi! Tôi không hiểu! 5 00:01:30,840 --> 00:01:32,205 Giờ cậu hiểu chưa? 6 00:01:33,680 --> 00:01:36,763 Đó là khẩu Jericho 941 đang chĩa vào thủ tôi. 7 00:01:37,280 --> 00:01:40,250 Bạn có thể sắm ở chợ đen với giá 300 đồng. 8 00:01:40,440 --> 00:01:41,441 Rồi. 9 00:01:41,640 --> 00:01:44,041 Nó là thứ vũ khí rất đáng tin. 10 00:01:45,920 --> 00:01:48,002 Tên tôi là David Packouz. 11 00:01:48,200 --> 00:01:50,407 Và tôi là tay buôn vũ khí quốc tế. 12 00:01:55,520 --> 00:01:57,727 Bạn biết gì về chiến tranh? 13 00:01:57,960 --> 00:02:01,362 Người ta sẽ nói cho bạn nghe về lòng yêu nước, dân chủ 14 00:02:01,600 --> 00:02:04,080 hay mấy thứ nhảm nhí về kẻ nào đó đe dọa sự tự do của bạn. 15 00:02:05,080 --> 00:02:07,287 Nhưng bạn muốn biết bộ mặt thật của nó không? 16 00:02:07,880 --> 00:02:09,530 Bạn thấy gì nào? 17 00:02:09,720 --> 00:02:13,446 Một đứa nhóc quê Arkansas đang thực hiện nghĩa vụ bảo vệ đất nước? 18 00:02:14,120 --> 00:02:16,248 Tôi thấy mũ bảo hộ, găng chống cháy, 19 00:02:16,440 --> 00:02:18,408 giáp ngực, và một khẩu M16. 20 00:02:18,920 --> 00:02:21,651 Tôi thấy 17,500 đồng. 21 00:02:22,320 --> 00:02:24,971 Đó là chi phí cho trang bị của một lính Mỹ. 22 00:02:27,120 --> 00:02:28,201 Có hơn hai triệu binh sĩ 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,289 đã tham chiến ở Iraq và Afghanistan. 24 00:02:32,600 --> 00:02:36,400 Ngốn của người dân Mỹ 4.5 tỷ mỗi năm 25 00:02:36,600 --> 00:02:38,284 để chi trả cho hóa đơn duy trì 26 00:02:38,480 --> 00:02:40,130 những cuộc chiến đó. 27 00:02:41,200 --> 00:02:43,248 Đó mới là bộ mặt của chiến tranh. 28 00:02:44,920 --> 00:02:47,002 Chiến tranh là nền kinh tế. 29 00:02:48,960 --> 00:02:50,371 Đứa nào bảo không phải 30 00:02:50,600 --> 00:02:52,967 hoặc là người trong ngành hoặc bị ngu. 31 00:02:57,880 --> 00:02:59,484 Nhưng tôi chưa biết điều đó. 32 00:03:02,280 --> 00:03:04,726 Hồi đó, tôi chẳng biết gì cả. 33 00:03:29,360 --> 00:03:30,930 Cậu không được đỗ ở đây. 34 00:03:33,160 --> 00:03:37,006 Chào. Tôi có khách ở số nhà 2150, ông Shore. 35 00:03:37,640 --> 00:03:38,846 Tôi tới sớm vài phút. 36 00:03:39,040 --> 00:03:41,168 Vậy hả? Đó là khu tư dinh. 37 00:03:41,400 --> 00:03:42,526 Cậu không được đỗ ở đây. 38 00:03:44,240 --> 00:03:46,402 Cậu cũng không nên hút nó ở đây nữa. 39 00:03:48,800 --> 00:03:51,201 Được rồi. Cảm ơn. 40 00:04:09,000 --> 00:04:11,480 Có nhiều điều để nói về giai đoạn này của đời tôi 41 00:04:11,680 --> 00:04:13,842 có thể làm điểm dẫn câu chuyện. 42 00:04:18,400 --> 00:04:19,401 Tôi có thể kể bạn nghe 43 00:04:19,600 --> 00:04:21,443 về việc tôi bỏ đại học chỉ sau một học kì. 44 00:04:22,040 --> 00:04:24,930 - Đùi trái sao rồi? - Vẫn nhức. 45 00:04:25,160 --> 00:04:27,481 Cãi nhau với bố mẹ tôi. 46 00:04:28,600 --> 00:04:31,729 Bỏ hoặc bị đuổi khỏi sáu công việc khác nhau. 47 00:04:31,920 --> 00:04:35,527 - Chỗ đó. - Được rồi. Bắt đầu đây. 48 00:04:37,200 --> 00:04:41,326 Nhưng nhìn lại thì, tôi nghĩ điều quan trọng nhất để hiểu là 49 00:04:42,080 --> 00:04:44,401 tôi đã hoàn toàn lạc lối. 50 00:04:54,320 --> 00:04:56,891 Xin lỗi. Nó tuột xuống. 51 00:04:58,200 --> 00:04:59,884 Không sao đâu, Gary. 52 00:05:06,960 --> 00:05:08,450 Lúc đó tôi mới 22 tuổi 53 00:05:08,640 --> 00:05:12,725 mát xa cho bọn nhà giàu ở bãi biển Miami với giá 75 đồng mỗi giờ. 54 00:05:14,560 --> 00:05:16,324 Nhưng tôi chịu đủ rồi. 55 00:05:16,520 --> 00:05:18,807 Đã tới lúc thay đổi. 56 00:05:21,360 --> 00:05:23,362 Và tôi có phát kiến lớn. 57 00:05:24,428 --> 00:05:28,057 Tất cả tiền đều được kiếm ra bằng cách không chính thống. 58 00:05:40,640 --> 00:05:43,405 Kế hoạch của tôi là bán sỉ ga giường chất lượng tốt 59 00:05:43,600 --> 00:05:45,523 cho tất cả viện dưỡng lão ở Nam Florida. 60 00:05:46,800 --> 00:05:48,370 Và có đến cả trăm viện là ít. 61 00:05:51,880 --> 00:05:53,609 - Nó rất mềm. - Nên thế. 62 00:05:53,800 --> 00:05:56,087 Là cốt tông Ai Cập, mật độ sợi là 400. 63 00:05:56,280 --> 00:05:59,011 Ý tôi là, lựa chọn sử dụng hàng đầu đấy. 64 00:05:59,640 --> 00:06:01,722 Tôi chẳng biết nữa. Có hơi quá đáng. 65 00:06:01,960 --> 00:06:05,407 Mỗi cái chỉ 29 đồng thôi, quá đáng gì đâu. 66 00:06:05,600 --> 00:06:09,571 David, cậu biết độ tuổi trung bình của các cụ ở Hilldale là bao nhiêu không? 67 00:06:10,920 --> 00:06:12,046 Tôi không biết. 68 00:06:12,240 --> 00:06:14,447 - 82 tuổi. - Vãi. 69 00:06:15,400 --> 00:06:17,846 Cậu nhìn da của người 82 tuổi chưa? 70 00:06:18,040 --> 00:06:20,168 Đã sờ thử chưa? 71 00:06:20,400 --> 00:06:22,289 Rồi. Thực ra tôi là chuyên viên mát xa, 72 00:06:22,520 --> 00:06:24,124 và nhiều khách của tôi thuộc bậc cao niên. 73 00:06:24,360 --> 00:06:25,407 Vậy thì cậu nên biết. 74 00:06:25,760 --> 00:06:27,410 Mấy cái ga giường này, 75 00:06:27,600 --> 00:06:31,082 giống như bọc thằn lằn vào lông cừu vậy. 76 00:06:31,640 --> 00:06:32,971 Cậu có làm vậy không? 77 00:06:33,200 --> 00:06:36,170 Cậu có bọc thằn lằn vào chăn lông cừu không? 78 00:06:37,520 --> 00:06:39,568 Tôi đoán là không. 79 00:06:39,760 --> 00:06:42,127 Vậy thì sao cậu mong tôi làm vậy? 80 00:06:45,120 --> 00:06:47,248 Cháu tôi đó. 81 00:06:47,840 --> 00:06:49,285 Nó hát hay nhỉ? 82 00:06:51,520 --> 00:06:56,208 Tôi đốt hết tiền tích góp cả đời vào 65 thùng ga giường cao cấp 83 00:06:56,400 --> 00:06:58,880 mà bỏ qua yếu tố quan trọng. 84 00:07:00,120 --> 00:07:02,646 Không ai quan tâm tới người già cả. 85 00:07:05,240 --> 00:07:07,481 Sao mày không trả lại? 86 00:07:07,680 --> 00:07:10,251 Không được đâu. Tao mua sỉ mà. 87 00:07:11,000 --> 00:07:12,525 Tao tiêu chắc rồi. 88 00:07:12,720 --> 00:07:14,165 Mày đâu có tiêu. 89 00:07:14,360 --> 00:07:16,010 Pete mới tiêu. 90 00:07:16,680 --> 00:07:18,489 Nó chết rồi. 91 00:07:21,440 --> 00:07:24,967 Á đù. Có phải Efraim không? 92 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 Phải. 93 00:07:29,080 --> 00:07:31,048 Tao tưởng nó vẫn ở LA. 94 00:07:31,800 --> 00:07:32,926 Tao cũng thế. 95 00:07:33,240 --> 00:07:34,730 - Cậu ấy là người bạn tốt. - Cảm ơn cháu. 96 00:07:35,440 --> 00:07:38,205 Da nó rám nắng thế. 97 00:07:39,280 --> 00:07:42,602 Efraim Diveroli là bạn thân thuở nhỏ của tôi. 98 00:07:42,800 --> 00:07:46,808 Nhưng tôi không gặp lại kể từ khi nó chuyển đi tới sống với chú nó vào năm lớp 10. 99 00:07:47,680 --> 00:07:51,162 Tôi nghĩ phụ huynh muốn tụi tôi tách càng xa nhau ra càng tốt. 100 00:07:52,760 --> 00:07:56,367 Không có mục lục trong Sinh Thư. 101 00:07:57,160 --> 00:08:00,767 Chúng ta không biết mình đang ở đầu chương, hay là đoạn kết. 102 00:08:02,720 --> 00:08:06,847 Đó là lí do chúng ta phải trân trọng từng lần lật sang trang mới. 103 00:08:07,760 --> 00:08:09,250 Mày về vì việc này à? 104 00:08:09,440 --> 00:08:11,761 Đéo đâu ra! Tao quen sơ sơ Pete thôi. 105 00:08:11,960 --> 00:08:13,849 Tao hy vọng là được gặp mày ở đây. 106 00:08:14,040 --> 00:08:16,008 Mày biết là mẹ mày không chịu cho tao số của mày chứ? 107 00:08:16,200 --> 00:08:17,247 Mày gọi tới nhà tao à? 108 00:08:17,440 --> 00:08:19,727 Không, tao chịch bả cơ. 109 00:08:21,240 --> 00:08:22,844 Bà ấy vẫn ghét tao nhỉ? 110 00:08:23,040 --> 00:08:24,485 Hầu như là thế. 111 00:08:24,680 --> 00:08:26,205 Tao nhớ mày lắm. 112 00:08:26,440 --> 00:08:27,521 Ừ, tao cũng thế. 113 00:08:28,080 --> 00:08:29,650 Đi lượn một vòng đê. 114 00:08:31,120 --> 00:08:33,009 Không được. Tao có khách lúc bốn giờ. 115 00:08:33,240 --> 00:08:34,890 Kệ mẹ nó đi. Hủy lịch đê. 116 00:08:35,080 --> 00:08:36,650 Bạn mày mới về quê đây. 117 00:08:37,840 --> 00:08:39,171 Đi nào! 118 00:08:47,720 --> 00:08:48,926 Đã có chuyện gì ở LA vậy mày? 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,121 Sao mày lại dọn về? 120 00:08:50,280 --> 00:08:52,203 Mày biết là tao làm cho ông chú đúng không? 121 00:08:52,400 --> 00:08:54,971 Ừ, tao nghe nói mày buôn súng hay gì đó. 122 00:08:55,120 --> 00:08:56,121 Cũng từa tựa vậy. 123 00:08:56,360 --> 00:08:59,648 bọn tao đấu giá vũ khí bị cảnh sát tịch thu rồi bán lại trên mạng. 124 00:08:59,840 --> 00:09:00,841 Ngon. 125 00:09:01,080 --> 00:09:04,801 Đúng là ngon cho đến khi ông chú đớp của tao 70 ngàn. 126 00:09:05,000 --> 00:09:06,764 Cái đệt. 70 ngàn sao? 127 00:09:06,960 --> 00:09:09,804 Sao cũng được. Kệ mẹ lão. Tao vẫn kiếm được cả đống. 128 00:09:10,000 --> 00:09:12,890 Tao quyết định quay lại Miami, khởi nghiệp quán riêng. 129 00:09:13,080 --> 00:09:14,320 Ngon. 130 00:09:15,400 --> 00:09:16,811 Yo, thằng cha này sống ở đâu vậy? 131 00:09:17,000 --> 00:09:19,162 Cách năm phút nữa thôi. Mày phải đi đâu à? 132 00:09:19,840 --> 00:09:20,887 Không. 133 00:09:21,120 --> 00:09:23,407 Được rồi. Tao không biết cái nào tệ hơn. 134 00:09:23,600 --> 00:09:25,807 Mày bán ga giường cho viện dưỡng lão 135 00:09:26,040 --> 00:09:27,644 hay mày tuốt lươn đực lấy tiền. 136 00:09:27,840 --> 00:09:31,322 Về mặt lý thuyết, tao có bằng cấp chuyên viên mát xa đó nhé. 137 00:09:31,520 --> 00:09:32,851 Hợp pháp đó mày. 138 00:09:33,040 --> 00:09:36,249 Rồi. Nhưng đến cuối tụi nó vẫn phải xuất chứ? 139 00:09:36,440 --> 00:09:37,885 Xuất lên ngực mày hay gì đó? 140 00:09:38,080 --> 00:09:40,082 Mày biết gì không? Tổ sư nhà mày. 141 00:09:40,280 --> 00:09:42,089 Tổ sư nhà mày. 142 00:09:42,280 --> 00:09:45,045 Mày nhớ lần cuối tụi mình đi mua cần với nhau không? 143 00:09:45,240 --> 00:09:47,288 Nhớ chứ. Ám ảnh vãi lều. 144 00:09:47,520 --> 00:09:50,046 Ừ, nhưng mày nhớ ngày hôm sau, khi bọn mình tới trường 145 00:09:50,240 --> 00:09:52,208 và ai cũng biết bọn mình bị bắt không? 146 00:09:52,480 --> 00:09:54,323 Có, hổ báo vãi lềnh. 147 00:09:54,520 --> 00:09:56,841 Bọn mình nghĩ là mình thống trị South Beach. 148 00:09:57,040 --> 00:09:58,849 Bọn mình thống trị lớp yeshiva mà. 149 00:09:59,040 --> 00:10:00,849 Đéo phải nghe ai hết. 150 00:10:02,440 --> 00:10:03,646 Ừ, tao nhớ lắm. 151 00:10:04,080 --> 00:10:05,127 Mày nhớ lớp yeshiva à? 152 00:10:05,320 --> 00:10:07,129 Không, tao nhớ... 153 00:10:07,520 --> 00:10:09,522 đéo phải nghe ai hết. 154 00:10:21,400 --> 00:10:22,401 Yo! 155 00:10:24,240 --> 00:10:26,686 Đi vắng rồi. Mua cần hả? 156 00:10:27,120 --> 00:10:29,202 Tùy. Các anh có đồ ngon không? 157 00:10:29,440 --> 00:10:32,364 Nói nhanh cho vuông. Tao bán hàng cho hắn đấy. 158 00:10:35,040 --> 00:10:36,644 Con hàng này bị sao vậy? 159 00:10:36,840 --> 00:10:38,285 Ngon. Có 28 gram không? 160 00:10:38,480 --> 00:10:40,767 Có. Ba lít. 161 00:10:41,880 --> 00:10:43,211 Ba trăm. Tôi thích đấy. 162 00:10:43,400 --> 00:10:45,721 Mày mua được rẻ hơn khi đi thẳng tới nhà phân phối. 163 00:10:45,920 --> 00:10:47,365 Tôi đoán vậy. 164 00:10:48,560 --> 00:10:49,686 Được rồi. 165 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 Ừ, rồi xong nó mở cửa ra. 166 00:10:52,560 --> 00:10:54,289 Rồi tao nói, "Yo. Bình tõm. Tôi không muốn rách việc đâu." 167 00:10:54,520 --> 00:10:55,521 Hiểu ý tao không? 168 00:10:55,720 --> 00:10:56,881 "Tôi biết cô giấu thằng nào trong nhà." 169 00:10:57,080 --> 00:10:58,206 Sao vậy? 170 00:10:59,200 --> 00:11:00,201 Gì? 171 00:11:01,760 --> 00:11:03,285 Tôi lấy đồ được chưa? 172 00:11:03,480 --> 00:11:04,811 Đồ gì? 173 00:11:08,280 --> 00:11:10,601 Tôi vừa đưa anh 300 đồng tiền cần. 174 00:11:11,440 --> 00:11:14,205 Mấy con hàng chúng mày gặp thằng lìn này bao giờ chưa? 175 00:11:14,440 --> 00:11:15,566 Đéo gặp. 176 00:11:18,200 --> 00:11:20,202 Phắn con mẹ mày đê. 177 00:11:28,720 --> 00:11:31,166 - Được rồi. Được rồi, rồi. - Phải. 178 00:11:32,080 --> 00:11:33,241 Bố cái thằng bạch tạng. 179 00:11:33,440 --> 00:11:34,726 Quần rộng thùng thình ra. 180 00:11:34,960 --> 00:11:36,485 Nhìn cứ như Jay Leno các kiểu. 181 00:11:37,040 --> 00:11:38,405 Cứ như sắp đi nhà thờ vậy. 182 00:11:46,720 --> 00:11:48,051 Yo, yo, chờ đã ông bạn. 183 00:11:48,240 --> 00:11:49,526 - Cái lề gì thốn. - Đệt! 184 00:11:53,400 --> 00:11:55,880 Thôi nào! Chạy đâu hết rồi? 185 00:11:56,080 --> 00:11:57,923 Tao tưởng bọn mình định giao lưu mà. 186 00:12:02,000 --> 00:12:03,525 Bố mấy con chó. 187 00:12:03,920 --> 00:12:05,490 Cái căng cọt gì vậy? Mày điên à? 188 00:12:05,640 --> 00:12:06,641 Không sao đâu. 189 00:12:06,880 --> 00:12:09,451 Tao có giấy phép dùng súng cấp 3. 190 00:12:09,880 --> 00:12:11,530 - Hả? - Đi nào, vào đi. 191 00:12:11,720 --> 00:12:13,370 Tao biết chỗ bán khác ở gần đây. 192 00:12:15,600 --> 00:12:19,286 Thật lạ. Chúng tôi bằng tuổi nhau, nhưng tôi luôn nể Efraim. 193 00:12:20,200 --> 00:12:22,726 Khi đời xô tôi, tôi nằm bệt. 194 00:12:24,000 --> 00:12:27,083 Nhưng Efraim thì không. Nó xô lại đời. 195 00:12:27,280 --> 00:12:29,123 Ngài tổng thống, chúng tôi xin cảm ơn 196 00:12:29,320 --> 00:12:30,731 vì đã viếng thăm. 197 00:12:30,920 --> 00:12:33,207 Chúng tôi vinh dự được phục vụ đất nước, 198 00:12:33,440 --> 00:12:35,044 và tự hào đón chào ngài, 199 00:12:35,240 --> 00:12:37,447 vị Tổng Tư Lệnh... 200 00:12:38,600 --> 00:12:40,762 - Chào anh. - Chào em. 201 00:12:42,120 --> 00:12:43,610 Đám tang thế nào? 202 00:12:43,800 --> 00:12:45,643 Tuyệt lắm. 203 00:12:48,880 --> 00:12:51,690 Ôi Giàng ơi. Anh đang ngáo đó hả? 204 00:12:51,880 --> 00:12:53,450 Gì cơ? 205 00:12:53,640 --> 00:12:56,246 Anh vừa mô tả đám ma là "tuyệt" đấy. 206 00:12:56,440 --> 00:12:58,727 Gì cơ? Không. Đám ma buồn lắm. 207 00:12:58,960 --> 00:13:00,883 Ai nấy cũng ủ rũ cả. 208 00:13:01,080 --> 00:13:03,401 Nhưng anh gặp đứa bạn thời thơ ấu. 209 00:13:03,600 --> 00:13:05,841 Cái đứa anh kể cho em rồi ấy. Efraim Diveroli? 210 00:13:06,920 --> 00:13:08,649 Người bị bắt cùng anh à? 211 00:13:08,960 --> 00:13:12,328 Ừ, ý anh là bọn anh còn làm nhiều trò nữa cơ... 212 00:13:12,560 --> 00:13:14,722 Dù sao thì, nó mới về lại Miami. 213 00:13:14,920 --> 00:13:16,285 Thế là tốt đúng không? 214 00:13:16,520 --> 00:13:19,000 Ừ. Ngày mai anh sẽ ghé văn phòng của nó. 215 00:13:19,200 --> 00:13:20,770 Bọn anh sẽ đi ăn trưa. 216 00:13:21,560 --> 00:13:23,324 - Được thôi. - Em có đói không? 217 00:13:23,520 --> 00:13:24,760 Anh đói lắm. 218 00:13:25,320 --> 00:13:27,641 Không có nhiều đồ ăn đâu. 219 00:13:28,840 --> 00:13:31,002 - Ý em là, nhà mình có pizza. - Thật sao? 220 00:13:31,240 --> 00:13:32,924 - Và nacho. - Có nacho hả? 221 00:13:33,160 --> 00:13:34,730 Và kem nữa. 222 00:13:34,920 --> 00:13:37,207 Khoan, gì cơ? Nhà mình có kem bao giờ đâu. 223 00:13:39,160 --> 00:13:41,049 Em đang trêu anh đấy à? 224 00:13:41,360 --> 00:13:43,931 Hư thế. 225 00:13:45,760 --> 00:13:47,250 Dễ lừa quá. 226 00:13:53,120 --> 00:13:54,121 A lô? 227 00:13:54,320 --> 00:13:56,971 Xin chào ông Borstein. Tôi là David Packouz. 228 00:13:57,160 --> 00:13:58,685 Ông dặn tôi gọi hôm nay lúc 11 giờ. 229 00:13:58,880 --> 00:14:02,521 Tôi đang mang theo ga giường, và tôi mong ông xem qua. 230 00:14:04,520 --> 00:14:07,285 Thưa ông, nếu ông cho tôi cơ hội 231 00:14:07,480 --> 00:14:09,369 tôi tự tin khẳng định cơ sở của ông 232 00:14:09,560 --> 00:14:10,971 sẽ thích sự khác biệt. 233 00:14:11,200 --> 00:14:14,921 Đó là khoản phí không thể đáp ứng, và chúng tôi không hứng thú. 234 00:14:16,680 --> 00:14:18,762 Được rồi, cảm ơn vì đã dành thời gian. 235 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Vâng, tôi là chuyên gia môi giới 236 00:14:33,280 --> 00:14:35,806 Lindsey Michaels từ Bộ Tư Lệnh Lục Quân, Picatinny. 237 00:14:41,160 --> 00:14:42,571 Đúng rồi. 238 00:14:43,080 --> 00:14:45,890 Vâng, tôi đã gửi mời thầu vài khẩu 249 cho Basra 239 00:14:46,080 --> 00:14:48,447 và có vẻ chúng tôi đã nhầm lẫn công văn của anh. 240 00:14:51,480 --> 00:14:53,642 Tuyệt. Hay là anh gửi lại email cho tôi, báo giá luôn đi. 241 00:14:53,840 --> 00:14:56,047 Thực ra thì, anh biết gì không? Nghĩ lại thì, 242 00:14:56,240 --> 00:14:57,890 chúng tôi đang quyết định mấy lời mời thầu. 243 00:14:58,120 --> 00:15:02,367 Hay là anh báo giá mời thầu cho tôi ngay khi đang nói điện thoại đi? 244 00:15:04,720 --> 00:15:06,245 Bao gồm cả đạn không? 245 00:15:07,040 --> 00:15:09,088 Tuyệt. Vâng, thưa anh. 246 00:15:09,720 --> 00:15:12,200 Anh cứ tiếp tục phân phối súng, chúng tôi tiếp tục trừ gian diệt ác. 247 00:15:12,920 --> 00:15:14,285 Chúa ban phước cho anh. 248 00:15:14,480 --> 00:15:15,970 Bố thằng ngu. Sao rồi mày? 249 00:15:16,160 --> 00:15:18,367 - Yo, thế nào rồi? - Đó là sao vậy? 250 00:15:18,600 --> 00:15:20,682 Là tao đóng giả người trong quân đội. 251 00:15:20,880 --> 00:15:22,689 Thật á? Để làm gì? 252 00:15:22,880 --> 00:15:25,042 Để tìm hiểu đối thủ của tao đang ra giá bao nhiêu. 253 00:15:25,400 --> 00:15:27,050 Thiên tài đó mày. 254 00:15:27,280 --> 00:15:30,688 Tao tưởng mày bán vũ khí bị tịch thu, cho bọn nghiện súng trên mạng chứ. 255 00:15:30,880 --> 00:15:32,006 Hết rồi. 256 00:15:32,240 --> 00:15:33,969 Giờ tao bán cho một thằng nghiện thôi. 257 00:15:34,200 --> 00:15:35,531 Vậy hả? Thằng nào? 258 00:15:36,640 --> 00:15:38,483 Thằng Quân Đội Mỹ đó cờ hó. 259 00:15:41,440 --> 00:15:43,010 Bắn điếu cày không? 260 00:15:57,320 --> 00:15:58,606 Bá cháy quá hả? 261 00:15:58,800 --> 00:16:01,201 Mày bán mấy thứ này cho Lầu Năm Góc à? 262 00:16:01,400 --> 00:16:03,767 Tao bán đủ thứ cho Lầu Năm Góc. 263 00:16:03,960 --> 00:16:06,725 Súng, đạn, giáp thân. 264 00:16:06,920 --> 00:16:11,369 Tuần trước, tao thồ 400 mặt nạ phòng độc cho Đặc Nhiệm Mỹ ở Iraq. 265 00:16:11,720 --> 00:16:12,881 Vãi lềnh. 266 00:16:14,600 --> 00:16:16,523 Mày làm bao lâu rồi? 267 00:16:16,800 --> 00:16:18,245 Hai, ba tháng gì đó. 268 00:16:18,440 --> 00:16:20,408 Mày kiếm được khá không? 269 00:16:20,840 --> 00:16:22,729 Đụ má, cái thằng này. 270 00:16:22,960 --> 00:16:25,725 Nói tuột luôn ra nhé. Tao kiếm được 200K chỉ trong tám tuần vừa rồi. 271 00:16:27,160 --> 00:16:29,162 Và tao cho mày biết vì mày là bạn thân của tao. 272 00:16:29,360 --> 00:16:30,486 Chứ đéo phải tao khoe. 273 00:16:31,560 --> 00:16:33,085 Vãi cứt. 274 00:16:33,280 --> 00:16:34,725 Xem cái này đi. 275 00:16:36,480 --> 00:16:39,450 Fed Biz Opps viết tắt của Cơ hội Kinh Doanh Liên Bang. 276 00:16:39,640 --> 00:16:41,768 Giống eBay, nhưng là cho chiến tranh. 277 00:16:42,520 --> 00:16:44,921 - Họ mua xe tăng trên này à? - Mua đủ thứ mày ơi. 278 00:16:45,520 --> 00:16:46,521 Điên rồ thật. 279 00:16:46,800 --> 00:16:48,802 Chính phủ có trang web công khai 280 00:16:49,000 --> 00:16:52,447 có mọi hợp đồng quân sự đang mời thầu. 281 00:16:52,680 --> 00:16:55,126 Nhưng tao bỏ qua các mối lớn, và tìm kiếm mấy mối nhỏ 282 00:16:55,360 --> 00:16:57,601 mà bọn tay to đầu tư quốc phòng bỏ qua. 283 00:16:57,800 --> 00:17:00,121 Tất cả đều tranh nhau cái bánh. 284 00:17:00,320 --> 00:17:01,845 Mà bỏ qua vụn bánh. 285 00:17:02,080 --> 00:17:04,481 Tao sống nhờ vụn bánh, như chuột ấy. 286 00:17:04,960 --> 00:17:08,328 Và khi làm ăn với Lầu Năm Góc, vụn bánh cũng cỡ tiền triệu rồi. 287 00:17:08,920 --> 00:17:11,321 Danh sách dài dằng dặc. 288 00:17:11,800 --> 00:17:14,246 Và theo như Efraim, thì đúng là vậy. 289 00:17:16,400 --> 00:17:18,402 Cảm ơn. 290 00:17:19,160 --> 00:17:20,241 Tao vẫn chưa hiểu. 291 00:17:20,440 --> 00:17:22,090 Nếu có cả một nền công nghiệp quốc phòng, 292 00:17:22,280 --> 00:17:25,124 việc gì Lầu Năm Góc phải mua đồ của mày? 293 00:17:25,280 --> 00:17:27,931 Chúng nó đâu có muốn, mà là buộc phải mua. 294 00:17:28,120 --> 00:17:29,531 Nhớ giải Little League không? 295 00:17:29,760 --> 00:17:32,604 Vào cuối mùa giải, họ trao cúp vận động viên xuất sắc 296 00:17:32,800 --> 00:17:34,165 cho đứa nào thắng nhiều ấy? 297 00:17:34,440 --> 00:17:35,646 Ừ, là Evan Talbot. 298 00:17:35,840 --> 00:17:38,286 Đúng. Rồi một năm, mẹ của đứa nào đó kêu ca ấy? 299 00:17:38,480 --> 00:17:41,802 Và họ phải cho mỗi đứa một cúp để không đứa nào buồn ấy? 300 00:17:41,960 --> 00:17:44,804 Kể cả thằng bệu thiểu năng, Robbie Friedman, cũng có phần. 301 00:17:45,000 --> 00:17:47,002 Chuyện này cũng giống vậy. 302 00:17:47,680 --> 00:17:49,284 Tao vẫn chưa hiểu. 303 00:17:49,480 --> 00:17:52,643 Lầu Năm Góc thất bại trong việc tái thiết quân đội Iraq. 304 00:17:52,880 --> 00:17:57,010 Họ giao hợp đồng chỉ định thầu cho đệ của Cheney và bị lộ. 305 00:17:57,160 --> 00:17:59,686 Thế nên Bush ra sáng kiến cân bằng sân chơi 306 00:17:59,840 --> 00:18:03,322 và giờ mọi khoản mua sắm của Lầu Năm Góc, súng ống, lựu đạn, 307 00:18:03,560 --> 00:18:07,246 đạn dược, đều được đem ra đấu thầu. 308 00:18:07,520 --> 00:18:10,330 Và dĩ nhiên, bọn tay to đớp hết cúp to rồi. 309 00:18:10,560 --> 00:18:12,847 Nhưng Lầu Năm Góc vẫn trao cúp nhỏ 310 00:18:13,000 --> 00:18:15,480 cho mọi Robbie Friedman trên thế giới. 311 00:18:15,680 --> 00:18:17,728 Về mặt lí thuyết, mày là thằng bệu thiểu năng. 312 00:18:17,960 --> 00:18:20,566 Tao là thằng bệu thiểu năng nhất thế giới. 313 00:18:24,320 --> 00:18:27,568 Trong bài diễn văn hôm nay, Tổng thống Bush nói rằng, trái với các báo cáo đưa ra, 314 00:18:27,760 --> 00:18:30,684 ông ấy không lên kế hoạch tấn công Iran. 315 00:18:31,240 --> 00:18:32,571 Tổng thống nói, "Thật lố bịch. 316 00:18:32,760 --> 00:18:35,081 "Chúng tôi còn chẳng có kể hoạch gì khi tấn công Iraq cả. " 317 00:18:37,080 --> 00:18:38,161 David. 318 00:18:38,520 --> 00:18:39,521 Sao em? 319 00:18:40,960 --> 00:18:45,887 Nhớ chuyện mấy tuần trước, ở trong xe hơi khi về từ nhà mẹ anh không? 320 00:18:46,080 --> 00:18:48,367 Có. Anh nhớ. 321 00:18:50,040 --> 00:18:52,486 Đã có chuyện này. 322 00:19:03,320 --> 00:19:06,164 Mày định nuôi con kiểu đéo gì? 323 00:19:07,600 --> 00:19:09,170 Mày có bao giờ nghĩ tới không vậy? 324 00:19:09,360 --> 00:19:10,361 Mày định làm gì? 325 00:19:10,560 --> 00:19:12,085 Đi tuốt lươn đực suốt đời à? 326 00:19:12,280 --> 00:19:15,841 Kế hoạch là vậy. Tao sẽ nuôi con bằng việc đi tuốt lươn đực. 327 00:19:16,440 --> 00:19:17,566 Xin lỗi. 328 00:19:17,800 --> 00:19:19,723 Tốt thôi. Ít nhất mày cũng biết nghĩ. 329 00:19:19,920 --> 00:19:21,445 Không vui đâu. 330 00:19:22,280 --> 00:19:24,601 Tao chết chắc rồi. 331 00:19:27,880 --> 00:19:29,928 Tao nghĩ mày nên tới làm cho tao. 332 00:19:30,320 --> 00:19:31,890 Mày đang nói gì vậy? 333 00:19:32,080 --> 00:19:34,003 Thật đấy, tao cần giúp đỡ. 334 00:19:35,200 --> 00:19:36,326 David, nhìn tao này. 335 00:19:38,120 --> 00:19:40,168 Bush đã mở cửa xả lũ vào Iraq. 336 00:19:40,400 --> 00:19:43,210 Mỏ vàng đó mày. 337 00:19:43,760 --> 00:19:45,171 Mày tốt quá, Efraim. 338 00:19:45,360 --> 00:19:47,203 Tốt con cặc! Đéo ai quan tâm tốt đẹp gì? 339 00:19:47,400 --> 00:19:49,368 Tao đang tìm người giúp từ lâu rồi. 340 00:19:49,560 --> 00:19:52,040 Vấn đề là, tao đéo tin ai cả. 341 00:19:52,960 --> 00:19:54,530 Nhưng mày là bạn thân của tao. 342 00:19:55,520 --> 00:19:59,127 Không có ý gì đâu, nhưng tao phản đối cuộc chiến. 343 00:19:59,320 --> 00:20:03,041 Tao và Iz đã đi tuần hành và kí tên các kiểu. 344 00:20:03,240 --> 00:20:04,890 Tao cũng phản chiến mà mày. 345 00:20:05,080 --> 00:20:06,605 Tao ghét lão Bush. 346 00:20:07,440 --> 00:20:10,205 Nhưng đây không phải ủng hộ chiến tranh. 347 00:20:10,400 --> 00:20:12,448 Chiến tranh vẫn diễn ra mà. 348 00:20:12,640 --> 00:20:14,688 Đây là ủng hộ mớ nì. 349 00:20:14,960 --> 00:20:17,770 Efraim càng nói nhiều, càng trở nên hợp lý. 350 00:20:17,960 --> 00:20:19,928 Ngoài ra, đem so với tiền đồ khác của tôi, 351 00:20:20,120 --> 00:20:22,487 đây là cơ hội trần đời có một. 352 00:20:22,680 --> 00:20:26,287 Vấn đề duy nhất là, nói với Iz kiểu gì? 353 00:20:26,600 --> 00:20:28,568 Em nghĩ đó là ý hay. 354 00:20:29,200 --> 00:20:30,565 Thế nên tôi nấu món lộn xào. 355 00:20:30,760 --> 00:20:33,525 Anh biết là em luôn tin vào công việc này mà. 356 00:20:34,120 --> 00:20:36,726 Tôi bảo cô ấy là Efraim có quan hệ với chính phủ. 357 00:20:36,960 --> 00:20:38,485 Và thay vì bán ga giường 358 00:20:38,680 --> 00:20:40,808 cho mấy viện dưỡng lão cùi bắp 359 00:20:41,000 --> 00:20:43,480 chúng tôi bán cho bọn tiêu tiền người, 360 00:20:43,720 --> 00:20:45,768 được nuôi thừa mứa mang tên Quân Đội Mỹ. 361 00:20:45,960 --> 00:20:47,530 Rất hay mà. 362 00:20:51,720 --> 00:20:54,769 Tôi phải nói dối. Iz ghét cuộc chiến. 363 00:20:55,280 --> 00:20:57,965 Cô ấy có hai người họ hàng đang chiến đấu ở Iraq. 364 00:20:59,440 --> 00:21:03,525 Cô ấy cũng ghét cả núi ga giường đang chiếm nửa căn hộ của chúng tôi. 365 00:21:11,280 --> 00:21:14,204 Tôi dành sáu tuần kế tiếp để học môn buôn vũ khí. 366 00:21:14,480 --> 00:21:16,323 Khẩu Herstal 556 là súng trung liên. 367 00:21:16,520 --> 00:21:18,727 Hàng Bỉ, nhưng được phép sản xuất ở nhiều nơi. 368 00:21:18,960 --> 00:21:21,725 Riêng vụ này mà nói, Efraim biết tuốt. 369 00:21:21,960 --> 00:21:25,089 Mẫu, mã, trọng lượng, nơi sản xuất... 370 00:21:25,280 --> 00:21:27,965 Nhớ này, đã có lệnh cấm vận vũ khí áp vào Trung Quốc sau vụ Thiên An Môn. 371 00:21:28,160 --> 00:21:31,081 Và nếu có mánh khóe nào để chơi, nó cũng biết hết. 372 00:21:31,280 --> 00:21:33,362 Mày phải học cách đọc hiểu những thứ không chính thống. 373 00:21:33,600 --> 00:21:36,171 Tất cả tiền đều được làm ra bằng cách không chính thống. 374 00:21:36,760 --> 00:21:39,286 Tôi dành cả ngày mò mẫm trên trang web của chính phủ, 375 00:21:39,520 --> 00:21:43,161 tìm những hợp đồng bị bỏ ngỏ mà chúng tôi có thể đớp được. 376 00:21:43,800 --> 00:21:45,564 Này, tao tìm thấy gì đó rồi. 377 00:21:46,120 --> 00:21:47,770 Chào, Georgia, tôi sẽ gọi lại sau. 378 00:21:47,960 --> 00:21:49,405 Và rồi, vào ban đêm, 379 00:21:49,600 --> 00:21:51,841 chúng tôi về văn phòng, làm việc qua điện thoại. 380 00:21:52,280 --> 00:21:53,361 Tạo quan hệ 381 00:21:53,560 --> 00:21:56,962 với các nhà sản xuất vũ khí khắp Đông Âu. 382 00:21:57,160 --> 00:21:59,766 Không, là David Packouz từ AEY. 383 00:22:00,600 --> 00:22:04,889 Tôi bảo với Iz là bọn tôi được mời dự hội nghị với các nhà cung cấp ga giường ở Pakistan. 384 00:22:07,080 --> 00:22:09,242 Người ta gọi những người như chúng tôi là Chiến Khuyển. 385 00:22:09,440 --> 00:22:11,681 Lũ cặn bã làm tiền nhờ chiến tranh 386 00:22:11,880 --> 00:22:14,087 và không cần phải đưa chân vào chiến trường. 387 00:22:14,680 --> 00:22:18,162 Bị người đời khinh như chó, nhưng chúng tôi khá thích. 388 00:22:18,360 --> 00:22:21,125 Địt con bà nội mày! 389 00:22:21,560 --> 00:22:24,484 Chết chìm đê, cờ hó, chết chìm đê! 390 00:22:29,960 --> 00:22:31,041 Rất tốt. 391 00:22:31,280 --> 00:22:34,682 Ralph Slutsky là đối tác ngầm của Efraim. 392 00:22:36,160 --> 00:22:37,571 Ông ta là doanh nhân địa phương 393 00:22:37,760 --> 00:22:40,809 sở hữu 14 tiệm giặt khô khắp Miami. 394 00:22:41,040 --> 00:22:43,930 Sao không ai nói là máy căng vải hỏng hả? 395 00:22:44,480 --> 00:22:48,929 Ralph chi tiền đặt cọc và nhận được 25% lợi nhuận của công ty. 396 00:22:49,720 --> 00:22:53,327 Hoặc ít nhất lão nghĩ là 25%. 397 00:22:53,800 --> 00:22:55,802 Chúng ta đang làm công việc của Chúa đó, Ralph. 398 00:22:56,000 --> 00:22:57,809 Thật vậy. 399 00:22:58,000 --> 00:23:00,048 Các cậu biết đó, mọi người Do Thái đều nợ Israel. 400 00:23:00,240 --> 00:23:02,846 Trong thâm tâm tôi, đó là món nợ tinh thần. 401 00:23:03,040 --> 00:23:06,209 Ralph bị ấn tượng rằng Efraim là người Do Thái sùng đạo 402 00:23:06,440 --> 00:23:07,851 chỉ buôn vũ khí với mục đích 403 00:23:08,040 --> 00:23:09,963 để bảo vệ Israel khỏi kẻ thù. 404 00:23:10,200 --> 00:23:11,804 Lời hay ý đẹp lắm. 405 00:23:12,160 --> 00:23:14,447 Ông có đi nghe buổi thuyết kinh Torah vào thứ sáu tuần trước không? 406 00:23:14,840 --> 00:23:17,286 - Một trong những buổi thích nhất. - Tôi cũng vậy. 407 00:23:17,480 --> 00:23:20,086 Khiến tôi nhớ lại câu chuyện tôi từng đọc. 408 00:23:20,280 --> 00:23:22,965 Về một chàng trai du hành tới Pinsk. 409 00:23:23,360 --> 00:23:25,647 Và đó là cái tài của Efraim. 410 00:23:25,880 --> 00:23:29,202 Nó biết người ta muốn nó là ai 411 00:23:29,400 --> 00:23:32,290 và nó trở thành kẻ đó. 412 00:23:41,040 --> 00:23:43,441 Và hắn có lượng hàng khoảng 20,000. 413 00:23:43,640 --> 00:23:45,290 Tuyệt. Sao mày tìm được gã này? 414 00:23:45,520 --> 00:23:47,568 Nhớ Victor ở Ukraine không? 415 00:23:47,760 --> 00:23:49,046 Thằng bán Mk3 á? 416 00:23:49,280 --> 00:23:52,204 Ừ. Hắn giới thiệu tao cho công ty này ở Cyprus. 417 00:23:52,400 --> 00:23:54,801 Điều hành bởi một gã, tên là Henry Girard. 418 00:23:55,000 --> 00:23:56,081 Henry Girard? 419 00:23:57,160 --> 00:23:58,446 Ừ, mày biết hắn à? 420 00:23:58,720 --> 00:24:00,722 Mày đã nói chuyện với Henry Girard? 421 00:24:00,960 --> 00:24:03,167 Vài lần. Sao? Hắn là ai vậy? 422 00:24:03,360 --> 00:24:06,887 Mày ơi, trong suốt 20 năm vừa qua, thằng cha này đã bán hàng 423 00:24:07,080 --> 00:24:09,447 cho cả hai phe trong mọi cuộc chiến luôn. 424 00:24:09,640 --> 00:24:11,165 Đúng là con quái thú. 425 00:24:11,360 --> 00:24:14,045 Thật sao? Vậy sao hắn gọi cho tao? 426 00:24:14,320 --> 00:24:16,129 Vì hắn là con quái thú. 427 00:24:16,440 --> 00:24:19,171 Quan trọng nhất vẫn là tiền thôi. 428 00:24:19,360 --> 00:24:21,124 Gái ơi, đi đâu đấy? 429 00:24:21,760 --> 00:24:23,364 Đi tìm bạn tôi. 430 00:24:23,600 --> 00:24:24,886 Muốn kiếm ít tiền tiêu không? 431 00:24:25,240 --> 00:24:26,241 Gì cơ? 432 00:24:26,480 --> 00:24:28,847 Anh sẽ cho em 1,000 ngay bây giờ 433 00:24:29,040 --> 00:24:30,929 nếu mình tiến tới buổi hẹn thứ ba luôn. 434 00:24:31,280 --> 00:24:32,691 Thế nghĩa là sao? 435 00:24:32,880 --> 00:24:36,248 Nghĩa là mình vừa ăn tối xong, uống vài ly với bạn em 436 00:24:36,440 --> 00:24:38,249 và giờ em chuẩn bị mắc cụt cho anh trong xe. 437 00:24:38,440 --> 00:24:39,805 Tới giai đoạn đó luôn được không? 438 00:24:40,120 --> 00:24:41,451 Anh là thằng đéo nào vậy? 439 00:24:41,640 --> 00:24:43,005 Efraim Diveroli. 440 00:24:43,200 --> 00:24:44,281 Kia là bạn anh, David. 441 00:24:44,480 --> 00:24:46,084 Bọn anh buôn vũ khí xuyên lục địa. 442 00:24:46,280 --> 00:24:47,406 Nhưng em biết được vậy 443 00:24:47,600 --> 00:24:49,409 là nhờ mình đã có buổi hẹn thứ ba. 444 00:24:50,360 --> 00:24:52,124 - Có chuyện gì? - Có gì đâu. 445 00:24:52,320 --> 00:24:53,970 Tôi chuẩn bị dắt ghệ ra ngoài ấy mà. 446 00:24:56,080 --> 00:24:57,684 Cái lề gì thốn! 447 00:25:07,440 --> 00:25:09,363 Ối Giàng ơi. 448 00:25:10,520 --> 00:25:12,363 Thằng đó đéo nhờn được. 449 00:25:14,600 --> 00:25:16,728 Ừ, lẽ ra mày nên tán con khác. 450 00:25:16,920 --> 00:25:19,526 Đéo gì, suýt thành công rồi. 451 00:25:21,120 --> 00:25:24,442 Này, mày nhớ lần mày đánh nhau với Eric Moscowitz hồi lớp sáu không? 452 00:25:25,680 --> 00:25:28,047 Có, nó quai tay làm cối xay gió. 453 00:25:28,240 --> 00:25:30,208 Bệnh vãi đái. Đéo thắng nổi nó. 454 00:25:30,400 --> 00:25:31,890 Mày vẫn nhớ à? 455 00:25:32,760 --> 00:25:34,125 Thế đó. 456 00:25:34,320 --> 00:25:36,243 Nếu mày mà không nhảy vào thì nó giết tao rồi. 457 00:25:36,880 --> 00:25:38,530 Chắc vậy. 458 00:25:40,920 --> 00:25:43,685 Này, tao chưa bao giờ nói "cảm ơn mày". 459 00:25:44,240 --> 00:25:45,924 Vì tất cả. 460 00:25:46,200 --> 00:25:48,123 Thôi nào, mày biết mày đã giúp tao nhiều thế nào mà. 461 00:25:48,680 --> 00:25:51,604 Không sao đâu. Đừng có làm mọi thứ kì cục lên chứ? 462 00:25:53,480 --> 00:25:55,130 Này, cho tôi gọi món với? 463 00:25:56,560 --> 00:25:58,483 Má ơi, nhờ tí. Đó giờ đủ để phi tới Cuba xong về rồi ấy chứ. 464 00:25:58,680 --> 00:26:00,569 Gặp người nhà, lấy vài cái bánh kẹp. 465 00:26:00,760 --> 00:26:01,886 Lẽ ra giờ phải xong rồi. 466 00:26:02,280 --> 00:26:03,281 Lô? 467 00:26:05,160 --> 00:26:08,323 Vâng thưa ông. Xin lỗi, tôi không nghĩ lại được gọi công việc vào giờ này. 468 00:26:08,520 --> 00:26:11,091 Vâng, dĩ nhiên. Là chín giờ sáng ở Baghdad. 469 00:26:11,720 --> 00:26:12,721 Ai vậy. 470 00:26:12,960 --> 00:26:15,122 Quả là tin tốt, thưa đại úy Santos. 471 00:26:17,320 --> 00:26:18,526 Vâng. 472 00:26:18,760 --> 00:26:19,966 Chúng tôi sẽ làm ngay. 473 00:26:20,160 --> 00:26:21,241 Cảm ơn. Tạm biệt. 474 00:26:21,440 --> 00:26:22,441 Gì vậy? 475 00:26:25,160 --> 00:26:26,321 Có kèo bán Beretta. 476 00:26:26,560 --> 00:26:27,766 Quên mẹ đê. 477 00:26:28,120 --> 00:26:29,281 Tao thề đấy. 478 00:26:29,520 --> 00:26:31,363 Kèo Beretta to oành. 479 00:26:31,560 --> 00:26:35,360 Lớn gấp 10 lần những kèo trước đây của bọn tôi. 480 00:26:35,560 --> 00:26:37,562 Một trời một vực. 481 00:26:37,760 --> 00:26:39,410 Phải thế chứ! 482 00:26:39,600 --> 00:26:41,967 Tiền tươi thóc thật đó cờ hó! Đụ má! 483 00:26:42,640 --> 00:26:44,369 Mày có biết bọn mình sắp kiếm 600K 484 00:26:44,560 --> 00:26:45,891 nhờ vụ này không? 485 00:26:46,120 --> 00:26:47,121 Vãi lềnh. 486 00:26:47,320 --> 00:26:51,086 David, 30% của mày là 180,000. 487 00:26:51,480 --> 00:26:53,403 Vãi cả cứt! 488 00:26:54,880 --> 00:26:56,120 Thật tuyệt. 489 00:26:56,320 --> 00:26:57,890 Tôi mới làm cho Efraim được hai tháng 490 00:26:58,080 --> 00:27:00,162 mà đã kiếm được nhiều tiền hơn 491 00:27:00,360 --> 00:27:02,124 đi mát xa cả đời. 492 00:27:05,186 --> 00:27:10,900 Nói sự thật đã giúp được ai bao giờ chưa? 493 00:27:14,800 --> 00:27:15,881 Nghe này. 494 00:27:19,000 --> 00:27:20,206 Gì vậy? 495 00:27:20,400 --> 00:27:21,845 Nhịp tim của em bé đấy. 496 00:27:25,320 --> 00:27:27,243 Anh có tin được là lại nhanh đến thế không? 497 00:27:28,200 --> 00:27:30,328 - Có bình thường không vậy? - Bình thường. 498 00:27:30,520 --> 00:27:33,490 Bào thai có nhịp tim nhanh hơn nhiều. 499 00:27:36,240 --> 00:27:37,401 Nhìn kìa. 500 00:27:39,040 --> 00:27:41,281 Cô cậu muốn biết giới tính không? 501 00:27:42,560 --> 00:27:45,530 Chúng tôi cứ suy đi tính lại mãi. 502 00:27:47,240 --> 00:27:49,083 Anh nghĩ sao? 503 00:27:51,120 --> 00:27:53,009 Là công việc. Anh phải nghe máy. 504 00:27:53,200 --> 00:27:54,281 Anh xin lỗi. 505 00:27:55,520 --> 00:27:56,646 David đây. 506 00:27:56,840 --> 00:27:58,649 Đây là đại úy Santos ở Baghdad 507 00:27:58,840 --> 00:28:01,002 kiểm tra tình trạng giao hàng lô Beretta. 508 00:28:01,240 --> 00:28:02,924 Đại úy, rất vui được gặp ông. 509 00:28:03,160 --> 00:28:05,288 Vâng, chúng tôi đang tiến hành rồi. Ổn cả. 510 00:28:05,720 --> 00:28:06,960 Tốt. Tôi cứ lo 511 00:28:07,200 --> 00:28:09,601 là lô súng được chuyển thẳng từ Italy. 512 00:28:09,800 --> 00:28:11,882 Dĩ nhiên là vậy rồi thưa ông. 513 00:28:13,080 --> 00:28:15,082 Packouz, làm ơn nói với tôi 514 00:28:15,280 --> 00:28:17,931 cậu có biết luật mới thông qua ở Italy vào tuần trước nhé. 515 00:28:18,480 --> 00:28:20,801 Luật cấm vận chuyển vũ khí tới Iraq ấy. 516 00:28:21,200 --> 00:28:23,931 Tôi chẳng hiểu ông ta nói gì cả. 517 00:28:24,120 --> 00:28:26,851 Nhưng đó là vấn đề lớn. 518 00:28:27,160 --> 00:28:28,889 Berettas là súng Ý. 519 00:28:29,080 --> 00:28:31,890 Sản xuất và lắp ráp tại Italy. 520 00:28:33,520 --> 00:28:34,646 Dĩ nhiên rồi. 521 00:28:34,840 --> 00:28:36,251 Tôi biết. Tôi đã gọi điện 522 00:28:36,480 --> 00:28:38,403 suốt ba ngày qua, để làm các thỏa thuận khác. 523 00:28:38,600 --> 00:28:41,285 Tốt. Đó là những gì tôi muốn nghe. 524 00:28:41,480 --> 00:28:43,926 Lực lượng cảnh sát Iraq trông đợi vào các cậu. 525 00:28:44,120 --> 00:28:46,361 Hãy bảo với họ là AEY sẽ lo tất. 526 00:28:46,560 --> 00:28:49,291 - Tất nhiên rồi. - Cảm ơn đại úy, hẹn gặp lại. 527 00:28:55,600 --> 00:28:57,090 Ổn cả chứ? 528 00:28:58,080 --> 00:29:00,481 Ừ. Mọi thứ đều ổn. 529 00:29:01,480 --> 00:29:03,209 Sao vậy? Xong rồi à? 530 00:29:03,400 --> 00:29:06,085 Ừ. Anh đoán đi? 531 00:29:08,360 --> 00:29:09,885 Là con gái. 532 00:29:15,040 --> 00:29:16,121 Em yêu. 533 00:29:25,040 --> 00:29:27,725 Được thôi. Ít nhất cũng trúng. 534 00:29:27,920 --> 00:29:29,843 Nghiêm túc đấy, giờ làm đéo gì đây? 535 00:29:30,240 --> 00:29:31,810 Bình tĩnh đi. 536 00:29:32,040 --> 00:29:34,247 Hay gọi lại cho ông ta và nói sự thật? 537 00:29:35,760 --> 00:29:38,491 Từ khi nào mà nói thật lại giúp được gì vậy? 538 00:29:38,680 --> 00:29:40,648 Efraim, không đùa được lão này 539 00:29:40,880 --> 00:29:41,927 và không gửi hàng đi đâu. 540 00:29:42,120 --> 00:29:44,566 Ta sẽ gửi mà. Tao có cách rồi. 541 00:29:44,800 --> 00:29:45,847 Ta dùng Jordan. 542 00:29:46,480 --> 00:29:47,766 Jordan Goldfarb? 543 00:29:47,960 --> 00:29:48,961 Jordan... 544 00:29:49,160 --> 00:29:50,525 Quốc gia Jordan. 545 00:29:50,920 --> 00:29:53,161 Chung biên giới với Iraq. Đồng minh với Mỹ. 546 00:29:53,360 --> 00:29:55,966 Và quan trọng nhất, không có cấm vận. 547 00:29:57,320 --> 00:29:59,129 Được, vậy bảo bọn Ý như nào đây? 548 00:29:59,320 --> 00:30:01,129 Kệ mẹ! Chúng nó chỉ cần quan tâm 549 00:30:01,360 --> 00:30:04,603 là gửi đi 5,000 khẩu Beretta tới một nước không có vấn đề gì. 550 00:30:04,800 --> 00:30:07,087 Tất cả những gì cần làm là chuyển lô súng 551 00:30:07,320 --> 00:30:09,004 từ Jordan tới Baghdad. 552 00:30:09,240 --> 00:30:10,651 Đi cửa sau đó mày. 553 00:30:12,200 --> 00:30:13,201 Có hợp pháp không vậy? 554 00:30:14,280 --> 00:30:15,486 Không phi pháp. 555 00:30:17,600 --> 00:30:18,761 Thử không? 556 00:30:21,280 --> 00:30:22,406 Từ thiện sao rồi? 557 00:30:22,600 --> 00:30:23,931 Chạy 5 cây đúng không? 558 00:30:24,120 --> 00:30:25,770 Lẽ ra là 5 cây. 559 00:30:25,960 --> 00:30:28,008 Anh chạy 1 cây là phọt cứt rồi. 560 00:30:28,200 --> 00:30:30,248 Nên có lẽ anh phải trả lại 4/5 số tiền. 561 00:30:32,280 --> 00:30:33,850 À, Andrew bảo với em là 562 00:30:34,040 --> 00:30:36,361 anh và Efraim đang làm cùng nhau? 563 00:30:36,880 --> 00:30:37,881 Thật hả? 564 00:30:38,160 --> 00:30:39,969 Ừ, tao kể vụ ga giường ấy. 565 00:30:40,520 --> 00:30:42,648 Ừ. Efraim có quan hệ với chính phủ. 566 00:30:42,840 --> 00:30:45,889 Bọn anh đang hợp sức. 567 00:30:46,080 --> 00:30:48,401 Vâng... nhớ cẩn thận hắn ta. 568 00:30:48,600 --> 00:30:50,568 - Emily, đừng có nói. - Gì vậy? 569 00:30:50,760 --> 00:30:52,000 Ý em là sao? 570 00:30:52,240 --> 00:30:54,891 Em họ hắn, Rebecca, là bạn cũ của em. 571 00:30:55,120 --> 00:30:56,451 Bọn em đi cắm trại với nhau. 572 00:30:56,640 --> 00:31:00,008 Cô ấy nói hắn thó 70,000 của bố cô ấy. 573 00:31:00,200 --> 00:31:01,725 Thật sao? 574 00:31:01,960 --> 00:31:02,961 Thú vị thật. 575 00:31:03,160 --> 00:31:04,730 Anh lại nghe ngược lại thế cơ. 576 00:31:04,960 --> 00:31:07,566 Chú của nó mới là người xoáy tiền của nó. 577 00:31:07,800 --> 00:31:09,040 Thấy chưa? Em không biết đâu. 578 00:31:09,240 --> 00:31:10,571 Ai chả nói mình hay. 579 00:31:10,800 --> 00:31:12,325 Không, em chắc chắn mà. 580 00:31:12,520 --> 00:31:14,409 Cả nhà hắn từ mặt hắn sau vụ đó. 581 00:31:14,640 --> 00:31:17,450 Yo! Sao mày không nghe điện? 582 00:31:17,960 --> 00:31:19,291 Sao vậy mày? 583 00:31:21,160 --> 00:31:22,161 Cốn lài gì đây? 584 00:31:22,440 --> 00:31:25,489 Mọi người, đây là cộng sự của David, Efraim. 585 00:31:25,920 --> 00:31:27,843 - Chào. - Chào. 586 00:31:28,040 --> 00:31:29,690 Tao với mày ra ngoài nói chuyện chút được không? 587 00:31:29,880 --> 00:31:31,405 - Khẩn cấp đấy. - Được. 588 00:31:32,080 --> 00:31:34,447 Về lí mà nói, tôi là bạn thân của nó, 589 00:31:34,640 --> 00:31:37,166 nên lẽ ra phải được mời chứ. 590 00:31:40,760 --> 00:31:43,445 Họ là bạn của cô ấy. Đó là tiệc ăn tối của cô ấy mà. 591 00:31:43,640 --> 00:31:45,768 Rosen là bạn của cô ấy à? Thằng Do Thái Dúi đó? 592 00:31:46,000 --> 00:31:47,240 Tin tao đi, tao cũng không muốn ở đây. 593 00:31:47,440 --> 00:31:48,771 Tao không muốn ở đây, được chứ? 594 00:31:49,520 --> 00:31:50,521 Có chuyện gì? 595 00:31:50,760 --> 00:31:52,444 Hải quan Jorda tịch thu lô Beretta rồi. 596 00:31:52,960 --> 00:31:54,962 - Gì cơ? Tại sao? - Tao đéo biết, David. 597 00:31:55,160 --> 00:31:58,089 Tao bỏ học cấp ba trước khi được dạy luật ngoại giao quốc tế. 598 00:31:59,440 --> 00:32:01,761 - Ai vậy? - Đụ má, là Santos. 599 00:32:01,960 --> 00:32:03,007 Lão biết rồi! 600 00:32:04,720 --> 00:32:06,006 Nghe điện đi. Tao muốn nghe. 601 00:32:06,200 --> 00:32:08,646 - Bốc máy đê. - David đây. 602 00:32:08,840 --> 00:32:11,161 Tôi mới nghe là súng của tôi bị thu ở Jordan. 603 00:32:11,400 --> 00:32:14,370 Đại Santos, chỉ là đang có chút vướng mắc nhỏ. 604 00:32:14,560 --> 00:32:15,891 Sao mà nó lại ở Jordan chứ? 605 00:32:16,120 --> 00:32:17,121 Đừng lo. 606 00:32:17,320 --> 00:32:19,687 Chúng đang trong nhà kho ở Amman. Rất an toàn. 607 00:32:20,000 --> 00:32:22,571 Đội tôi đang giải quyết ngay đây. 608 00:32:22,760 --> 00:32:24,285 Cậu chưa trả lời câu hỏi của tôi. 609 00:32:24,480 --> 00:32:26,289 Súng của tôi làm đéo gì ở Jordan? 610 00:32:27,400 --> 00:32:29,243 Đại úy Santos, tôi là Efraim Diveroli. 611 00:32:29,440 --> 00:32:31,090 Chủ tịch AEY, thưa ông. 612 00:32:31,280 --> 00:32:34,290 David đã cho tôi biết sự tình và chúng tôi đang xem các lựa chọn khác. 613 00:32:34,480 --> 00:32:35,720 Lựa chọn? Lựa chọn gì? 614 00:32:36,240 --> 00:32:38,891 Ông biết mẫu Corvus TP19 chứ? 615 00:32:39,080 --> 00:32:41,048 Nó là hàng Brazil và dùng như cứt. 616 00:32:41,240 --> 00:32:43,481 Hợp đồng nói là Beretta, tôi muốn Beretta. 617 00:32:43,680 --> 00:32:45,762 Thưa ông, xin ông hợp tác với chúng tôi một chút. 618 00:32:45,960 --> 00:32:46,961 Để tôi nói thẳng nhé. 619 00:32:47,760 --> 00:32:50,491 Tôi đang ở trong khe đít của thế giới, bảo vệ sự tự do của các cậu. 620 00:32:50,680 --> 00:32:52,603 Và tôi phải hợp tác với mấy thằng các cậu? 621 00:32:53,040 --> 00:32:54,041 Nghe đây, tôi không biết 622 00:32:54,280 --> 00:32:58,171 là lô Beretta có thực sự ở Amman hay các cậu chỉ muốn lừa đảo moi tiền 623 00:32:58,360 --> 00:33:01,569 như mọi thằng gặm nhấm thảm hại trong ngành các cậu. 624 00:33:01,760 --> 00:33:04,366 Nếu không, thì các cậu đang làm nguy hại nhiệm vụ của tôi. 625 00:33:04,560 --> 00:33:05,607 Tôi sẽ dẹp các cậu. 626 00:33:05,800 --> 00:33:07,484 Tôi sẽ hủy hợp đồng. 627 00:33:08,400 --> 00:33:11,244 Bị hủy hợp đồng là án tử. 628 00:33:11,480 --> 00:33:14,051 Nghĩa là sẽ không bao giờ nhận được hợp đồng khác. 629 00:33:16,960 --> 00:33:19,770 Đại úy, xin đừng làm vậy. 630 00:33:20,400 --> 00:33:21,731 Tôi biết ông đang giận. 631 00:33:21,920 --> 00:33:23,843 Nhưng giữa những người Công Giáo với nhau, 632 00:33:25,680 --> 00:33:30,129 vợ chồng tôi đang có vấn đề tài chính. 633 00:33:31,800 --> 00:33:33,370 Con chúng tôi, Lucas, đang phải nằm viện. 634 00:33:33,560 --> 00:33:35,767 Hóa đơn cao kịch trần. 635 00:33:36,280 --> 00:33:40,205 Nếu ông làm vậy, nó sẽ hủy hoại tôi. Hủy hoại gia đình tôi. 636 00:33:40,440 --> 00:33:41,521 Và có Chúa chứng giám, 637 00:33:41,680 --> 00:33:43,648 tôi sẽ giao súng cho ông. 638 00:33:43,840 --> 00:33:44,841 A lô? 639 00:33:45,480 --> 00:33:47,767 Bố tổ sư thằng chó! Mày tin nổi lão này không? 640 00:33:48,000 --> 00:33:49,240 - Đụ má. - Có chuyện gì vậy? 641 00:33:53,000 --> 00:33:54,729 Súng gì vậy, David? 642 00:33:57,600 --> 00:33:59,443 Anh đùa em à? 643 00:33:59,720 --> 00:34:02,200 Anh bảo em là các anh bán ga giường. 644 00:34:02,400 --> 00:34:05,210 Ừ, và anh cũng bảo là bán các thứ khác nữa. 645 00:34:05,400 --> 00:34:07,164 Em tưởng ý anh là gối chứ! 646 00:34:07,800 --> 00:34:10,371 Nghe này, anh không thể nuôi con bằng việc mát xa được. 647 00:34:10,560 --> 00:34:12,369 Được chứ? Và chẳng ai mua ga giường cả. 648 00:34:12,560 --> 00:34:14,164 Không, David, anh nói dối em. 649 00:34:14,400 --> 00:34:16,448 Vì anh biết em nghĩ gì về cuộc chiến. 650 00:34:16,640 --> 00:34:18,563 Em tưởng cả hai ta đều nghĩ thế! 651 00:34:19,520 --> 00:34:21,170 Em có thai năm tháng rồi! 652 00:34:21,360 --> 00:34:23,249 Và đó là vấn đề khi em không thể tin 653 00:34:23,440 --> 00:34:24,521 người mà em sắp sinh con cho! 654 00:34:24,720 --> 00:34:26,848 - Dĩ nhiên là em tin được anh. - Thật sao? 655 00:34:27,080 --> 00:34:29,805 Vì mới năm phút trước, em còn chưa biết anh buôn vũ khí! 656 00:34:30,080 --> 00:34:31,605 Anh không buôn vũ khí. 657 00:34:31,840 --> 00:34:33,330 Việc bọn anh làm hoàn toàn hợp pháp. 658 00:34:33,720 --> 00:34:35,768 Bọn anh làm cho chính phủ. Trung gian thôi. 659 00:34:35,960 --> 00:34:38,167 Bọn anh không chạm, không nhìn thấy súng bao giờ. 660 00:34:38,360 --> 00:34:40,647 Bọn anh chưa bao giờ rời văn phòng cả. 661 00:34:40,840 --> 00:34:42,444 Này, xin lỗi đã làm phiền. Đang là thời khắc nhạy cảm. 662 00:34:42,680 --> 00:34:43,806 David, mày có hộ chiếu không? 663 00:34:44,720 --> 00:34:46,529 Gì? Có, làm sao? 664 00:34:46,720 --> 00:34:48,961 Chúng ta phải tới Jordan. Ngay lập tức. 665 00:34:49,160 --> 00:34:50,571 Giải quyết công việc. 666 00:34:50,760 --> 00:34:52,205 Bọn mình cần nói chuyện, sao cũng được, nhé? 667 00:34:52,440 --> 00:34:53,601 Ừ. 668 00:34:53,800 --> 00:34:56,041 Yo, mày đi hay nghỉ đây? 669 00:35:01,880 --> 00:35:05,043 - Thứ lỗi, xin lỗi. - Vâng, chúng tôi vừa hạ cánh. 670 00:35:05,360 --> 00:35:06,850 - Thứ lỗi. - Đại sứ quán gọi? 671 00:35:07,080 --> 00:35:09,731 Thứ lỗi. Được rồi, chào. 672 00:35:10,160 --> 00:35:13,050 - Xin lỗi, đang khẩn cấp. - Thứ lỗi. Xin lỗi. 673 00:35:13,240 --> 00:35:14,969 Đừng lo, tôi phải vào trước. Tôi là người Mỹ. 674 00:35:15,160 --> 00:35:16,321 Xin lỗi. 675 00:35:30,240 --> 00:35:31,969 Đại sứ quán Mỹ chẳng giúp được gì 676 00:35:32,160 --> 00:35:34,640 trong việc đối phó với Cục Hải Quan. 677 00:35:34,840 --> 00:35:36,888 Nên chúng tôi phải tự tay giải quyết. 678 00:35:47,920 --> 00:35:49,729 Ông ấy nói giấy phép đã hết hạn 679 00:35:49,960 --> 00:35:52,406 và các anh không thể cho hàng bay khỏi Jordan mà không có giấy phép. 680 00:35:52,600 --> 00:35:54,204 Biết rồi. Thế nên mới tới đây. 681 00:35:54,680 --> 00:35:58,082 Chúng tôi được bảo là ông quen người trong chính phủ 682 00:35:58,400 --> 00:36:01,165 có thể giúp chúng tôi. 683 00:36:13,400 --> 00:36:15,971 Ông ấy nói phải mất sáu tuần để lấy được giấy phép mới. 684 00:36:16,160 --> 00:36:18,003 Đó là vấn đề. Bọn này không có sáu tuần. 685 00:36:18,200 --> 00:36:19,770 Bọn này cần súng ngay hôm nay. 686 00:36:22,440 --> 00:36:26,411 Nghe này, anh không muốn làm người Mỹ xấu xí. 687 00:36:26,600 --> 00:36:30,161 Có thể anh không hiểu phép tắc trong văn hóa các chú 688 00:36:30,360 --> 00:36:31,691 nhưng có vẻ vào lúc như thế này 689 00:36:31,880 --> 00:36:33,848 là nên quà cáp cho ông ấy đúng không? 690 00:36:34,120 --> 00:36:35,770 - Chính xác. - Được rồi. 691 00:36:39,200 --> 00:36:41,362 1,400 đồng Mẽo, chơi chứ? 692 00:36:42,200 --> 00:36:43,361 Chơi. 693 00:36:44,680 --> 00:36:47,684 Từ đầu bảo mẹ luôn cho rồi, mất công mất việc. 694 00:36:47,880 --> 00:36:48,881 Tôi thích kính của ông. 695 00:36:49,200 --> 00:36:50,770 Bảo ông ấy anh sẽ cho 100 đồng đổi lấy đôi kính. 696 00:36:50,960 --> 00:36:52,166 Bảo bằng tiếng xì xồ đê. 697 00:36:56,240 --> 00:36:57,969 Không. Cá sấu mõm ngắn đó. 698 00:36:58,160 --> 00:37:00,049 Tôi biết rồi... 699 00:37:00,280 --> 00:37:02,806 Là hãng Lacoste. Thực ra là cá sấu thường. 700 00:37:03,120 --> 00:37:05,964 Tôi mê đồ hiệu lắm. 701 00:37:06,200 --> 00:37:07,611 Bảo đi. 702 00:37:10,160 --> 00:37:13,084 Ba ngày rồi chẳng nghe tin gì. 703 00:37:13,880 --> 00:37:15,245 Thật lố bịch. 704 00:37:15,440 --> 00:37:19,525 Toàn bộ sự nghiệp của bọn tôi dựa vào mồm một thằng phiên dịch 11 tuổi. 705 00:37:20,280 --> 00:37:23,443 Đụ má! Nó lừa mình rồi! 706 00:37:24,480 --> 00:37:25,811 Chưa biết được mà. 707 00:37:26,000 --> 00:37:28,207 Không! Tao biết cảm giác khi chơi ai đó. 708 00:37:28,400 --> 00:37:30,641 Tao cũng biết cảm giác khi bị thằng khác chơi. 709 00:37:30,840 --> 00:37:32,251 Và chúng ta vừa bị chơi. 710 00:37:33,840 --> 00:37:34,887 Bình tĩnh đi mày. 711 00:37:35,120 --> 00:37:36,724 Sao mà tao bình tĩnh được, David? 712 00:37:36,920 --> 00:37:39,241 Chúng ta đang ở nước Hồi Giáo, còn đéo cả được thổi kèn nữa! 713 00:37:39,480 --> 00:37:41,005 Thật đáng xấu hổ! 714 00:37:41,840 --> 00:37:44,161 Ở đây loạn bỏ mẹ! Đụ má! 715 00:37:53,200 --> 00:37:54,201 Đây. 716 00:37:55,000 --> 00:37:56,001 Ngay hả? 717 00:37:57,160 --> 00:37:58,525 Xuống luôn đây. 718 00:37:58,720 --> 00:38:00,290 Là Aladdin. Họ đang ở dưới sảnh. 719 00:38:00,480 --> 00:38:02,721 Thấy chưa? Đi nào. 720 00:38:04,680 --> 00:38:07,081 Chờ chút. Đùa hay đéo gì? 721 00:38:07,320 --> 00:38:08,321 Vấn đề gì sao? 722 00:38:08,520 --> 00:38:11,888 Các anh muốn lấy lại súng, ông ấy lấy lại rồi còn gì. 723 00:38:12,080 --> 00:38:15,402 Gì cơ? Không, bọn anh nói là cần giấy phép để cho bay tới Iraq. 724 00:38:15,680 --> 00:38:19,082 Chính xác, nhưng không cần giấy phép để thồ đi. 725 00:38:19,920 --> 00:38:21,604 Mày bảo bọn anh thồ tới Iraq? 726 00:38:22,160 --> 00:38:26,085 Sao không? Marlboro là tay buôn lậu số má nhất Jordan. 727 00:38:26,560 --> 00:38:27,561 Ai, lão này á? 728 00:38:27,880 --> 00:38:30,406 Tay buôn lậu số má nhất Jordan đây à? 729 00:38:30,640 --> 00:38:34,725 Đúng, ông ấy chạy xe tới Baghdad mỗi tháng ba, bốn lần. 730 00:38:35,680 --> 00:38:38,206 Efraim, mày muốn đàm phán không? 731 00:38:38,440 --> 00:38:40,408 Yo, Baghdad cách đây bao xa? 732 00:38:40,880 --> 00:38:43,451 - Sao mày hỏi cái đó? - 800 cây số. 733 00:38:43,720 --> 00:38:44,846 Và ông ta biết việc không? 734 00:38:45,160 --> 00:38:46,446 Efraim, thôi đi. 735 00:38:46,640 --> 00:38:48,608 - 100% xịn nhất. - Thôi nào. 736 00:38:48,840 --> 00:38:51,684 Có 500 dặm thôi. Sáng là tới nơi. 737 00:38:52,880 --> 00:38:55,360 Mày muốn chạy xe tới Baghdad à? 738 00:38:55,600 --> 00:38:58,331 David, chúng ta là lái súng mà. 739 00:38:58,560 --> 00:39:01,325 Đi lái súng thôi. 740 00:39:01,880 --> 00:39:02,961 Đi nào. 741 00:39:04,240 --> 00:39:05,765 Nhanh mày. 742 00:39:11,720 --> 00:39:15,361 Nghiêm túc này, có an toàn không? Chạy xe tới Baghdad ấy? 743 00:39:15,560 --> 00:39:17,528 Có, cực an toàn. 744 00:39:17,720 --> 00:39:18,767 50-50. 745 00:39:21,000 --> 00:39:24,561 50-50? Kiểu 50% sống, 50% chết hả? 746 00:39:24,760 --> 00:39:27,604 Ừ. Đó là tại sao phải chạy đêm. 747 00:39:28,400 --> 00:39:29,845 An toàn hơn nhiều. 748 00:39:30,880 --> 00:39:32,245 Nhiều hơn bao nhiêu? 749 00:39:32,480 --> 00:39:33,720 50-50. 750 00:39:33,920 --> 00:39:35,331 Cái lề gì thốn! 751 00:39:35,560 --> 00:39:38,484 Hiển nhiên là lão đéo biết 50-50 nghĩa là gì rồi. 752 00:39:39,080 --> 00:39:40,081 Giời ạ. 753 00:39:40,320 --> 00:39:43,130 Này, con xăng cộ thế nào? Đi đường dài mà? 754 00:39:43,600 --> 00:39:46,490 Không sao. Đổ xăng miễn phí ở Iraq. 755 00:39:46,960 --> 00:39:48,166 Không đùa chứ. 756 00:39:48,400 --> 00:39:49,925 - Xăng chùa? - Phải. 757 00:39:50,240 --> 00:39:53,244 Thấy gì chưa mậy? Iraq chất vãi. 758 00:39:55,080 --> 00:39:57,128 Tao đang tính mua nhà ở đó đây. 759 00:39:58,840 --> 00:40:00,080 Xăng chùa. 760 00:40:00,560 --> 00:40:02,369 Bá cháy mày ơi. 761 00:40:25,840 --> 00:40:27,001 Cái gì thế? 762 00:40:29,320 --> 00:40:30,321 Gì? 763 00:40:31,040 --> 00:40:32,405 Mày không thấy à? 764 00:40:34,560 --> 00:40:35,925 Cái lề gì thốn? 765 00:40:36,400 --> 00:40:37,765 Này, sao ông đi chậm lại vậy? 766 00:40:38,160 --> 00:40:39,321 Không sao đâu. 767 00:40:40,160 --> 00:40:42,208 Không sao gì? 768 00:40:42,400 --> 00:40:44,004 Căng cọt gì vậy quan bác? 769 00:40:44,200 --> 00:40:45,486 Không sao. Là biên phòng. 770 00:40:47,080 --> 00:40:48,081 Gì, đây á? 771 00:40:50,080 --> 00:40:51,206 Đụ má. 772 00:40:58,480 --> 00:40:59,641 - Lậy hồn. - Hạ xuống. 773 00:40:59,840 --> 00:41:01,001 Hạ cửa sổ xuống. 774 00:41:03,720 --> 00:41:04,720 Đi đâu đấy? 775 00:41:05,651 --> 00:41:06,900 Baghdad. 776 00:41:06,900 --> 00:41:07,653 Bọn nào đây? 777 00:41:08,000 --> 00:41:09,279 Họ có việc ở Baghdad. 778 00:41:09,500 --> 00:41:10,900 Việc gì? 779 00:41:10,900 --> 00:41:12,866 Trong thùng có gì vậy? 780 00:41:22,520 --> 00:41:23,521 Thuốc lá. 781 00:41:26,160 --> 00:41:27,685 Cho đấy. 782 00:41:28,240 --> 00:41:29,401 Không có chi. 783 00:42:06,440 --> 00:42:08,283 Đéo thể tin nổi. 784 00:42:09,160 --> 00:42:13,165 Sáu tháng trước, tôi là chuyên viên mát xa ở Bãi Biển Miami. 785 00:42:13,360 --> 00:42:16,330 Và giờ tôi ngồi đây, chạy trên con xe chở đầy súng, 786 00:42:16,520 --> 00:42:17,726 đi xuyên sa mạc Iraq 787 00:42:17,920 --> 00:42:20,207 với thằng bạn thân từ thời cấp hai. 788 00:42:30,319 --> 00:42:35,741 Chúa phù hộ nước Mẽo của anh Dick Cheney! 789 00:43:36,400 --> 00:43:38,209 Marlboro? 790 00:43:47,000 --> 00:43:48,411 Này, Marlboro? 791 00:44:13,440 --> 00:44:14,441 Mày ơi! 792 00:44:16,000 --> 00:44:17,445 Có xác người trong trạm xăng! 793 00:44:17,640 --> 00:44:18,766 Cái lề gì thốn! 794 00:44:20,520 --> 00:44:22,488 Đang ở đâu đây? Marlboro đâu? 795 00:44:22,760 --> 00:44:23,807 Mày không nghe tao nói gì à? 796 00:44:24,000 --> 00:44:25,206 Có xác người trong đó! 797 00:44:25,400 --> 00:44:26,811 Có, tao nghe rồi. 798 00:44:27,000 --> 00:44:28,411 Không sao, đang trong vùng chiến sự mà. 799 00:44:28,640 --> 00:44:30,244 Đương nhiên là có xác, bình tĩnh đê. 800 00:44:33,760 --> 00:44:35,444 Được rồi, tao đi đái phát. 801 00:44:36,040 --> 00:44:37,041 Gì cơ? 802 00:44:43,440 --> 00:44:44,441 Cẩn thận đấy. 803 00:44:44,640 --> 00:44:47,120 Không sao đâu. Tao biết cách đi đái, được rồi chứ? 804 00:44:54,400 --> 00:44:55,401 Đệt. 805 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 Đụ má. 806 00:45:30,000 --> 00:45:32,048 - A lô? - Chào anh. 807 00:45:32,840 --> 00:45:34,444 Chào em, mọi chuyện ổn chứ? 808 00:45:34,640 --> 00:45:35,641 Vâng. 809 00:45:36,080 --> 00:45:37,445 Đang là mấy giờ ở đó vậy? 810 00:45:37,760 --> 00:45:40,001 Là bảy rưỡi sáng. 811 00:45:41,000 --> 00:45:42,684 Đệt, em đánh thức anh hả? 812 00:45:42,920 --> 00:45:46,003 Không, anh đang ở khách sạn. Bọn anh chuẩn bị ăn sáng. 813 00:45:46,280 --> 00:45:48,567 Nghe này, em không nói là em thích, 814 00:45:48,800 --> 00:45:51,485 nhưng em hiểu sao anh phải làm vậy. 815 00:45:53,160 --> 00:45:54,207 Thật hả? 816 00:45:54,560 --> 00:45:57,325 Bao lâu nay em đã chẳng suy nghĩ về những gì mà anh phải trải qua. 817 00:45:57,560 --> 00:45:59,369 Những áp lực mà anh phải chịu đựng. 818 00:46:00,520 --> 00:46:03,444 Chỉ là việc nói dối làm em đau lòng. 819 00:46:04,520 --> 00:46:06,443 Nó khiến em cảm thấy đơn độc. 820 00:46:09,120 --> 00:46:11,566 Không, em không đơn độc đâu. 821 00:46:13,680 --> 00:46:16,684 Em muốn anh biết là anh có thể kể mọi thứ cho em, David. 822 00:46:16,880 --> 00:46:18,723 Chúng ta là người yêu mà, nhớ chứ? 823 00:46:22,720 --> 00:46:23,721 David? 824 00:46:24,080 --> 00:46:25,525 Ừ, anh gọi lại sau. 825 00:46:25,760 --> 00:46:27,250 - Ổn cả đó chứ? - Ừ, ổn cả. 826 00:46:27,440 --> 00:46:28,441 Anh sẽ gọi lại sau, nhé? 827 00:46:28,680 --> 00:46:29,681 Anh yêu em. Tạm biệt. 828 00:46:30,000 --> 00:46:31,843 Efraim! 829 00:46:32,480 --> 00:46:33,481 Efraim! 830 00:46:33,760 --> 00:46:35,410 - Giề? - Nhìn kìa! 831 00:46:38,760 --> 00:46:40,888 Marlboro! 832 00:46:45,520 --> 00:46:48,251 Đụ má! Cái lề gì thốn mày ơi! 833 00:46:48,440 --> 00:46:49,726 Đậu má, chúng nó có súng! 834 00:46:49,920 --> 00:46:51,160 Tao biết! 835 00:46:51,360 --> 00:46:52,486 Chạy mau! Đi mau. 836 00:46:52,680 --> 00:46:54,648 Cái căng củ cọt! Đéo nổ máy! 837 00:46:54,840 --> 00:46:56,171 Marlboro ở chỗ lìn nào rồi? 838 00:46:56,360 --> 00:46:58,442 - Được rồi! - Phắn thôi! 839 00:47:09,080 --> 00:47:10,241 Không, không, không! 840 00:47:11,280 --> 00:47:12,770 Đợi với! 841 00:47:16,960 --> 00:47:18,883 Chờ đã! Đừng! 842 00:47:21,120 --> 00:47:22,610 Chạy nhanh lên, cờ hó! Nhảy lên! 843 00:47:27,560 --> 00:47:30,245 Đù má! Chúng nó tiến gần hơn rồi. Cố lên mày. Chạy đi! 844 00:47:30,440 --> 00:47:31,885 Chạy mau! 845 00:47:32,080 --> 00:47:33,127 Cố lên! 846 00:47:38,043 --> 00:47:39,461 Nhanh lên! Nhanh lên! 847 00:47:39,600 --> 00:47:42,120 Fallujah tệ lắm! 848 00:47:42,320 --> 00:47:43,367 Đùa nhau à? 849 00:47:43,560 --> 00:47:45,608 Chúng ta dừng lại đổ xăng ở Fallujah sao? 850 00:47:45,880 --> 00:47:47,041 Địt mẹ thằng kiệt sỉ! 851 00:47:48,640 --> 00:47:49,926 Chạy mau! 852 00:47:50,120 --> 00:47:51,610 Địt mẹ ông, Marlboro! 853 00:47:52,480 --> 00:47:53,481 Đụ má. 854 00:47:57,080 --> 00:47:58,525 Đụ má. Đụ má. 855 00:47:58,720 --> 00:48:00,370 Chúng ta chết mất! 856 00:48:00,600 --> 00:48:02,728 Mày là đứa đòi chạy xe tới Baghdad, thằng cờ hó! 857 00:48:06,800 --> 00:48:07,847 Tụi nó dừng lại rồi. 858 00:48:08,040 --> 00:48:10,247 Cốn lài gì? Nhìn kìa. 859 00:48:11,400 --> 00:48:13,050 Vãi cứt, mày ơi. 860 00:48:16,840 --> 00:48:19,650 Đụ má! Thế chứ! 861 00:48:21,880 --> 00:48:24,611 Chúa ban phước cho Dick Cheney Mẽo! 862 00:49:00,800 --> 00:49:03,326 Nhìn chỗ này kìa. Lạy hồn. 863 00:49:13,520 --> 00:49:14,726 Xin lỗi sếp? 864 00:49:16,920 --> 00:49:17,921 Sao? 865 00:49:18,200 --> 00:49:19,645 Có mấy thằng muốn gặp ngài. 866 00:49:19,840 --> 00:49:21,046 Mấy thằng? 867 00:49:24,440 --> 00:49:25,805 Mấy thằng nào? 868 00:49:26,000 --> 00:49:27,365 Này, Marlboro! 869 00:49:27,680 --> 00:49:29,603 Cười lên đi người đẹp. 870 00:49:30,360 --> 00:49:32,840 Cho xem bộ răng vàng nào. 871 00:49:33,320 --> 00:49:35,766 Ông cứ như Tom Selleck phiên bản Iraq ấy. 872 00:49:37,880 --> 00:49:39,370 Các cậu là AEY? 873 00:49:39,920 --> 00:49:41,684 Vâng. Tôi là David Packouz. 874 00:49:41,880 --> 00:49:44,008 Đây là đồng nghiệp của tôi, Efraim Diveroli. 875 00:49:44,800 --> 00:49:46,131 Chúng ta đã nói chuyện điện thoại. 876 00:49:46,480 --> 00:49:47,766 Tôi nhớ rồi. 877 00:49:52,760 --> 00:49:54,171 Các cậu chở hàng tới? 878 00:49:54,960 --> 00:49:56,962 Đi qua Tam Giác Tử Thần sao? 879 00:50:01,680 --> 00:50:03,569 Chuẩn mẹ nó luôn. 880 00:50:04,840 --> 00:50:07,969 Kip, đưa mấy nhóc này tới thủ kho, thanh toán cho họ. 881 00:50:08,160 --> 00:50:09,161 Ngay đây sếp. 882 00:50:09,400 --> 00:50:11,084 Tôi đã hiểu lầm hai cậu. 883 00:50:13,320 --> 00:50:15,163 Làm tốt lắm, mấy đứa. 884 00:50:15,960 --> 00:50:17,371 Rất tốt. 885 00:50:20,800 --> 00:50:23,804 Á đù, Tam Giác Tử Thần mày ơi? 886 00:50:25,760 --> 00:50:29,082 Đúng rồi. Độ uy tín của AEY đó, cờ hó. 887 00:50:29,280 --> 00:50:32,602 Bọn này đâm xuyên mọi tam giác, kể cả "tam giác" của mẹ anh. 888 00:50:33,600 --> 00:50:35,728 Này, Kip, chụp hộ tấm hình phát. 889 00:50:35,920 --> 00:50:36,921 Được. 890 00:50:40,720 --> 00:50:41,721 Sẵn sàng chưa? 891 00:50:42,680 --> 00:50:45,081 - Tóc tôi thế nào? - Đẹp, vuốt ngược ra sau. 892 00:50:45,280 --> 00:50:46,770 Cảm ơn. 893 00:50:46,960 --> 00:50:48,121 - Được rồi. - Cho xem nào. 894 00:50:49,160 --> 00:50:50,161 Helmut con mẹ nó Newton đây rồi. 895 00:50:50,400 --> 00:50:51,481 Không có chi. 896 00:50:52,280 --> 00:50:53,770 - Hoàn hảo. - Không có chi. 897 00:50:54,000 --> 00:50:55,525 Đi lãnh tiền nào. 898 00:51:01,520 --> 00:51:02,806 Vãi cứt. 899 00:51:03,880 --> 00:51:07,362 Điên rồ nhỉ? 12.2 tỷ. 900 00:51:07,680 --> 00:51:10,524 Tịch thu chỉ riêng của bố già. 901 00:51:10,720 --> 00:51:13,041 Các anh gọi Saddam Hussein là bố già à? 902 00:51:13,320 --> 00:51:17,120 Nhìn đống tiền tươi đi. Phải gọi là gì mới đúng? 903 00:51:17,320 --> 00:51:18,845 2.8 triệu. 904 00:51:19,520 --> 00:51:21,887 - Ký vào đây. - Được. 905 00:51:27,240 --> 00:51:29,288 Chúng tôi được quân đội hộ tống tới sân bay 906 00:51:29,520 --> 00:51:32,046 và phắn khỏi Baghdad. 907 00:51:36,880 --> 00:51:39,326 Có gần ba triệu tiền mặt 908 00:51:39,520 --> 00:51:41,761 chất đầy trong túi xách nhà binh của bọn tôi. 909 00:51:46,320 --> 00:51:48,448 Bạn có thể nghĩ sau khi suýt chết ở Iraq 910 00:51:48,640 --> 00:51:49,846 chúng tôi sẽ nghỉ. 911 00:51:50,680 --> 00:51:51,841 Nhưng sai rồi. 912 00:51:55,960 --> 00:51:58,042 Bạn thấy đó, kèo Beretta giúp chúng tôi có tên trên bản đồ. 913 00:51:58,240 --> 00:52:01,289 Sau vụ đó, chúng tôi càng phát đạt. 914 00:52:06,800 --> 00:52:08,290 Chúng tôi mua xe Porsche giống nhau. 915 00:52:08,640 --> 00:52:11,041 Sắm hai căn hộ trong cùng một tòa nhà. 916 00:52:13,480 --> 00:52:14,891 Ôi trời ơi. 917 00:52:20,400 --> 00:52:23,051 Vãi cứt. 918 00:52:32,040 --> 00:52:33,804 Ralph quá vui sướng với phần tiền hồi về 919 00:52:34,040 --> 00:52:35,929 nên lão tăng khoản đầu tư gốc 920 00:52:36,120 --> 00:52:38,043 vào AEY lên tới 10 triệu. 921 00:52:43,520 --> 00:52:46,091 Điều đó giúp chúng tôi đủ khả năng nhận kèo to 922 00:52:46,280 --> 00:52:47,645 và mở rộng công ty. 923 00:52:48,120 --> 00:52:50,088 Chính xác là những gì chúng tôi làm. 924 00:52:51,533 --> 00:52:56,520 Đây không phải vụn bánh, mà là cả miếng bánh. 925 00:52:56,760 --> 00:52:59,286 Tôi phải nhấn cực con mẹ nó mạnh. 926 00:52:59,960 --> 00:53:02,804 Các anh phải ngồi trực luôn trên trang web. 927 00:53:03,080 --> 00:53:04,286 Cả ngày lẫn đêm. 928 00:53:04,920 --> 00:53:07,491 Nó cập nhật từng phút. 929 00:53:07,840 --> 00:53:12,482 Và có hơn 10 ngàn khoản thầu trên trang web. 930 00:53:12,960 --> 00:53:16,043 Mỗi khoản dài 40 đến 50 trang. 931 00:53:16,520 --> 00:53:18,921 Nếu thấy gì thú vị, 932 00:53:19,480 --> 00:53:21,130 mang ngay tới cho tôi. 933 00:53:21,760 --> 00:53:23,808 Nếu mang được cho tôi, 934 00:53:25,520 --> 00:53:27,090 tôi sẽ khiến các anh giàu sụ. 935 00:53:28,440 --> 00:53:29,851 Minh chứng đây, 18 tháng trước, 936 00:53:30,040 --> 00:53:31,963 David phải đi tuốt lươn đực kiếm tiền. 937 00:53:32,120 --> 00:53:34,521 Không phải minh chứng đâu. 938 00:53:34,760 --> 00:53:36,205 Chính là vậy mà. 939 00:53:36,760 --> 00:53:38,524 Giờ cậu ta chạy Porsche. 940 00:53:39,320 --> 00:53:41,084 Tất cả là nhờ AEY. 941 00:53:43,240 --> 00:53:44,401 Còn câu hỏi gì không? 942 00:53:45,280 --> 00:53:47,203 Tôi có câu hỏi. 943 00:53:48,280 --> 00:53:50,248 AEY là viết tắt của gì vậy? 944 00:53:50,800 --> 00:53:52,131 Ý cậu là sao? Về mặt đạo đức á? 945 00:53:52,320 --> 00:53:55,244 Không, ý tôi là mấy chữ cái viết tắt là gì cơ? 946 00:53:55,560 --> 00:53:57,324 Cái đéo... 947 00:53:57,520 --> 00:53:59,568 Thế IBM viết tắt của gì? Chẳng gì hết. 948 00:53:59,760 --> 00:54:01,808 Chỉ để...nghe cho chuyên nghiệp thôi. 949 00:54:03,520 --> 00:54:08,686 Thực ra, IBM viết tắt của Kinh Doanh Máy Tính Quốc Tế. 950 00:54:11,960 --> 00:54:13,086 Vừa nói gì cơ? 951 00:54:13,280 --> 00:54:16,648 IBM viết tắt của Kinh Doanh Máy Tính Quốc Tế. 952 00:54:18,280 --> 00:54:19,611 Cút ra ngoài. 953 00:54:21,760 --> 00:54:23,683 Nghiêm túc đấy. Chú mày sẽ không làm việc ở đây. 954 00:54:24,760 --> 00:54:27,411 Cút khỏi văn phòng tao, mẹ thằng mọt! 955 00:54:29,000 --> 00:54:30,001 Cút! 956 00:54:30,800 --> 00:54:33,610 Và nói rõ luôn, AEY chẳng là viết tắt của cái gì hết. 957 00:54:35,320 --> 00:54:37,448 Đụ má! Bố thằng dở. 958 00:54:45,080 --> 00:54:47,606 Còn ai hỏi gì không? 959 00:54:55,800 --> 00:54:57,529 Ngủ đi. Để anh. 960 00:55:11,720 --> 00:55:14,166 Được rồi. Được rồi. 961 00:55:16,520 --> 00:55:17,521 Chào con. 962 00:55:20,720 --> 00:55:22,404 Bố biết. 963 00:55:23,240 --> 00:55:25,561 Bố biết. Không sao đâu. 964 00:55:29,200 --> 00:55:30,201 Được rồi. 965 00:55:43,080 --> 00:55:44,366 Gì đây? 966 00:55:53,680 --> 00:55:57,605 360,000 súng bắn tỉa SVD. 967 00:55:57,760 --> 00:56:01,287 1,084,000 lựu đạn GP-30. 968 00:56:01,600 --> 00:56:05,002 45,000 tên lửa SKO. 969 00:56:05,880 --> 00:56:09,726 Lầu Năm Góc sẽ trang bị cho Afghanistan trong 30 năm tới. 970 00:56:09,920 --> 00:56:11,843 Họ đang xây dựng quân đội. 971 00:56:12,560 --> 00:56:14,289 Khoan, lỗi thằng đánh máy hay sao đây. 972 00:56:14,520 --> 00:56:15,806 Không đâu. 973 00:56:17,280 --> 00:56:20,284 100 triệu viên đạn AK-47 sao? 974 00:56:21,640 --> 00:56:23,642 Mày ơi, không phải vụn bánh đâu. 975 00:56:24,760 --> 00:56:27,127 Là cả cái bánh đấy. 976 00:56:35,720 --> 00:56:37,210 Trong giới buôn vũ khí, 977 00:56:37,400 --> 00:56:40,051 vụ này được gọi là kèo A Phú Hãn. 978 00:56:40,240 --> 00:56:42,083 Nó là cơ hội lớn nhất 979 00:56:42,280 --> 00:56:44,044 mà AEY từng gặp. 980 00:56:46,520 --> 00:56:48,249 Chúng tôi phải nhận. 981 00:56:51,120 --> 00:56:54,090 Vậy phải đi đâu để vũ trang cho nguyên một quốc gia? 982 00:57:00,320 --> 00:57:02,891 Vegas X là nơi quân đội và các nhà sản xuất 983 00:57:03,120 --> 00:57:06,124 tới để quảng bá hàng họ mới. 984 00:57:06,360 --> 00:57:09,842 Giống hội chợ Comic-Con nhưng là trưng bày lựu đạn. 985 00:57:12,840 --> 00:57:16,640 Dĩ nhiên, hầu như chẳng ai biết AEY là ai. 986 00:57:17,400 --> 00:57:19,801 Nhưng chúng tôi cho đó là lợi thế. 987 00:57:21,200 --> 00:57:22,690 - Có danh sách chưa? - Có rồi. 988 00:57:22,840 --> 00:57:24,842 - Mày thấy ổn chứ? - Ừ, khá ổn. 989 00:57:25,080 --> 00:57:27,162 Mày biết đấy, khác hoàn toàn với làm việc qua điện thoại. 990 00:57:27,360 --> 00:57:29,044 Khi họ nhìn ta, họ thấy hai thằng sửu nhi. 991 00:57:29,240 --> 00:57:30,366 Phải cho họ thấy độ cứng. 992 00:57:30,520 --> 00:57:31,521 Rõ rồi. 993 00:57:31,760 --> 00:57:33,489 Phải tỏ ra máu chiến vào, hiểu chưa? 994 00:57:33,720 --> 00:57:34,721 Hiểu rồi. 995 00:57:34,880 --> 00:57:36,962 Được, tốt. Đi làm ăn nào. 996 00:57:42,360 --> 00:57:44,328 Nhưng đó là thảm họa. 997 00:57:46,880 --> 00:57:48,006 Chúng tôi nhanh chóng nhận ra 998 00:57:48,200 --> 00:57:50,043 dù có nhận được kèo A Phú Hãn, 999 00:57:50,200 --> 00:57:52,567 thì vẫn có cơn ác mộng hậu cần. 1000 00:57:53,000 --> 00:57:54,240 Jerry, rất vui được gặp. 1001 00:57:54,760 --> 00:57:56,364 Để cung cấp được cho kèo lớn như vậy 1002 00:57:56,560 --> 00:57:57,846 cần phải đi móc nối 1003 00:57:58,040 --> 00:58:00,884 nhiều nguồn cung khắp thế giới. 1004 00:58:02,720 --> 00:58:03,721 Phắn giùm cái. 1005 00:58:03,920 --> 00:58:05,684 Cần hàng tá thủ tục vận chuyển 1006 00:58:05,880 --> 00:58:07,245 và hàng trăm giấy phép. 1007 00:58:07,440 --> 00:58:08,930 Chúng tôi cần 100 triệu viên đạn. 1008 00:58:09,120 --> 00:58:12,727 Với mấy nhà thầu lớn thì chuyện nhỏ như con thỏ. 1009 00:58:12,920 --> 00:58:14,251 Nhưng chúng tôi thì không. 1010 00:58:16,520 --> 00:58:19,967 Thực ra thì, chúng tôi chưa đủ trình. 1011 00:58:44,640 --> 00:58:46,642 Đổi 10,000 tiền qua chip. 1012 00:58:49,240 --> 00:58:50,605 Hôm nay có gặp may không? 1013 00:59:05,640 --> 00:59:06,766 Efraim! 1014 00:59:10,800 --> 00:59:11,801 Gì vậy mày? 1015 00:59:11,960 --> 00:59:13,325 Mày đã ở đâu vậy? Sao không nghe máy? 1016 00:59:13,560 --> 00:59:14,766 Tao đang chơi đĩ. Sao vậy? 1017 00:59:14,960 --> 00:59:17,122 Mặc quần áo vào rồi đi với tao mau. 1018 00:59:17,360 --> 00:59:19,283 Được, cho tao khoảng 1019 00:59:20,560 --> 00:59:21,607 38 phút. 1020 00:59:21,800 --> 00:59:25,122 Efraim, Henry Girard đang đợi ở dưới quầy bar. 1021 00:59:25,760 --> 00:59:26,841 Chém gió mậy. 1022 00:59:27,280 --> 00:59:28,361 Nghiêm túc đấy. 1023 00:59:30,760 --> 00:59:31,807 Đù. 1024 00:59:33,040 --> 00:59:34,201 Được. 1025 00:59:35,200 --> 00:59:38,010 Henry Girard là huyền thoại trong giới buôn vũ khí. 1026 00:59:38,520 --> 00:59:41,683 Khi họ treo cổ Saddam Hussein vì tội ác chống lại loài người 1027 00:59:41,840 --> 00:59:44,366 giang hồ đồn chính Henry đã bán dây thừng. 1028 00:59:44,640 --> 00:59:45,641 Chào, Henry, xin lỗi vì tới trễ. 1029 00:59:45,840 --> 00:59:47,171 Đây là người cộng sự mà tôi kể. 1030 00:59:47,360 --> 00:59:49,328 - Efraim Diveroli. - Rất vui được gặp. 1031 00:59:49,560 --> 00:59:51,164 Thật là hân hạnh. 1032 00:59:51,400 --> 00:59:52,686 Henry có bữa tối trong 10 phút nữa, 1033 00:59:52,840 --> 00:59:54,365 nhưng tao muốn mày nghe luôn. 1034 00:59:54,840 --> 00:59:56,968 Tao cho ông ấy xem danh sách và ông ấy có thể giúp. 1035 00:59:57,680 --> 00:59:59,409 Tuyệt. Phần nào? 1036 00:59:59,680 --> 01:00:00,681 Tất cả. 1037 01:00:01,240 --> 01:00:02,571 Ông ấy cung cấp được toàn bộ đơn hàng. 1038 01:00:03,320 --> 01:00:05,004 Toàn bộ? 1039 01:00:05,200 --> 01:00:06,645 Kể cả đạn AK? 1040 01:00:07,040 --> 01:00:08,530 Không thành vấn đề. 1041 01:00:09,040 --> 01:00:11,566 Ông biết là 100 triệu viên đó chứ? 1042 01:00:11,800 --> 01:00:13,689 Henry có mối ở Albani. 1043 01:00:14,320 --> 01:00:15,367 Albani? 1044 01:00:15,880 --> 01:00:18,360 Họ dành nhiều thập kỉ đề phòng cuộc xâm lược không có thật của Phương Tây. 1045 01:00:18,560 --> 01:00:20,369 Đất nước đó là kho vũ khí khổng lồ. 1046 01:00:20,560 --> 01:00:22,528 Và tất cả đều nằm ở đó. 1047 01:00:23,000 --> 01:00:24,001 Cho nó nghe phần hay nhất đi. 1048 01:00:24,200 --> 01:00:26,202 Họ đang trong quá trình gia nhập NATO, 1049 01:00:26,400 --> 01:00:29,609 nên họ sẽ đào thải hết vũ khí thời Liên Xô. 1050 01:00:30,000 --> 01:00:33,049 Họ thực sự đang rã ra làm đồng nát đó. 1051 01:00:33,440 --> 01:00:35,568 Tôi có thể mua lại với giá rẻ thối. 1052 01:00:36,080 --> 01:00:37,570 Kể nó nghe phần hay nữa đi. 1053 01:00:39,880 --> 01:00:43,043 Các cậu đang gặp nhà phân phối độc quyền cho toàn bộ phi vụ đấy. 1054 01:00:43,560 --> 01:00:45,130 Đây là viên đạn ma thuật. 1055 01:00:45,720 --> 01:00:49,247 Một người bán có đủ khả năng cung cấp toàn bộ kèo A Phú Hãn. 1056 01:00:50,440 --> 01:00:52,727 Không chỉ tăng khả năng cạnh tranh. 1057 01:00:52,880 --> 01:00:55,087 Chúng tôi còn thừa sức thắng thầu. 1058 01:00:57,880 --> 01:00:59,041 Xin lỗi, tôi có câu hỏi. 1059 01:00:59,400 --> 01:01:00,401 Được. 1060 01:01:00,600 --> 01:01:02,204 Với quan hệ rộng như vậy 1061 01:01:02,400 --> 01:01:04,289 sao ông không tự thầu đi? 1062 01:01:07,920 --> 01:01:08,921 Muốn biết hết hả? 1063 01:01:12,760 --> 01:01:14,762 Tôi bị cấm làm ăn với chính phủ Mẽo. 1064 01:01:14,960 --> 01:01:16,086 Tôi đang ở trong danh sách theo dõi. 1065 01:01:17,200 --> 01:01:18,486 Danh sách theo dõi khủng bố hả? 1066 01:01:20,320 --> 01:01:22,402 - Được rồi. - Khoan, gì cơ? 1067 01:01:22,600 --> 01:01:24,090 Được rồi, giá đạn AK là bao nhiêu? 1068 01:01:24,320 --> 01:01:26,482 - 10 xu mỗi viên. - Quá tuyệt. 1069 01:01:26,720 --> 01:01:27,721 Còn vận chuyển thì sao? 1070 01:01:27,960 --> 01:01:29,450 Dùng máy bay Ilyushin 76 với phi công Nga ngố. 1071 01:01:29,680 --> 01:01:30,681 80K mỗi chuyến. 1072 01:01:30,880 --> 01:01:32,769 Xin lỗi, ông đang trong danh sách theo dõi khủng bố sao? 1073 01:01:33,080 --> 01:01:34,081 Cái lề gì thốn! 1074 01:01:34,280 --> 01:01:36,282 Mày làm trong An Ninh Nội Địa à? Thong thả đê. 1075 01:01:36,720 --> 01:01:38,404 Hai cậu nên bàn với nhau đi. 1076 01:01:38,600 --> 01:01:41,126 Vâng. Nhưng chúng tôi rất có hứng thú. 1077 01:01:41,280 --> 01:01:43,601 Tốt. Tầm 10 giờ sáng mai tôi bay rồi. 1078 01:01:43,800 --> 01:01:45,802 Tôi không thể ở cái xó này quá 48 giờ. 1079 01:01:46,440 --> 01:01:48,920 Tôi cũng hay nói vậy. Vegas chỉ chơi hai ngày là đủ. 1080 01:01:50,640 --> 01:01:52,290 Tôi đang nói tới nước Mỹ cơ. 1081 01:01:57,800 --> 01:02:00,963 Chúng ta đang nói tới quyền xâm nhập vào kho dự trữ 1082 01:02:01,160 --> 01:02:03,527 súng đạn tiêu chuẩn Liên Xô đó mày. 1083 01:02:03,760 --> 01:02:05,364 Nó sẽ giúp ta thắng thầu. 1084 01:02:05,600 --> 01:02:06,965 Hắn đang trong danh sách khủng bố đấy! 1085 01:02:07,160 --> 01:02:10,448 Sao chả được. Người bị vào danh sách đó toàn vì tội cầm kéo lên máy bay! 1086 01:02:10,920 --> 01:02:12,206 Đó không phải lí do hắn vào danh sách. 1087 01:02:13,040 --> 01:02:17,523 Nghe này, Lầu Năm Góc muốn 100 triệu viên đạn AK-47 1088 01:02:17,760 --> 01:02:20,161 giữa sự thiếu thốn diễn ra toàn cầu. 1089 01:02:20,320 --> 01:02:22,527 Mày nghĩ họ sẽ nghĩ chúng chui từ đâu ra? 1090 01:02:23,200 --> 01:02:25,885 Từ mấy thằng cờ hó mờ ám như hắn. 1091 01:02:27,440 --> 01:02:29,488 Công việc là vậy. 1092 01:02:29,680 --> 01:02:31,489 Làm ăn với những người ở những nơi 1093 01:02:31,720 --> 01:02:34,690 mà chính phủ Mẽo đéo dám trực tiếp ra mặt. 1094 01:02:35,360 --> 01:02:37,010 Đơn giản vậy thôi. 1095 01:02:38,520 --> 01:02:39,646 Đụ má! 1096 01:03:00,320 --> 01:03:01,321 Chào các cậu. 1097 01:03:01,520 --> 01:03:04,171 Chúng tôi đã thảo luận, và muốn tiến triển luôn. 1098 01:03:04,640 --> 01:03:06,404 Tuyệt. Chúc mừng. 1099 01:03:06,640 --> 01:03:08,722 - Nhưng chúng tôi muốn xem hàng. - Được chứ. 1100 01:03:08,880 --> 01:03:10,530 Xem tận mắt cơ. 1101 01:03:11,480 --> 01:03:13,164 Các cậu tới Albani chưa? 1102 01:03:13,480 --> 01:03:14,891 Thực ra thì, tới tận tối qua 1103 01:03:15,160 --> 01:03:16,764 tôi còn đéo biết nước đó có thật. 1104 01:03:17,000 --> 01:03:18,570 Nó đẹp lắm. 1105 01:03:18,720 --> 01:03:21,724 Vào đi. Tôi sẽ gọi cho đệ rồi sắp xếp. 1106 01:03:25,560 --> 01:03:27,608 Albani được tả bằng nhiều từ. 1107 01:03:27,840 --> 01:03:30,002 Nhưng tả bằng từ "đẹp" thì không. 1108 01:03:31,040 --> 01:03:32,565 Mất ba chuyến bay khác nhau 1109 01:03:32,760 --> 01:03:35,081 và 22 giờ để tới đó. 1110 01:03:36,240 --> 01:03:37,571 Người của Henry gửi tài xế 1111 01:03:37,760 --> 01:03:39,250 tới đón chúng tôi ở sân bay 1112 01:03:39,440 --> 01:03:42,091 và gã này cứ nói như máy khâu. 1113 01:03:42,360 --> 01:03:44,044 Tôi ngã ra, cô ấy hồi sinh tôi. 1114 01:03:45,720 --> 01:03:48,530 Nhưng chẳng làm giảm sự hăng hái của Efraim. 1115 01:03:48,760 --> 01:03:50,922 Nó thực sự nghĩ đây là câu trả lời. 1116 01:04:21,160 --> 01:04:22,605 Chào mừng AEY. 1117 01:04:23,440 --> 01:04:24,441 Tôi là Yili Pinari, 1118 01:04:24,640 --> 01:04:26,961 chủ tịch công ty xuất khẩu vũ khí lớn nhất Albani. 1119 01:04:27,160 --> 01:04:29,447 Efraim Diveroli. Rất vui được gặp. 1120 01:04:31,560 --> 01:04:34,131 Đây là cộng sự của tôi, David Packouz. 1121 01:04:34,280 --> 01:04:35,964 - Rất vui được gặp. - Ông khỏe không? 1122 01:04:38,000 --> 01:04:39,286 Cảm ơn vì cái băng rôn nhé. 1123 01:04:39,600 --> 01:04:41,284 Cho các cậu mà. 1124 01:04:41,520 --> 01:04:44,330 Tôi biết. Tôi nói cảm ơn vì cái băng rôn. 1125 01:04:46,120 --> 01:04:48,771 Cho bọn tôi xem các ông có gì đi. 1126 01:04:54,960 --> 01:04:56,485 Chỗ này là sao vậy? 1127 01:04:56,640 --> 01:04:58,642 Kho quân dụng của quân đội Albani. 1128 01:05:00,000 --> 01:05:03,129 Có 700 kho như thế này khắp đất nước. 1129 01:05:03,320 --> 01:05:05,322 Các ông có 700 kho như này sao? 1130 01:05:05,520 --> 01:05:06,885 Không chỉ nhà kho đâu. 1131 01:05:07,120 --> 01:05:10,010 Chúng tôi dùng cả nhà thờ, bệnh viên, trường học. 1132 01:05:10,160 --> 01:05:12,322 Albani là quốc gia được vũ trang nhiều nhất thế giới. 1133 01:05:12,520 --> 01:05:14,284 Ngầu thật. Chúc mừng nhé. 1134 01:05:14,480 --> 01:05:16,369 Cứ như bảo tàng vậy. 1135 01:05:16,640 --> 01:05:18,165 Hầu hết hàng họ không được thấy ánh sáng 1136 01:05:18,360 --> 01:05:19,964 từ thời Chiến Tranh Lạnh. 1137 01:05:20,160 --> 01:05:21,810 Nhưng chẳng ảnh hưởng tới bọn tôi. 1138 01:05:22,000 --> 01:05:24,207 Chúng tôi quan tâm tới đạn AK thôi. 1139 01:05:24,480 --> 01:05:28,405 Không sao đâu. Chúng tôi có rất nhiều hàng các cậu cần. 1140 01:05:30,520 --> 01:05:35,526 Tất cả các container đều chứa đạn. 1141 01:05:37,280 --> 01:05:39,009 Ý ông là sao, toàn bộ đạn đều ở đây? 1142 01:05:40,840 --> 01:05:43,491 126 triệu viên. 1143 01:05:46,600 --> 01:05:47,647 Á đụ. 1144 01:05:47,920 --> 01:05:50,526 Phải. Vãi đụ. 1145 01:06:07,400 --> 01:06:08,401 Niên đại bao lâu rồi? 1146 01:06:08,560 --> 01:06:12,724 30, có khi là 40 năm. Đạn AK-47 1147 01:06:12,880 --> 01:06:15,042 không hỏng nếu bảo quản đúng cách. 1148 01:06:15,400 --> 01:06:17,050 Phải. Thế được bảo quản như nào vậy? 1149 01:06:17,280 --> 01:06:18,611 Đéo ai quan tâm bảo quản như nào. 1150 01:06:18,840 --> 01:06:20,080 Quan trọng là có xài được không. 1151 01:06:20,280 --> 01:06:21,566 Còn xài được không? 1152 01:06:25,080 --> 01:06:26,206 Thử đi. 1153 01:06:35,760 --> 01:06:37,603 Chúng vẫn xài được. 1154 01:06:39,280 --> 01:06:42,363 Cả ngành công nghiệp quốc phòng loạn cào cào vì kèo này. 1155 01:06:42,600 --> 01:06:45,604 Và mấu chốt là vận chuyển 23 container 1156 01:06:45,800 --> 01:06:50,124 nằm trong nhà kho mục nát qua đầu kia thế giới. 1157 01:07:05,120 --> 01:07:06,770 Chúng tôi quay trở về kịp lúc 1158 01:07:07,000 --> 01:07:09,606 để đấu thầu trước hạn chót của chính phủ. 1159 01:07:13,160 --> 01:07:14,400 Và rồi chúng tôi đợi. 1160 01:07:16,280 --> 01:07:18,442 Chúng tôi đợi năm tháng. 1161 01:07:19,960 --> 01:07:21,166 Bố. 1162 01:07:22,800 --> 01:07:24,131 David! 1163 01:07:25,080 --> 01:07:27,287 - Có phải Efraim không? - Sao? 1164 01:07:29,120 --> 01:07:31,487 - Phải không? - David! 1165 01:07:31,840 --> 01:07:33,080 Ta thắng rồi! 1166 01:07:34,320 --> 01:07:36,766 Vãi cứt. Thắng kèo A Phú Hãn rồi. 1167 01:07:36,960 --> 01:07:38,485 - Gì cơ? - Thắng thầu A Phú Hãn rồi! 1168 01:07:38,640 --> 01:07:39,926 - Thắng rồi sao? - Thắng rồi! 1169 01:07:40,160 --> 01:07:41,764 Mày đùa tao à? 1170 01:07:41,960 --> 01:07:43,962 - Thắng rồi! - Dé, cờ hó! 1171 01:07:46,040 --> 01:07:48,281 Dé! Dé, cờ hó! 1172 01:07:55,280 --> 01:07:56,486 Trước khi bắt đầu, 1173 01:07:56,640 --> 01:07:59,883 AEY vẫn phải được chính phủ kiểm tra. 1174 01:08:00,120 --> 01:08:01,485 Đó là quy trình khốn nạn 1175 01:08:01,720 --> 01:08:03,165 bao gồm ba buổi kiểm toán khác nhau 1176 01:08:03,320 --> 01:08:05,971 và một buổi phỏng vấn trực tiếp. 1177 01:08:06,320 --> 01:08:08,687 Kiểm toán là rào cản lớn nhất. 1178 01:08:08,960 --> 01:08:11,531 Ý tôi là, bọn tôi làm gì có kế toán xịn. 1179 01:08:11,720 --> 01:08:13,722 Sổ sách cũng làm gì có. 1180 01:08:14,400 --> 01:08:16,368 Chúng tôi bịa ra kiểm toán của AEY 1181 01:08:16,520 --> 01:08:18,409 trong ba năm vừa rồi. 1182 01:08:18,640 --> 01:08:22,565 Sổ sách, báo cáo ngân hàng, đơn đặt hàng, 1183 01:08:22,800 --> 01:08:24,643 chúng tôi phịa ra hết. 1184 01:08:27,400 --> 01:08:29,084 Hai tuần sau, chúng tôi tới Rock Island, 1185 01:08:29,320 --> 01:08:30,651 ở Illinois cho buổi gặp 1186 01:08:30,840 --> 01:08:33,730 với các quan chức đấu thầu của quân đội Mỹ. 1187 01:08:37,640 --> 01:08:39,244 Chúng tôi rất hồi hộp. 1188 01:08:39,480 --> 01:08:43,087 Thế nên Efraim nảy ra sáng kiến là phê pha một chầu ở bãi đỗ xe. 1189 01:08:52,560 --> 01:08:53,891 Chờ đã. 1190 01:08:56,040 --> 01:08:58,771 Có giống như giờ bọn mình không chỉ là hai thằng không? 1191 01:09:00,400 --> 01:09:01,401 Ừ. 1192 01:09:01,720 --> 01:09:04,246 Cần mạnh vãi lúa. 1193 01:09:04,400 --> 01:09:05,526 Được rồi. 1194 01:09:19,800 --> 01:09:21,245 Rất ấn tượng. 1195 01:09:21,920 --> 01:09:23,922 Cực kì ấn tượng. 1196 01:09:24,560 --> 01:09:26,881 Thực ra chúng tôi có chút lo lắng đến tiền sử làm ăn của các cậu 1197 01:09:27,080 --> 01:09:28,809 không đủ nhận thầu lớn cỡ này 1198 01:09:29,040 --> 01:09:30,769 Nhưng sau khi gặp tận mặt hai cậu, 1199 01:09:30,960 --> 01:09:33,930 chúng tôi thấy rằng mình đã tìm đúng người. 1200 01:09:34,120 --> 01:09:36,487 Chúng tôi sẽ không làm các ông thất vọng, 1201 01:09:37,440 --> 01:09:38,441 thưa các ông. 1202 01:09:38,600 --> 01:09:39,761 Chưa cần kể đến, 1203 01:09:39,920 --> 01:09:42,810 giá thầu của các cậu quá hấp dẫn để bỏ qua. 1204 01:09:43,640 --> 01:09:47,440 Cảm ơn. Thật tốt khi nghe điều đó vì chúng tôi đã rất cật lực. 1205 01:09:47,640 --> 01:09:49,449 Xin lỗi. Thứ lỗi. 1206 01:09:50,120 --> 01:09:52,168 Một người vừa mới nói 1207 01:09:52,760 --> 01:09:54,728 giá thầu của chúng tôi quá hấp dẫn để bỏ qua. 1208 01:09:54,960 --> 01:09:56,769 Ý các ông là sao? 1209 01:09:56,960 --> 01:09:59,964 Nghĩa là các cậu phá giá bẹp dí các đối thủ luôn. 1210 01:10:03,120 --> 01:10:04,610 Vâng... 1211 01:10:05,280 --> 01:10:06,441 Bao nhiêu vậy? 1212 01:10:06,960 --> 01:10:07,961 Tiền triệu. 1213 01:10:12,800 --> 01:10:14,245 Được rồi. 1214 01:10:15,920 --> 01:10:17,285 Chỉ riêng tôi thôi. Tôi... 1215 01:10:18,280 --> 01:10:21,170 Tôi hơi tò mò, mấy triệu vậy? 1216 01:10:21,520 --> 01:10:24,967 Thực ra chúng tôi không được phép bàn với các cậu, 1217 01:10:27,160 --> 01:10:28,844 nhưng sợ chó gì. 1218 01:10:30,920 --> 01:10:35,130 Các cậu thầu thấp hơn đối thủ sát nút 53 triệu. 1219 01:10:36,280 --> 01:10:38,760 Đụ má! Đụ má! 1220 01:10:39,680 --> 01:10:40,841 Đụ con má! 1221 01:10:41,040 --> 01:10:43,884 53 triệu. 1222 01:10:45,280 --> 01:10:46,850 Bọn tôi ổn. 1223 01:10:48,800 --> 01:10:50,040 Nhìn về mặt tích cực. 1224 01:10:50,280 --> 01:10:51,850 Ít ra, cũng có một người dân đóng thuế 1225 01:10:52,000 --> 01:10:54,162 nhận được hợp đồng quốc phòng ngon. 1226 01:10:54,440 --> 01:10:56,966 Đụ mẹ thằng đóng thuế. 1227 01:11:00,611 --> 01:11:05,616 Chúng tôi có vấn đề lớn rồi đây. 1228 01:11:11,360 --> 01:11:12,566 Xin chào? 1229 01:11:16,200 --> 01:11:17,201 Iz? 1230 01:11:18,640 --> 01:11:21,689 Chào, Ella. Chào con. 1231 01:11:22,680 --> 01:11:24,011 Con sao rồi? 1232 01:11:24,640 --> 01:11:27,564 Này. Anh thấy đôi dép xanh của con bé đâu không? 1233 01:11:28,160 --> 01:11:29,366 Chào em. 1234 01:11:29,720 --> 01:11:31,529 Anh không rõ nữa. 1235 01:11:32,320 --> 01:11:35,210 Mình nói chuyện một lát được không? 1236 01:11:37,360 --> 01:11:39,727 Anh phải quay lại Albani vài tuần. 1237 01:11:40,160 --> 01:11:41,685 Căng nhất là một tháng. 1238 01:11:42,920 --> 01:11:45,400 Được thôi. Không sao. 1239 01:12:03,440 --> 01:12:05,442 Này, có chuyện gì vậy? 1240 01:12:06,280 --> 01:12:09,090 Ella và em sẽ về ở với mẹ em một thời gian. 1241 01:12:09,240 --> 01:12:10,765 Gì cơ? Em đang nói gì vậy? 1242 01:12:11,800 --> 01:12:12,801 Iz, có chuyện gì vậy? 1243 01:12:13,040 --> 01:12:15,122 Sao anh không cho em biết là anh đã ở Iraq? 1244 01:12:16,360 --> 01:12:17,771 Khi em tìm số của thợ sửa ống nước 1245 01:12:17,960 --> 01:12:20,247 trên máy tính của anh và em thấy tấm hình. 1246 01:12:21,760 --> 01:12:22,807 Để anh giải thích. 1247 01:12:23,880 --> 01:12:26,929 Anh nói anh không rời khách sạn ở Jordan. 1248 01:12:27,080 --> 01:12:30,766 Anh biết. Bởi vì anh không muốn em lo. 1249 01:12:31,120 --> 01:12:33,168 Sao mỗi khi em bắt quả tang anh nói dối 1250 01:12:33,400 --> 01:12:36,768 thì anh cố thuyết phục là anh nói dối để tốt cho em vậy? 1251 01:12:37,640 --> 01:12:40,325 Bao giờ thì anh mới nhận mình là thằng dối trá đây? 1252 01:12:41,760 --> 01:12:43,603 Iz, em thôi đi được không? 1253 01:12:43,800 --> 01:12:46,565 Chúng ta đã nói là sẽ kể mọi điều cho nhau. 1254 01:12:47,400 --> 01:12:50,324 - Anh đã hứa rồi! - Anh biết! Được rồi, là anh sai. 1255 01:12:50,560 --> 01:12:52,483 Anh còn chưa kể gì cho em nữa. 1256 01:12:52,760 --> 01:12:53,761 - Không có gì. - Không. 1257 01:12:53,960 --> 01:12:55,291 Nghiêm túc đấy. 1258 01:12:56,840 --> 01:12:59,241 Em biết hết mọi thứ rồi. 1259 01:13:04,760 --> 01:13:07,684 Được thôi. Anh không hỏi sao em phải tìm thợ sửa ống nước à? 1260 01:13:07,960 --> 01:13:10,122 Ừ, có. Làm sao vậy? 1261 01:13:12,920 --> 01:13:15,764 Ống nước trong phòng tắm của khách bị rỉ. 1262 01:13:21,640 --> 01:13:23,005 Em tìm thấy cái này. 1263 01:13:24,800 --> 01:13:27,041 Em đoán nhé. Anh không muốn em lo hả? 1264 01:13:27,280 --> 01:13:28,327 Được rồi. Chờ chút. 1265 01:13:28,520 --> 01:13:30,170 Anh giấu ít tiền dưới bồn nước. 1266 01:13:30,360 --> 01:13:31,441 Quan trọng gì? 1267 01:13:31,640 --> 01:13:33,642 Quan trọng là anh giấu em! 1268 01:13:33,880 --> 01:13:34,881 Anh đâu có giấu! 1269 01:13:35,080 --> 01:13:36,650 Vậy thì anh giấu ai? 1270 01:13:41,160 --> 01:13:44,528 Anh không biết. Thật ngớ ngẩn. Em nói đúng. 1271 01:13:50,160 --> 01:13:53,004 Bọn em sẽ đi trước khi anh nghĩ ra gì khác để nói. 1272 01:13:54,200 --> 01:13:55,884 Iz, anh xin lỗi. 1273 01:13:58,520 --> 01:13:59,851 Iz! 1274 01:14:06,240 --> 01:14:07,480 Đụ má. 1275 01:14:56,480 --> 01:14:58,005 Này, sao rồi mày? 1276 01:14:58,200 --> 01:14:59,281 Sao rồi? 1277 01:14:59,480 --> 01:15:00,527 Tao chuẩn bị đi đây. 1278 01:15:03,880 --> 01:15:05,041 Gì đây? 1279 01:15:05,920 --> 01:15:08,730 Tao chỉ muốn cảm ơn mày vì đã đồng ý đi chuyến này. 1280 01:15:10,160 --> 01:15:11,400 Chẳng đáng bao nhiêu, 1281 01:15:11,600 --> 01:15:13,887 so với sự hy sinh của mày với công ty. 1282 01:15:14,080 --> 01:15:15,525 Và tao rất cảm kích. 1283 01:15:17,400 --> 01:15:20,404 "Tặng người cộng sự, David. Thế giới này là của mày." 1284 01:15:22,920 --> 01:15:25,685 - Trích phim Scarface đấy. - Dĩ nhiên rồi. Tao nhớ mà. 1285 01:15:27,560 --> 01:15:28,686 Cảm ơn mày. 1286 01:15:29,360 --> 01:15:30,361 Ừ. 1287 01:15:31,280 --> 01:15:33,760 Này, trước khi tao đi, 1288 01:15:34,080 --> 01:15:35,605 tao chỉ muốn... 1289 01:15:37,320 --> 01:15:38,321 Gì vậy? 1290 01:15:38,560 --> 01:15:41,928 Hợp đồng cộng tác. Chia 70-30. 1291 01:15:42,120 --> 01:15:44,327 Tao chỉ muốn làm cho rõ ràng thôi. 1292 01:15:47,040 --> 01:15:48,280 Ừ, dĩ nhiên. 1293 01:15:49,840 --> 01:15:52,286 - Ý kiến hay đó. - Nuột. 1294 01:15:52,760 --> 01:15:56,207 Mẹ nó, tám tuần ở Albani. 1295 01:15:56,440 --> 01:15:58,841 Iz sẽ ghét tao cả đời mất. 1296 01:15:59,400 --> 01:16:02,961 Không, ẻm sẽ mắc cụt mày hàng ngày suốt một năm thì có. 1297 01:16:06,600 --> 01:16:09,126 Vì chúng ta chuẩn bị bỏ túi 30 triệu rồi. 1298 01:16:12,120 --> 01:16:13,406 Ừ phải. 1299 01:16:14,400 --> 01:16:16,243 Đi triển đi. 1300 01:16:16,840 --> 01:16:18,126 Cảm ơn mày. 1301 01:16:26,160 --> 01:16:27,286 Ngon. 1302 01:16:37,600 --> 01:16:40,080 Chào, đây là số của Iz. Bạn biết phải làm gì rồi đó. 1303 01:16:40,360 --> 01:16:43,921 Thôi mà, Iz. Đừng bơ anh nữa. 1304 01:16:47,080 --> 01:16:49,367 Anh đang ở Albani, trong khách sạn. 1305 01:16:50,800 --> 01:16:52,609 Anh để lại số cho mẹ em rồi. 1306 01:16:52,800 --> 01:16:55,531 Và xin em hãy gọi lại cho anh 1307 01:16:55,720 --> 01:16:57,927 vì anh rất nhớ em. Nhé? 1308 01:16:58,120 --> 01:17:00,487 Và anh yêu em. 1309 01:17:01,920 --> 01:17:02,921 Tạm biệt. 1310 01:17:13,800 --> 01:17:15,131 Chào buổi sáng, anh bạn. 1311 01:17:15,320 --> 01:17:16,845 Chào, Bashkim. 1312 01:17:17,680 --> 01:17:20,684 Tôi mua Kolonat cho cậu. Là phiên bản McDonald của nước tôi. 1313 01:17:21,320 --> 01:17:23,402 Thôi không sao đâu. Cảm ơn. 1314 01:17:25,640 --> 01:17:27,290 Ta đi làm chứ? 1315 01:17:42,080 --> 01:17:44,082 Không được. Tôi đã nói là cần hai xe. 1316 01:17:44,280 --> 01:17:46,487 Các anh chỉ cho một xe tới. 1317 01:17:46,720 --> 01:17:49,883 Vâng. Nghe này, tôi có máy bay chở hàng đang chờ ở sân bay. 1318 01:17:51,200 --> 01:17:52,929 Rồi. Tôi biết. Tôi biết. 1319 01:17:53,800 --> 01:17:54,801 Này, tí nữa tôi gọi lại ngay. 1320 01:17:55,000 --> 01:17:56,331 Này, dừng lại! Xít tốp! 1321 01:17:56,560 --> 01:17:58,289 Chờ đã, chờ đã, chờ đã! Này, tắt máy đi! 1322 01:17:58,520 --> 01:17:59,760 Cái căng cọt gì đây? 1323 01:18:02,160 --> 01:18:04,288 Anh lấy ở đâu ra vậy? 1324 01:18:07,920 --> 01:18:08,921 Yo! Sao mậy? 1325 01:18:09,160 --> 01:18:10,730 Mày ơi, có biến rồi. 1326 01:18:11,240 --> 01:18:13,561 - Mày đang ở đâu? - Tao đang ở Liv. 1327 01:18:13,760 --> 01:18:16,366 Đang rình chịch mấy con ghẹ lông Cuba đang phục vụ bàn tao. 1328 01:18:16,560 --> 01:18:17,561 Gì vậy, có chuyện gì à? 1329 01:18:17,760 --> 01:18:20,481 Tao nói thẳng nhá. Tao đang rét thụt vòi ở Albani. 1330 01:18:20,680 --> 01:18:21,966 Còn mày ở Liv để chăn rau à? 1331 01:18:22,200 --> 01:18:23,611 David, đang một giờ sáng mà mày. 1332 01:18:23,840 --> 01:18:25,285 Tao đi xả hơi thôi. 1333 01:18:25,480 --> 01:18:27,244 Phải, một giờ sáng là lúc mà mày nên ở văn phòng 1334 01:18:27,440 --> 01:18:30,131 vì đó đang là ban ngày ở mọi đất nước làm ăn với chúng ta. 1335 01:18:30,320 --> 01:18:32,561 Có vấn đề với số đạn AK rồi. 1336 01:18:33,080 --> 01:18:35,481 - Vấn đề gì? - Hàng Khựa. 1337 01:18:35,680 --> 01:18:38,445 Khựa gì mày? Mày nói Khựa là sao? 1338 01:18:38,640 --> 01:18:40,165 Nghĩa là nguồn gốc Trung Quốc. 1339 01:18:40,400 --> 01:18:43,722 Mày đang nói gì vậy? Tao đã ở đó xem đạn rồi mà. 1340 01:18:43,920 --> 01:18:44,921 Cả hai đều xem rồi. 1341 01:18:45,120 --> 01:18:46,281 Tao không biết bảo gì với mày nữa. 1342 01:18:46,440 --> 01:18:47,680 Chúng nó chơi mình rồi. Bị chơi rồi. 1343 01:18:48,040 --> 01:18:50,611 Chờ đã. Sao mày biết nó là hàng Khựa? 1344 01:18:50,800 --> 01:18:53,610 Có chữ Khựa viết trên thùng chứ sao. 1345 01:18:53,800 --> 01:18:55,609 Tin tao đi, là hàng Khựa đấy. 1346 01:19:04,880 --> 01:19:05,881 Đây. 1347 01:19:06,120 --> 01:19:07,121 Henry, cái lề gì thốn! 1348 01:19:07,280 --> 01:19:08,930 Chúng tôi gọi cho ông hai ngày nay rồi! 1349 01:19:09,200 --> 01:19:10,201 Là Efraim và David đây. 1350 01:19:10,440 --> 01:19:11,851 Chúng ta có vấn đề nghiêm trọng rồi. 1351 01:19:13,280 --> 01:19:14,281 Tôi nghe đây. 1352 01:19:14,520 --> 01:19:16,648 Đạn Ak là hàng Khựa. 1353 01:19:16,840 --> 01:19:18,729 Sao, cậu nghĩ cái lũ A Phú Hãn 1354 01:19:18,920 --> 01:19:22,003 sắp bị Taliban bắn chết quan tâm đạn từ đâu ra à? 1355 01:19:22,200 --> 01:19:23,645 Không, nhưng Lầu Năm Góc thì có. 1356 01:19:23,840 --> 01:19:25,365 Henry, ông biết ta không được chơi đồ Khựa! 1357 01:19:25,560 --> 01:19:27,289 Mỹ đang cấm vận Trung Quốc. 1358 01:19:27,480 --> 01:19:31,246 Người của ông cho bọn tôi xem thùng đạn Albani duy nhất của cả nước. 1359 01:19:31,440 --> 01:19:33,886 Tôi xin lỗi, điều đó ngăn các cậu hỏi về các thùng còn lại à? 1360 01:19:34,120 --> 01:19:37,488 Có đứa nào thèm hỏi về nguồn gốc không vậy? 1361 01:19:37,680 --> 01:19:39,011 Đéo ai lại đi hỏi cái đó? 1362 01:19:39,400 --> 01:19:43,086 Henry, tôi đang nhìn vào 100 triệu viên đạn Khựa 1363 01:19:43,280 --> 01:19:46,045 bất hợp pháp mà ông bán cho đấy. 1364 01:19:46,240 --> 01:19:47,480 Giờ chúng tôi phải làm gì đây? 1365 01:19:47,800 --> 01:19:49,484 Làm công việc của mình đi! 1366 01:19:51,520 --> 01:19:53,761 Chính phủ Mỹ muốn quay mặt đi hướng khác. 1367 01:19:53,960 --> 01:19:55,007 Đừng cho họ lí do để không làm vậy. 1368 01:19:55,200 --> 01:19:57,771 Và trong khi làm việc, học cách phân biệt giữa 1369 01:19:57,960 --> 01:20:00,725 "Chúng ta có vấn đề" và "Các cậu có vấn đề" đi. 1370 01:20:01,880 --> 01:20:02,881 Địt mẹ! 1371 01:20:09,990 --> 01:20:12,800 Nghe có vẻ bất hợp pháp. 1372 01:20:23,240 --> 01:20:25,607 Chúng tôi toi rồi. Lô đạn giờ vô dụng 1373 01:20:25,840 --> 01:20:28,889 và tôi bị kẹt lại Albani để đi tìm nhà cung cấp khác 1374 01:20:29,080 --> 01:20:31,481 ở khắp Đông Âu. 1375 01:20:54,880 --> 01:20:55,881 Vãi cứt. 1376 01:20:56,120 --> 01:20:57,565 Mày đang làm gì ở đây vậy? 1377 01:20:57,760 --> 01:20:58,841 Tao có ý tưởng lớn. 1378 01:20:59,800 --> 01:21:01,006 Sao mày vào được phòng tao? 1379 01:21:01,200 --> 01:21:02,486 Họ cho tao vào. 1380 01:21:03,280 --> 01:21:04,645 Tao là người đáng tin mà. 1381 01:21:04,960 --> 01:21:07,531 Không chỉ cho tao vào, họ còn phục vụ tao nữa. 1382 01:21:08,160 --> 01:21:10,606 Dù sao thì, tao có ý tưởng hay ho. 1383 01:21:11,120 --> 01:21:12,326 Vậy hả? Là gì? 1384 01:21:12,560 --> 01:21:13,800 Nếu ta đóng gói lại thì sao? 1385 01:21:14,320 --> 01:21:15,321 Đóng gói lại cái gì? 1386 01:21:15,520 --> 01:21:16,521 Đạn chứ gì! 1387 01:21:16,960 --> 01:21:18,610 Nếu ta đóng gói hết lại? 1388 01:21:18,840 --> 01:21:20,171 100 triệu viên? 1389 01:21:20,400 --> 01:21:23,131 David, làm được mà. 1390 01:21:23,320 --> 01:21:26,881 Nghĩ thử xem. Tiết kiệm được cả đống tiền vận chuyển. 1391 01:21:27,080 --> 01:21:29,162 Chúng ta đổi hết thùng gỗ to 1392 01:21:29,400 --> 01:21:30,925 qua hộp bìa các tông. 1393 01:21:31,120 --> 01:21:33,202 Ừ, nhưng vẫn là đạn Khựa. 1394 01:21:33,800 --> 01:21:35,643 Nhìn cái khăn tắm đi. Xem nhé? 1395 01:21:36,400 --> 01:21:38,767 Chữ Thổ. Ma dê in Thổ Nhĩ Kỳ. 1396 01:21:40,560 --> 01:21:43,484 Hết rồi. Giờ là khăn Albani. 1397 01:21:44,400 --> 01:21:48,041 Chỉ là hàng khựa nếu vỏ ghi là Khựa thôi. 1398 01:21:50,480 --> 01:21:53,927 Ừ. Nhưng ý tao là, phi pháp đó mày. 1399 01:21:54,840 --> 01:21:56,569 Có hai lựa chọn. 1400 01:21:56,800 --> 01:21:59,041 Hoặc là đóng gói lại rồi gửi đi 1401 01:21:59,240 --> 01:22:01,971 hoặc là bỏ lỡ kèo 300 củ. 1402 01:22:03,480 --> 01:22:05,130 Mày muốn gì nào? 1403 01:22:05,720 --> 01:22:10,169 Khi nói như vậy thì thực sự chỉ có một lựa chọn thôi. 1404 01:22:11,160 --> 01:22:13,481 Tài xế của chúng tôi, Bashkim, giới thiệu chúng tôi cho bạn hắn 1405 01:22:13,680 --> 01:22:16,047 là người sở hữu công ty đóng gói ở Tirana. 1406 01:22:16,600 --> 01:22:19,046 Đây là Enver. Tôi lớn lên với anh ta. 1407 01:22:19,280 --> 01:22:20,281 Rất vui được gặp ông, Enver. 1408 01:22:20,480 --> 01:22:24,201 Cũng rứa. Bashkim kể tôi nghe về tình hình của các cậu rồi. 1409 01:22:24,400 --> 01:22:27,051 Ừ, nghe này, nói đơn giản thì, chúng tôi có vấn đề trọng tải. 1410 01:22:27,240 --> 01:22:29,208 Chúng tôi đang vận chuyển lượng đạn lớn 1411 01:22:29,400 --> 01:22:31,129 từ Albania tới Afghanistan. 1412 01:22:31,320 --> 01:22:32,765 Hiện giờ, đống kẹo đồng được đóng gói 1413 01:22:32,960 --> 01:22:34,166 trong mấy thùng gỗ to. 1414 01:22:34,360 --> 01:22:35,566 Và chúng tôi đang muốn 1415 01:22:35,800 --> 01:22:37,564 chuyển lô đạn qua túi nhựa, 1416 01:22:37,800 --> 01:22:39,211 và rồi đặt vào hộp các tông 1417 01:22:39,400 --> 01:22:40,765 có bìa hai lớp. 1418 01:22:42,840 --> 01:22:43,921 Ông biết chúng là gì chứ? 1419 01:22:44,320 --> 01:22:46,527 Dĩ nhiên là biết. Để làm gì? 1420 01:22:46,960 --> 01:22:47,961 Chúng tôi vừa nói rồi. 1421 01:22:48,200 --> 01:22:49,531 Cái nước này bị lìn gì vậy? 1422 01:22:50,960 --> 01:22:54,646 Cách đóng gói ban đầu quá nặng. 1423 01:22:55,120 --> 01:22:57,691 Quá nhiều thùng. Phải giảm trọng tải. 1424 01:22:58,360 --> 01:23:00,249 Được. Bao nhiêu thùng? 1425 01:23:00,440 --> 01:23:03,410 Nhiều. Có 100 triệu viên đạn. 1426 01:23:03,600 --> 01:23:08,083 Hiểu rồi. Nhưng chính xác là bao nhiêu thùng? 1427 01:23:09,880 --> 01:23:13,327 Chúng tôi có 68,520 thùng. 1428 01:23:15,000 --> 01:23:16,286 Tôi nhìn rồi. 1429 01:23:16,480 --> 01:23:18,164 Điên vãi lìn. 1430 01:23:43,960 --> 01:23:44,961 Xong. 1431 01:23:57,600 --> 01:24:00,001 Vậy là 50 người, tám tuần. 1432 01:24:00,360 --> 01:24:04,445 Tôi tính giá 100,000. 1433 01:24:05,720 --> 01:24:07,609 100,000 đồng Mẽo hả? 1434 01:24:07,960 --> 01:24:08,961 Đúng. 1435 01:24:09,480 --> 01:24:12,324 - Chờ chút. - Phải. Chờ một chút. 1436 01:24:13,400 --> 01:24:16,370 Được rồi. Tao sẽ nói nghiêm túc đây. 1437 01:24:16,840 --> 01:24:18,046 Thật khó mà nhịn cười. 1438 01:24:18,280 --> 01:24:21,204 Ý tôi là, không chỉ thằng cha này đã cứu cánh, 1439 01:24:21,400 --> 01:24:22,925 nhưng bằng cách đóng gói lại đạn dược, 1440 01:24:23,160 --> 01:24:26,528 chúng tôi tăng lợi nhuận thu về lên tới ba triệu. 1441 01:24:26,920 --> 01:24:28,251 Tối nay đi ăn ở đâu đây? 1442 01:24:28,560 --> 01:24:30,722 Có chỗ này gần khách sạn. Ngon phết. 1443 01:24:30,960 --> 01:24:33,122 Được. Rồi, bắt đầu đi. 1444 01:24:33,440 --> 01:24:34,601 Được, chơi luôn. 1445 01:24:41,280 --> 01:24:43,123 Còn tốt hơn chúng tôi tưởng. 1446 01:24:43,400 --> 01:24:46,688 Chúng tôi đổi từ thùng gỗ nặng qua thùng các tông nhẹ. 1447 01:24:46,880 --> 01:24:49,645 228 gram kẹo đồng mỗi túi nhựa. 1448 01:24:50,720 --> 01:24:52,085 Bằng cách đóng gói lại, 1449 01:24:52,280 --> 01:24:54,886 chúng tôi giảm tổng trọng tải đến 180 tấn. 1450 01:24:56,920 --> 01:24:59,287 180 tấn đấy! 1451 01:24:59,480 --> 01:25:03,166 Nghĩa là cần bay ít hơn, dùng máy bay nhỏ hơn để chở. 1452 01:25:04,720 --> 01:25:07,883 Càng giúp thu về nhiều tiền hơn. 1453 01:25:12,640 --> 01:25:14,927 Vào ngày 8 tháng 12, năm 2007, 1454 01:25:15,120 --> 01:25:17,361 AEY đã chuyển đi năm triệu viên đầu tiên 1455 01:25:17,560 --> 01:25:19,562 cho quân đội Afghanistan. 1456 01:25:21,520 --> 01:25:23,409 Không hề gặp trở ngại gì. 1457 01:25:30,200 --> 01:25:32,362 Nào, nói một lần thôi con yêu. Nào. 1458 01:25:32,600 --> 01:25:35,604 Gọi "bố" đi. 1459 01:25:36,640 --> 01:25:37,880 Bọn em phải đi rồi, David. 1460 01:25:38,080 --> 01:25:40,447 Đừng, này, năm phút nữa nhé, xin em đấy? Nhé? 1461 01:25:41,840 --> 01:25:44,002 Bọn em chuẩn bị ăn. Mẹ em đang đợi. 1462 01:25:45,240 --> 01:25:48,289 Ella, vẫy tay chào bố đi. 1463 01:25:48,560 --> 01:25:49,766 Tạm biệt, Ella. 1464 01:25:50,360 --> 01:25:52,169 Chúc mừng Giáng Sinh. Anh yêu cả nhà. 1465 01:25:54,720 --> 01:25:57,326 Này, em đưa con bé cho mẹ em để mình nói chuyện chút được không? 1466 01:25:57,600 --> 01:25:58,601 Em xin lỗi, David. 1467 01:25:58,840 --> 01:26:01,081 Mấy hôm nữa bọn em sẽ gọi anh. Nhé? 1468 01:26:03,120 --> 01:26:04,121 Tạm biệt. 1469 01:26:25,400 --> 01:26:26,401 Chào, David đây. 1470 01:26:26,600 --> 01:26:29,285 Mày muốn nghe chuyện cực khắm lọ không? 1471 01:26:29,480 --> 01:26:31,209 Chúc mừng Giáng Sinh, Efraim. 1472 01:26:31,400 --> 01:26:32,481 Là Giáng Sinh sao? 1473 01:26:32,680 --> 01:26:33,727 Bảo sao không có ai ở đây. 1474 01:26:33,920 --> 01:26:36,241 Suýt thì tao đuổi việc cả cơ quan. 1475 01:26:36,440 --> 01:26:38,124 Dù sao thì, khi tao ở đó, 1476 01:26:38,320 --> 01:26:40,322 tao đã nói chuyện với ông bạn, Bashkim. 1477 01:26:40,520 --> 01:26:41,601 Mày có biết là chú của hắn 1478 01:26:41,840 --> 01:26:44,127 làm trong bộ quốc phòng Albani không? 1479 01:26:44,320 --> 01:26:45,321 Không, chịu luôn. 1480 01:26:45,560 --> 01:26:46,561 Đúng là thế đó. 1481 01:26:46,800 --> 01:26:49,531 Thế nên tao nói, "Ông biết điều gì làm tôi hứng thú không, Bashkim? 1482 01:26:49,760 --> 01:26:54,084 "Tôi tò mò muốn biết Henry trả người Albani bao nhiêu cho chỗ đạn AK." 1483 01:26:54,280 --> 01:26:55,281 Efraim? 1484 01:26:55,520 --> 01:26:57,045 Mày biết gì không? 1485 01:26:57,240 --> 01:27:00,722 Thằng lờ ồn đó trả có hai xu rưỡi cho mỗi viên. 1486 01:27:00,920 --> 01:27:03,002 Hắn tính mình cao hơn tận 400%! 1487 01:27:03,200 --> 01:27:05,009 Ừ. Thì sao? Bọn mình cũng làm vậy mà. 1488 01:27:05,240 --> 01:27:06,526 Phải, nhưng đây là hợp đồng của bọn mình. 1489 01:27:06,720 --> 01:27:09,371 Và suýt nữa thì tạch vì đống đạn Khựa đó. 1490 01:27:09,560 --> 01:27:10,561 Nhưng có thua đâu. 1491 01:27:10,760 --> 01:27:11,841 Vấn đề không phải ở đó. 1492 01:27:12,080 --> 01:27:14,447 Tao muốn tìm cách cắt phần của thằng đầu kẹt này. 1493 01:27:14,640 --> 01:27:15,880 Efraim, thôi đi. 1494 01:27:16,120 --> 01:27:17,167 Không, mày nghe tao đi. 1495 01:27:17,360 --> 01:27:19,044 Tao nghiêm túc đấy. 1496 01:27:19,240 --> 01:27:20,480 Bọn mình vẫn kiếm được mà, đúng không? 1497 01:27:20,680 --> 01:27:23,524 Hắn cũng kiếm được, mọi việc đều trơn tru. 1498 01:27:23,720 --> 01:27:25,085 Đừng có quậy. 1499 01:27:25,280 --> 01:27:27,726 Tao đéo quan tâm. Hắn đang chém bọn mình! 1500 01:27:28,920 --> 01:27:29,921 Nghe này, tao đang nghiêm túc đấy nhé? 1501 01:27:30,120 --> 01:27:32,805 Tao sẽ bay về trên chuyến tiếp theo nếu mà mày manh động. 1502 01:27:33,200 --> 01:27:36,807 Cái thằng, mày không cần phải đe dọa tao. 1503 01:27:37,000 --> 01:27:38,445 Được chứ? Tao là cộng sự của mày mà. 1504 01:27:38,720 --> 01:27:40,563 Ừ, nhiều lúc cảm thấy đéo phải. 1505 01:27:41,560 --> 01:27:43,403 Tao tìm ra kèo này. Tao vác xác tới đây, 1506 01:27:43,600 --> 01:27:46,171 làm mọi việc còn mày thì ở Miami tìm cách phá đám. 1507 01:27:46,480 --> 01:27:48,289 Sao mà tao phá đám chứ? 1508 01:27:48,480 --> 01:27:51,723 Bằng cách chơi Henry, như cách mày chơi người khác. 1509 01:27:56,120 --> 01:27:59,647 Mày nói đúng. Henry là cộng sự. 1510 01:28:01,520 --> 01:28:04,603 Hắn là lí do mình có được kèo ngon. 1511 01:28:05,400 --> 01:28:08,847 Tao chỉ lo cho bọn mình và đã đi hơi quá xa. 1512 01:28:10,400 --> 01:28:12,562 Đừng lo nữa mày. Tao không để bụng nữa. 1513 01:28:12,800 --> 01:28:13,926 Cảm ơn mày.. 1514 01:28:14,640 --> 01:28:16,881 Chúng ta không thể làm ảnh hưởng tới vận may được. 1515 01:28:19,040 --> 01:28:21,805 Được rồi, nói chuyện với mày sau. Tạm biệt. 1516 01:28:32,080 --> 01:28:33,241 Cái lề gì thốn? Này. 1517 01:28:34,560 --> 01:28:35,561 Đụ má! Dừng lại. 1518 01:29:18,600 --> 01:29:20,204 Dừng lại đi! Tôi không hiểu! 1519 01:29:30,960 --> 01:29:32,962 Giờ cậu hiểu chưa? 1520 01:29:33,600 --> 01:29:36,001 Rồi. Rồi. 1521 01:29:36,600 --> 01:29:39,763 Cậu nghĩ là có thể đá tôi ra rìa trong chính kèo của tôi à? 1522 01:29:42,680 --> 01:29:43,681 Xin ông. 1523 01:30:01,880 --> 01:30:02,881 Đụ má. 1524 01:30:04,520 --> 01:30:05,521 Đụ má. 1525 01:30:20,120 --> 01:30:21,281 David, chúng ta cần nói chuyện. 1526 01:30:21,520 --> 01:30:22,806 Không phải lúc thích hợp đâu. 1527 01:30:25,360 --> 01:30:27,283 Tôi chưa được trả công. 1528 01:30:27,520 --> 01:30:29,010 Ý ông là sao? Công tháng này á? 1529 01:30:29,200 --> 01:30:30,406 Công từ trước giờ. 1530 01:30:30,680 --> 01:30:32,489 Chưa được trả đồng nào à? 1531 01:30:32,760 --> 01:30:35,081 Cộng sự của cậu không nghe máy. 1532 01:30:35,320 --> 01:30:37,163 Người của tôi đòi trả lương. 1533 01:30:37,360 --> 01:30:39,601 Họ đang đòi đình công. 1534 01:30:40,880 --> 01:30:42,564 David, tôi biết lí do thật sự 1535 01:30:42,760 --> 01:30:44,444 mà các cậu cần đóng gói lại đạn dược. 1536 01:30:49,040 --> 01:30:50,565 Được rồi, nghe này, Enver. Nghe tôi nói. 1537 01:30:50,760 --> 01:30:53,047 Tôi phải bay tới Miami bây giờ. Tôi sẽ trở lại vào tuần sau. 1538 01:30:53,200 --> 01:30:55,361 Nhưng tôi hứa, việc đầu tiên tôi làm khi hạ cánh 1539 01:30:55,600 --> 01:30:57,728 làm đảm bảo thanh toán hết tiền cho ông, được chứ? 1540 01:31:01,440 --> 01:31:02,441 Được rồi. 1541 01:31:07,640 --> 01:31:08,641 David. 1542 01:31:09,040 --> 01:31:10,201 Sân bay, đi thôi. 1543 01:31:11,880 --> 01:31:12,961 David. 1544 01:31:13,520 --> 01:31:15,727 Tôi sắp nhỡ chuyến bay rồi. Tuần sau tôi quay lại. 1545 01:31:15,920 --> 01:31:17,968 Bà ấy nói tối qua chồng bà ấy không về. 1546 01:31:19,960 --> 01:31:21,769 Anh muốn tôi làm gì chứ? 1547 01:31:25,880 --> 01:31:28,008 Bà ấy rất lo. Ông ấy không như vậy. 1548 01:31:28,720 --> 01:31:30,370 Bảo bà ấy là tôi không quen chồng bà ấy. 1549 01:31:30,560 --> 01:31:31,561 Chồng bà là ai vậy? 1550 01:31:31,840 --> 01:31:33,683 Bashkim. 1551 01:31:44,720 --> 01:31:47,041 Không ai nghe được tin gì của Bashkim nữa. 1552 01:31:47,240 --> 01:31:50,642 Không tìm được dấu vết, không tìm thấy xác. 1553 01:31:51,600 --> 01:31:53,364 Cứ như biến mất khỏi hành tinh vậy. 1554 01:31:57,280 --> 01:31:58,884 Tôi ở Albani đủ rồi. 1555 01:32:00,200 --> 01:32:02,123 Tôi không bao giờ quay lại nữa. 1556 01:32:12,360 --> 01:32:13,361 Chào em. 1557 01:32:14,840 --> 01:32:15,841 Chào anh. 1558 01:32:16,680 --> 01:32:20,207 Lí do anh tới Albani là để đóng gói lại đạn Khựa 1559 01:32:20,400 --> 01:32:23,210 để bọn anh ngụy trang và bán cho chính phủ Mỹ. 1560 01:32:25,120 --> 01:32:27,168 Nghe có vẻ không hợp pháp. 1561 01:32:27,880 --> 01:32:29,928 Đúng vậy. Nhưng anh thôi rồi. 1562 01:32:30,840 --> 01:32:33,491 Anh thề, dù có xảy ra chuyện gì đi chăng nữa, 1563 01:32:33,680 --> 01:32:35,409 anh cũng sẽ không nói dối em. 1564 01:32:43,960 --> 01:32:45,564 Anh yêu em rất nhiều,Iz. 1565 01:32:53,360 --> 01:32:55,840 Mũi anh bị làm sao vậy. 1566 01:32:57,000 --> 01:32:59,048 Anh bị xã hội đen Albani bắt cóc. 1567 01:32:59,840 --> 01:33:02,571 - Anh nghĩ nó gãy rồi. - Lạy trời. 1568 01:33:05,960 --> 01:33:08,440 Anh sẽ quay về làm chuyên viên mát xa. 1569 01:33:08,800 --> 01:33:10,040 Có được không? 1570 01:33:12,160 --> 01:33:13,605 Được. 1571 01:33:16,160 --> 01:33:17,844 Luôn luôn được. 1572 01:33:41,880 --> 01:33:43,370 Chào, anh về rồi. 1573 01:33:56,160 --> 01:33:58,401 Mày về làm gì vậy? Mặt bị sao thế? 1574 01:33:58,600 --> 01:34:00,568 Đó là mọi thứ đã được gửi đi trong kèo A Phú Hãn. 1575 01:34:00,720 --> 01:34:01,881 Tao muốn chia phần. Nghỉ đây. 1576 01:34:03,560 --> 01:34:04,766 Mày đang nói gì vậy? 1577 01:34:05,200 --> 01:34:07,362 Hắn dí súng vào đầu tao đó mày. 1578 01:34:07,800 --> 01:34:08,881 Ai, Henry á? 1579 01:34:09,120 --> 01:34:10,690 Mày đã nói là sẽ không manh động mà. 1580 01:34:12,600 --> 01:34:14,250 Đụ. 1581 01:34:15,720 --> 01:34:17,688 Tao trót dại. 1582 01:34:19,040 --> 01:34:20,087 Tao nghỉ đây, Efraim. 1583 01:34:20,280 --> 01:34:22,282 Nghe này, mày không cần phải quay lại. 1584 01:34:22,520 --> 01:34:23,885 Tao mới thuê người mới, Ivan. 1585 01:34:24,200 --> 01:34:25,929 - Hắn nói tiếng Albani. - Tao nghỉ. 1586 01:34:32,080 --> 01:34:34,481 Mày nghĩ tao để bốn củ chỏng chơ ở đó à? 1587 01:34:34,800 --> 01:34:36,040 Tao cũng suy nghĩ rồi. 1588 01:34:36,240 --> 01:34:38,208 Tao lấy 40 xu cho mỗi đồng. 1589 01:34:44,320 --> 01:34:46,243 Ừ, tao cũng suy nghĩ rồi. 1590 01:34:46,600 --> 01:34:47,761 Thế này nhé? 1591 01:34:48,160 --> 01:34:49,889 Đéo xu nào cho mỗi đồng được không? 1592 01:34:50,400 --> 01:34:53,165 Tao nhắc mày nhớ là có hợp đồng nhé. 1593 01:34:53,400 --> 01:34:54,686 Kệ mẹ cái hợp đồng! 1594 01:34:55,000 --> 01:34:56,445 Nếu tao bảo mày xây nhà cho tao, 1595 01:34:56,600 --> 01:34:59,640 và mày nghỉ khi mới xây được nửa, mày nghĩ tao nợ mày nửa tiền à? 1596 01:34:59,920 --> 01:35:01,922 Đây là trò đùa hả, David? 1597 01:35:02,120 --> 01:35:04,600 Mày có hai tuần. Nếu không thì gặp luật sư của tao. 1598 01:35:05,280 --> 01:35:06,850 Ai, Warren á? 1599 01:35:07,280 --> 01:35:09,442 Mày đang nói tới Warren hả? Hắn cũng là luật sư của tao. 1600 01:35:09,680 --> 01:35:10,841 Tao giới thiệu hắn cho mày. 1601 01:35:11,480 --> 01:35:12,925 Thằng lìn Warren. 1602 01:35:23,440 --> 01:35:24,601 Đụ mẹ! 1603 01:35:49,200 --> 01:35:52,124 AEY. Tôi phải nối máy cho ai? 1604 01:35:53,227 --> 01:35:57,397 Nếu tôi muốn cậu chết, thì cậu đã chết rồi. 1605 01:36:15,240 --> 01:36:16,730 Chúng ta cãi nhau. 1606 01:36:18,480 --> 01:36:19,845 Cãi nhau với người nhà, 1607 01:36:20,080 --> 01:36:21,809 cãi nhau với đối tác làm ăn. 1608 01:36:23,080 --> 01:36:25,128 Đôi khi bạn bè xích mích. 1609 01:36:25,400 --> 01:36:26,401 Nếu Chúa ở dưới trần gian, 1610 01:36:26,600 --> 01:36:27,965 chúng ta sẽ cãi nhau với Người cũng nên. 1611 01:36:31,920 --> 01:36:35,288 Efraim đã rất nặng lòng với chuyện vừa xảy ra. 1612 01:36:37,920 --> 01:36:41,447 Không có ý gì đâu, Ralph, nhưng tôi không chắc ông đã gặp Efraim thật sự. 1613 01:36:42,480 --> 01:36:44,801 Cậu ta là chàng trai phức tạp. 1614 01:36:45,840 --> 01:36:47,763 Nhưng cậu ta chỉ muốn ngồi bàn bạc thôi. 1615 01:36:48,360 --> 01:36:49,805 Tìm ra giải pháp công bằng. 1616 01:36:51,520 --> 01:36:53,249 Cậu ta nhờ tôi làm trung gian. 1617 01:36:57,400 --> 01:36:59,164 Để tôi giúp cậu, David. 1618 01:37:01,080 --> 01:37:03,401 Tôi không biết mình sẵn sàng chưa. 1619 01:37:03,600 --> 01:37:04,647 Được rồi, nó tới kìa. 1620 01:37:14,880 --> 01:37:16,006 Chào mày. 1621 01:37:17,840 --> 01:37:19,922 Rất vui được gặp lại mày. 1622 01:37:27,480 --> 01:37:29,528 Xin lỗi vì đã để chuyện trở nên điên rồ. 1623 01:37:30,080 --> 01:37:31,730 Ừ. Tao cũng thế. 1624 01:37:31,920 --> 01:37:33,570 Các cậu gọi gì không? 1625 01:37:33,760 --> 01:37:35,808 Cho tôi tách cà phê. Cảm ơn. 1626 01:37:38,280 --> 01:37:39,964 Tao đã nghĩ ngợi nhiều rồi. 1627 01:37:42,120 --> 01:37:44,600 Và tao không muốn mày ra đi với hai bàn tay trắng. 1628 01:37:45,640 --> 01:37:46,801 Tốt. 1629 01:37:47,040 --> 01:37:49,611 Nên tao đã nhờ Warren soạn thỏa thuận chia chác. 1630 01:37:49,840 --> 01:37:51,285 Và tao nghĩ là khá công bằng. 1631 01:37:52,440 --> 01:37:56,411 Tao chuẩn bị trả cho mày 50K mỗi năm trong bốn năm tới. 1632 01:37:58,840 --> 01:38:00,046 200 ngàn? 1633 01:38:02,840 --> 01:38:04,524 Là trò đùa hả mày? 1634 01:38:07,400 --> 01:38:09,084 Trung gian của ông là thế này hả? 1635 01:38:09,320 --> 01:38:10,560 Công bằng mà nói, vốn dĩ đâu có 1636 01:38:10,760 --> 01:38:12,728 thỏa thuận hợp tác nào, không có hợp đồng chính thức. 1637 01:38:14,240 --> 01:38:16,971 Ừ. Tao có cái này hay hơn thỏa thuận hợp tác. 1638 01:38:17,200 --> 01:38:18,964 Tao có bằng chứng. 1639 01:38:19,200 --> 01:38:21,680 Trước khi rời Albani, tao mang theo tất cả. 1640 01:38:21,880 --> 01:38:22,881 Cái lề gì thốn. 1641 01:38:23,160 --> 01:38:25,811 Tất cả tài liệu giả mạo, hình ảnh đóng gói lại. 1642 01:38:26,080 --> 01:38:27,081 - David! - Đóng gói lại? 1643 01:38:27,280 --> 01:38:28,520 - Nó chưa bảo ông à? - David! 1644 01:38:28,720 --> 01:38:30,131 Đúng, chúng tôi dùng tiền ông đưa, 1645 01:38:30,320 --> 01:38:33,164 và mua 100 triệu viên đạn Khựa trái phép, 1646 01:38:33,480 --> 01:38:36,211 rồi đóng gói lại và bán cho quân đội Mỹ. 1647 01:38:36,400 --> 01:38:39,085 Phải, và kiếm được tám củ nhờ làm vậy đó, cờ hó. 1648 01:38:39,280 --> 01:38:40,281 Cẩn thận đi, Efraim. 1649 01:38:40,440 --> 01:38:41,930 Bọn mình bảo Ralph là chỉ kiếm được có ba củ thôi. 1650 01:38:42,120 --> 01:38:43,121 Khoan, gì cơ? 1651 01:38:43,360 --> 01:38:44,964 Nó gửi sao kê đểu cho ông hàng tháng. 1652 01:38:45,160 --> 01:38:46,844 - Quên mẹ đi. - Tôi làm bằng laptop của tôi. 1653 01:38:47,040 --> 01:38:48,326 Giờ mày đang lộn xào kìa. 1654 01:38:48,560 --> 01:38:50,722 Thật hả? Vì tao giữ lại tất cả đó, thằng óc chó! 1655 01:38:50,920 --> 01:38:53,571 Tao có cả bản sao báo cáo ngân hàng mà bọn mình photoshop lại 1656 01:38:53,760 --> 01:38:54,807 rồi gửi cho chính phủ. 1657 01:38:55,000 --> 01:38:57,082 Cái căng cọt gì đéo biết. 1658 01:38:58,440 --> 01:39:00,124 Tao có thể chôn sống mày. 1659 01:39:04,920 --> 01:39:06,046 Bọn mình chứ. 1660 01:39:08,760 --> 01:39:10,364 Tao nghĩ ý mày là, 1661 01:39:10,720 --> 01:39:12,882 mày có thể chôn bọn mình. 1662 01:39:15,200 --> 01:39:17,202 Vì những gì dính tới tao, 1663 01:39:17,800 --> 01:39:18,881 cũng dính tới mày. 1664 01:39:19,080 --> 01:39:20,206 - Efraim, chờ đã. - Không, không, không. 1665 01:39:20,400 --> 01:39:23,961 Tao tới đây để chuẩn bị cho mày 200,000. 1666 01:39:25,840 --> 01:39:28,525 Giờ thì bố mày đéo thèm cả đãi ăn sáng luôn. 1667 01:39:39,000 --> 01:39:41,844 Đang có gì ở đó vậy? 1668 01:39:42,080 --> 01:39:43,081 A lô? 1669 01:39:43,280 --> 01:39:45,123 Tôi nói chuyện với David Packouz được không? 1670 01:39:45,320 --> 01:39:47,322 - Vâng, ai vậy? - Chào, David. 1671 01:39:47,520 --> 01:39:50,603 Tôi là C. J. Chivers của tờ New York Times. 1672 01:39:50,800 --> 01:39:53,451 Tôi đang muốn hỏi liệu anh có thể giành chút thời gian nói về AEY, 1673 01:39:53,640 --> 01:39:56,962 và việc đóng gói lại bất hợp pháp số đạn Trung Quốc. 1674 01:39:58,560 --> 01:40:00,085 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 1675 01:40:00,280 --> 01:40:02,408 Theo như nguồn tin của tôi, đang diễn ra cuộc điều tra 1676 01:40:02,600 --> 01:40:03,601 ở cảnh sát Liên Bang. 1677 01:40:03,840 --> 01:40:05,444 Và tôi hy vọng được nghe minh bạch... 1678 01:40:14,600 --> 01:40:17,888 David, chuyện này có vẻ nghiêm trọng. 1679 01:40:18,080 --> 01:40:19,411 Ừ, anh biết. 1680 01:40:20,520 --> 01:40:22,124 Có lẽ anh nên gọi cho chú em. 1681 01:40:22,880 --> 01:40:24,086 Ông luật sư ấy. 1682 01:40:25,080 --> 01:40:27,651 Giời ơi. Được rồi. 1683 01:40:27,840 --> 01:40:29,444 Ý hay đó. 1684 01:40:33,720 --> 01:40:36,246 Này, chờ anh một phút. Anh sẽ gặp mẹ con em ở sảnh. 1685 01:40:45,400 --> 01:40:47,721 Mày mới nhận được cuộc gọi từ tờ New York Times à? 1686 01:40:48,040 --> 01:40:49,041 Ừ. 1687 01:40:54,720 --> 01:40:55,881 Tao cũng thế. 1688 01:41:01,560 --> 01:41:03,881 Mày biết không, tối qua tivi chiếu Scarface, 1689 01:41:04,440 --> 01:41:07,330 và tao vừa ngồi xem vừa nhớ lại hồi nhỏ, 1690 01:41:08,200 --> 01:41:10,851 bọn mình thường nhại theo thoại trong phim. 1691 01:41:13,360 --> 01:41:15,362 Mày là bạn thân của tao, David. 1692 01:41:17,520 --> 01:41:20,000 Giời ạ, tao thực sự đã làm bung bét hết nhỉ? 1693 01:41:25,240 --> 01:41:26,924 Tao xin lỗi mày. 1694 01:41:34,000 --> 01:41:36,048 Có khi nào mày thôi diễn không? 1695 01:41:37,680 --> 01:41:38,727 Mày nói sao vậy? 1696 01:41:38,920 --> 01:41:41,287 Mày chỉ nói những gì tao muốn nghe, 1697 01:41:41,480 --> 01:41:42,481 vì tờ New York Times gọi tới, 1698 01:41:42,680 --> 01:41:44,682 và mày sợ tao sẽ phun ra gì đó. 1699 01:41:47,280 --> 01:41:48,486 Thú nhận đi. 1700 01:41:49,160 --> 01:41:51,208 Bọn mình chưa bao giờ là bạn thân. 1701 01:41:51,840 --> 01:41:54,047 Mày chỉ đóng giả làm bạn thân của tao. 1702 01:41:56,440 --> 01:41:57,965 Ừ. 1703 01:42:05,120 --> 01:42:07,646 Tối qua tivi còn đéo chiếu Scarface. 1704 01:42:12,320 --> 01:42:13,765 Mày đúng là thằng chó. 1705 01:42:14,760 --> 01:42:16,603 - Cái đụ! - Địt mẹ mày. 1706 01:42:17,640 --> 01:42:19,688 - Địt mẹ. - Thằng lờ ồn. 1707 01:42:23,720 --> 01:42:25,324 Chà, đỡ mất công lên. 1708 01:43:01,760 --> 01:43:03,967 Dù cho làm bao nhiêu điều phi pháp, 1709 01:43:04,720 --> 01:43:07,007 bao nhiêu lời lộn xào với chính phủ, 1710 01:43:08,520 --> 01:43:11,000 cuối cùng thì, điều gì đưa chúng tôi vào tròng? 1711 01:43:11,240 --> 01:43:15,086 Vâng, tôi muốn gọi cho Bộ Quốc Phòng. 1712 01:43:16,360 --> 01:43:18,886 Efraim bùng tiền công của gã đóng hộp. 1713 01:43:20,840 --> 01:43:23,047 Tôi phải trình báo với ai đây? 1714 01:43:24,960 --> 01:43:26,724 Sau khi Enver gọi cho Lầu Năm Góc, 1715 01:43:26,920 --> 01:43:29,446 cảnh sát Liên Bang tiến hành điều tra diện rộng, 1716 01:43:29,680 --> 01:43:31,489 đã diễn ra hàng tháng trời. 1717 01:43:34,520 --> 01:43:38,206 Họ tóm Ralph tại một cửa hàng của ông ta giữa giờ làm. 1718 01:43:40,560 --> 01:43:43,643 Ông ta sợ vãi đái và bán đứng anh em trong chớp mắt. 1719 01:43:44,840 --> 01:43:49,084 Và mấy cái nhảm nhí về việc đứng ra trung gian giữa Efraim và tôi... 1720 01:43:50,280 --> 01:43:51,406 Là dàn dựng. 1721 01:43:51,600 --> 01:43:53,204 Đúng rồi, bọn tôi dùng tiền ông đưa cho, 1722 01:43:53,360 --> 01:43:56,125 và đi mua 100 triệu viên đạn Khựa trái phép, 1723 01:43:56,320 --> 01:43:59,563 rồi đóng gói lại và bán cho quân đội Mỹ. 1724 01:43:59,840 --> 01:44:01,490 Họ bắt thóp chúng tôi. 1725 01:44:01,800 --> 01:44:03,370 Thật thảm hại. 1726 01:44:03,840 --> 01:44:07,811 Khi lục lọi máy tính của Efraim, họ còn tìm thấy danh sách việc làm có ghi là: 1727 01:44:08,000 --> 01:44:10,082 "Đóng gói lại đạn Khựa. " 1728 01:44:11,040 --> 01:44:13,486 Câu chuyện tối nay đã khiến Lầu Năm Góc hỗn loạn. 1729 01:44:13,680 --> 01:44:18,607 Làm thế nào hai chàng trai tuổi đôi mươi nhận được hợp đồng của Lầu Năm Góc? 1730 01:44:18,760 --> 01:44:21,929 Các đặc vụ Liên Bang đã bắt giữ cả hai vào tuần trước, cáo buộc lừa đảo 1731 01:44:22,120 --> 01:44:25,249 vì đã bán đạn dược Trung Quốc quá hạn sử dụng 1732 01:44:25,480 --> 01:44:26,845 cho Lầu Năm Góc. 1733 01:44:27,600 --> 01:44:29,967 Efraim bị kết 70 tội cấp Liên Bang 1734 01:44:30,200 --> 01:44:32,567 và mặc áo Juventus bốn năm. 1735 01:44:34,280 --> 01:44:37,762 Tội bị tuyên có tội và bị quản thúc bảy tháng tại gia. 1736 01:44:44,240 --> 01:44:47,403 Quốc hội gọi hợp đồng Afghanistan là bài học 1737 01:44:47,600 --> 01:44:51,002 cho mọi sai phạm trong quy trình đấu thầu của chính phủ. 1738 01:44:58,800 --> 01:45:05,809 Tới năm 2022, AEY sẽ lại được phép quay lại đấu thầu. 1739 01:45:16,560 --> 01:45:17,800 Thế nào rồi? 1740 01:45:20,680 --> 01:45:21,841 Không sao đâu. 1741 01:45:23,440 --> 01:45:26,364 Nếu tôi muốn cậu chết, thì cậu chết lâu rồi. 1742 01:45:30,800 --> 01:45:33,246 Tôi đoán thế nghĩa là không sao. 1743 01:45:34,640 --> 01:45:35,766 Vào đi. 1744 01:45:42,200 --> 01:45:43,964 Con cậu sao rồi? 1745 01:45:44,160 --> 01:45:45,650 Là gái đúng không? 1746 01:45:45,840 --> 01:45:47,729 Vâng. Nó khỏe. 1747 01:45:48,480 --> 01:45:49,891 Tôi có ba đứa. 1748 01:45:51,120 --> 01:45:52,246 Vịt giời hết. 1749 01:45:53,080 --> 01:45:54,570 Người ta nói sẽ ngày càng tốt hơn. 1750 01:45:54,760 --> 01:45:56,967 Sai toét, càng tệ đi thì có. 1751 01:45:57,600 --> 01:45:59,250 Đó là lí do tôi kinh doanh vũ trang. 1752 01:45:59,440 --> 01:46:01,647 Không có đàn bà. 1753 01:46:13,960 --> 01:46:16,440 Tôi muốn xin lỗi vụ Albani. 1754 01:46:19,080 --> 01:46:22,641 Tôi nhận được thông tin sai lệch. 1755 01:46:25,520 --> 01:46:30,890 Ông nhét tôi vào cốp xe rồi dí súng vào đầu tôi vì nhầm à? 1756 01:46:31,080 --> 01:46:32,127 Phải. 1757 01:46:34,360 --> 01:46:37,443 Tôi không phải người xấu, nhưng trong những tình thế nhất định, 1758 01:46:38,640 --> 01:46:40,085 tôi phải tự hỏi, 1759 01:46:41,600 --> 01:46:43,648 người xấu sẽ làm gì? 1760 01:46:48,960 --> 01:46:51,884 Tôi rất cảm kích vì cậu đã không khai ra tên tôi. 1761 01:46:52,920 --> 01:46:55,048 Tôi chẳng có lí do gì để khai thêm ông vào. 1762 01:46:55,240 --> 01:46:56,765 Ừ, nhưng vẫn biết ơn. 1763 01:46:59,120 --> 01:47:00,531 Tôi hỏi ông được không? 1764 01:47:01,240 --> 01:47:02,321 Được. 1765 01:47:05,880 --> 01:47:08,486 Khi ta gặp nhau ở Vegas tại bàn chơi xì dách, 1766 01:47:09,240 --> 01:47:10,605 có phải là ngẫu nhiên không? 1767 01:47:12,520 --> 01:47:14,249 Cậu nghĩ sao? 1768 01:47:19,800 --> 01:47:21,484 Tôi hỏi câu khác được không? 1769 01:47:23,280 --> 01:47:25,965 Tài xế của tôi ở Albani đã mất tích. 1770 01:47:27,320 --> 01:47:29,288 Ông biết ông ta đã có chuyện gì không? 1771 01:47:43,840 --> 01:47:46,764 Là một phần của tôi sau kèo A Phú Hãn. 1772 01:47:51,520 --> 01:47:52,931 Của cậu đấy. 1773 01:48:07,800 --> 01:48:09,768 Không hỏi thêm nữa. 1774 01:48:10,150 --> 01:48:14,330 Biên dịch: tungundead93 PhuDeViet.Org