1 00:00:16,200 --> 00:00:19,340 Çeviren: Orhan Can Temiz Twitter: Stronmaus 2 00:00:19,810 --> 00:00:21,380 İyi seyirler dilerim. 3 00:00:51,200 --> 00:00:55,370 Gerçek bir hikayeye dayanmaktadır. 4 00:01:00,200 --> 00:01:03,100 1 Ocak 2008 5 00:01:06,040 --> 00:01:07,200 Lütfen! Lütfen! 6 00:01:15,520 --> 00:01:17,720 Üzgünüm, Arnavutça bilmiyorum! 7 00:01:20,120 --> 00:01:21,420 Dur! Anlamıyorum! 8 00:01:30,840 --> 00:01:32,340 Şimdi anlıyor musun? 9 00:01:33,680 --> 00:01:36,480 Bu, kafama doğrultulan bir Jericho 941. 10 00:01:37,280 --> 00:01:40,250 Bunlardan birini karaborsadan 300 dolara alabilirsiniz. 11 00:01:40,450 --> 00:01:41,450 Evet. 12 00:01:41,650 --> 00:01:43,630 Çok güvenilir bir silahtır. 13 00:01:45,920 --> 00:01:47,420 İsmim David Packouz. 14 00:01:48,200 --> 00:01:50,870 Ve uluslararası bir silah tüccarıyım. 15 00:01:55,520 --> 00:01:57,570 Savaşa dair ne biliyorsunuz? 16 00:01:57,960 --> 00:02:01,960 Size vatanseverlikle, demokrasiyle veya istiklalimizi çekemeyen... 17 00:02:02,160 --> 00:02:04,880 ...düşmanlara dair zırvalıklar hakkında olduğunu söylerler. 18 00:02:05,080 --> 00:02:07,930 Fakat gerçekten ne hakkında olduğunu bilmek ister misiniz? 19 00:02:08,130 --> 00:02:09,310 Ne görüyorsunuz? 20 00:02:09,720 --> 00:02:13,920 Ülkesini korumak için vatani görevini yapan Arkansas'lı bir delikanlı mı? 21 00:02:14,120 --> 00:02:16,240 Ben kask, ateşe dayanıklı eldiven, 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,720 çelik yelek ve bir M16 görüyorum. 23 00:02:18,920 --> 00:02:20,890 17.500 dolar görüyorum. 24 00:02:22,320 --> 00:02:26,150 Bu, tek bir Amerikan askerinin teçhizatının maliyeti. 25 00:02:27,120 --> 00:02:31,300 Irak ve Afganistan'da iki milyondan fazla asker savaştı. 26 00:02:32,600 --> 00:02:36,700 Yalnızca savaştaki klima masraflarını ödemek bile... 27 00:02:36,900 --> 00:02:39,890 ...Amerikalı vatandaşlara her yıl 4.5 milyara mal oldu. 28 00:02:41,200 --> 00:02:43,790 İşte savaş aslen bunun hakkındadır. 29 00:02:44,920 --> 00:02:46,490 Savaş bir ekonomidir. 30 00:02:48,860 --> 00:02:50,670 Tam tersini söyleyen birisi... 31 00:02:50,870 --> 00:02:53,400 ...ya savaştadır ya da dangalaktır. 32 00:02:57,880 --> 00:02:59,590 Fakat bunu bilmiyordum. 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,610 Eskiden, hiçbir şey bilmiyordum. 34 00:03:15,950 --> 00:03:19,910 Vurguncular 35 00:03:29,360 --> 00:03:31,140 Buraya park edemezsiniz. 36 00:03:33,160 --> 00:03:36,420 Dostum, 2150'de bir müşterim var. Bay Shore. 37 00:03:37,540 --> 00:03:38,900 Birkaç dakika erken geldim. 38 00:03:39,100 --> 00:03:41,160 Öyle mi? Burası güvenlikli bir site. 39 00:03:41,360 --> 00:03:43,550 Halen buraya park edemezsiniz. 40 00:03:44,240 --> 00:03:47,040 Muhtemelen burada şunu da içmemelisin. 41 00:03:48,800 --> 00:03:50,840 Tamam. Teşekkürler. 42 00:04:08,800 --> 00:04:11,850 Hayatımın bu dönemine dair, bu hikayeyi temellendirebilecek... 43 00:04:12,050 --> 00:04:14,760 ...daha anlatabileceğim birçok şey var. 44 00:04:18,400 --> 00:04:21,850 İlk dönemimden sonra üniversiteyi nasıl bıraktığımı anlatabilirim. 45 00:04:22,050 --> 00:04:24,910 - Sol bacağın ne durumda? - Hala ağrıyor. 46 00:04:25,160 --> 00:04:26,660 Ailemle papaz oldum. 47 00:04:28,600 --> 00:04:31,850 Altı ayrı işten nasıl ayrıldığımı ya da kovulduğumu anlatabilirim. 48 00:04:32,050 --> 00:04:35,430 - İşte bu. - Pekala. Hadi bakalım. 49 00:04:37,200 --> 00:04:41,650 Ama geriye bakınca, anlamam gereken en önemli şey... 50 00:04:42,080 --> 00:04:44,210 ...tamamıyla kaybolmuştum. 51 00:04:54,320 --> 00:04:56,580 Üzgünüm. Düştü. 52 00:04:58,200 --> 00:04:59,630 Önemli değil, Gary. 53 00:05:06,960 --> 00:05:09,050 22 yaşındaydım, saatliği 75 dolara... 54 00:05:09,250 --> 00:05:13,220 ...Miami Beach'teki zengin heriflere masaj yapıyordum. 55 00:05:14,560 --> 00:05:16,320 Fakat illallah etmiştim. 56 00:05:16,520 --> 00:05:19,060 Değişiklik yapmanın vakti gelmişti. 57 00:05:21,360 --> 00:05:23,260 Ve büyük bir fikrim vardı. 58 00:05:24,450 --> 00:05:27,120 Tüm para satır aralarından kazanılır. 59 00:05:40,640 --> 00:05:43,270 Planım Güney Florida'daki bütün huzurevlerine... 60 00:05:43,470 --> 00:05:46,600 ...toptan, kaliteli yatak çarşafı satışı yapmaktı. 61 00:05:46,800 --> 00:05:48,920 Ve onlardan yüzlercesi vardı. 62 00:05:51,880 --> 00:05:53,600 - Gerçekten yumuşak. - Öyle olmalı. 63 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 Bu Mısır pamuğu, 400 iplik var. 64 00:05:56,280 --> 00:05:59,290 Kurumsal kullanım için neredeyse en iyisi. 65 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Bilmiyorum. Pahalı gözüküyor. 66 00:06:01,960 --> 00:06:05,400 Ünite başına 29 dolar, pahalı olmaktan çok uzak. 67 00:06:05,600 --> 00:06:09,850 David, Hilldale sakinlerinin ortalama yaşını biliyor musun? 68 00:06:10,920 --> 00:06:12,040 Hayır, bilmiyorum. 69 00:06:12,240 --> 00:06:14,560 - Seksen iki. - Oha. 70 00:06:15,400 --> 00:06:17,840 Seksen iki yaşında birinin cildini gördün mü hiç? 71 00:06:18,040 --> 00:06:19,260 Hiç dokundun mu? 72 00:06:20,300 --> 00:06:22,380 Evet. Aslında sertifikalı bir masörüm... 73 00:06:22,580 --> 00:06:24,260 ...ve çoğu müşterim yaşça büyük. 74 00:06:24,460 --> 00:06:25,560 Öyleyse bilmelisin. 75 00:06:25,760 --> 00:06:26,920 Bu çarşaflar... 76 00:06:27,600 --> 00:06:30,960 ...bir kertenkeleyi kaşmire sarmak gibi olurdu. 77 00:06:31,640 --> 00:06:33,000 Bunu yapar mıydın? 78 00:06:33,200 --> 00:06:35,940 Bir kertenkeleyi kaşmire sarar mıydın? 79 00:06:37,520 --> 00:06:39,320 Sanmam. 80 00:06:39,760 --> 00:06:42,010 O zaman ne yapmamı bekliyorsun? 81 00:06:45,120 --> 00:06:47,120 Yeğenim. 82 00:06:47,840 --> 00:06:48,920 İyi, değil mi? 83 00:06:51,520 --> 00:06:56,200 Biriktirdiğim bütün parayı 65 kutu yüksek kaliteli yatak çarşafına gömdüm... 84 00:06:56,400 --> 00:06:59,600 ...fakat mühim bir unsuru göz ardı etmiştim. 85 00:07:00,120 --> 00:07:03,340 Kimse gerçekten yaşlı insanları önemsemiyor. 86 00:07:05,240 --> 00:07:07,480 Neden onları geri satmıyorsun ki? 87 00:07:07,680 --> 00:07:10,610 Bu işler öyle olmuyor. Ambalajsız aldım. 88 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Siki tuttum. 89 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Tutmadın. 90 00:07:14,360 --> 00:07:15,580 Pete siki tuttu. 91 00:07:16,680 --> 00:07:17,680 Adam öldü. 92 00:07:21,440 --> 00:07:24,900 Siktir. Efraim mi şu? 93 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 Evet. 94 00:07:29,080 --> 00:07:31,600 Onu halen Los Angeles'ta sanıyordum. 95 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 Ben de. 96 00:07:33,240 --> 00:07:35,240 - Harika bir dosttu. - Teşekkürler. 97 00:07:35,440 --> 00:07:37,360 Çok bronzlaşmış gözüküyor. 98 00:07:39,280 --> 00:07:42,600 Efraim Diveroli küçükken en yakın arkadaşımdı. 99 00:07:42,800 --> 00:07:44,850 Fakat 10. sınıfta amcasının yanına... 100 00:07:45,050 --> 00:07:47,480 ...gönderildiğinden beridir onu görmemiştim. 101 00:07:47,680 --> 00:07:52,070 Sanırım ailelerimiz bizi olabildiğince ayrı tutmak istediler. 102 00:07:52,760 --> 00:07:56,650 Hayat kitabında içerikler listesi diye bir şey yoktur. 103 00:07:57,160 --> 00:08:02,290 Yeni bir bölümün başında mıyız, yoksa hikayenin sonunda mıyız bilemeyiz. 104 00:08:02,720 --> 00:08:06,960 İşte bu yüzden sayfa her çevrildiğinde minnettar olmalıyız. 105 00:08:07,760 --> 00:08:09,350 Sırf bunun için mi geri geldin? 106 00:08:09,550 --> 00:08:11,760 Hayır lan! Pete'i pek tanımıyordum. 107 00:08:11,960 --> 00:08:13,840 Seni burada görmeyi umuyordum. 108 00:08:14,040 --> 00:08:16,200 Annen bana numaranı vermedi, biliyor musun? 109 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 Ne, evimi mi aradın? 110 00:08:17,600 --> 00:08:19,290 Hayır, anneni sikiyordum. 111 00:08:21,140 --> 00:08:22,940 Benden hala nefret ediyor, değil mi? 112 00:08:23,340 --> 00:08:24,480 Evet, büyük ihtimalle. 113 00:08:24,680 --> 00:08:26,240 Özledim seni, kardeşim. 114 00:08:26,440 --> 00:08:27,450 Evet, ben de. 115 00:08:28,080 --> 00:08:29,650 Hadi gezmeye gidelim. 116 00:08:31,120 --> 00:08:33,040 Yapamam. Saat dörtte müşterim var. 117 00:08:33,240 --> 00:08:34,890 Siktir et. İptal et gitsin. 118 00:08:35,180 --> 00:08:36,850 Kankan şehre geri döndü. 119 00:08:37,840 --> 00:08:38,910 Hadi! 120 00:08:47,520 --> 00:08:48,970 Los Angeles'a ne oldu, kanka? 121 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 Neden geri döndün? 122 00:08:50,420 --> 00:08:52,200 Amcam için çalıştığımı biliyorsun, değil mi? 123 00:08:52,400 --> 00:08:54,970 Evet. Silah tüccarı gibi bir şey olduğunu duymuştum. 124 00:08:55,170 --> 00:08:56,270 Aşağı yukarı. Yani... 125 00:08:56,470 --> 00:08:58,730 ...polis müzayedelerinden el konulmuş silahları satın alıyor... 126 00:08:58,930 --> 00:09:00,150 ...ve internette geri satıyorduk. 127 00:09:00,350 --> 00:09:01,350 Harika. 128 00:09:01,550 --> 00:09:04,800 Amcam bana yetmiş bin dolar kakalayana kadar harikaydı. 129 00:09:05,000 --> 00:09:06,760 Siktir. Yetmiş bin dolar mı? 130 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 Neyse. Siktirsin. Bir sürü para kazandım. 131 00:09:10,000 --> 00:09:12,890 Miami'ye geri dönüp, kendi iş yerimi açmaya karar verdim. 132 00:09:13,090 --> 00:09:14,090 Harika. 133 00:09:15,400 --> 00:09:16,810 Nerede oturuyor bu çocuk? 134 00:09:17,010 --> 00:09:19,640 Beş dakika daha var. Yetişmen gereken bir yer mi var? 135 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 Hayır. 136 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 Pekala. Hangisi daha kötü karar veremiyorum. 137 00:09:23,600 --> 00:09:25,900 Huzurevlerine yatak çarşafı satman mı yoksa... 138 00:09:26,100 --> 00:09:27,740 ...para için heriflere otuz bir çekmen mi? 139 00:09:27,940 --> 00:09:31,320 Bilmeni isterim ki ben sertifikalı bir masörüm, tamam mı? 140 00:09:31,520 --> 00:09:32,750 Tamamıyla yasal. 141 00:09:33,040 --> 00:09:36,240 Tamam. Fakat nihayetinde herifler boşalmalı, değil mi? 142 00:09:36,440 --> 00:09:38,000 Yani, göğsüne ya da başka bir yerine. 143 00:09:38,200 --> 00:09:40,080 Ne biliyor musun? Sikeyim seni. 144 00:09:40,280 --> 00:09:41,990 Sikeyim seni, kardeşim. 145 00:09:42,190 --> 00:09:45,390 Birlikte ot almaya gittiğimiz son zamanı hatırlıyor musun, kanka? 146 00:09:45,590 --> 00:09:47,320 Tabii ki! Bayağı travmatikti. 147 00:09:47,520 --> 00:09:50,040 Evet, fakat sonraki günü hatırlıyor musun? Okula girmiştik... 148 00:09:50,240 --> 00:09:52,280 ...ve herkes tutuklandığımızı biliyordu. 149 00:09:52,480 --> 00:09:54,320 Evet. Eşkıyaydık, kardeşim. 150 00:09:54,520 --> 00:09:56,840 South Beach'i işlettiğimizi sanıyorduk. 151 00:09:57,040 --> 00:09:58,840 Yeşivayı biz işletiyorduk. 152 00:09:59,040 --> 00:10:01,510 Kimse bize artistlik taslayamazdı. 153 00:10:02,440 --> 00:10:03,670 Evet, özlüyorum. 154 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 Yeşivayı mı? 155 00:10:05,320 --> 00:10:06,690 Hayır, kimsenin... 156 00:10:07,520 --> 00:10:10,000 ...bize artistlik taslayamamasını. 157 00:10:24,240 --> 00:10:26,200 Evde yok. Ot mu arıyorsun? 158 00:10:27,120 --> 00:10:29,160 Değişir. İyi malınız var mı? 159 00:10:29,440 --> 00:10:32,310 Şöyle diyeyim, oradakine ben satıyorum. 160 00:10:35,040 --> 00:10:36,640 Bunun zoru ne, adamım? 161 00:10:36,840 --> 00:10:38,480 Harika. Bir torba hazırlar mısın? 162 00:10:38,680 --> 00:10:40,850 Evet, sıkıntı yok. Üç yüz dolar. 163 00:10:41,880 --> 00:10:43,210 Üç yüz dolar. Sevdim bunu. 164 00:10:43,410 --> 00:10:46,270 Doğrudan dağıtıcıya gelince daha uygun fiyattan alıyorsun. 165 00:10:46,470 --> 00:10:47,470 Sanırım öyle. 166 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 Tamamdır. 167 00:10:50,900 --> 00:10:52,500 Evet, sonra hatun kapıyı açtı... 168 00:10:52,700 --> 00:10:54,320 ...ve dedim ki: "Sakin ol. Ağlayacak falan değilim." 169 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 Anlıyor musun? 170 00:10:55,720 --> 00:10:57,000 "Evde başka bir herifin olduğunu biliyorum." 171 00:10:57,200 --> 00:10:58,200 Hayrola? 172 00:10:59,200 --> 00:11:00,200 Ne? 173 00:11:01,760 --> 00:11:03,260 Malı alabilir miyim? 174 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 Ne malı? 175 00:11:08,280 --> 00:11:11,240 Az önce sana ot için üç yüz dolar verdim. 176 00:11:11,440 --> 00:11:14,240 Aranızda bu puştu önceden gören oldu mu? 177 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 Ben bir bok görmedim. 178 00:11:18,200 --> 00:11:21,430 Ahbap, git buradan. 179 00:11:28,720 --> 00:11:31,380 - Pekala. Pekala, tamam. - Evet, evet. 180 00:11:32,080 --> 00:11:33,240 Vahşi beyaz çocuk seni. 181 00:11:33,440 --> 00:11:34,900 Pantolon değil adeta çuval. 182 00:11:35,100 --> 00:11:36,840 Jay Leno falan gibi gözüküyor. 183 00:11:37,040 --> 00:11:38,890 Kiliseye gidiyor sanırım. 184 00:11:46,720 --> 00:11:47,870 Dur, dur ahbap. 185 00:11:53,400 --> 00:11:55,320 Hadi! Nereye gidiyorsunuz? 186 00:11:56,080 --> 00:11:57,800 Takılacağız sanıyordum. 187 00:12:02,000 --> 00:12:03,370 Aşağılık herifler. 188 00:12:03,920 --> 00:12:05,490 O neydi lan? Deli misin sen? 189 00:12:05,690 --> 00:12:06,790 Sıkıntı yok, kardeşim. 190 00:12:06,990 --> 00:12:09,200 Üçüncü sınıf silah ruhsatım var. 191 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 Hadi, atla. 192 00:12:11,700 --> 00:12:14,510 Yakınlarda başka bir torbacı biliyorum. 193 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Tuhaf. 194 00:12:16,800 --> 00:12:20,000 Aynı yaştaydık, fakat Efraim'e hep hayranlık duyuyordum. 195 00:12:20,200 --> 00:12:23,350 Hayattan tekmeyi yiyince, ayağa kalkmazdım. 196 00:12:24,000 --> 00:12:27,070 Efraim öyle değildi. Tekmeyi geri basardı. 197 00:12:28,120 --> 00:12:30,830 Bizi ziyarete geldiğiniz için teşekkür etmek istiyoruz. 198 00:12:31,030 --> 00:12:33,240 Vatanımıza hizmet ediyor olmaktan... 199 00:12:33,440 --> 00:12:35,340 ...ve siz savaştaki başkomutanımızı... 200 00:12:35,540 --> 00:12:37,710 ...konuk etmekten gurur duyuyoruz. 201 00:12:38,600 --> 00:12:40,370 - Selam. - Selam, tatlım. 202 00:12:42,120 --> 00:12:43,280 Cenaze nasıldı? 203 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Harikaydı. 204 00:12:48,880 --> 00:12:51,690 Aman Tanrım. Zilzurna sarhoşsun, değil mi? 205 00:12:51,890 --> 00:12:52,890 Ne? 206 00:12:53,640 --> 00:12:56,240 Az önce cenazeyi harika olarak tanımladın. 207 00:12:56,440 --> 00:12:58,760 Ne? Hayır. Cenaze gerçekten üzücüydü. 208 00:12:58,960 --> 00:13:00,880 Evet, herkesin morali yerle birdi. 209 00:13:01,080 --> 00:13:03,400 Fakat küçüklük arkadaşımla rast geldim. 210 00:13:03,600 --> 00:13:06,410 Sana anlattığım çocuk. Efraim Diveroli. 211 00:13:06,920 --> 00:13:08,760 Şu beraber tutuklandığınız mı? 212 00:13:08,960 --> 00:13:12,030 Evet. Yani, başka işler de yaptık. Fakat... 213 00:13:12,560 --> 00:13:14,720 Her neyse, Miami'ye henüz geri taşındı. 214 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 Çok güzel, değil mi? 215 00:13:16,520 --> 00:13:19,000 Evet. Yarın onun ofisine uğramalıyım. 216 00:13:19,200 --> 00:13:21,120 Öğle yemeği atıştıracağız. 217 00:13:21,560 --> 00:13:22,980 - Tamam. - Aç mısın? 218 00:13:23,520 --> 00:13:24,520 Çok açım. 219 00:13:25,320 --> 00:13:27,020 Fazla bir şeyimiz yok. 220 00:13:28,840 --> 00:13:30,870 - Yani, pizza var. - Sahi mi? 221 00:13:31,240 --> 00:13:33,020 - Ve cips. - Cipsimiz mi var? 222 00:13:33,220 --> 00:13:34,220 Ve dondurma. 223 00:13:34,920 --> 00:13:37,730 Bekle, ne? Hayatta dondurmamız olmazdı. 224 00:13:39,160 --> 00:13:41,460 Kafa buluyorsun benimle, değil mi? 225 00:13:41,660 --> 00:13:43,540 Bu çok kabaca. 226 00:13:45,760 --> 00:13:47,110 Çok kolay oldu. 227 00:13:53,120 --> 00:13:54,120 Merhaba? 228 00:13:54,320 --> 00:13:56,960 Merhaba, Bay Borstein. Ben David Packouz. 229 00:13:57,160 --> 00:13:58,860 Bugün 11'de aramamı söylemiştiniz. 230 00:13:59,060 --> 00:14:03,530 Yatak çarşafları yanımda, ve bir bakmanızı gerçekten çok isterim. 231 00:14:04,520 --> 00:14:07,190 Efendim, eğer bana şans tanırsanız... 232 00:14:07,480 --> 00:14:11,660 ...eminim ki sakinleriniz kalite farkını takdir edecektir. 233 00:14:16,680 --> 00:14:19,490 Tamam, peki, vaktiniz için teşekkürler. 234 00:14:31,880 --> 00:14:34,100 Evet, ben Picatinny Ordu Komutanlığı'ndan... 235 00:14:34,300 --> 00:14:36,900 ...sözleşme uzmanı, Lindsey Michaels. 236 00:14:41,160 --> 00:14:42,160 Doğru. 237 00:14:42,980 --> 00:14:45,890 Evet, Basra için birkaç M249'a dair talepte bulunmuştum... 238 00:14:46,090 --> 00:14:48,900 ...ve evrakınızı kaybetmiş görünüyoruz. 239 00:14:51,030 --> 00:14:53,880 Devam edip numaraları e-posta olarak atarsanız enfes olur. 240 00:14:54,080 --> 00:14:56,040 Aslında, biliyor musun? Düşündüm de... 241 00:14:56,240 --> 00:14:58,280 ...şu teklif taleplerine dair bir karar almak üzereyiz. 242 00:14:58,480 --> 00:15:02,060 Neden hazır telefondayken fiyatınızı sunmuyorsunuz? 243 00:15:04,720 --> 00:15:06,840 Ve buna şarjörler de dahil mi? 244 00:15:07,040 --> 00:15:08,680 Harika. Evet, efendim. 245 00:15:09,720 --> 00:15:11,150 Siz silah tedarik etmeye devam edin... 246 00:15:11,350 --> 00:15:13,100 ...biz de kötü adamları öldürmeye devam edelim. 247 00:15:13,300 --> 00:15:14,300 Eksik olmayın. 248 00:15:14,500 --> 00:15:16,180 Ne mankafa herif. Naber, kardeşim? 249 00:15:16,380 --> 00:15:18,400 Senden naber, adamım? Bu da neydi böyle? 250 00:15:18,600 --> 00:15:20,680 Ordu subayını taklit ediyordum. 251 00:15:20,880 --> 00:15:22,160 Sahi mi? Ne için? 252 00:15:22,880 --> 00:15:25,200 Rakibimin sözleşme teklifini öğrenmek için. 253 00:15:25,400 --> 00:15:26,490 Acayip dahice. 254 00:15:27,280 --> 00:15:30,680 Silah hastalarına ele geçirilen silahları falan sattığını sanıyordum. 255 00:15:30,880 --> 00:15:31,880 Artık değil. 256 00:15:32,080 --> 00:15:34,430 Şimdi tek bir silah hastasına satış yapıyorum. 257 00:15:34,630 --> 00:15:35,630 Öyle mi? Kime? 258 00:15:36,640 --> 00:15:38,830 Birleşik Devletler Ordusu'na. 259 00:15:41,440 --> 00:15:43,140 Bong içmek ister misin? 260 00:15:57,320 --> 00:15:58,600 Çok delice, değil mi? 261 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 Ne yani, o şeyleri Pentagon'a mı satıyorsun? 262 00:16:01,400 --> 00:16:03,760 Her boktan ne varsa Pentagon'a satıyorum. 263 00:16:03,960 --> 00:16:06,290 Silahlar, mermiler, çelik yelek. 264 00:16:06,920 --> 00:16:11,520 Geçen hafta, Irak'taki ABD Özel Birlikleri'ne 400 gaz maskesi sattım. 265 00:16:11,720 --> 00:16:12,720 Yok artık. 266 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 Ne zamandır bu işi yapıyorsun? 267 00:16:16,800 --> 00:16:18,210 İki ya da üç aydır. 268 00:16:18,440 --> 00:16:20,280 Çok para kazanıyor musun? 269 00:16:20,840 --> 00:16:22,470 Sikeyim, adamım! 270 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 Şöyle söyleyeyim. 271 00:16:24,160 --> 00:16:26,510 Son iki haftada 200 bin dolardan fazla kazandım. 272 00:16:26,710 --> 00:16:29,160 Ve kankam olduğun için sana bunu söylüyorum. 273 00:16:29,360 --> 00:16:30,600 Böbürlenmiyorum. 274 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Siktir. 275 00:16:33,280 --> 00:16:34,700 Evet. Şuna bir bak. 276 00:16:36,480 --> 00:16:39,200 Fed İş İm, Federal İş İmkanları demek. 277 00:16:39,640 --> 00:16:41,680 eBay gibi, fakat savaş için. 278 00:16:42,100 --> 00:16:45,450 - Tank mı alıyorlar burada? - Kardeşim, burada her şeyi alıyorlar. 279 00:16:45,650 --> 00:16:46,650 Deliceydi. 280 00:16:46,850 --> 00:16:48,650 Devletin, o an ihalede olan... 281 00:16:48,850 --> 00:16:52,480 ...her askeri sözleşmeyi içeren kamuya açık bir web sitesi vardı. 282 00:16:52,680 --> 00:16:55,480 Ama pahalı ürünleri es geçiyorum ve dev savunma müteahhitlerinin... 283 00:16:55,680 --> 00:16:57,700 ...sallamayacağı küçük işlere bakıyorum. 284 00:16:57,900 --> 00:17:00,420 Herkes aynı pastadan dilim almak için kavga ediyor. 285 00:17:00,620 --> 00:17:01,980 Fakat kırıntıları göz ardı ediyorlar. 286 00:17:02,180 --> 00:17:04,760 Ben kırıntılarla geçinirim, bir fare gibi. 287 00:17:04,960 --> 00:17:08,720 Ve Pentagon'la iş yaptığın zaman, kırıntılar milyon dolarlar eder. 288 00:17:08,920 --> 00:17:11,520 Bu listelerin sonu gelmiyor gibiydi. 289 00:17:11,800 --> 00:17:14,730 Ve Efraim'e göre, hakikaten gelmiyordu. 290 00:17:16,400 --> 00:17:17,840 Teşekkürler, ahbap. 291 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 Anlamadım. 292 00:17:20,360 --> 00:17:22,310 Tüm savunma sanayisi işin içindeyse... 293 00:17:22,510 --> 00:17:25,120 ...neden Pentagon senden bir şey almak istesin ki? 294 00:17:25,320 --> 00:17:27,070 İstemiyorlar, mecburlar. 295 00:17:27,950 --> 00:17:29,570 Küçükler Ligi'ni hatırlar mısın? 296 00:17:29,770 --> 00:17:32,550 Her sezon sonu en değerli oyuncu ödülünü verdiklerini... 297 00:17:32,750 --> 00:17:34,310 ...ve tek bir çocuğun hep kazandığını? 298 00:17:34,510 --> 00:17:35,640 Evet, Evan Talbot. 299 00:17:35,840 --> 00:17:38,380 Evet. Ama sonra, bir sene birinin annesi şikayetçi olmuştu. 300 00:17:38,580 --> 00:17:42,230 Sonra kötü hissetmesinler diğer herkese mecburen küçük ödüller verdiler. 301 00:17:42,430 --> 00:17:44,800 Şu şişko geri zekalı çocuk, Robbie Friedman dahi almıştı. 302 00:17:45,000 --> 00:17:46,620 İşte burada olan da o. 303 00:17:47,680 --> 00:17:49,280 Hala kafam karışık, dostum. 304 00:17:49,480 --> 00:17:52,680 Pentagon, Irak Ordusu'nu yeniden kurarken sıçıp batırdı. 305 00:17:52,880 --> 00:17:57,010 Cheney'in adamlarına bütün o tek kaynak sözleşmelerini verdiler, ve yakalandılar. 306 00:17:57,210 --> 00:17:59,680 Bush herkese eşit fırsat vermek için bu girişimi başlattı... 307 00:17:59,880 --> 00:18:01,080 ...ve şimdi Pentagon'un her alımı... 308 00:18:01,280 --> 00:18:03,360 ...her silah, her bomba, 309 00:18:03,560 --> 00:18:07,320 her mermi müzayede için küçük işletmelere teklif ediliyor. 310 00:18:07,520 --> 00:18:10,360 Ve tabii, koca köpekler yine büyük ödülleri alıyorlar. 311 00:18:10,560 --> 00:18:13,220 Fakat Pentagon, dünyadaki bütün Robbie Friedmanlara... 312 00:18:13,420 --> 00:18:15,420 ...küçük ödüller vermek zorunda. 313 00:18:15,680 --> 00:18:17,880 Yani aslında, şişko geri zekalı bir çocuksun. 314 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Kardeşim, en şişkosu ve en geri zekalısıyım. 315 00:18:24,320 --> 00:18:27,560 Bugünkü konuşmasında, Başkan Bush, raporların aksine... 316 00:18:27,760 --> 00:18:30,980 ...Irak'a saldırma planı olmadığını söyledi. 317 00:18:31,240 --> 00:18:32,570 Başkan, "Bu çok gülünç. 318 00:18:32,770 --> 00:18:36,460 Irak'a saldırdığımızda, planımız dahi yoktu." dedi. 319 00:18:37,080 --> 00:18:38,080 David. 320 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 Efendim? 321 00:18:40,960 --> 00:18:42,460 Birkaç hafta önce... 322 00:18:42,680 --> 00:18:46,080 ...annemlerden evimize dönerken arabada olanı hatırlıyor musun? 323 00:18:46,280 --> 00:18:48,820 Evet, hatırlıyorum. 324 00:18:50,040 --> 00:18:52,360 Pekala, bu oldu. 325 00:19:03,320 --> 00:19:06,460 Bir bebeğin karnını nasıl doyuracaksın lan? 326 00:19:07,600 --> 00:19:09,160 Hiç düşündün mü bunu? 327 00:19:09,360 --> 00:19:10,360 Ne yapacaksın? 328 00:19:10,560 --> 00:19:12,280 Millete otuz bir çekmeye devam mı? 329 00:19:12,480 --> 00:19:16,240 Evet, planım o. Millete otuz bir çekerek çocuğumun karnını doyuracağım. 330 00:19:16,440 --> 00:19:17,460 Özür dilerim. 331 00:19:17,800 --> 00:19:19,720 İyi güzel. En azından düşünmüşsün. 332 00:19:19,920 --> 00:19:20,920 Komik değil. 333 00:19:22,280 --> 00:19:23,910 Ahbap, boku yedim ben. 334 00:19:27,880 --> 00:19:30,070 Bence benim için çalışmalısın. 335 00:19:30,320 --> 00:19:31,890 Neyden bahsediyorsun? 336 00:19:32,090 --> 00:19:34,270 Cidden, yardıma ihtiyacım var. 337 00:19:35,200 --> 00:19:36,420 David, bana bak. 338 00:19:38,120 --> 00:19:40,330 Bush, Irak yolunun önünü tamamen açtı. 339 00:19:40,530 --> 00:19:42,310 Ortalık altın madeni gibi. 340 00:19:43,510 --> 00:19:45,270 Yaptığın gerçekten çok hoş, Efraim. 341 00:19:45,470 --> 00:19:47,500 Sikeyim hoşluğunu! Hoşnutluğu kim sikler? 342 00:19:47,700 --> 00:19:49,500 Bir süredir birini almaya bakıyorum. 343 00:19:49,700 --> 00:19:52,220 Sıkıntı şu ki, kimseye güvenmiyorum. 344 00:19:52,960 --> 00:19:54,870 Fakat sen benim kankamsın. 345 00:19:55,520 --> 00:19:58,310 Yani, alınma fakat bu savaşa karşıyım. 346 00:19:59,320 --> 00:20:03,040 Iz'le beraber toplantılara gidiyoruz, kampanya imzalıyoruz. 347 00:20:03,240 --> 00:20:05,050 Evet, dostum. Ben de savaşa karşıyım. 348 00:20:05,250 --> 00:20:06,990 Bush'tan nefret ediyorum. 349 00:20:07,440 --> 00:20:10,200 Fakat bu savaş yanlısı olmakla alakalı değil. 350 00:20:10,400 --> 00:20:11,420 Savaş oluyor. 351 00:20:12,640 --> 00:20:14,760 Bu para yanlısı olmakla alakalı. 352 00:20:14,960 --> 00:20:17,770 Efraim konuştukça, iş daha mantıklı geliyordu. 353 00:20:17,970 --> 00:20:20,220 Ayrıca, diğer olasılıklarla karşılaştırınca... 354 00:20:20,420 --> 00:20:22,110 ...bu hayatımın fırsatıydı. 355 00:20:22,680 --> 00:20:24,990 Tek derdim, Iz'e ne diyecektim? 356 00:20:26,600 --> 00:20:28,300 Bence harika bir fikir. 357 00:20:29,200 --> 00:20:30,360 Yalan söyledim. 358 00:20:30,760 --> 00:20:33,830 Biliyorsun, bu işe her zaman güveniyordum. 359 00:20:34,120 --> 00:20:37,150 Ona, Efraim'in hükümetten harika tanıdıkları olduğunu... 360 00:20:37,350 --> 00:20:40,690 ...ve cimri huzurevleri yerine artık savurgan... 361 00:20:40,890 --> 00:20:45,760 ...aşırı finanse edilmiş ABD Ordusu'na yatak çarşafı satacağımızı söyledim. 362 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Dahice. 363 00:20:51,720 --> 00:20:55,080 Yalan söylemek zorundaydım. Iz savaştan nefret ederdi. 364 00:20:55,280 --> 00:20:58,000 Irak'ta görev yapan iki kuzeni vardı. 365 00:20:59,440 --> 00:21:05,130 Ayrıca dairemizin yarısını kaplayan yatak çarşafı yığınından da nefret ediyordu. 366 00:21:10,880 --> 00:21:14,430 Sonraki altı haftayı silah tüccarlığına dair yoğun ders alarak geçirdim. 367 00:21:14,630 --> 00:21:16,330 Herstal 556 hafif makineli tüfeği. 368 00:21:16,530 --> 00:21:18,820 Belçika malı, ama çoğu yerde ruhsatla da üretiliyor. 369 00:21:19,020 --> 00:21:21,760 Bu mevzuya gelince, Efraim her şeyi biliyordu. 370 00:21:21,960 --> 00:21:24,770 Markası, modeli, ağırlığı, üretim yeri. 371 00:21:25,200 --> 00:21:28,100 Unutma, Tiananmen Meydanı Olayları'ndan beridir Çin'e silah ambargomuz var. 372 00:21:28,300 --> 00:21:31,400 Ve fırsattan istifade edilecek bir durum varsa, onu da bilirdi. 373 00:21:31,600 --> 00:21:33,520 Bu işte satır aralarını okumalısın. 374 00:21:33,720 --> 00:21:36,270 Tüm para satır aralarından kazanılır. 375 00:21:36,760 --> 00:21:39,320 Bütün günümü devletin web sitesini tarayıp... 376 00:21:39,520 --> 00:21:43,600 ...işimize yarayabilecek gözden kaçmış sözleşmeleri arayarak geçirdim. 377 00:21:43,800 --> 00:21:45,500 Sanırım bir şey buldum. 378 00:21:46,120 --> 00:21:47,770 Georgia, geri arayacağım. 379 00:21:47,970 --> 00:21:49,530 Ve sonra, gecenin bir yarısı... 380 00:21:49,730 --> 00:21:52,180 ...ofiste olmaya, işlerimizi halletmeye başladık. 381 00:21:52,380 --> 00:21:55,230 Doğu Avrupa'nın dört bir yanından silah imalatçılarıyla... 382 00:21:55,430 --> 00:21:56,960 ...ilişki kurmaya başladık. 383 00:21:57,160 --> 00:21:59,340 Hayır, AEY'den David Packouz. 384 00:22:00,600 --> 00:22:06,640 Iz'e, Pakistan'daki çarşaf tedarikçileriyle konferans çağrısı yaptığımızı söyledim. 385 00:22:07,080 --> 00:22:09,240 Bizim gibilere vurguncular diyorlardı. 386 00:22:09,440 --> 00:22:11,680 Harp meydanına tek bir adım atmadan... 387 00:22:11,880 --> 00:22:14,480 ...savaştan para kazanan çıkarcılar. 388 00:22:14,680 --> 00:22:18,160 Aşağılayıcı olması gerekiyordu, fakat hoşumuza gitmişti. 389 00:22:18,360 --> 00:22:20,590 Seni ciğersiz puşt! 390 00:22:21,560 --> 00:22:23,610 Boğul, orospu evladı, boğul! 391 00:22:29,960 --> 00:22:30,960 Çok güzel. 392 00:22:31,280 --> 00:22:34,290 Ralph Slutsky, Efraim'in gizli ortağıydı. 393 00:22:36,160 --> 00:22:37,570 Bütün Miami boyunca... 394 00:22:37,770 --> 00:22:40,840 ...14 kuru temizleme dükkanı olan yerel bir iş adamıydı. 395 00:22:41,040 --> 00:22:44,050 Niye kimse aletin kırıldığını söylemiyor? 396 00:22:44,480 --> 00:22:49,400 Ralph, şirketin %25'i karşılığında işler için para desteği yapmıştı. 397 00:22:49,720 --> 00:22:52,710 Ya da, en azından %25 olduğunu sanıyordu. 398 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 Kutsal bir iş yapıyoruz, Ralph. 399 00:22:56,000 --> 00:22:57,160 Hakikaten öyle. 400 00:22:57,900 --> 00:23:00,040 Bilirsiniz, her Yahudi İsrail'e borçludur. 401 00:23:00,240 --> 00:23:02,480 Bence, bu soyut bir borç değil. 402 00:23:03,040 --> 00:23:06,240 Ralph, Efraim'i İsrail'i düşmanlarından korumak amacıyla... 403 00:23:06,440 --> 00:23:10,000 ...silah tacirliği yapan itaatkar bir Yahudi zannediyordu. 404 00:23:10,200 --> 00:23:11,290 Ağzına sağlık. 405 00:23:12,160 --> 00:23:14,640 Geçen cumanın Tevrat cüzünü dinledin mi? 406 00:23:14,840 --> 00:23:17,030 - En beğendiklerimden. - Aynen. 407 00:23:17,380 --> 00:23:20,080 Önceden okuduğum bir hikayeyi fazlasıyla hatırlatıyor. 408 00:23:20,280 --> 00:23:23,160 Pinsk'e yolculuk eden genç bir adamın hikayesini. 409 00:23:23,360 --> 00:23:25,330 Ve bu Efraim'in zekasıydı. 410 00:23:25,880 --> 00:23:29,200 Kimin, onun nasıl biri olması istediğini anlar... 411 00:23:29,400 --> 00:23:31,520 ...ve o kişiye dönüşüverirdi. 412 00:23:41,040 --> 00:23:43,440 Ve onlardan 20 bin tanesine sahip. 413 00:23:43,640 --> 00:23:45,320 Harika. Bu elemanı nerede buldun? 414 00:23:45,520 --> 00:23:47,560 Ukrayna'daki Victor'ı hatırlıyor musun? 415 00:23:47,760 --> 00:23:49,140 Evet, şu Mk3'lü eleman. 416 00:23:49,340 --> 00:23:52,200 Evet. Beni Kıbrıs'taki bu şirkete yönlendirdi. 417 00:23:52,400 --> 00:23:54,800 Bu adam tarafından işletiliyor, Henry Girard. 418 00:23:55,000 --> 00:23:56,020 Henry Girard? 419 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 Evet, tanıyor musun? 420 00:23:58,720 --> 00:24:00,760 Henry Girard ile mi konuştun? 421 00:24:00,960 --> 00:24:02,930 Birkaç kere. Neden? Kim ki? 422 00:24:03,360 --> 00:24:06,880 Dostum, bu herif son yirmi yılda gezegendeki tüm savaşların... 423 00:24:07,080 --> 00:24:09,440 ...her iki tarafına da silah tedarik etti. 424 00:24:09,640 --> 00:24:10,730 Hayvanın teki. 425 00:24:11,360 --> 00:24:13,830 Sahi mi? Neden beni arıyor? 426 00:24:14,320 --> 00:24:15,820 Çünkü hayvanın teki. 427 00:24:16,440 --> 00:24:18,560 Tek mühim şey para. 428 00:24:19,360 --> 00:24:21,350 Bebeğim, nereye gidiyorsun? 429 00:24:21,660 --> 00:24:23,400 Arkadaşlarımı bulmaya çalışıyorum. 430 00:24:23,600 --> 00:24:25,040 Para kazanmak ister misin? 431 00:24:25,240 --> 00:24:26,240 Pardon? 432 00:24:26,480 --> 00:24:28,740 Sana tam şu an bin dolar veririm... 433 00:24:28,940 --> 00:24:31,290 ...eğer hemen üçüncü randevumuza ileri sararsan. 434 00:24:31,490 --> 00:24:32,690 Ne anlama geliyor bu? 435 00:24:32,890 --> 00:24:36,240 Harika bir akşam yemeği yediğimiz, bir şeyler içmek için dostlarınla buluştuğumuz... 436 00:24:36,440 --> 00:24:38,340 ...ve arabamda sakso çekmek üzere olduğun anlamına geliyor. 437 00:24:38,540 --> 00:24:40,100 Direkt o kısma geçebilir miyiz? 438 00:24:40,300 --> 00:24:41,400 Sen de kimsin ya? 439 00:24:41,640 --> 00:24:42,870 Efraim Diveroli. 440 00:24:43,200 --> 00:24:44,280 Bu en yakın dostum, David. 441 00:24:44,480 --> 00:24:46,200 Ve biz uluslararası silah tüccarlarıyız. 442 00:24:46,400 --> 00:24:47,700 Ama bunları zaten biliyorsun... 443 00:24:47,900 --> 00:24:50,140 ...çünkü üçüncü randevumuzdayız. 444 00:24:50,360 --> 00:24:52,220 - Ne oluyor? - Hiçbir şey, kardeş. 445 00:24:52,420 --> 00:24:54,790 Hatunumla dışarı çıkmak üzereydim. 446 00:24:56,080 --> 00:24:57,160 Ne oluyor lan? 447 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 Aman Tanrım. 448 00:25:10,520 --> 00:25:12,500 Herifin valla şakası yoktu. 449 00:25:14,400 --> 00:25:16,820 Evet, muhtemelen başka bir kızı seçmen gerekirdi. 450 00:25:17,020 --> 00:25:19,320 Sikeyim, neredeyse işe yarıyordu. 451 00:25:21,120 --> 00:25:25,480 Altıncı sınıftayken Eric Moscowitz ile dövüşünü hatırlıyor musun? 452 00:25:25,680 --> 00:25:28,140 Evet, kollarıyla şu yel değirmeni şeyini yapmıştı. 453 00:25:28,340 --> 00:25:30,300 En müthişi oydu. Herif rakipsizdi. 454 00:25:30,500 --> 00:25:32,240 Hatırlıyor musun bu boku? 455 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 İşte bu. 456 00:25:34,220 --> 00:25:36,700 Dostum, eğer araya girmemiş olsan beni öldürmüştü. 457 00:25:36,900 --> 00:25:37,900 Muhtemelen. 458 00:25:42,110 --> 00:25:44,040 Hiç "Teşekkür ederim." demedim. 459 00:25:44,240 --> 00:25:45,800 Her şey için. Yani... 460 00:25:46,000 --> 00:25:48,900 Hadi, son zamanlarda ne kadar yardımcı olduğunu biliyorsun. 461 00:25:49,100 --> 00:25:52,230 Çok güzel. Bunu garipleştirmene gerek yok, tamam? 462 00:25:53,380 --> 00:25:55,980 Birkaç yemek sipariş edebilir miyiz? 463 00:25:56,180 --> 00:25:58,580 Bebeğim, hadi. Küba'ya gidip dönmüştüm çoktan. 464 00:25:58,780 --> 00:26:00,930 Ailemle buluşmuş, birkaç sandviç kapmıştım. 465 00:26:01,130 --> 00:26:02,230 Şimdiye halletmiştim. 466 00:26:02,430 --> 00:26:03,430 Alo? 467 00:26:05,160 --> 00:26:08,320 Evet, efendim. Üzgünüm, bu saatte bir iş çağrısı beklemiyordum. 468 00:26:08,520 --> 00:26:11,370 Doğru, tabii ki. Bağdat'ta saat dokuz. 469 00:26:11,720 --> 00:26:12,720 Kim o? 470 00:26:12,960 --> 00:26:15,830 Bunlar harika haberler, Yüzbaşı Santos. 471 00:26:17,320 --> 00:26:18,410 Evet, efendim. 472 00:26:18,760 --> 00:26:19,960 Hemen o işe koyulacağız. 473 00:26:20,160 --> 00:26:21,440 Teşekkürler. Hoşça kalın. 474 00:26:21,640 --> 00:26:22,640 Ne? 475 00:26:25,060 --> 00:26:26,360 Beretta anlaşmasını aldık. 476 00:26:26,560 --> 00:26:27,920 Siktir lan oradan. 477 00:26:28,120 --> 00:26:29,140 Yemin billah! 478 00:26:29,520 --> 00:26:31,360 Beretta anlaşması çok büyüktü. 479 00:26:31,560 --> 00:26:35,360 Şimdiye kadar yaptığımız anlaşmalardan on kat daha büyüktü. 480 00:26:35,560 --> 00:26:37,260 İleri seviye bir şeydi. 481 00:26:37,760 --> 00:26:39,410 İşte bundan bahsediyorum lan! 482 00:26:39,610 --> 00:26:41,990 İşte gerçek para, sikik! Sikeyim! 483 00:26:42,640 --> 00:26:45,920 Bu halttan 600 bin dolar kazanacağımızı biliyorsun, değil mi? 484 00:26:46,120 --> 00:26:47,120 Siktir! 485 00:26:47,320 --> 00:26:50,370 David, senin %30'luk payın 180 bin dolar. 486 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Hassiktir! 487 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Muhteşemdi. 488 00:26:56,080 --> 00:26:57,890 İki aydır Efraim ile çalışıyordum... 489 00:26:58,090 --> 00:27:00,610 ...ve şimdiden hayatım boyunca masaj yapsam dahi... 490 00:27:00,810 --> 00:27:04,140 ...kazanamayacağım paradan fazlasını kazanmak üzereydim. 491 00:27:04,860 --> 00:27:07,660 Gerçeği söylemenin kime ne faydası olmuş ki? 492 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 Dinle. 493 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Bu ne? 494 00:27:20,400 --> 00:27:22,110 Bebeğinizin kalp atışı. 495 00:27:25,320 --> 00:27:27,840 Ne kadar hızlı inanabiliyor musun? 496 00:27:28,200 --> 00:27:30,320 - Bu normal mi? - Tamamen normal. 497 00:27:30,520 --> 00:27:34,430 Ceninlerin kalp atışları bizimkinden oldukça fazladır. 498 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Bak. 499 00:27:39,040 --> 00:27:42,130 Pekala, cinsiyetini öğrenmek ister misiniz? 500 00:27:42,560 --> 00:27:45,290 O konuda bir türlü karara varamıyoruz. 501 00:27:47,240 --> 00:27:48,240 Ne dersin? 502 00:27:51,120 --> 00:27:53,000 İşle alakalı. Açmam gerek. 503 00:27:53,200 --> 00:27:54,490 Çok özür dilerim. 504 00:27:55,520 --> 00:27:56,520 Ben David. 505 00:27:56,840 --> 00:27:58,640 Ben Bağdat'tan Yüzbaşı Santos. 506 00:27:58,840 --> 00:28:01,140 Berettalarımın teslimat durumu için aramıştım. 507 00:28:01,340 --> 00:28:03,060 Yüzbaşı, sizden haber almak güzel. 508 00:28:03,260 --> 00:28:05,520 Evet, bir sıkıntı yok. Her şey yolunda. 509 00:28:05,720 --> 00:28:07,100 Güzel. Silahların direkt... 510 00:28:07,300 --> 00:28:09,600 ...İtalya'dan geliyor olduğunu düşünmüştüm. 511 00:28:09,800 --> 00:28:11,990 Kesinlikle. Öyleler, efendim. 512 00:28:13,080 --> 00:28:15,080 Packouz, lütfen bana İtalyanların... 513 00:28:15,280 --> 00:28:18,280 ...geçen hafta onayladıkları tüzükten haberin olduğunu söyle. 514 00:28:18,480 --> 00:28:21,100 Hani Irak'a bütün silah sevkiyatını yasaklayan tüzük. 515 00:28:21,300 --> 00:28:23,930 Ne konuştuğu hakkında hiçbir fikrim yoktu. 516 00:28:24,130 --> 00:28:26,370 Fakat çok büyük bir sıkıntıydı. 517 00:28:27,160 --> 00:28:28,880 Berettalar İtalyan silahıdır. 518 00:28:29,080 --> 00:28:31,600 İtalya'da üretilir ve imal edilir. 519 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 Tabii ki. 520 00:28:34,840 --> 00:28:36,280 Haberim var. Üç gündür telefonda... 521 00:28:36,480 --> 00:28:38,580 ...başka anlaşmalar yapmakla uğraşıyorum. 522 00:28:38,780 --> 00:28:40,860 Harika. Duymak istediğim buydu. 523 00:28:41,480 --> 00:28:43,920 Irak Polis Kuvvetleri sizin elinize bakıyor. 524 00:28:44,120 --> 00:28:46,360 Onlara AEY'in onları koruduğunu söyleyin. 525 00:28:46,560 --> 00:28:50,340 - Olağanüstü. - Teşekkürler, Yüzbaşı. Sonra konuşuruz. 526 00:28:55,600 --> 00:28:57,020 Her şey yolunda mı? 527 00:28:58,080 --> 00:29:00,120 Evet. Evet, her şey yolunda. 528 00:29:01,480 --> 00:29:03,200 Ne oldu? İşimiz bitti mi? 529 00:29:03,400 --> 00:29:06,260 Evet. Tahmin et ne oldu? 530 00:29:08,360 --> 00:29:09,520 Kızımız olacak. 531 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 Bebeğim. 532 00:29:25,040 --> 00:29:27,350 Peki. En azından bir şey vurdum. 533 00:29:27,920 --> 00:29:29,760 Cidden, ne bok yiyeceğiz? 534 00:29:30,240 --> 00:29:31,680 Sakinleş, kardeşim. 535 00:29:32,040 --> 00:29:34,970 Geri arayıp ona gerçeği mi söylemeliyim? 536 00:29:35,760 --> 00:29:38,490 Gerçeği söylemenin kime ne faydası olmuş ki? 537 00:29:38,690 --> 00:29:41,950 Efraim, bu herifi oyalayıp sonra da teslimat yapmamazlık edemeyiz. 538 00:29:42,150 --> 00:29:44,700 Teslimatı yapacağız. Nasıl yapacağımızı buldum bile. 539 00:29:44,900 --> 00:29:46,030 Ürdün üzerinden. 540 00:29:46,480 --> 00:29:48,120 Züğürdün üzerinden mi? 541 00:29:48,960 --> 00:29:50,590 Ürdün yahu. Ülke olan. 542 00:29:50,920 --> 00:29:53,260 Irak ile sınırı var. ABD'nin müttefiği. 543 00:29:53,460 --> 00:29:55,540 Ve en önemlisi, ambargosu yok. 544 00:29:57,320 --> 00:29:59,120 Peki, İtalyanlara ne diyeceğiz? 545 00:29:59,320 --> 00:30:01,160 Siktirsinler! Onlara kalsa... 546 00:30:01,360 --> 00:30:04,780 ...hiçbir problemleri olmayan bir ülkeye 5 bin Beretta yolluyorlardı. 547 00:30:04,980 --> 00:30:07,120 Tek yapmamız gereken silahları... 548 00:30:07,320 --> 00:30:09,040 ...Ürdün'den Bağdat'a nakletmek. 549 00:30:09,240 --> 00:30:10,670 Buna desise derler. 550 00:30:12,200 --> 00:30:13,240 Legal mi? 551 00:30:14,280 --> 00:30:15,370 İllegal değil. 552 00:30:17,600 --> 00:30:19,100 Denemek ister misin? 553 00:30:21,280 --> 00:30:22,400 Bağış işi nasıl gitti? 554 00:30:22,600 --> 00:30:23,930 Beş bin dolardı, değil mi? 555 00:30:24,130 --> 00:30:25,780 Beş bin dolar olması gerekiyordu. 556 00:30:26,060 --> 00:30:28,000 Bin dolar kadarını harcadım. 557 00:30:28,200 --> 00:30:31,680 Yani, beşte dördünü iade etmem gerekiyor galiba. 558 00:30:32,280 --> 00:30:36,520 Andrew bana artık Efraim'le beraber çalıştığınızı söyledi. 559 00:30:36,880 --> 00:30:37,950 Öyle mi? 560 00:30:38,160 --> 00:30:40,320 Evet, şu çarşaf meselesini anlattım. 561 00:30:40,520 --> 00:30:42,640 Evet. Efraim'in hükümetten tanışları var. 562 00:30:42,840 --> 00:30:45,870 Yani şimdilik güçlerimizi birleştiriyoruz. 563 00:30:46,080 --> 00:30:48,400 Evet, yalnızca... Ona dikkat et. 564 00:30:48,600 --> 00:30:50,090 - Emily, yapma. - Ne? 565 00:30:50,760 --> 00:30:52,040 Ne demek istiyorsun? 566 00:30:52,240 --> 00:30:54,920 Kuzeni, Rebecca, eski bir arkadaşımdır. 567 00:30:55,120 --> 00:30:56,450 Beraber kampa gitmiştik. 568 00:30:56,740 --> 00:31:00,000 Ve Efraim'in, babasından 70 bin dolar çaldığını söyledi. 569 00:31:00,200 --> 00:31:01,220 Gerçekten mi? 570 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 Bu gerçekten ilginç. 571 00:31:03,160 --> 00:31:04,860 Ben tam tersi olduğunu duymuştum. 572 00:31:05,060 --> 00:31:07,600 Parayı çalanın Efraim'in amcası olduğunu yani. 573 00:31:07,800 --> 00:31:09,040 Bak, bilmiyorsun. 574 00:31:09,240 --> 00:31:10,720 Herkesin kendine göre bir hikayesi var. 575 00:31:11,000 --> 00:31:12,320 Hayır, ben gayet eminim. 576 00:31:12,520 --> 00:31:14,730 Tüm ailesi bu yüzden onunla konuşmayı kesmiş. 577 00:31:14,930 --> 00:31:17,180 Neden telefonuna cevap vermiyorsun? 578 00:31:17,960 --> 00:31:19,050 Naber, dostum? 579 00:31:21,160 --> 00:31:22,160 Ne lan bu? 580 00:31:22,440 --> 00:31:25,290 Millet, bu David'in iş ortağı, Efraim. 581 00:31:25,920 --> 00:31:27,840 - Selam, dostum. - Selam, dostum. 582 00:31:28,040 --> 00:31:29,790 Kardeşim, dışarıda bir dakika konuşabilir miyiz? 583 00:31:30,080 --> 00:31:31,640 - Acil. - Evet, tabii ki. 584 00:31:31,840 --> 00:31:34,440 Ve ayrıca bilmenizi isterim, onun en yakın dostuyum. 585 00:31:34,640 --> 00:31:38,250 Yani muhtemelen bu şeye ben de davet edilmeliydim. 586 00:31:40,760 --> 00:31:43,440 Bak, bunlar karımın arkadaşları. Onun akşam yemeği. 587 00:31:43,640 --> 00:31:46,050 Rosen şimdi de onun mu arkadaşı? Şu Yahudi sikik? 588 00:31:46,250 --> 00:31:47,450 Güven bana, burada olmak istemezsin. 589 00:31:47,650 --> 00:31:49,350 Ben de olmak istemiyorum, tamam mı? 590 00:31:49,550 --> 00:31:50,560 Şimdi, neler oluyor? 591 00:31:50,760 --> 00:31:52,760 Ürdün gümrüğü Beretta'larımıza el koydu. 592 00:31:52,960 --> 00:31:54,960 - Ne? Niye? - Bilmiyorum, David. 593 00:31:55,160 --> 00:31:59,140 Uluslararası diplomasiyi işlemeden liseyi bıraktım ben. 594 00:31:59,440 --> 00:32:01,270 - Kim o? - Siktir, Santos. 595 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 Biliyor! 596 00:32:04,720 --> 00:32:06,000 Aç, dinlemek istiyorum. 597 00:32:06,200 --> 00:32:08,640 - Aç, aç lan işte telefonu. - Ben David. 598 00:32:08,840 --> 00:32:11,690 Evet, az önce silahlarımın Ürdün'de bekletildiğini duydum. 599 00:32:11,890 --> 00:32:14,370 Yüzbaşı Santos, evet, ufak bir aksaklık oldu. 600 00:32:14,660 --> 00:32:15,920 Ürdün'de silahların ne işi vardı? 601 00:32:16,120 --> 00:32:17,120 Endişeye gerek yok. 602 00:32:17,320 --> 00:32:19,800 Amman'da bir hangardalar. Tamamen güvendeler. 603 00:32:20,000 --> 00:32:22,570 Takımım ve ben şu an bir çözüm üzerinde çalışıyoruz. 604 00:32:22,860 --> 00:32:24,280 Soruma cevap vermedin. 605 00:32:24,480 --> 00:32:27,070 Silahlarımın Ürdün'de ne işi vardı? 606 00:32:27,400 --> 00:32:29,240 Yüzbaşı Santos, ben Efraim Diveroli. 607 00:32:29,440 --> 00:32:31,090 AEY'in başkanı, efendim. 608 00:32:31,290 --> 00:32:34,790 David beni durumdan haberdar etti ve tam şu anda seçeneklere bakıyoruz. 609 00:32:34,990 --> 00:32:36,040 Seçenekler? Ne tür seçenekler? 610 00:32:36,240 --> 00:32:38,490 Corvus TP19'u biliyor musunuz? 611 00:32:39,080 --> 00:32:40,980 Brezilya malı ve bok gibi. 612 00:32:41,180 --> 00:32:43,730 Sözleşmede Beretta'lar var, ben de onları istiyorum. 613 00:32:43,930 --> 00:32:45,760 Efendim, bu konuda biraz iş birliği yapmanız lazım. 614 00:32:45,960 --> 00:32:47,560 Şunu açıklığa kavuşturayım. 615 00:32:47,760 --> 00:32:50,490 Feleğin göt çatalında, sizin istiklalinizi koruyorum. 616 00:32:50,690 --> 00:32:53,090 Ve siz bok torbalarıyla mı çalışmak durumundayım? 617 00:32:53,290 --> 00:32:56,110 Bak, Beretta'lar gerçekten Amman'da mı... 618 00:32:56,350 --> 00:32:59,260 ...yoksa leş, boktan mesleğinizdeki diğer amcıklar gibi... 619 00:32:59,460 --> 00:33:01,660 ...çıkarlarınızı mı sikliyorsunuz bilmiyorum. 620 00:33:01,860 --> 00:33:04,360 Her halükarda, görevimi tehlikeye sokuyorsunuz. 621 00:33:04,560 --> 00:33:05,820 Sizinle işi durduruyorum. 622 00:33:06,080 --> 00:33:08,200 Meşru sebepten sizi feshediyorum. 623 00:33:08,400 --> 00:33:11,280 Meşru sebepten feshedilme ölüm cezası gibiydi. 624 00:33:11,480 --> 00:33:15,590 Asla yeni bir sözleşme alamayacağımız anlamına geliyordu. 625 00:33:16,910 --> 00:33:19,650 Yüzbaşı, lütfen bunu yapmayın. 626 00:33:20,350 --> 00:33:21,730 Üzgün olduğunuzu biliyorum. 627 00:33:22,020 --> 00:33:25,330 Ama bir Hristiyan olarak söylemek isterim ki... 628 00:33:25,680 --> 00:33:29,240 ...karımla ben ciddi maddi sıkıntı içerisindeyiz. 629 00:33:31,640 --> 00:33:33,370 Oğlumuz, Lucas, hastanede yatıyor. 630 00:33:33,660 --> 00:33:36,080 Hastane faturaları aldı başını gidiyor. 631 00:33:36,280 --> 00:33:39,840 Eğer bunu yaparsanız, mahvolurum. Ailem mahvolur. 632 00:33:40,240 --> 00:33:41,520 Tanrı şahidim olsun ki... 633 00:33:41,780 --> 00:33:43,640 ...silahlarınızı size ulaştıracağım. 634 00:33:43,840 --> 00:33:44,840 Alo? 635 00:33:45,280 --> 00:33:47,890 Aşağılık orospu çocuğu! İnanabiliyor musun şu herife? 636 00:33:48,100 --> 00:33:49,840 - Sikeyim. - Neler oluyor? 637 00:33:53,000 --> 00:33:54,290 Ne silahı, David? 638 00:33:57,600 --> 00:33:59,520 Dalga mı geçiyorsun benimle? 639 00:33:59,720 --> 00:34:02,200 Bana yatak çarşafı sattığınızı söylemiştin. 640 00:34:02,400 --> 00:34:05,260 Evet, ve sana ayrıca başka şeyler sattığımızı da söyledim. 641 00:34:05,500 --> 00:34:07,600 Yastıklardan bahsediyorsun sanmıştım. 642 00:34:07,800 --> 00:34:10,370 Bak, masaj yaparak bir çocuğu yetiştiremem. 643 00:34:10,570 --> 00:34:12,570 Tamam mı? Ve kimse yatak çarşafı almıyor. 644 00:34:12,770 --> 00:34:14,380 Hayır David. Bana yalan söyledin. 645 00:34:14,580 --> 00:34:16,440 Çünkü savaşa dair ne hissettiğini biliyorum. 646 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 İkimizi de öyle hissediyor sanıyordum. 647 00:34:19,520 --> 00:34:21,020 Beş aylık hamileyim! 648 00:34:21,360 --> 00:34:24,520 Ve bebeğimin babası olacak adama güvenememem sorun yaratır. 649 00:34:24,720 --> 00:34:26,980 - Elbette bana güvenebilirsin. - Gerçekten mi? 650 00:34:27,180 --> 00:34:30,280 Çünkü beş dakika önce, silah tüccarı olduğunu dahi bilmiyordum! 651 00:34:30,480 --> 00:34:31,800 Silah tüccarı değilim ben. 652 00:34:32,000 --> 00:34:33,520 Yaptığımız şey tamamen yasal. 653 00:34:33,720 --> 00:34:35,760 Hükümet için çalışıyoruz. Komisyoncuyuz. 654 00:34:35,960 --> 00:34:38,160 Silahlara dokunmayız, silahları görmeyiz. 655 00:34:38,360 --> 00:34:40,270 Ofisi terk etmiyoruz bile. 656 00:34:40,740 --> 00:34:42,560 Böldüğüm için üzgünüm. Çok acele. 657 00:34:42,800 --> 00:34:44,520 David, pasaportun var mı? 658 00:34:44,720 --> 00:34:46,240 Ne? Evet, neden? 659 00:34:46,720 --> 00:34:48,960 Ürdün'e gitmeliyiz. Yani, hemen. 660 00:34:49,160 --> 00:34:50,570 Şu mevzuyu halletmeliyiz. 661 00:34:50,860 --> 00:34:53,350 Konuşmamız gerek, her neyse, tamam? 662 00:34:53,800 --> 00:34:56,450 Pencere kenarı mı olsun, koridor mu? 663 00:35:01,880 --> 00:35:05,090 - Affedersiniz, pardon. - Evet, az önce indik. 664 00:35:05,290 --> 00:35:07,192 - İzninizle. - Büyükelçilik çağrısı mı? 665 00:35:07,392 --> 00:35:09,410 Affedersiniz. Tamam, görüşürüz. 666 00:35:10,160 --> 00:35:13,050 - Pardon, acelemiz var. - Müsaadenizle. Pardon. 667 00:35:13,250 --> 00:35:15,050 Dert etme, önce ben gitmeliyim. Amerikalıyım. 668 00:35:15,260 --> 00:35:16,340 Üzgünüm. 669 00:35:29,840 --> 00:35:32,200 Amerikan Büyükelçiliği, Gümrük Bakanlığı ile... 670 00:35:32,400 --> 00:35:35,000 ...olan işimizde neredeyse hiç yardım teklifi etmedi. 671 00:35:35,200 --> 00:35:37,770 Biz de kendi göbeğimizi kendimiz kestik. 672 00:35:47,050 --> 00:35:49,760 Geçiş belgenizin süresinin dolduğunu ve kasalarınızı... 673 00:35:49,960 --> 00:35:52,720 ...belge olmadan Ürdün'den dışarı çıkaramayacağınızı söylüyor. 674 00:35:52,920 --> 00:35:54,740 Evet, biliyoruz. Bu yüzden buradayız. 675 00:35:54,940 --> 00:35:58,180 Bakın, hükümetten bize yardım eli uzatabilecek... 676 00:35:58,400 --> 00:36:00,880 ...birilerini tanıdığınızı duyduk. 677 00:36:13,400 --> 00:36:15,970 Yeni belge çıkarmanın altı hafta alacağını söylüyor. 678 00:36:16,170 --> 00:36:18,120 Evet, sıkıntı da bu. Altı haftamız yok. 679 00:36:18,400 --> 00:36:20,110 Silahlar bize bugün lazım. 680 00:36:22,440 --> 00:36:26,410 Bakın, burada suratsız Amerikalı olarak görünmek istemem. 681 00:36:26,700 --> 00:36:30,030 Ve belki kültürel adetlerinizi de anlamıyorum... 682 00:36:30,360 --> 00:36:33,920 ...fakat tam şu an ona bir hediye sunmamız gerekiyor, haklı mıyım? 683 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 - Haklısınız. - Pekala. 684 00:36:39,200 --> 00:36:41,490 Bin dört yüz dolar. Tamam mı? 685 00:36:42,200 --> 00:36:43,220 Tamam, ahbap. 686 00:36:44,680 --> 00:36:47,680 En baştan bunu diyebilirdiniz. Boku bokuna vakit harcadık. 687 00:36:47,880 --> 00:36:49,000 Gözlüklerini sevdim. 688 00:36:49,200 --> 00:36:51,310 Gözlükleri için yüz dolar vereceğimi söyle. 689 00:36:51,510 --> 00:36:52,510 Tarzanca söyle. 690 00:36:56,240 --> 00:36:57,730 İmkanı yok. Timsah. 691 00:36:58,160 --> 00:36:59,870 Evet, biliyorum. Ben... 692 00:37:00,280 --> 00:37:02,670 Lacoste bu. Gerçekten bir timsah. 693 00:37:03,120 --> 00:37:05,640 Havalı şeyler severim, tam benlik. 694 00:37:06,200 --> 00:37:07,210 Söyle ona. 695 00:37:10,160 --> 00:37:12,880 Üç gün boyunca, tek bir haber almadık. 696 00:37:13,880 --> 00:37:14,900 Çok gülünçtü. 697 00:37:15,440 --> 00:37:19,610 Bütün işimiz 11 yaşındaki bir tercümanın ağzına bakıyordu. 698 00:37:20,280 --> 00:37:22,250 Orospu çocuğu! Yoldu bizi! 699 00:37:24,480 --> 00:37:25,780 Henüz bilmiyoruz. 700 00:37:26,000 --> 00:37:28,200 Hayır! Birini sikmek nasıl bir duygu bilirim. 701 00:37:28,400 --> 00:37:30,640 Aynı zamanda biri tarafından sikilmek nasıl onu da bilirim. 702 00:37:30,840 --> 00:37:32,540 Ve biraz önce sikildik. 703 00:37:33,840 --> 00:37:34,920 Sakinleşmen gerek. 704 00:37:35,120 --> 00:37:36,720 Nasıl sakinleşebilirim, David? 705 00:37:36,920 --> 00:37:39,380 Müslüman bir ülkedeyiz, sakso bile yaptıramıyorum. 706 00:37:39,580 --> 00:37:40,580 Can sıkıcı! 707 00:37:41,840 --> 00:37:43,680 Kaos var burada! Sikeyim! 708 00:37:53,200 --> 00:37:54,270 Evet. 709 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Tam şu an? 710 00:37:57,160 --> 00:37:58,390 Aşağı geliyoruz. 711 00:37:58,720 --> 00:38:00,290 Aladdin idi. Lobidelermiş. 712 00:38:00,580 --> 00:38:01,700 Gördün mü? Hadi. 713 00:38:04,680 --> 00:38:07,120 Dur bir dakika. Dalga mı geçiyorsunuz? 714 00:38:07,320 --> 00:38:08,360 Sorun ne? 715 00:38:08,620 --> 00:38:11,880 Silahlarınızı geri istediniz, o da geri getirdi. 716 00:38:12,080 --> 00:38:15,830 Ne? Hayır, uçakla Irak'a göndermek için geçiş belgesi istediğimizi söyledik. 717 00:38:16,030 --> 00:38:19,720 Aynen öyle, fakat arabayla götürmek için belgeye ihtiyacınız yok. 718 00:38:19,920 --> 00:38:21,960 Irak'a araba sürmemizi mi bekliyorsunuz? 719 00:38:22,160 --> 00:38:26,360 Neden olmasın? Marlboro bütün Ürdün'deki en iyi kaçakçıdır. 720 00:38:26,560 --> 00:38:27,630 Kim, bu mu? 721 00:38:27,880 --> 00:38:30,440 Bu herif tüm Ürdün'deki en iyi kaçakçı mı? 722 00:38:30,640 --> 00:38:34,380 Evet, ayda üç dört kere Bağdat'a direksiyon sallar. 723 00:38:35,680 --> 00:38:38,240 Efraim, bir şeyler önermek ister misin? 724 00:38:38,440 --> 00:38:40,480 Bağdat buraya ne kadar uzak? 725 00:38:40,880 --> 00:38:43,520 - Neden soruyorsun? - 800 kilometre. 726 00:38:43,720 --> 00:38:45,080 Ve ne yaptığını biliyor mu? 727 00:38:45,280 --> 00:38:46,280 Efraim, dur. 728 00:38:46,640 --> 00:38:48,640 - Hata payı sıfır. - Hadi ama. 729 00:38:48,840 --> 00:38:52,170 Beş yüz mil kadar uzakta. Sabaha orada oluruz. 730 00:38:52,880 --> 00:38:55,400 Sen cidden Bağdat'a sürmek mi istiyorsun? 731 00:38:55,600 --> 00:38:57,790 David, biz silah kaçakçısıyız. 732 00:38:58,560 --> 00:39:00,610 Gidip biraz silah kaçıralım. 733 00:39:01,880 --> 00:39:02,960 Gidelim. 734 00:39:04,240 --> 00:39:05,310 Hadi. 735 00:39:11,720 --> 00:39:14,640 Cidden, güvenli mi bu? Bağdat'a sürmek? 736 00:39:15,560 --> 00:39:16,920 Evet, çok güvenli. 737 00:39:17,720 --> 00:39:18,770 Yarı yarıya. 738 00:39:21,000 --> 00:39:24,530 Yarı yarıya? Ne, yaşama ve ölme şansımız eşit mi? 739 00:39:24,760 --> 00:39:27,480 Evet. Bu yüzden gece vakti sürüyoruz. 740 00:39:28,400 --> 00:39:29,690 Çok daha güvenli. 741 00:39:30,880 --> 00:39:32,280 Ne kadar daha güvenli? 742 00:39:32,480 --> 00:39:33,530 Yarı yarıya. 743 00:39:33,920 --> 00:39:35,360 Oğlum, ne diyorsun lan? 744 00:39:35,560 --> 00:39:38,350 Belli ki yarı yarıya ne demek bilmiyor. 745 00:39:39,080 --> 00:39:40,130 Aman Tanrım. 746 00:39:40,420 --> 00:39:43,400 Peki benzin ne durumda? Yolumuz uzun, değil mi? 747 00:39:43,600 --> 00:39:46,190 Sıkıntı yok. Irak'ta petrol bedava. 748 00:39:46,960 --> 00:39:47,970 Yok artık. 749 00:39:48,400 --> 00:39:49,960 - Beleş benzin? - Evet 750 00:39:50,240 --> 00:39:53,580 Neden söz ettiğimi görüyor musun? Irak harika. 751 00:39:55,080 --> 00:39:57,540 Oradan bir yer almayı düşünüyorum. 752 00:39:58,840 --> 00:39:59,930 Bedava benzin. 753 00:40:00,560 --> 00:40:01,720 Harika, dostum. 754 00:40:25,840 --> 00:40:26,870 O da ne? 755 00:40:29,320 --> 00:40:30,350 Ne? 756 00:40:31,040 --> 00:40:32,090 Görmedin mi? 757 00:40:34,560 --> 00:40:35,570 Ne oluyor? 758 00:40:36,400 --> 00:40:37,960 Neden yavaşlıyorsun, adamım? 759 00:40:38,160 --> 00:40:39,960 Sıkıntı yok. Sıkıntı yok. 760 00:40:40,160 --> 00:40:41,170 Nasıl yok? 761 00:40:42,400 --> 00:40:43,680 Ahbap, bu ne lan? 762 00:40:44,200 --> 00:40:45,490 Sorun yok. Sınır. 763 00:40:47,080 --> 00:40:48,080 Ne, bu mu? 764 00:40:50,080 --> 00:40:51,090 Siktir. 765 00:40:58,480 --> 00:40:59,800 - Yüce İsa. - İndir. 766 00:41:00,000 --> 00:41:01,040 İndir. 767 00:41:03,900 --> 00:41:05,400 Nereye gidiyorsunuz? 768 00:41:05,600 --> 00:41:06,610 Bağdat'a. 769 00:41:06,810 --> 00:41:07,840 Bunlar kim? 770 00:41:08,300 --> 00:41:09,700 Bağdat'ta işleri var. 771 00:41:09,900 --> 00:41:10,970 Ne tür bir iş? 772 00:41:11,250 --> 00:41:12,480 Ne taşıyorsunuz? 773 00:41:22,520 --> 00:41:23,530 Sigara. 774 00:41:26,160 --> 00:41:27,240 Sizin için. 775 00:41:28,240 --> 00:41:29,250 Buyurun. 776 00:42:00,510 --> 00:42:03,730 Anbar ili, Irak. 777 00:42:06,440 --> 00:42:07,500 İnanılmazdı. 778 00:42:09,160 --> 00:42:12,280 Altı ay önce, Miami Beach'te bir masördüm. 779 00:42:13,360 --> 00:42:16,330 Ve şimdi, burada, ortaokuldan en yakın arkadaşımla... 780 00:42:16,620 --> 00:42:20,010 ...Irak çölü boyunca bir kamyon silah taşıyordum. 781 00:42:31,210 --> 00:42:35,310 Tanrı Dick Cheney'in Amerikasını kutsasın. 782 00:43:36,400 --> 00:43:37,450 Marlboro? 783 00:43:47,000 --> 00:43:48,050 Marlboro? 784 00:44:13,440 --> 00:44:14,480 Kanka! 785 00:44:15,800 --> 00:44:17,540 Benzin istasyonunda bir ceset var! 786 00:44:17,740 --> 00:44:18,760 Ne oluyor? 787 00:44:20,520 --> 00:44:22,510 Neredeyiz? Marlboro nerede? 788 00:44:22,710 --> 00:44:23,920 Ne dediğimi duymadın mı? 789 00:44:24,120 --> 00:44:25,300 İçeride bir ceset var, dostum! 790 00:44:25,500 --> 00:44:26,710 Evet, duydum. 791 00:44:26,910 --> 00:44:28,570 Tamam, savaş bölgesindeyiz, kanka. 792 00:44:28,770 --> 00:44:30,970 Cesetler olacak tabii, sakinleş. 793 00:44:33,760 --> 00:44:35,330 Pekala, işemem lazım. 794 00:44:36,040 --> 00:44:37,070 Ne? 795 00:44:43,440 --> 00:44:44,520 Dikkatli ol. 796 00:44:44,740 --> 00:44:48,480 İyiyim, kardeşim. Nasıl işeyeceğimi biliyorum, tamam? 797 00:44:54,400 --> 00:44:55,480 Sokayım. 798 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Alo? 799 00:45:32,740 --> 00:45:34,440 Selam, bebeğim. Her şey yolunda mı? 800 00:45:34,640 --> 00:45:35,710 Evet. 801 00:45:36,080 --> 00:45:37,230 Orada saat kaç? 802 00:45:37,760 --> 00:45:40,250 Sabah yedi buçuk. 803 00:45:41,000 --> 00:45:42,720 Hay aksi, uyandırdım mı? 804 00:45:42,920 --> 00:45:46,080 Hayır, oteldeyim şimdi. Kahvaltı yapmak üzereydik. 805 00:45:46,280 --> 00:45:48,900 Dinle, yaptığın işin hoşuma gittiğini söylemiyorum... 806 00:45:49,100 --> 00:45:51,540 ...fakat neden yaptığını anlıyorum. 807 00:45:53,160 --> 00:45:54,230 Öyle mi? 808 00:45:54,430 --> 00:45:57,510 Bunca zaman nelerle uğraşmak zorunda kaldığını hiç düşünmedim. 809 00:45:57,710 --> 00:45:59,610 Üzerinde hissettiğin onca baskı. 810 00:46:00,520 --> 00:46:03,320 Sadece yalan söylemen canımı acıtıyor. 811 00:46:04,520 --> 00:46:07,600 Sanki tek başımaymışım gibi hissettiriyor. 812 00:46:09,120 --> 00:46:11,100 Hayır, tek başına değilsin. 813 00:46:13,380 --> 00:46:16,680 Bana istediğin her şeyi anlatabileceğini bilmeni istiyorum, David. 814 00:46:16,880 --> 00:46:18,450 Karı kocayız biz, hatırladın mı? 815 00:46:18,650 --> 00:46:20,600 Aynadaki objeler olduğundan daha uzakta gözükür. 816 00:46:22,720 --> 00:46:23,760 David? 817 00:46:24,080 --> 00:46:25,560 Evet, sonra geri ararım. 818 00:46:25,760 --> 00:46:27,520 - Her şey yolunda mı? - Evet, öyle. 819 00:46:27,720 --> 00:46:28,720 Hemen geri arayacağım, tamam mı? 820 00:46:28,920 --> 00:46:29,920 Seni seviyorum. Güle güle. 821 00:46:30,220 --> 00:46:31,220 Efraim! 822 00:46:32,480 --> 00:46:33,490 Efraim! 823 00:46:33,760 --> 00:46:34,930 - Ne? - Bak! 824 00:46:39,260 --> 00:46:40,410 Marlboro! 825 00:46:45,520 --> 00:46:46,880 Sikeyim! Hay aksi! 826 00:46:48,140 --> 00:46:49,820 Hay ebeni, silahları var, dostum! 827 00:46:50,020 --> 00:46:51,040 Biliyorum. 828 00:46:51,360 --> 00:46:52,480 Bas, bas! Hadi! 829 00:46:52,680 --> 00:46:54,190 Sikeyim! Çalışmıyor! 830 00:46:54,840 --> 00:46:56,170 Marlboro nerede lan? 831 00:46:56,460 --> 00:46:58,060 - Hallettim! - Bas! Bas! 832 00:47:09,080 --> 00:47:10,580 Hayır, hayır, hayır! 833 00:47:11,280 --> 00:47:12,780 Bekle, bekle, bekle! 834 00:47:16,960 --> 00:47:17,980 Bekle! Hayır! 835 00:47:21,120 --> 00:47:23,030 Tabana kuvvet, puşt! Atla! 836 00:47:27,560 --> 00:47:30,240 Sikeyim! Gittikçe yaklaşıyorlar. Hadi, bas! 837 00:47:30,440 --> 00:47:31,480 Bas, bas! 838 00:47:32,080 --> 00:47:33,120 Hadi ama! 839 00:47:37,850 --> 00:47:39,250 Daha hızlı! Daha hızlı! 840 00:47:39,450 --> 00:47:40,450 Felluce fena! 841 00:47:40,650 --> 00:47:41,650 Felluce fena! 842 00:47:42,320 --> 00:47:43,360 Taşak mı geçiyorsun? 843 00:47:43,560 --> 00:47:45,680 Benzin için Felluce'de mi durduk? 844 00:47:45,880 --> 00:47:46,960 Seni adi puşt! 845 00:47:48,640 --> 00:47:49,640 Bas! 846 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Sikeyim seni, Marlboro! 847 00:47:52,480 --> 00:47:53,490 Siktir. 848 00:47:57,080 --> 00:47:58,240 Siktir. Siktir. 849 00:47:59,720 --> 00:48:00,720 Öleceğiz! 850 00:48:00,920 --> 00:48:03,120 Bağdat'a sürmeyi sen istedin, aşağılık herif! 851 00:48:06,800 --> 00:48:07,890 Duruyorlar. 852 00:48:08,140 --> 00:48:10,280 Bu ne lan? Bak. 853 00:48:11,400 --> 00:48:12,490 Siktir, kanka. 854 00:48:16,840 --> 00:48:18,800 Siktir! Pekala! 855 00:48:21,880 --> 00:48:25,020 Tanrı Dick Cheney'in Amerikasını kutsasın! 856 00:48:57,200 --> 00:49:00,360 Yeşil Bölge, Irak. 857 00:49:00,800 --> 00:49:03,100 Şu mekana bir bak. Aman Tanrım. 858 00:49:13,520 --> 00:49:15,170 Affedersiniz, efendim. 859 00:49:16,920 --> 00:49:17,950 Ne? 860 00:49:18,150 --> 00:49:20,000 Sizi görmek isteyen birkaç eleman var. 861 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 Birkaç eleman mı? 862 00:49:24,440 --> 00:49:25,730 Ne tür elemanlar? 863 00:49:26,000 --> 00:49:27,050 Marlboro! 864 00:49:27,680 --> 00:49:29,790 Bize bir gülücük at, güzelim. 865 00:49:30,360 --> 00:49:32,880 İnci gibi çürüklerini bir göreyim. 866 00:49:33,320 --> 00:49:36,520 Tom Selleck'in Iraklı hali gibisin, dostum. 867 00:49:37,880 --> 00:49:39,720 AEY'dekiler siz misiniz? 868 00:49:39,920 --> 00:49:41,680 Evet, efendim. David Packouz. 869 00:49:41,880 --> 00:49:44,210 Bu meslektaşım, Efraim Diveroli. 870 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Telefonda konuşmuştuk. 871 00:49:46,480 --> 00:49:47,510 Hatırlıyorum. 872 00:49:52,760 --> 00:49:54,470 Arabayla mı getirdiniz? 873 00:49:54,960 --> 00:49:56,600 Ölüm Üçgeni üzerinden? 874 00:50:01,680 --> 00:50:03,040 Aynen öyle yaptık. 875 00:50:04,840 --> 00:50:08,000 Kip, çocukları kafesin oraya götür. Ödemelerini yap. 876 00:50:08,260 --> 00:50:09,300 Hemen, efendim. 877 00:50:09,500 --> 00:50:11,660 Siz ikiniz hakkında yanılmışım. 878 00:50:13,320 --> 00:50:14,820 Harika iş, çocuklar. 879 00:50:15,960 --> 00:50:17,670 Harika iş. 880 00:50:20,800 --> 00:50:23,260 Sikeyim. Ölüm Üçgeni ha, kardeşim? 881 00:50:25,760 --> 00:50:28,820 Aynen öyle. İşte bu AEY güvencesi, pislik. 882 00:50:29,280 --> 00:50:32,970 Her türlü üçgenin içinden geçeriz, anneninki dahil. 883 00:50:33,600 --> 00:50:35,820 Kip, fotoğrafımızı çeksene, dostum. 884 00:50:36,020 --> 00:50:37,070 Tamamdır. 885 00:50:40,720 --> 00:50:41,810 Hazır mısınız? 886 00:50:42,680 --> 00:50:45,080 - Saçım nasıl? - Güzel, geriye taranmış. 887 00:50:45,280 --> 00:50:46,280 Sağ ol. 888 00:50:46,960 --> 00:50:48,660 - Çektim. - Bir göreyim. 889 00:50:48,860 --> 00:50:50,260 Adeta bir Helmut Newton'sın. 890 00:50:50,500 --> 00:50:51,590 Tamam, dostum. 891 00:50:52,280 --> 00:50:53,800 - Harika. - Tamam, tamam. 892 00:50:54,000 --> 00:50:55,710 Gidip ödememizi alalım. 893 00:51:01,520 --> 00:51:02,530 Siktir. 894 00:51:03,880 --> 00:51:07,330 Delice, değil mi? 12.2 milyar dolar. 895 00:51:07,680 --> 00:51:10,520 Babanın bizzat kendisinden ele geçirildi. 896 00:51:10,720 --> 00:51:13,140 Saddam Hüseyin'e baba diye mi hitap ediyorsunuz? 897 00:51:13,420 --> 00:51:16,990 Tüm şu paraya bak, kardeşim. Ne diye hitap ederdin? 898 00:51:17,320 --> 00:51:18,360 2.8 milyon. 899 00:51:19,520 --> 00:51:21,980 - Sadece şurayı imzala. - Tamamdır. 900 00:51:27,040 --> 00:51:29,320 Havaalanına kadar bize askerler eşlik etti... 901 00:51:29,520 --> 00:51:32,180 ...ve Bağdat'tan siktir olup gittik. 902 00:51:36,880 --> 00:51:39,320 Ordu üretimi spor çantalarımızın içerisine... 903 00:51:39,520 --> 00:51:43,490 ...tıkıştırılmış nakit, yaklaşık üç milyon dolar vardı. 904 00:51:46,320 --> 00:51:50,480 Güç bela Irak'tan sağ kurtulduktan sonra işimizin bittiğini düşünebilirsiniz. 905 00:51:50,680 --> 00:51:52,260 Fakat yanılıyorsunuz. 906 00:51:55,760 --> 00:51:58,100 Görüyorsunuz, Beretta işi bizi dünyaya tanıttı. 907 00:51:58,340 --> 00:52:00,630 Asıl mesele bundan sonra başladı. 908 00:52:06,800 --> 00:52:08,440 Aynı model Porsche'ler aldık. 909 00:52:08,640 --> 00:52:11,090 Aynı binada iki daire satın aldık. 910 00:52:13,480 --> 00:52:14,530 Aman Tanrım. 911 00:52:20,400 --> 00:52:21,490 Siktir, kanka. 912 00:52:31,940 --> 00:52:34,040 Ralph ödemelerinden o kadar mutluydu ki... 913 00:52:34,240 --> 00:52:38,680 ...AEY'e olan başlangıç sermayesini 10 milyon dolar arttırdı. 914 00:52:43,220 --> 00:52:46,090 Bu bize daha fazla iş kovalamamız ve şirketi büyütmemiz... 915 00:52:46,290 --> 00:52:48,020 ...için yeterli sermayeyi sağladı. 916 00:52:48,220 --> 00:52:49,680 Ki aynen öyle yaptık. 917 00:52:51,700 --> 00:52:54,860 Bunlar kırıntı değil, bu bütün pasta. 918 00:52:56,760 --> 00:52:59,500 Bunun önemini yeterince vurgulayamam. 919 00:52:59,960 --> 00:53:02,880 Bu web sitesini didik didik aramanız lazım. 920 00:53:03,080 --> 00:53:04,230 Gündüz ve gece. 921 00:53:04,920 --> 00:53:06,930 Her dakika güncellenir. 922 00:53:07,840 --> 00:53:11,430 Bu web sitesinde on binlerce talep var. 923 00:53:12,960 --> 00:53:15,610 Her biri 40 ila 50 sayfa uzunluğunda. 924 00:53:16,520 --> 00:53:18,910 Eğer ilginç bir şey görürseniz... 925 00:53:19,480 --> 00:53:20,710 ...bana getirin. 926 00:53:21,760 --> 00:53:23,610 Eğer bana getirirseniz... 927 00:53:25,520 --> 00:53:27,160 ...sizi zengin ederim. 928 00:53:28,440 --> 00:53:29,850 Doğrusu, 18 ay önce... 929 00:53:30,050 --> 00:53:32,350 ...David para için millete otuz bir çekiyordu. 930 00:53:32,550 --> 00:53:33,890 Aslında, doğru değil. 931 00:53:34,760 --> 00:53:35,990 Tamamıyla doğru. 932 00:53:36,760 --> 00:53:38,670 Şimdi bir Porsche sürüyor. 933 00:53:39,320 --> 00:53:41,020 Ve hepsi AEY sayesinde. 934 00:53:43,240 --> 00:53:44,660 Sorusu olan var mı? 935 00:53:45,280 --> 00:53:46,490 Benim var. 936 00:53:48,280 --> 00:53:49,910 AEY ne anlama geliyor? 937 00:53:50,350 --> 00:53:52,130 Nasıl yani? Ahlaki açıdan mı? 938 00:53:52,420 --> 00:53:54,510 Hayır, harfleri kast ediyorum. 939 00:53:55,560 --> 00:53:56,610 Yok artık... 940 00:53:57,520 --> 00:53:59,560 IBM ne anlama geliyor? Hiçbir şey. 941 00:53:59,760 --> 00:54:02,980 Sadece... Sadece kulağa profesyonel geliyor. 942 00:54:03,520 --> 00:54:07,630 Aslında, IBM Uluslararası İş Makineleri anlamına geliyor. 943 00:54:11,960 --> 00:54:13,000 Ne dedin? 944 00:54:13,280 --> 00:54:16,020 IBM, Uluslararası İş Makineleri demek. 945 00:54:18,280 --> 00:54:19,710 Siktir git buradan. 946 00:54:21,760 --> 00:54:24,230 Ciddiyim. Burada çalışmayacaksın. 947 00:54:24,760 --> 00:54:27,280 Ofisimden siktir ol git, inek! 948 00:54:29,000 --> 00:54:30,040 Defol! 949 00:54:30,800 --> 00:54:34,490 Ve bilmenizi istiyorum, AEY hiçbir anlama gelmiyor. 950 00:54:35,320 --> 00:54:37,150 Sikeyim! Ne sikik ama. 951 00:54:45,080 --> 00:54:46,910 Başka sorusu olan var mı? 952 00:54:55,800 --> 00:54:57,300 Uyu. Ben hallederim. 953 00:55:11,720 --> 00:55:12,740 Tamam. Tamam. 954 00:55:16,520 --> 00:55:17,600 Merhaba. 955 00:55:20,720 --> 00:55:21,740 Biliyorum. 956 00:55:23,240 --> 00:55:24,810 Biliyorum. Sorun yok. 957 00:55:29,200 --> 00:55:30,240 Tamam. 958 00:55:43,080 --> 00:55:44,110 Ne? 959 00:55:53,680 --> 00:55:57,210 Üç yüz altmış bin adet SVD keskin nişancı tüfeği. 960 00:55:57,760 --> 00:56:00,810 Bir milyon seksen dört bin GP-30 bombası. 961 00:56:01,600 --> 00:56:04,600 Kırk beş bin SKO uçak roketi. 962 00:56:05,880 --> 00:56:09,720 Pentagon, Afganları ileriki otuz yıl için silahlandırıyor. 963 00:56:09,920 --> 00:56:12,040 Büsbütün bir ordu kuruyorlar. 964 00:56:12,560 --> 00:56:14,320 Bekle, yazım hatası olmalı. 965 00:56:14,520 --> 00:56:15,560 Değil. 966 00:56:17,280 --> 00:56:20,220 Yüz milyon adet AK-47 mermisi mi? 967 00:56:21,640 --> 00:56:23,900 Kardeşim, bunlar kırıntı değil. 968 00:56:24,760 --> 00:56:25,910 Bu bütün pasta. 969 00:56:35,720 --> 00:56:37,210 Bu, savunma müteahhitleri... 970 00:56:37,500 --> 00:56:40,050 ...arasında Afgan anlaşması olarak bilinecekti. 971 00:56:40,340 --> 00:56:43,450 AEY'in görüp görebileceği en büyük fırsattı. 972 00:56:46,520 --> 00:56:48,100 Yapmamız gerekiyordu. 973 00:56:51,120 --> 00:56:55,500 Peki, bütün bir ülkeyi silahlandırmak için nereye gidersiniz? 974 00:57:00,320 --> 00:57:02,920 Vegas X, ordunun ve imalatçıların bir araya... 975 00:57:03,120 --> 00:57:06,220 ...gelip savaştaki son haberleri su yüzüne çıkardıkları yerdi. 976 00:57:06,460 --> 00:57:08,330 El bombalı Comic-Con gibi. 977 00:57:12,840 --> 00:57:17,140 Elbette, buradaki çoğu kişi AEY'in kim olduğunu bilmiyordu. 978 00:57:17,400 --> 00:57:20,390 Fakat biz bunu bir avantaj olarak gördük. 979 00:57:21,200 --> 00:57:22,690 - Listeni aldın mı? - Evet. 980 00:57:22,940 --> 00:57:24,880 - İyi misin? - Evet, gayet iyiyim. 981 00:57:25,080 --> 00:57:27,280 Biliyorsun, bu telefonda iş yapmaktan farklı. 982 00:57:27,480 --> 00:57:29,040 Bize baktıklarında, iki adet çocuk görecekler. 983 00:57:29,240 --> 00:57:31,760 - Yani taşaklı olduğumuzu göstermeliyiz. - Anladım. 984 00:57:31,960 --> 00:57:33,520 Eşkıya olmalıyız, anladın mı? 985 00:57:33,720 --> 00:57:34,740 Anlaşıldı. 986 00:57:34,980 --> 00:57:37,330 Pekala, güzel. Halledelim şu işi. 987 00:57:42,360 --> 00:57:44,060 Fakat tam bir faciaydı. 988 00:57:46,880 --> 00:57:48,000 Çabucak öğrendik ki... 989 00:57:48,200 --> 00:57:52,800 ...Afgan anlaşmasını alsak dahi, lojistik bir kabusa dönüşecekti. 990 00:57:53,000 --> 00:57:54,560 Jerry, seni görmek güzel. 991 00:57:54,760 --> 00:57:56,540 Bu derece bir anlaşmayı sağlamak... 992 00:57:56,740 --> 00:58:01,230 ...dünyanın her yerinden birçok tedarikçiyi birleştirmek demekti. 993 00:58:02,720 --> 00:58:03,770 Çık buradan. 994 00:58:03,970 --> 00:58:05,900 Düzinelerce nakliyat teçhizatı ve yüzlerce... 995 00:58:06,100 --> 00:58:07,340 ...geçiş belgesi gerekiyordu. 996 00:58:07,540 --> 00:58:08,930 Yüz milyon kurşun lazım. 997 00:58:09,220 --> 00:58:12,720 Bütün bunlar büyük bir savunma müteahhiti için sıkıntı olmazdı. 998 00:58:12,920 --> 00:58:14,550 Fakat bizim için öyle. 999 00:58:16,520 --> 00:58:19,960 Doğrusu, bu iş bizi aşmıştı. 1000 00:58:44,640 --> 00:58:46,200 On bin doları bozdur. 1001 00:58:49,240 --> 00:58:50,670 Şanslı mısın bugün? 1002 00:59:05,640 --> 00:59:06,650 Efraim! 1003 00:59:10,800 --> 00:59:11,800 Ne oldu, kardeşim? 1004 00:59:12,000 --> 00:59:13,420 Neredeydin? Neden telefonuna bakmıyorsun? 1005 00:59:13,660 --> 00:59:14,760 Fahişeyleyim. Ne oldu? 1006 00:59:14,960 --> 00:59:17,360 Tamam, hemen şimdi giyinip benimle gelmen lazım. 1007 00:59:17,560 --> 00:59:18,860 Pekala, şey, bana... 1008 00:59:20,560 --> 00:59:21,600 ...38 dakika ver. 1009 00:59:21,800 --> 00:59:25,420 Efraim, Henry Girard aşağıda, barda bizi bekliyor. 1010 00:59:25,760 --> 00:59:27,080 Ha siktir lan oradan. 1011 00:59:27,280 --> 00:59:28,300 Çok ciddiyim. 1012 00:59:30,760 --> 00:59:31,770 Siktir. 1013 00:59:33,040 --> 00:59:34,080 Tamam. 1014 00:59:35,200 --> 00:59:38,320 Henry Girard silah tüccarları arasında bir efsaneydi. 1015 00:59:38,520 --> 00:59:41,680 Saddam Hüseyin'i insanlık suçundan astıklarında... 1016 00:59:41,940 --> 00:59:44,430 ...denir ki ipi onlara Henry satmış. 1017 00:59:44,630 --> 00:59:45,640 Henry, üzgünüm geciktim. 1018 00:59:45,840 --> 00:59:47,270 Bu sana bahsettiğim ortağım. 1019 00:59:47,470 --> 00:59:49,360 - Efraim Diveroli. - Memnun oldum. 1020 00:59:49,560 --> 00:59:51,390 Sizinle tanışmak kesinlikle bir zevk. 1021 00:59:51,590 --> 00:59:52,680 Henry'nin on dakikaya yemeği var... 1022 00:59:52,880 --> 00:59:54,660 ...fakat birinci ağızdan duymanı istedim. 1023 00:59:54,940 --> 00:59:57,480 Ona listeyi gösterdim ve yardım edebilir. 1024 00:59:57,680 --> 00:59:59,460 Harika. Hangi parçasına? 1025 00:59:59,680 --> 01:00:00,760 Hepsine. 1026 01:00:01,240 --> 01:00:03,120 Bütün siparişi karşılayabilir. 1027 01:00:03,320 --> 01:00:04,680 Bütün siparişi mi? 1028 01:00:05,200 --> 01:00:06,840 AK-47 mermilerini dahi mi? 1029 01:00:07,040 --> 01:00:08,130 Sıkıntı değil. 1030 01:00:09,040 --> 01:00:11,600 Yüz milyon mermi olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 1031 01:00:11,800 --> 01:00:14,120 Henry'nin Arnavutluk'tan tanıdıkları var. 1032 01:00:14,320 --> 01:00:15,410 Arnavutluk mu? 1033 01:00:15,610 --> 01:00:18,560 Hiç gelmeyen bir Batı istilası için on yıllarını harcadılar. 1034 01:00:18,760 --> 01:00:20,360 Ülke koca bir cephanelik gibi. 1035 01:00:20,560 --> 01:00:22,340 Orada öylece duruyorlar. 1036 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 En iyi kısmı söyle. 1037 01:00:24,200 --> 01:00:26,200 NATO'ya katılma sürecindeler, yani... 1038 01:00:26,400 --> 01:00:29,800 ...bütün Sovyet dönemi silahlarından kurtulmak zorundalar. 1039 01:00:30,000 --> 01:00:33,240 Kelimenin tam anlamıyla parçalayıp, hurdalara çeviriyorlar. 1040 01:00:33,440 --> 01:00:35,880 Çoğu haltı çok daha ucuza alabilirim. 1041 01:00:36,080 --> 01:00:38,390 Şimdi, diğer en iyi kısmı anlat. 1042 01:00:39,880 --> 01:00:43,360 Bütün bu işi yapabilecek yegane yetkili temsilciye bakıyorsunuz. 1043 01:00:43,560 --> 01:00:45,350 Bu bir mucizeydi. 1044 01:00:45,720 --> 01:00:49,700 Bütün Afgan anlaşmasını karşılayabilecek tek tedarikçi. 1045 01:00:50,440 --> 01:00:52,720 Bu bizi sadece yarışmaya sokmazdı. 1046 01:00:52,980 --> 01:00:55,140 Bu şeyi sahiden kazanabilirdik. 1047 01:00:57,880 --> 01:00:59,200 Üzgünüm, bir sorum var. 1048 01:00:59,400 --> 01:01:00,440 Tabii. 1049 01:01:00,700 --> 01:01:02,200 Böyle bağlantıların varken... 1050 01:01:02,400 --> 01:01:05,480 ...neden sözleşmeyi tek başına almıyorsun? 1051 01:01:07,920 --> 01:01:09,760 Eksiksiz mi açıklayayım? 1052 01:01:12,560 --> 01:01:14,860 ABD hükümetiyle ticaret yapmaktan men edildim. 1053 01:01:15,060 --> 01:01:16,540 İzleme listesindeyim. 1054 01:01:17,200 --> 01:01:19,520 Terörist izleme listesi gibi mi? 1055 01:01:20,320 --> 01:01:21,950 - Anladım. - Bekle, ne? 1056 01:01:22,150 --> 01:01:24,190 Tamam, AK-47 cephanesi için ne kadar? 1057 01:01:24,390 --> 01:01:26,320 - Mermi başına 10 sent. - Muhteşem. 1058 01:01:26,520 --> 01:01:27,560 Peki ya nakliyat? 1059 01:01:27,760 --> 01:01:31,080 Rus pilotlar aracılığıyla Ilyushin 76 kullanabilirsiniz. Uçuş başı 80 bin. 1060 01:01:31,280 --> 01:01:32,880 Pardon, terörist izleme listesinde misiniz? 1061 01:01:33,180 --> 01:01:34,180 Lanet olsun. 1062 01:01:34,380 --> 01:01:36,680 Ulusal Güvenlik için mi çalışıyorsun? Sakin ol. 1063 01:01:36,880 --> 01:01:38,500 İkiniz muhtemelen bunu bir konuşmalısınız. 1064 01:01:38,700 --> 01:01:40,920 Konuşacağız. Ama çok ilgiliyiz. 1065 01:01:41,280 --> 01:01:43,600 Güzel. Uçağım yarın sabah 10'da. 1066 01:01:43,800 --> 01:01:46,240 Bu çöplükte 48 saatten fazlasını harcayamam. 1067 01:01:46,440 --> 01:01:49,900 İşte hep derim. Vegas iki günlük bir şehir. 1068 01:01:50,640 --> 01:01:52,630 Amerika'dan bahsediyordum. 1069 01:01:57,800 --> 01:02:00,960 Sovyet Bloğu standart dışı silah ve mühimmat... 1070 01:02:01,160 --> 01:02:04,160 ...stoğuna özel erişimden bahsediyoruz burada. 1071 01:02:04,360 --> 01:02:05,400 Böylece bu anlaşmayı halledeceğiz. 1072 01:02:05,600 --> 01:02:07,180 Adam terörist izleme listesinde! 1073 01:02:07,380 --> 01:02:10,610 Neyse ne. İnsanlar uçağa makas getirdiği için o listede kendilerini buluyor. 1074 01:02:10,900 --> 01:02:12,840 Listede olmasının sebebi bu değil. 1075 01:02:13,040 --> 01:02:17,140 Bak, Pentagon dünya çapında bir kıtlığın tam ortasında... 1076 01:02:17,760 --> 01:02:20,160 ...yüz milyon AK-47 mermisi istiyor. 1077 01:02:20,420 --> 01:02:23,000 O mermileri kimin tedarik edeceğini zannediyorsun? 1078 01:02:23,200 --> 01:02:26,320 O herif gibi bir grup karanlık puşt edecek. 1079 01:02:27,440 --> 01:02:28,870 İş bu. 1080 01:02:29,680 --> 01:02:31,520 ABD hükümetinin direkt olarak... 1081 01:02:31,720 --> 01:02:35,160 ...iş yapamayacağı belli başlı yerlerdeki kişilerle iş yapmak. 1082 01:02:35,360 --> 01:02:36,510 Bu kadar basit. 1083 01:02:38,520 --> 01:02:39,600 Sikeyim! 1084 01:03:00,320 --> 01:03:01,320 Selam, çocuklar. 1085 01:03:01,520 --> 01:03:04,440 Konuyu tartıştık, ve devam etmek istiyoruz. 1086 01:03:04,640 --> 01:03:06,280 Şahane. Tebrik ederim. 1087 01:03:06,640 --> 01:03:08,720 - Fakat ürünleri görmeliyiz. - Elbette. 1088 01:03:08,980 --> 01:03:10,640 Yerinde ve bizzat. 1089 01:03:11,480 --> 01:03:13,280 Hiç Arnavutluk'ta bulundunuz mu? 1090 01:03:13,480 --> 01:03:14,890 Aslında, dün geceye kadar... 1091 01:03:15,090 --> 01:03:16,800 ...gerçek bir ülke mi onu dahi bilmiyordum. 1092 01:03:17,000 --> 01:03:18,560 Çok güzel bir yerdir. 1093 01:03:18,820 --> 01:03:21,650 Hadi girin. Adamımı ararım ve ayarlarız. 1094 01:03:25,560 --> 01:03:27,640 Arnavutluk'a dair birçok şey denilebilir. 1095 01:03:27,840 --> 01:03:30,780 Fakat güzel bir yer kesinlikle denilemez. 1096 01:03:31,040 --> 01:03:32,560 Oraya gitmemiz üç aktarmalı... 1097 01:03:32,760 --> 01:03:34,590 ...uçuş ile 22 saat aldı. 1098 01:03:35,940 --> 01:03:39,540 Henry'nin adamları bizi havaalanından alması için bir şoför yolladılar... 1099 01:03:39,740 --> 01:03:41,830 ...ve herif susmak nedir bilmedi. 1100 01:03:42,360 --> 01:03:44,680 Ben düşüyordum, o kaldırıyordu. 1101 01:03:45,720 --> 01:03:48,560 Fakat bunların hiçbiri Efraim'in hevesini azaltmadı. 1102 01:03:48,760 --> 01:03:51,950 Cevabın bu olabileceğine gerçekten inanmıştı. 1103 01:04:21,160 --> 01:04:22,520 Hoş geldiniz, AEY. 1104 01:04:23,440 --> 01:04:24,440 Ben Yili Pinari. 1105 01:04:24,640 --> 01:04:26,960 Arnavutluk'un en büyük askeri ihracat şirketinin başkanıyım. 1106 01:04:27,160 --> 01:04:29,690 Efraim Diveroli. Sizi görmek güzel. 1107 01:04:31,560 --> 01:04:34,130 Bu iş ortağım, David Packouz. 1108 01:04:34,380 --> 01:04:36,530 - Memnun oldum. - Nasıl gidiyor? 1109 01:04:38,000 --> 01:04:39,400 Jest için teşekkürler. 1110 01:04:39,600 --> 01:04:41,160 Sizin için yaptık. 1111 01:04:41,520 --> 01:04:44,800 Evet, biliyorum. Jest için teşekkürler dedim. 1112 01:04:46,120 --> 01:04:48,030 Peki, neyiniz var gösterin. 1113 01:04:54,960 --> 01:04:56,480 Bu mekan da ne böyle? 1114 01:04:56,680 --> 01:04:58,700 Arnavutluk ordusunun deposu. 1115 01:05:00,000 --> 01:05:03,120 Ülke boyunca elimizde bunun gibi 700 civarı daha var. 1116 01:05:03,320 --> 01:05:05,320 Bunun gibi 700 ardiyeniz daha mı var? 1117 01:05:05,520 --> 01:05:06,920 Yalnızca ardiye değil. 1118 01:05:07,120 --> 01:05:10,010 Kiliseleri, hastaneleri, okulları kullanıyoruz. 1119 01:05:10,210 --> 01:05:12,320 Arnavutluk, dünya üzerindeki en çok silaha sahip ülke. 1120 01:05:12,520 --> 01:05:14,380 Bu harika. Tebrikler, kanka. 1121 01:05:14,580 --> 01:05:16,440 İçerisi adeta bir müze gibiydi. 1122 01:05:16,640 --> 01:05:18,460 Çoğu halt, Soğuk Savaş döneminden... 1123 01:05:18,660 --> 01:05:19,960 ...beridir gün yüzü görmemişti. 1124 01:05:20,160 --> 01:05:22,060 Fakat bizim için önem teşkil etmiyordu. 1125 01:05:22,260 --> 01:05:24,300 Tek önemsediğimiz şey AK-47 mühimmatıydı. 1126 01:05:24,500 --> 01:05:28,440 Sıkıntı yok. İstediğiniz şeyden elimizde bir yığın var. 1127 01:05:30,520 --> 01:05:34,780 Bütün bu konteynerler, sizin mermilerinizle dolu. 1128 01:05:37,280 --> 01:05:40,270 Nasıl yani, bütün mermiler tam burada mı? 1129 01:05:40,840 --> 01:05:42,880 Yüz yirmi altı milyon mermi. 1130 01:05:46,600 --> 01:05:47,750 Yok daha neler. 1131 01:05:47,950 --> 01:05:49,980 Evet, yok daha neler. 1132 01:06:07,400 --> 01:06:08,500 Bunlar ne kadar eski? 1133 01:06:08,700 --> 01:06:12,440 Otuz, belki kırk yıl kadar. AK-47 mermileri düzgün... 1134 01:06:12,640 --> 01:06:15,220 ...muhafaza edildiği takdirde sonsuza kadar dayanır. 1135 01:06:15,420 --> 01:06:17,120 Pekala. Nasıl muhafaza edildiler? 1136 01:06:17,320 --> 01:06:18,830 Nasıl muhafaza edildiklerinden kime ne? 1137 01:06:19,030 --> 01:06:20,430 Çalışıyorlar mı ona bak sen. 1138 01:06:20,630 --> 01:06:21,630 Çalışıyorlar mı? 1139 01:06:25,080 --> 01:06:26,080 Dene. 1140 01:06:35,760 --> 01:06:37,460 Çalıştılar. 1141 01:06:39,280 --> 01:06:42,400 Bütün savunma sanayisi bu iş için kapışıyordu. 1142 01:06:42,600 --> 01:06:45,600 Çözümü, dünyanın öbür ucunda pastan çürümüş... 1143 01:06:45,800 --> 01:06:49,780 ...bir depodaki 23 nakliye konteynerinin içerisindeydi. 1144 01:07:04,820 --> 01:07:06,800 Hükümetin verdiği süre bitmeden önce... 1145 01:07:07,000 --> 01:07:10,980 ...teklifimizi bildirmek için yeterli vakti bulabildik. 1146 01:07:13,160 --> 01:07:14,520 Ve sonra bekledik. 1147 01:07:16,280 --> 01:07:18,590 Beş ay kadar. 1148 01:07:22,800 --> 01:07:23,800 David! 1149 01:07:25,080 --> 01:07:27,160 - Şu Efraim mi? - Ne? 1150 01:07:29,120 --> 01:07:31,260 - O mu? - David! 1151 01:07:31,840 --> 01:07:32,860 Kazandık lan! 1152 01:07:34,320 --> 01:07:36,760 Yok artık. Afgan anlaşmasını kazandık. 1153 01:07:36,960 --> 01:07:38,680 - Ne? - Afgan anlaşmasını kazandık! 1154 01:07:38,880 --> 01:07:40,060 - Kazandık mı? - Kazandık oğlum! 1155 01:07:40,260 --> 01:07:41,760 Kanka! Kafa mı buluyorsun? 1156 01:07:41,960 --> 01:07:43,590 - Kazandık lan! - Evet! 1157 01:07:46,040 --> 01:07:47,920 Evet lan evet! 1158 01:07:55,280 --> 01:07:56,480 Başlamadan önce... 1159 01:07:56,680 --> 01:07:59,920 ...AEY'in hala hükümet tarafından denetlenmesi gerekiyordu. 1160 01:08:00,120 --> 01:08:03,220 Yüz yüze bir röportaj ve üç ayrı denetim içeren... 1161 01:08:03,420 --> 01:08:05,500 ...çok can sıkıcı bir süreçti. 1162 01:08:06,320 --> 01:08:08,370 Denetimler en büyük engeldi. 1163 01:08:08,960 --> 01:08:11,530 Yani, gerçek bir muhasebecimiz dahi yoktu. 1164 01:08:11,730 --> 01:08:13,980 Muhasebe defterimiz bile yoktu. 1165 01:08:14,180 --> 01:08:16,460 Üç yıl öncesine gidip AEY'İn muhasebelerini... 1166 01:08:16,660 --> 01:08:18,400 ...uydurmak zorundaydık. 1167 01:08:18,640 --> 01:08:22,600 Hesap defterleri, banka ekstreleri, sahte sipariş formları. 1168 01:08:22,800 --> 01:08:24,720 Hepsinin sahtesini yaptık. 1169 01:08:27,400 --> 01:08:30,780 İki hafta sonra, ABD ordusundan mübayaa memurlarıyla... 1170 01:08:30,980 --> 01:08:34,850 ...büyük buluşmamız için Rock Island, Illinois'daydık. 1171 01:08:37,640 --> 01:08:38,870 Aşırı gergindik. 1172 01:08:39,480 --> 01:08:45,010 Bu yüzden Efraim park yerinde kafayı çekmenin iyi bir fikir olacağını düşündü. 1173 01:08:45,550 --> 01:08:47,660 Rock Island Cephaneliği 1174 01:08:52,560 --> 01:08:53,560 Dur. 1175 01:08:56,040 --> 01:08:59,650 İki kişiden fazlaymışız gibi mi ses çıkıyor sanki? 1176 01:09:00,400 --> 01:09:01,400 Evet. 1177 01:09:01,720 --> 01:09:03,770 Kafamız cidden bir milyondu. 1178 01:09:04,400 --> 01:09:05,400 Peki. 1179 01:09:19,800 --> 01:09:21,160 Çok etkileyici. 1180 01:09:21,920 --> 01:09:23,320 Hem de çok. 1181 01:09:24,000 --> 01:09:27,550 Açıkçası, bu büyüklükte bir anlaşma konusundaki başarım geçmişinizden... 1182 01:09:27,750 --> 01:09:28,840 ...ötürü biraz endişeliydik. 1183 01:09:29,040 --> 01:09:31,240 Ancak sizinle yüz yüze görüştükten sonra... 1184 01:09:31,440 --> 01:09:33,930 ...bu işte emin ellerdeyiz gibi hissediyoruz. 1185 01:09:34,130 --> 01:09:36,380 Sizi yüz üstü bırakmayacağız... 1186 01:09:37,440 --> 01:09:38,440 ...efendilerim. 1187 01:09:38,640 --> 01:09:42,640 Buna ilaveten, teklifiniz es geçilmeyecek kadar cazipti. 1188 01:09:43,120 --> 01:09:47,520 Teşekkürler. Yani, bunu duymak çok güzel çünkü bu iş üzerinde gerçekten çok çalıştık. 1189 01:09:47,720 --> 01:09:49,290 Üzgünüm. Affedersiniz. 1190 01:09:50,120 --> 01:09:52,130 Az önce biriniz teklifimizin... 1191 01:09:52,330 --> 01:09:54,820 ...es geçilmeyecek kadar cazip olduğunu söyledi. 1192 01:09:55,020 --> 01:09:56,760 Tam olarak ne demeye çalıştınız? 1193 01:09:56,960 --> 01:10:01,610 Demek istedi ki, fiyatı gerçek değerinin bayağı altında biçtiniz. 1194 01:10:03,120 --> 01:10:04,120 Evet. Şey... 1195 01:10:05,280 --> 01:10:06,570 Ne kadar altında? 1196 01:10:06,960 --> 01:10:07,960 Milyonlarca. 1197 01:10:12,800 --> 01:10:14,200 Tamam. 1198 01:10:15,920 --> 01:10:17,350 Kendim için, ben... 1199 01:10:18,280 --> 01:10:20,470 ...merak ediyorum, kaç milyon? 1200 01:10:21,520 --> 01:10:25,160 Teknik olarak, bunu sizinle konuşmamamız gerekiyor. 1201 01:10:27,160 --> 01:10:28,160 Aman neyse. 1202 01:10:30,920 --> 01:10:35,560 En yakın rakibinizden 53 milyon dolar aşağı bir fiyatla geldiniz. 1203 01:10:36,280 --> 01:10:37,440 Siktir! Siktir! 1204 01:10:39,680 --> 01:10:40,770 Orospu çocuğu! 1205 01:10:41,040 --> 01:10:43,400 Elli üç milyon dolar. 1206 01:10:45,280 --> 01:10:46,280 İyiyiz. 1207 01:10:48,800 --> 01:10:50,080 İyi tarafından bak. 1208 01:10:50,280 --> 01:10:51,850 Bir defalığına, Amerikan vatandaşı... 1209 01:10:52,050 --> 01:10:54,240 ...iyi bir savunma anlaşması alıyor. 1210 01:10:54,440 --> 01:10:56,570 Sikeyim Amerikan vatandaşını. 1211 01:11:00,450 --> 01:11:04,970 Çok ciddi bir sorunumuz var. 1212 01:11:11,360 --> 01:11:12,360 Merhaba? 1213 01:11:16,200 --> 01:11:17,200 Iz? 1214 01:11:18,640 --> 01:11:21,230 Ella. Merhaba. 1215 01:11:22,680 --> 01:11:23,980 Nasılsın, tatlım? 1216 01:11:24,640 --> 01:11:27,960 Ella'nın mavi sandaletleri nerede, biliyor musun? 1217 01:11:28,160 --> 01:11:29,160 Selam. 1218 01:11:29,720 --> 01:11:31,340 Emin değilim. 1219 01:11:32,320 --> 01:11:35,390 Fakat dinle, bir saniye konuşabilir miyiz? 1220 01:11:37,360 --> 01:11:39,960 Bir iki haftalığına Arnavutluk'a dönmem gerek. 1221 01:11:40,160 --> 01:11:41,870 En fazla bir ay. 1222 01:11:42,920 --> 01:11:45,550 Tabii. Sorun değil. 1223 01:12:03,440 --> 01:12:05,160 Neler oluyor? 1224 01:12:06,280 --> 01:12:09,090 Ella'yla beraber bir süre annemlerde kalacağım. 1225 01:12:09,290 --> 01:12:11,090 Ne? Neyden bahsediyorsun? 1226 01:12:11,800 --> 01:12:12,800 Iz, ne oldu? 1227 01:12:13,040 --> 01:12:16,160 Nasıl olur da Irak'a gittiğini söylemezsin? 1228 01:12:16,360 --> 01:12:21,560 Bilgisayarında tesisatçının numarasına bakıyordum ve fotoğrafları gördüm. 1229 01:12:21,760 --> 01:12:23,000 Açıklayabilirim. 1230 01:12:23,880 --> 01:12:26,920 Ürdün'deki otel odasından hiç çıkmadığını söylemiştin. 1231 01:12:27,120 --> 01:12:30,390 Biliyorum. Çünkü kafayı yemeni istemedim. 1232 01:12:31,020 --> 01:12:33,360 Neden seni her yalan söylerken yakaladığımda... 1233 01:12:33,560 --> 01:12:37,440 ...benim iyiliğim için yaptığına ikna etmeye çalışıyorsun? 1234 01:12:37,640 --> 01:12:41,330 Ne zaman yalancının teki olduğunu itiraf edeceksin? 1235 01:12:41,760 --> 01:12:43,530 Iz, durur musun? Lütfen. 1236 01:12:43,800 --> 01:12:47,200 Birbirimize her şeyi anlatacağımızı söylemiştik. 1237 01:12:47,400 --> 01:12:50,360 - Söz vermiştin! - Biliyorum! Evet, sıçtım batırdım. 1238 01:12:50,560 --> 01:12:52,560 Daha anlatmadığın neler var? 1239 01:12:52,760 --> 01:12:53,860 - Hiçbir şey. - Hayır. 1240 01:12:54,060 --> 01:12:55,060 Cidden. 1241 01:12:56,840 --> 01:12:58,750 Artık her şeyi biliyorsun. 1242 01:13:04,760 --> 01:13:07,760 Peki. Tesisatçıyı neden çağırdığımı sormayacak mısın? 1243 01:13:07,960 --> 01:13:09,720 Evet, tabii ki. Ne oldu? 1244 01:13:12,920 --> 01:13:15,740 Misafir banyosundaki boru sızdırıyordu. 1245 01:13:21,640 --> 01:13:23,040 Bunu buldum. 1246 01:13:24,800 --> 01:13:27,080 Tahmin edeyim. Kafayı yememi istemedin. 1247 01:13:27,280 --> 01:13:28,320 Tamam, bir dakika. 1248 01:13:28,520 --> 01:13:30,450 Lavabonun altına biraz para saklamışım. 1249 01:13:30,650 --> 01:13:31,650 Ne var bunda? 1250 01:13:31,850 --> 01:13:33,680 Sıkıntı şu ki benden sakladın! 1251 01:13:33,880 --> 01:13:34,880 Hayır, saklamadım. 1252 01:13:35,080 --> 01:13:36,850 O zaman kimden sakladın? 1253 01:13:41,160 --> 01:13:44,230 Bilmiyorum. Aptalcaydı. Haklısın. 1254 01:13:50,160 --> 01:13:53,780 Sen söyleyecek başka bir şey düşünmeden gidiyoruz. 1255 01:13:54,200 --> 01:13:55,490 Iz, özür dilerim. 1256 01:13:58,520 --> 01:13:59,520 Iz! 1257 01:14:06,240 --> 01:14:07,240 Sikeyim. 1258 01:14:24,440 --> 01:14:27,000 Diveroli/Packouz Ortaklık Anlaşması 1259 01:14:56,480 --> 01:14:57,780 Nasılsın, dostum? 1260 01:14:58,200 --> 01:14:59,200 Nasılsın? 1261 01:14:59,480 --> 01:15:01,200 Gitmeye hazırlanıyorum. 1262 01:15:03,880 --> 01:15:04,880 O da ne? 1263 01:15:05,920 --> 01:15:09,960 Bu yolculuğu kabul ettiğin için sana teşekkür etmek istedim. 1264 01:15:10,160 --> 01:15:13,860 Bu şirket için yapıyor olduğun fedakarlıklar, hepsi aklımın bir köşesinde. 1265 01:15:14,200 --> 01:15:16,000 Ve gerçekten müteşekkirim. 1266 01:15:17,400 --> 01:15:20,060 "Ortağım, David'e. Dünya senindir." 1267 01:15:22,920 --> 01:15:26,540 - Yaralı Yüz'den. - Tabii ki, dostum. Hatırlıyorum. 1268 01:15:27,560 --> 01:15:28,790 Teşekkür ederim. 1269 01:15:29,360 --> 01:15:30,360 Evet. 1270 01:15:31,380 --> 01:15:33,380 Gitmeden evvel... 1271 01:15:34,080 --> 01:15:35,300 ...şuna bir bak. 1272 01:15:37,320 --> 01:15:38,320 Bu ne? 1273 01:15:38,560 --> 01:15:41,180 Ortaklık anlaşmamız, %70'e %30. 1274 01:15:42,120 --> 01:15:44,320 Resmiyete kavuşturmak istedim. 1275 01:15:47,040 --> 01:15:48,130 Evet, elbette. 1276 01:15:49,840 --> 01:15:51,540 - Güzel fikir. - Harika. 1277 01:15:52,760 --> 01:15:55,700 Dostum, Arnavutluk'ta sekiz lanet hafta. 1278 01:15:56,440 --> 01:15:58,480 Iz benden hep nefret edecek. 1279 01:15:59,400 --> 01:16:02,270 Hayır, yılın her günü aletini yalayacak. 1280 01:16:06,600 --> 01:16:09,530 Çünkü 30 milyon dolar kazanmak üzereyiz. 1281 01:16:12,120 --> 01:16:13,140 Evet, dostum. 1282 01:16:14,400 --> 01:16:15,480 Hallet şu işi. 1283 01:16:16,840 --> 01:16:17,920 Sağ ol, kanka. 1284 01:16:26,160 --> 01:16:27,160 Güzel. 1285 01:16:37,600 --> 01:16:40,160 Iz'i aradınız. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 1286 01:16:40,460 --> 01:16:43,740 Hadi ama, Iz. Beni böyle kesip atma. 1287 01:16:47,080 --> 01:16:49,000 Arnavutluk'ta, oteldeyim. 1288 01:16:50,800 --> 01:16:52,600 Numarayı annene bıraktım. 1289 01:16:52,800 --> 01:16:55,040 Ve lütfen beni geri arar mısın? 1290 01:16:55,720 --> 01:16:57,920 Çünkü seni çok özledim. Tamam mı? 1291 01:16:58,120 --> 01:16:59,980 Ve seni seviyorum. 1292 01:17:01,920 --> 01:17:02,920 Güle güle. 1293 01:17:13,800 --> 01:17:15,030 Günaydın, ahbap. 1294 01:17:15,320 --> 01:17:16,480 Selam, Bashkim. 1295 01:17:17,680 --> 01:17:20,820 Kolonat getirdim. Bizim McDonalds'ımız bu. 1296 01:17:21,320 --> 01:17:23,760 Evet, aç değilim. Ama sağ olasın. 1297 01:17:25,640 --> 01:17:27,070 İşe gitmiyor muyuz? 1298 01:17:41,580 --> 01:17:44,180 Hayır, hayır, hayır. İki kamyona ihtiyacım var dedim. 1299 01:17:44,380 --> 01:17:46,540 Evet, şu an buraya sadece birini getirdiniz. 1300 01:17:46,740 --> 01:17:50,750 Evet. Bakın, havaalanında bekleyen bir kargo uçağım var. 1301 01:17:51,200 --> 01:17:53,190 Evet, biliyorum. Biliyorum. 1302 01:17:53,700 --> 01:17:54,800 Sizi geri arayacağım. 1303 01:17:55,000 --> 01:17:56,080 Dur! Dur! Dur! 1304 01:17:56,560 --> 01:17:58,320 Bekle, bekle! Kapat şunu! 1305 01:17:58,520 --> 01:17:59,660 Bu da ne böyle? 1306 01:18:02,160 --> 01:18:03,590 Bunu nereden aldın? 1307 01:18:07,920 --> 01:18:08,920 Naber? 1308 01:18:09,160 --> 01:18:10,800 Dostum, sorunumuz var. 1309 01:18:11,240 --> 01:18:13,560 - Neredesin? - Liv'deyim, kanka. 1310 01:18:13,760 --> 01:18:16,460 Masamda bekleyen Kübalı bir çıtırı yatağa atmaya çalışıyorum. 1311 01:18:16,660 --> 01:18:17,660 Neden, ne oldu ki? 1312 01:18:17,860 --> 01:18:20,230 Şöyle söyleyeyim. Arnavutluk'ta soğuktan götüm çatlıyor. 1313 01:18:20,430 --> 01:18:22,050 Sen Liv'de, mala vurmaya mı çalışıyorsun? 1314 01:18:22,250 --> 01:18:23,770 David, burada saat gecenin 1'i. 1315 01:18:23,970 --> 01:18:25,280 Biraz stres atıyorum. 1316 01:18:25,480 --> 01:18:27,340 Evet, gecenin 1'inde ofiste olman lazım... 1317 01:18:27,540 --> 01:18:30,230 ...zira o saat iş yaptığımız her ülkede günün tam ortasına denk geliyor. 1318 01:18:30,430 --> 01:18:32,880 Bak, AK-47 mühimmatına dair bir sorunumuz var. 1319 01:18:33,080 --> 01:18:35,170 - Ne tür bir sorun? - Çin işi. 1320 01:18:35,680 --> 01:18:38,440 Çin işi mi, kardeşim? Ne demek Çin işi? 1321 01:18:38,640 --> 01:18:40,090 Çin malı demek. 1322 01:18:40,400 --> 01:18:43,720 Neyden bahsediyorsun? Oradaydım, mühimmatı gördüm. 1323 01:18:43,920 --> 01:18:44,920 İkimiz de gördük. 1324 01:18:45,120 --> 01:18:46,380 Bak, ne diyeceğimi bilmiyorum. 1325 01:18:46,580 --> 01:18:47,980 Siktiler bizi. Tamam? Oyuna geldik. 1326 01:18:48,180 --> 01:18:50,610 Bekle. Çin malı olduğunu nereden biliyorsun? 1327 01:18:50,810 --> 01:18:53,280 Her bir kasada Çince yazılar var. 1328 01:18:53,800 --> 01:18:55,560 Güven bana, bu Çin malı. 1329 01:19:04,880 --> 01:19:05,880 Evet. 1330 01:19:06,120 --> 01:19:07,120 Henry, nerelerdesin? 1331 01:19:07,320 --> 01:19:09,150 İki gündür sana ulaşmaya çalışıyoruz. 1332 01:19:09,350 --> 01:19:10,350 Biz Efraim'le David. 1333 01:19:10,550 --> 01:19:12,410 Çok ciddi bir sorunumuz var. 1334 01:19:13,280 --> 01:19:14,280 Dinliyorum. 1335 01:19:14,520 --> 01:19:16,640 AK-47 mühimmatı Çin malı çıktı. 1336 01:19:16,840 --> 01:19:18,770 Ne yani, Taliban tarafından vurulan... 1337 01:19:18,970 --> 01:19:22,000 ...Afganlar mühimmatın nereden geldiğini mi sikleyecek sanıyorsun? 1338 01:19:22,200 --> 01:19:23,680 Hayır, fakat Pentagon sikler. 1339 01:19:23,880 --> 01:19:25,460 Henry, Çin malı kullanamayız, biliyorsun. 1340 01:19:25,660 --> 01:19:27,280 Amerika'nın Çin'e karşı ambargosu var. 1341 01:19:27,480 --> 01:19:31,240 Adamlarına tüm ülkedeki cephaneden bize sadece bir kasayı gösterttin. 1342 01:19:31,440 --> 01:19:34,340 Üzgünüm, birileri diğer kasaları incelemenize mani mi oldu? 1343 01:19:34,540 --> 01:19:37,480 Hangi ülkeden geldiğini sorma zahmetinde bulundunuz mu? 1344 01:19:37,680 --> 01:19:39,200 Kim öyle bir şeyi sorar ki? 1345 01:19:39,400 --> 01:19:42,480 Henry, bize sattığın 100 milyon mermilik... 1346 01:19:42,780 --> 01:19:46,040 ...yasa dışı Çin malı mühimmata bakıyorum. 1347 01:19:46,240 --> 01:19:47,600 Ne yapmamız gerekiyor? 1348 01:19:47,800 --> 01:19:49,650 Siktiğimin işinizi yapın! 1349 01:19:51,520 --> 01:19:53,760 ABD Hükümeti, görmezden gelmek isteyecektir. 1350 01:19:53,960 --> 01:19:55,100 Tam tersi bir şeye sebep olmayın. 1351 01:19:55,300 --> 01:19:57,770 Ve hazır konuşmuşken, "Sorunumuz var" ile... 1352 01:19:57,970 --> 01:20:00,910 ..."Sorunum var." arasındaki farkı öğren. 1353 01:20:01,880 --> 01:20:02,880 Sikeyim! 1354 01:20:09,700 --> 01:20:12,040 Kulağa yasa dışı geliyor. 1355 01:20:23,240 --> 01:20:25,740 Hapı yutmuştuk. Mühimmat beş para etmezdi ve... 1356 01:20:25,940 --> 01:20:28,780 ...Doğu Avrupa'nın dört bir yanından yeni tedarikçiler... 1357 01:20:28,980 --> 01:20:31,680 ...bulmak için Arnavutluk'ta tıkılı kalmıştım. 1358 01:20:54,880 --> 01:20:55,880 Yok artık. 1359 01:20:56,120 --> 01:20:57,560 Burada ne yapıyorsun, ahbap? 1360 01:20:57,760 --> 01:20:59,320 Büyük bir fikrim var. 1361 01:20:59,800 --> 01:21:01,000 Odama nasıl girdin? 1362 01:21:01,200 --> 01:21:02,290 İzin verdiler. 1363 01:21:03,280 --> 01:21:04,760 Güvenilir bir herifim. 1364 01:21:04,960 --> 01:21:08,060 Yalnızca izin vermediler, aynı zamanda oda servisi de yaptılar. 1365 01:21:08,260 --> 01:21:10,470 Her neyse, büyük bir fikrim var. 1366 01:21:11,120 --> 01:21:12,140 Evet, neymiş? 1367 01:21:12,560 --> 01:21:14,120 Ya yeniden paketlersek? 1368 01:21:14,320 --> 01:21:15,320 Neyi? 1369 01:21:15,520 --> 01:21:16,520 Mermileri! 1370 01:21:16,720 --> 01:21:18,640 Hepsini yeniden paketlersek ne olur? 1371 01:21:18,840 --> 01:21:20,200 Yüz milyon mermiyi mi? 1372 01:21:20,400 --> 01:21:21,840 David, yapılabilir. 1373 01:21:23,320 --> 01:21:26,880 Bir düşün. Ayrıyeten nakliyat masrafımız da efsane azalır. 1374 01:21:27,080 --> 01:21:30,920 Bütün o büyük, tahta sandıkları hafif, karton kutularla değiş tokuş ederiz. 1375 01:21:31,120 --> 01:21:33,600 Evet, fakat yine de mühimmat Çin malı olacak. 1376 01:21:33,800 --> 01:21:35,430 Şu havluya bak, tamam? 1377 01:21:36,400 --> 01:21:38,360 Türkçe. Türk malı. 1378 01:21:40,560 --> 01:21:43,620 Artık değil. Artık Arnavut malı bir havlu. 1379 01:21:44,400 --> 01:21:48,290 Paketlerin üzerinde Çince yazarsa Çin malı olur tabii. 1380 01:21:50,480 --> 01:21:54,350 Evet. Ama yani, diğer yandan bu yasa dışı olur, ahbap. 1381 01:21:54,840 --> 01:21:56,340 İki seçeneğimiz var. 1382 01:21:56,800 --> 01:21:59,040 Ya bu boku yeniden paketler ve yollarız... 1383 01:21:59,240 --> 01:22:03,280 ...ya da 300 milyon dolarlık bir anlaşmayı bırakıp çeker gideriz. 1384 01:22:03,480 --> 01:22:04,910 Ne yapmak istersin? 1385 01:22:05,720 --> 01:22:10,360 Bu şekilde ifade edince, geriye sadece tek bir seçenek kalıyordu. 1386 01:22:11,060 --> 01:22:13,480 Şoförümüz Bashkim bize, Tiran'da bir kutulama... 1387 01:22:13,680 --> 01:22:16,400 ...ve depolama firması olan bir dostunu tanıttı. 1388 01:22:16,600 --> 01:22:18,510 Bu Enver. Beraber büyüdük. 1389 01:22:19,280 --> 01:22:20,280 Memnun olduk, Enver. 1390 01:22:20,480 --> 01:22:23,890 Ben de. Bashkim durumunuzdan az buçuk bahsetti. 1391 01:22:24,400 --> 01:22:27,050 Evet, bakın. Kısacası, ağırlık sorunumuz var. 1392 01:22:27,250 --> 01:22:29,200 Arnavutluk'tan Afganistan'a büyük miktarda... 1393 01:22:29,400 --> 01:22:31,220 ...bir mühimmat nakliye ediyoruz. 1394 01:22:31,420 --> 01:22:34,270 Şimdilik, büyük tahta sandıkların içindeki ağır konservelerin içindeler. 1395 01:22:34,470 --> 01:22:37,760 Ve yapmak istediğimiz şey bu mermileri naylon poşetlere aktarıp... 1396 01:22:37,960 --> 01:22:42,040 ...sonrasında çift cidarlı, oluklu lif levha kutulara koymak. 1397 01:22:42,680 --> 01:22:44,220 Ne olduklarını biliyor musun? 1398 01:22:44,420 --> 01:22:46,230 Evet, elbette. Ne sebeple? 1399 01:22:46,960 --> 01:22:48,000 Az önce söyledik. 1400 01:22:48,200 --> 01:22:50,450 Bu ülkedekilerin zoru ne böyle? 1401 01:22:50,960 --> 01:22:54,200 Esas ambalajlar çok ağır. 1402 01:22:55,120 --> 01:22:58,160 Çok fazla kasa var. İşi kolaylaştırmalıyız. 1403 01:22:58,360 --> 01:23:00,080 Peki. Kaç kasa var? 1404 01:23:00,440 --> 01:23:03,410 Çok fazla. 100 milyon mermilik mühimmat var. 1405 01:23:03,610 --> 01:23:07,390 Anladım. Fakat tam olarak kaç kasa var? 1406 01:23:09,880 --> 01:23:13,170 68 bin 520 kasamız var. 1407 01:23:15,000 --> 01:23:16,280 Gözlerimle gördüm. 1408 01:23:16,480 --> 01:23:17,680 Çılgınca. 1409 01:23:43,960 --> 01:23:44,960 Bitti. 1410 01:23:57,600 --> 01:23:59,640 Elli kişi, sekiz hafta. 1411 01:24:00,360 --> 01:24:04,240 Yüz bin dolara yapabilirim. 1412 01:24:05,720 --> 01:24:07,490 Yüz bin Amerikan doları mı? 1413 01:24:07,960 --> 01:24:08,960 Evet. 1414 01:24:09,480 --> 01:24:12,750 - Bir saniye verin. - Evet. Bir saniye, lütfen. 1415 01:24:13,400 --> 01:24:16,340 Tamam. Çok ciddi bir şekilde konuşacağım. 1416 01:24:16,840 --> 01:24:18,080 Gülmemek elde değildi. 1417 01:24:18,280 --> 01:24:21,000 Herif sadece bütün anlaşmayı kutarmakla kalmıyor... 1418 01:24:21,200 --> 01:24:23,060 ...aynı zamanda tüm mühimmatı paketleyerek... 1419 01:24:23,260 --> 01:24:26,720 ...kar marjımızı neredeyse üç milyon dolar kadar arttırıyorduk. 1420 01:24:26,920 --> 01:24:28,430 Akşam yemeğini nerede yiyelim? 1421 01:24:28,630 --> 01:24:30,760 Otelde bir mekan var. Gayet iyi. 1422 01:24:30,960 --> 01:24:32,790 Tamam. Pekala, devam et. 1423 01:24:33,440 --> 01:24:34,670 Tamam, anlaştık. 1424 01:24:41,280 --> 01:24:43,200 Düşündüğümüzden çok daha iyiydi. 1425 01:24:43,400 --> 01:24:46,880 Büyük, tahta sandıkları hafif, karton kutularla değiş tokuş ediyorduk. 1426 01:24:47,080 --> 01:24:50,510 Naylon poşetler için 250 mililitrelik konserveler. 1427 01:24:50,720 --> 01:24:56,210 Mühimmatı yeniden paketleyerek, genel yükümüzü 180 ton kadar hafifletecektik. 1428 01:24:56,920 --> 01:24:58,340 Yüz seksen ton lan! 1429 01:24:59,480 --> 01:25:04,520 Bu daha az uçuş, daha az benzin yakan daha hafif uçaklar anlamına geliyordu. 1430 01:25:04,720 --> 01:25:07,640 Ki bu bizim için daha fazla para demekti. 1431 01:25:12,640 --> 01:25:14,700 8 Aralık, 2007'de... 1432 01:25:15,120 --> 01:25:19,280 ...AEY, Afgan ordusuna ilk beş milyon mermiyi teslim etti. 1433 01:25:21,520 --> 01:25:24,120 Tek bir aksilik olmaksızın halloldu. 1434 01:25:30,200 --> 01:25:32,400 Hadi, bir kere olsun de tatlım. Hadi. 1435 01:25:32,600 --> 01:25:35,000 "Baba." de, "baba." de. 1436 01:25:36,300 --> 01:25:37,980 Cidden gitmemiz gerek, David. 1437 01:25:38,180 --> 01:25:40,940 Hayır, beş dakika daha. Lütfen, lütfen. 1438 01:25:41,840 --> 01:25:43,890 Yemek hazır. Annem bekliyor. 1439 01:25:45,240 --> 01:25:46,870 Ella, babaya el salla. 1440 01:25:48,560 --> 01:25:49,780 Güle güle, Ella. 1441 01:25:50,360 --> 01:25:52,550 Mutlu Noeller. Seni seviyorum. 1442 01:25:54,720 --> 01:25:57,400 Ella'yı annene verebilir misin? Bir dakika konuşalım. 1443 01:25:57,600 --> 01:25:58,700 Üzgünüm, David. 1444 01:25:58,900 --> 01:26:01,700 Birkaç gün içerisinde ararız. Tamam mı? 1445 01:26:03,120 --> 01:26:04,120 Hoşça kal. 1446 01:26:25,400 --> 01:26:26,400 Ben David. 1447 01:26:26,600 --> 01:26:29,280 Kardeşim, bombok bir şey duymak ister misin? 1448 01:26:29,480 --> 01:26:31,120 Mutlu Noeller, Efraim. 1449 01:26:31,400 --> 01:26:32,420 Noelde miyiz? 1450 01:26:32,620 --> 01:26:33,920 Demek o yüzden kimse yok. 1451 01:26:34,120 --> 01:26:36,240 Bütün ofisi kovacaktım az kalsın. 1452 01:26:36,440 --> 01:26:38,120 Her neyse, oradayken... 1453 01:26:38,320 --> 01:26:40,320 ...elemanımız Bashkim'le konuşuyordum. 1454 01:26:40,520 --> 01:26:44,120 Amcasının Arnavutluk Savunma Bakanlığı'nda çalıştığını biliyor muydun? 1455 01:26:44,320 --> 01:26:45,360 Hayır, bilmiyordum. 1456 01:26:45,560 --> 01:26:46,560 Öyleymiş. 1457 01:26:46,760 --> 01:26:49,760 Ben de dedim ki, "İlgimi ne çekerdi biliyor musun, Bashkim?". 1458 01:26:49,960 --> 01:26:54,080 "Henry'nin AK-47 mühimmatı için Arnavutlara ne kadar ödediğini merak ediyorum." 1459 01:26:54,280 --> 01:26:55,280 Efraim? 1460 01:26:55,520 --> 01:26:57,040 Ne buldu, biliyor musun? 1461 01:26:57,240 --> 01:27:00,440 O puşt mermi başına iki buçuk sent ödüyormuş. 1462 01:27:00,920 --> 01:27:03,000 Yüzde dört yüz kar haddi sokuyor bize! 1463 01:27:03,200 --> 01:27:05,060 Evet, ne olmuş yani? Biz de yapıyoruz. 1464 01:27:05,260 --> 01:27:06,650 Evet, ama bu bizim sözleşmemiz. 1465 01:27:06,850 --> 01:27:09,550 Ve neredeyse o ve onun Çin malı mermileri yüzünden kaybediyorduk. 1466 01:27:09,750 --> 01:27:10,750 Fakat kaybetmedik. 1467 01:27:10,950 --> 01:27:11,950 Mesele bu değil! 1468 01:27:12,150 --> 01:27:14,440 Bu piçi anlaşmadan çıkaracak bir yol bulmak istiyorum. 1469 01:27:14,640 --> 01:27:15,730 Efraim, yeter. 1470 01:27:16,120 --> 01:27:17,160 Hayır, dinle. 1471 01:27:17,360 --> 01:27:18,590 Ciddiyim, ahbap. 1472 01:27:19,240 --> 01:27:20,480 Para kazanıyoruz, tamam? 1473 01:27:20,680 --> 01:27:23,520 O da kazanıyor. Bütün iş düzgün ilerliyor. 1474 01:27:23,720 --> 01:27:24,720 Berbat etme. 1475 01:27:25,280 --> 01:27:27,740 Sikimde değil. Herif bizi soyuyor! 1476 01:27:28,740 --> 01:27:30,000 Bak, ciddiyim. Tamam mı? 1477 01:27:30,200 --> 01:27:33,000 Eğer öyle bir şey yaparsan ilk uçakla buradan giderim. 1478 01:27:33,200 --> 01:27:36,610 Kardeşim, beni tehdit etmen gerekmezdi. 1479 01:27:37,000 --> 01:27:38,520 Tamam mı? Ortağınım senin. 1480 01:27:38,720 --> 01:27:40,910 Her zaman öyle hissettirmiyor. 1481 01:27:41,560 --> 01:27:43,400 Anlaşmayı ben buldum. Ve burada... 1482 01:27:43,600 --> 01:27:46,720 ...bütün işi yapıyorum ve Miami'den sabote etmeye çalışıyorsun. 1483 01:27:46,920 --> 01:27:48,120 Nasıl sabote ediyorum? 1484 01:27:48,480 --> 01:27:52,100 Henry'e takışarak, diğer herkese takıştığın gibi. 1485 01:27:56,120 --> 01:27:59,440 Haklısın. Henry ortağımız. 1486 01:28:01,520 --> 01:28:03,980 Onun sayesinde bu anlaşmayı aldık. 1487 01:28:05,400 --> 01:28:09,370 Sadece çıkarlarımızı gözetiyordum, ve çok ileri gittim. 1488 01:28:10,300 --> 01:28:12,600 Endişelenme, kardeşim. Olduğu gibi bırakacağım. 1489 01:28:12,800 --> 01:28:13,800 Sağ olasın. 1490 01:28:14,640 --> 01:28:17,380 Bu işte şansımızı zorlayamayız, ahbap. 1491 01:28:19,040 --> 01:28:21,630 Pekala, sonra konuşuruz. Hoşça kal. 1492 01:28:32,080 --> 01:28:33,160 Ne oluyor lan? 1493 01:28:34,560 --> 01:28:35,580 Sikeyim! Dur. 1494 01:29:18,600 --> 01:29:19,900 Dur! Anlamıyorum! 1495 01:29:30,960 --> 01:29:32,660 Şimdi anlıyor musun? 1496 01:29:33,600 --> 01:29:35,400 Evet. Evet. 1497 01:29:36,600 --> 01:29:41,060 Gerçekten beni kendi anlaşmamın dışına atabileceğini mi düşündün? 1498 01:29:42,680 --> 01:29:43,680 Lütfen. 1499 01:30:01,880 --> 01:30:02,880 Sikeyim. 1500 01:30:04,520 --> 01:30:05,520 Sikeyim. 1501 01:30:20,120 --> 01:30:21,320 David, konuşmamız lazım. 1502 01:30:21,520 --> 01:30:23,410 Şu an iyi bir zaman değil. 1503 01:30:25,360 --> 01:30:27,000 Hala ödemem yapılmadı. 1504 01:30:27,420 --> 01:30:29,010 Nasıl yani? Bir aydır falan mı? 1505 01:30:29,210 --> 01:30:30,210 Hiç. 1506 01:30:30,680 --> 01:30:32,380 Zerre ödeme almadın mı? 1507 01:30:32,760 --> 01:30:34,820 Ortağın telefonuna bakmıyor. 1508 01:30:35,320 --> 01:30:37,160 Adamlarıma ödeme yapılması gerek. 1509 01:30:37,360 --> 01:30:39,150 Çalışmayı durduracaklar. 1510 01:30:40,480 --> 01:30:42,560 David, mühimmatı yeniden paketlemek... 1511 01:30:42,760 --> 01:30:45,720 ...istemenizin gerçek sebebini biliyorum. 1512 01:30:49,040 --> 01:30:50,560 Tamam. Bak, Enver. Beni Dinle. 1513 01:30:50,760 --> 01:30:53,210 Şu an Miami'ye uçmam lazım. Bir haftaya döneceğim. 1514 01:30:53,410 --> 01:30:55,500 Ama söz veriyorum, uçaktan indiğimde ilk yapacağım iş... 1515 01:30:55,700 --> 01:30:59,510 ...paranızın aktarıldığından emin olmak olacak, tamam? 1516 01:31:01,440 --> 01:31:02,440 Tamam. 1517 01:31:07,640 --> 01:31:08,640 David. 1518 01:31:09,040 --> 01:31:10,480 Havaalanı, gidelim. 1519 01:31:11,880 --> 01:31:12,880 David. 1520 01:31:13,520 --> 01:31:15,820 Bak, uçağa geç kaldım. Gelecek hafta döneceğim. 1521 01:31:16,020 --> 01:31:19,060 Kocasının dün gece eve gelmediğini söyledi. 1522 01:31:19,960 --> 01:31:22,220 Tamam, ne yapmamı istiyorsunuz? 1523 01:31:25,880 --> 01:31:28,520 Çok endişelenmiş. Gelmemezlik yapmazmış. 1524 01:31:28,720 --> 01:31:30,370 Kocasını tanımadığımı söyle. 1525 01:31:30,570 --> 01:31:31,570 Kocan kim? 1526 01:31:31,840 --> 01:31:32,840 Bashkim. 1527 01:31:44,720 --> 01:31:47,040 Bir daha kimse Bashkim'den haber almadı. 1528 01:31:47,240 --> 01:31:50,220 Ne bir not bulabildiler, ne de bir beden. 1529 01:31:51,600 --> 01:31:53,660 Yeryüzünden öylece kayboldu. 1530 01:31:57,280 --> 01:31:59,400 Arnavutluk'la işim bitmişti. 1531 01:32:00,200 --> 01:32:01,980 Asla geri dönmeyecektim. 1532 01:32:12,360 --> 01:32:13,360 Merhaba. 1533 01:32:14,840 --> 01:32:15,840 Selam. 1534 01:32:16,680 --> 01:32:20,250 Arnavutluk'a gitme sebebim, Çin malı mühimmatı yeniden paketlemekti. 1535 01:32:20,450 --> 01:32:24,450 Böylece gizleyebilecek ve ABD hükümetine satabilecektik. 1536 01:32:25,120 --> 01:32:26,960 Kulağa yasa dışı geliyor. 1537 01:32:27,880 --> 01:32:29,500 Öyle. Ama bitti. 1538 01:32:30,340 --> 01:32:33,490 Yemin ederim ki hayatımın geri kalanı boyunca ne olursa olsun... 1539 01:32:33,690 --> 01:32:36,820 ...sana bir daha asla yalan söylemeyeceğim. 1540 01:32:43,960 --> 01:32:45,660 Seni çok seviyorum, Iz. 1541 01:32:53,360 --> 01:32:54,580 Burnuna ne oldu? 1542 01:32:57,000 --> 01:32:59,640 Arnavut gangsterler tarafından kaçırıldım. 1543 01:32:59,840 --> 01:33:02,460 - Sanırım kırıldı. - Aman Tanrım. 1544 01:33:05,960 --> 01:33:08,560 Sanırım masör olmaya devam edeceğim. 1545 01:33:08,800 --> 01:33:09,800 Uygun mu? 1546 01:33:12,160 --> 01:33:13,160 Evet. 1547 01:33:16,160 --> 01:33:17,520 Her zaman uygundu. 1548 01:33:41,880 --> 01:33:42,880 Dönmüşsün. 1549 01:33:55,960 --> 01:33:58,400 Kardeşim, ne yapıyorsun burada? Suratına ne oldu? 1550 01:33:58,600 --> 01:34:00,600 Afgan anlaşmasında teslim edilen her şey orada. 1551 01:34:00,800 --> 01:34:02,970 Payımı istiyorum. Artık yokum. 1552 01:34:03,560 --> 01:34:05,000 Neyden bahsediyorsun? 1553 01:34:05,200 --> 01:34:07,110 Kafama tabanca dayadı lan! 1554 01:34:07,800 --> 01:34:08,880 Kim, Henry mi? 1555 01:34:09,080 --> 01:34:11,710 Olduğu gibi bırakacağını söylemiştin. 1556 01:34:12,600 --> 01:34:13,600 Sikeyim. 1557 01:34:15,720 --> 01:34:16,720 Batırdım. 1558 01:34:19,040 --> 01:34:20,080 İşim bitti, Efraim. 1559 01:34:20,280 --> 01:34:22,320 Bak, geri dönmek zorunda değilsin. 1560 01:34:22,520 --> 01:34:24,150 Yeni bir eleman tuttum, adı Ivan. 1561 01:34:24,350 --> 01:34:26,590 - Arnavutça biliyor. - İşim bitti. 1562 01:34:31,720 --> 01:34:34,620 Ne, öylece kenarda duran 4 milyon dolarım mı var yani? 1563 01:34:34,820 --> 01:34:36,040 Düşünüp taşındım. 1564 01:34:36,240 --> 01:34:38,420 Dolar başı kırk sent alacağım. 1565 01:34:44,320 --> 01:34:46,400 Evet, ben de düşünüp taşındım. 1566 01:34:46,600 --> 01:34:47,750 Buna ne dersin? 1567 01:34:48,160 --> 01:34:50,200 Dolar başı sıfır sente ne dersin? 1568 01:34:50,400 --> 01:34:53,200 Sana sözleşmemiz olduğunu hatırlatayım. 1569 01:34:53,400 --> 01:34:54,800 Sikeyim sözleşmeni! 1570 01:34:55,000 --> 01:34:56,440 Senden ev yapmanı isteseydim ve... 1571 01:34:56,640 --> 01:34:59,820 ...yarısını yapıp bıraksaydın, paranın yarısını borçlu olacağımı mı sanıyorsun? 1572 01:35:00,020 --> 01:35:01,540 Şaka mı lan bu, David? 1573 01:35:02,120 --> 01:35:05,080 İki haftan var. Yoksa, avukatımdan haber alırsın. 1574 01:35:05,280 --> 01:35:06,430 Kim, Warren mı? 1575 01:35:07,080 --> 01:35:09,480 Warren'dan mı bahsediyorsun? O benim de avukatım. 1576 01:35:09,680 --> 01:35:11,250 Sizi ben tanıştırdım. 1577 01:35:11,480 --> 01:35:13,050 Siktiğimin Warren'ı. 1578 01:35:23,440 --> 01:35:24,440 Siktir! 1579 01:35:53,240 --> 01:35:56,760 Eğer ölmeni isteseydim, çoktan ölmüş olurdun. 1580 01:36:02,640 --> 01:36:03,640 Üç ay sonra. 1581 01:36:15,240 --> 01:36:16,240 Kavga ederiz. 1582 01:36:18,480 --> 01:36:19,880 Ailelerimizle kavga ederiz. 1583 01:36:20,080 --> 01:36:22,280 İş arkadaşlarımızla kavga ederiz.. 1584 01:36:23,080 --> 01:36:25,200 Bazen de dostlarımızla ederiz. 1585 01:36:25,400 --> 01:36:29,640 Eğer Tanrı burada olsaydı, muhtemelen onunla da kavga ederdik. 1586 01:36:31,920 --> 01:36:34,920 Efraim'in olanlardan dolayı kalbi buruk. 1587 01:36:37,920 --> 01:36:42,280 Alınma, Ralph, fakat asıl Efraim'le hiç tanıştın mı emin değilim. 1588 01:36:42,480 --> 01:36:45,270 Anlaşılması zor bir genç adam kendisi. 1589 01:36:45,840 --> 01:36:48,160 Fakat sadece oturup konuşmak istiyor. 1590 01:36:48,360 --> 01:36:49,990 Adil bir çözüm bulmak. 1591 01:36:51,520 --> 01:36:53,230 Aracılık etmemi istedi. 1592 01:36:57,400 --> 01:36:59,380 Bırak yardım edeyim, David. 1593 01:37:01,080 --> 01:37:03,200 Henüz hazır mıyım bilmiyorum. 1594 01:37:03,600 --> 01:37:05,100 Pekala, işte burada. 1595 01:37:14,880 --> 01:37:15,880 Kardeşim. 1596 01:37:17,840 --> 01:37:19,200 Seni görmek güzel. 1597 01:37:27,480 --> 01:37:29,880 İşler çığrından çıktığı için üzgünüm. 1598 01:37:30,080 --> 01:37:31,090 Evet. Ben de. 1599 01:37:31,920 --> 01:37:33,570 Bir şey ister misin, şekerim? 1600 01:37:33,770 --> 01:37:36,300 Yalnızca kahve alayım. Teşekkürler. 1601 01:37:38,280 --> 01:37:39,920 Hakkında çok düşündüm. 1602 01:37:42,120 --> 01:37:45,180 Ve bu işten eli boş ayrılmanı istemiyorum. 1603 01:37:45,640 --> 01:37:46,640 Güzel. 1604 01:37:46,840 --> 01:37:49,840 Bu yüzden Warren'a bir tazminat sözleşmesi taslağı yaptırdım. 1605 01:37:50,040 --> 01:37:52,240 Ve gayet adil olduğunu düşünüyorum. 1606 01:37:52,440 --> 01:37:57,270 Sana ileriki dört yıl boyunca, her yıl 50 bin dolar ödemeye hazırım. 1607 01:37:58,840 --> 01:38:00,190 İki yüz bin dolar? 1608 01:38:02,840 --> 01:38:04,190 Şaka mı bu, ahbap? 1609 01:38:07,400 --> 01:38:09,180 Aracılıktan kastın bu muydu? 1610 01:38:09,380 --> 01:38:10,430 Doğruyu söylemek gerekirse... 1611 01:38:10,630 --> 01:38:14,040 hiç ortaklık anlaşmanız olmadı, sözleşme öncesine kadar. 1612 01:38:14,240 --> 01:38:17,240 Evet, elimde ortaklık anlaşmasından çok daha iyi bir şey var. 1613 01:38:17,440 --> 01:38:18,440 Kanıtım var. 1614 01:38:19,200 --> 01:38:21,680 Arnavutluk'a gitmeden önce, her şeyi aldım. 1615 01:38:21,880 --> 01:38:22,880 Yok artık. 1616 01:38:23,080 --> 01:38:26,030 Uydurduğumuz bütün belgeler, yeniden paketleme fotoğrafları. 1617 01:38:26,230 --> 01:38:27,280 - David! - Yeniden paketleme? 1618 01:38:27,480 --> 01:38:28,520 - Söylemedi mi sana? - David! 1619 01:38:28,720 --> 01:38:30,080 Evet, bize verdiğin parayla... 1620 01:38:30,280 --> 01:38:33,160 ...100 milyon mermilik, yasa dışı, Çin malı mühimmat satın aldık... 1621 01:38:33,360 --> 01:38:36,260 ...sonra da onları yeniden paketleyip ABD Ordusu'na sattık. 1622 01:38:36,460 --> 01:38:39,080 Evet. Ve bu işten 8 milyon dolar kazandık, puşt. 1623 01:38:39,280 --> 01:38:40,280 Dikkat et, Efraim. 1624 01:38:40,480 --> 01:38:42,020 Ralph'a yalnızca üç milyon kazandığımız söyledik. 1625 01:38:42,220 --> 01:38:43,220 Dur, nasıl yani? 1626 01:38:43,420 --> 01:38:45,060 Sana her ay sahte muhasebe kayıtları gönderiyordu. 1627 01:38:45,260 --> 01:38:46,940 - Siktir. - Onları dizüstümde hazırladım. 1628 01:38:47,140 --> 01:38:48,420 Şu an sadece sıçıyorsun. 1629 01:38:48,620 --> 01:38:50,820 Öyle mi? Zira her şeyi sakladım, aptal piç! 1630 01:38:51,020 --> 01:38:52,940 Fotoşoplayıp hükümete gönderdiğimiz... 1631 01:38:53,140 --> 01:38:54,800 ...banka ekstrelerinin kopyaları dahi var. 1632 01:38:55,000 --> 01:38:56,430 Siktir git buradan. 1633 01:38:58,440 --> 01:38:59,960 Gömerim seni. 1634 01:39:04,920 --> 01:39:05,920 Bizi. 1635 01:39:08,760 --> 01:39:12,870 Sanırsam bizi gömerim demek istedin. 1636 01:39:15,200 --> 01:39:17,240 Çünkü beni içeren her şey... 1637 01:39:17,800 --> 01:39:18,880 ...seni de içeriyor. 1638 01:39:19,080 --> 01:39:20,200 - Efraim, bekle. - Hayır, hayır. 1639 01:39:20,400 --> 01:39:24,620 Bugün buraya sana 200 bin dolar ödemeye hazır halde geldim. 1640 01:39:25,840 --> 01:39:28,380 Şimdi kahvaltıyı bile ödemeyeceğim. 1641 01:39:39,000 --> 01:39:41,630 Bak ne oluyor burada? Ha? 1642 01:39:42,080 --> 01:39:43,080 Merhaba. 1643 01:39:43,280 --> 01:39:45,120 David Packouz ile konuşabilir miyim? 1644 01:39:45,320 --> 01:39:47,320 - Evet, kimsiniz? - Merhaba, David. 1645 01:39:47,520 --> 01:39:50,560 Ben The New York Times'dan C.J. Chivers. 1646 01:39:50,800 --> 01:39:53,550 Acaba AEY ve Çin mühimmatının yeniden... 1647 01:39:53,750 --> 01:39:57,350 ...paketlenmesi iddiası hakkında konuşabilir miyiz? 1648 01:39:58,460 --> 01:40:00,140 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1649 01:40:00,340 --> 01:40:03,640 Kaynağıma göre, Dışişleri Bakanlığı'nda devam etmekte olan bir soruşturma var. 1650 01:40:03,840 --> 01:40:06,240 Ve olayı açıklığa kavuşturmayı... 1651 01:40:14,600 --> 01:40:17,620 David, gayet ciddi görünüyor. 1652 01:40:18,080 --> 01:40:19,310 Evet, biliyorum. 1653 01:40:20,520 --> 01:40:22,500 Belki de dayımı aramalısın. 1654 01:40:22,880 --> 01:40:23,880 Avukat olan. 1655 01:40:25,080 --> 01:40:27,310 Aman Tanrım. Tamam. 1656 01:40:27,840 --> 01:40:28,840 İyi fikir. 1657 01:40:33,720 --> 01:40:36,650 Bir dakika müsaade et. Lobide görüşürüz. 1658 01:40:45,400 --> 01:40:47,840 The New York Times'dan mı aradılar? 1659 01:40:48,040 --> 01:40:49,040 Evet. 1660 01:40:54,720 --> 01:40:55,720 Beni de. 1661 01:41:01,560 --> 01:41:04,240 Dün gece televizyonda Yaralı Yüz vardı. 1662 01:41:04,440 --> 01:41:07,180 İzliyordum ve düşündüm ki, küçükken... 1663 01:41:08,200 --> 01:41:10,750 ...filmdeki replikleri kullanırdık. 1664 01:41:13,360 --> 01:41:15,870 Sen benim en iyi dostumsun, David. 1665 01:41:17,520 --> 01:41:20,530 Tanrım. Gerçekten sıçıp sıvadım, değil mi? 1666 01:41:25,240 --> 01:41:26,950 Özür dilerim, kardeşim. 1667 01:41:34,000 --> 01:41:36,920 Rol yapmayı bir kez olsun kesmez misin? 1668 01:41:37,680 --> 01:41:38,720 Ne demek istiyorsun? 1669 01:41:38,920 --> 01:41:41,280 Duymak istediğimi düşündüğün şeyi söylüyorsun... 1670 01:41:41,480 --> 01:41:42,780 ...çünkü The New York Times aradı... 1671 01:41:42,980 --> 01:41:46,080 ...ve bir şey söylerim diye kafayı yiyorsun. 1672 01:41:47,280 --> 01:41:48,570 Sadece itiraf et. 1673 01:41:49,160 --> 01:41:51,640 Hiçbir zaman en yakın arkadaş olmadık. 1674 01:41:51,840 --> 01:41:55,050 Sadece en yakın arkadaşım rolünü kesiyordun. 1675 01:41:56,440 --> 01:41:57,440 Evet. 1676 01:42:05,120 --> 01:42:08,460 Yaralı Yüz dün gece televizyonda bile değildi. 1677 01:42:12,320 --> 01:42:14,360 Ciğeri beş para etmez herif. 1678 01:42:14,760 --> 01:42:16,530 - Siktir! - Sikeyim seni. 1679 01:42:17,640 --> 01:42:19,270 - Siktir. - Adi orospu. 1680 01:42:23,720 --> 01:42:25,710 Bizi zahmetten kurtardınız. 1681 01:43:01,760 --> 01:43:04,150 Yediğimiz tüm yasa dışı boklar... 1682 01:43:04,720 --> 01:43:07,950 ...hükümete söylediğimiz bütün yalanlar mı... 1683 01:43:08,520 --> 01:43:10,980 ...en sonunda bizi ele verdi? 1684 01:43:11,240 --> 01:43:15,350 Evet. Savunma Bakanlığı'na ulaşmaya çalışıyorum, lütfen. 1685 01:43:16,360 --> 01:43:19,570 Efraim, paketlemeci adama hiç ödeme yapmadı. 1686 01:43:20,840 --> 01:43:23,240 Kime suç ihbarında bulunabilirim? 1687 01:43:24,860 --> 01:43:26,720 Enver, Pentagon'u aradıktan sonra... 1688 01:43:26,920 --> 01:43:31,990 ...Dışişleri Bakanlığı aylar süren büyük çaplı bir soruşturma başlattı. 1689 01:43:34,520 --> 01:43:39,520 İş gününün tam ortasında, dükkanlarının birinde Ralph'ı tutukladılar. 1690 01:43:40,560 --> 01:43:44,640 Dehşete kapılmış haldeydi ve çabucak bir şeyler uyduramadı. 1691 01:43:44,840 --> 01:43:48,800 Efraim ile aramızı yapmak istemesi falan filan... 1692 01:43:50,280 --> 01:43:51,400 Hepsi bir kumpastı. 1693 01:43:51,600 --> 01:43:53,200 Evet, bize verdiğin parayla... 1694 01:43:53,400 --> 01:43:56,120 ...100 milyon mermilik, yasa dışı, Çin malı mühimmat satın aldık... 1695 01:43:56,320 --> 01:43:59,640 ...sonra da onları yeniden paketleyip ABD Ordusu'na sattık. 1696 01:43:59,840 --> 01:44:01,800 Su götürmez bir şekilde yakalanmıştık. 1697 01:44:02,000 --> 01:44:03,000 İçler acısıydı. 1698 01:44:03,640 --> 01:44:07,830 Efraim'in bilgisayarını araştırırken, içinde şu cümlenin geçtiği bir yapılacaklar listesi dahi buldular: 1699 01:44:08,030 --> 01:44:10,470 "Çin mühimmatını yeniden paketle." 1700 01:44:10,670 --> 01:44:13,580 Bu akşamın haberi Pentagon memurlarını kargaşaya sürükledi. 1701 01:44:13,780 --> 01:44:18,600 Nasıl olur da yirmi küsür genç adam Pentagon'la büyük bir sözleşme yapabilir? 1702 01:44:18,800 --> 01:44:21,920 Federal ajanlar geçen hafta iki kişiyi yakaladı ve... 1703 01:44:22,120 --> 01:44:24,850 ...Pentagon'a eski ve noksan Çin mühimmatı satarak... 1704 01:44:25,050 --> 01:44:27,400 ...dolandırıcılık yapmakla suçladılar. 1705 01:44:27,600 --> 01:44:30,100 Efraim, yetmişten fazla federal suç ile suçlandı... 1706 01:44:30,300 --> 01:44:32,660 ...ve dört sene hapse çarptırıldı. 1707 01:44:34,280 --> 01:44:38,560 Ben suçumu kabul ettim ve yedi ay ev hapsine mahkum edildim. 1708 01:44:44,240 --> 01:44:47,400 Kurultay, Afganistan sözleşmesini hükümetin tedarik usulünde... 1709 01:44:47,600 --> 01:44:52,310 ...yanlış olan her şeye dair bir vaka çalışması olarak adlandırdı. 1710 01:44:58,800 --> 01:45:05,040 2022 yılında AEY, yeniden federal sözleşmelere teklif vermeye uygun olacak. 1711 01:45:16,560 --> 01:45:17,650 Nasıl gidiyor? 1712 01:45:20,680 --> 01:45:21,680 Sıkıntı yok. 1713 01:45:23,440 --> 01:45:26,720 Eğer ölmeni isteseydim, çoktan ölmüş olurdun. 1714 01:45:30,800 --> 01:45:33,730 Sanıyorum ki sıkıntı olmayacak, o zaman. 1715 01:45:34,640 --> 01:45:35,640 İçeri gel. 1716 01:45:42,200 --> 01:45:43,290 Bebeğin nasıl? 1717 01:45:44,160 --> 01:45:45,240 Kız, değil mi? 1718 01:45:45,840 --> 01:45:47,140 Evet. İyi. 1719 01:45:48,480 --> 01:45:49,830 Benim üç tane var. 1720 01:45:51,120 --> 01:45:52,120 Hepsi kız. 1721 01:45:52,900 --> 01:45:54,660 Yaşları ilerledikçe iyi olur derler. 1722 01:45:54,860 --> 01:45:56,610 Doğru değil, kötüleşiyor. 1723 01:45:57,600 --> 01:45:59,250 Bu yüzden silah işini seviyorum. 1724 01:45:59,450 --> 01:46:00,750 Kadın yok. 1725 01:46:13,150 --> 01:46:17,190 Arnavutluk'ta olanlardan dolayı özür dilemek istiyorum. 1726 01:46:19,080 --> 01:46:22,160 Yanlış istihbarat aldım. 1727 01:46:25,520 --> 01:46:30,860 Yani arabanın bagajına beni yanlışlıkla mı tıkayıp, suratıma silah dayadın? 1728 01:46:31,080 --> 01:46:32,080 Evet. 1729 01:46:34,360 --> 01:46:37,840 Kötü bir adam değilim, ancak belli durumlarda... 1730 01:46:38,640 --> 01:46:40,700 ...kendime sormam gerekiyor. 1731 01:46:41,600 --> 01:46:43,430 Kötü bir adam ne yapardı? 1732 01:46:48,960 --> 01:46:52,190 İfadende ismimi vermediğin için müteşekkirim. 1733 01:46:52,920 --> 01:46:55,040 Vermek için gerçekten bir sebep göremedim. 1734 01:46:55,240 --> 01:46:56,590 Evet, ama yine de. 1735 01:46:59,120 --> 01:47:00,960 Bir soru sorabilir miyim? 1736 01:47:01,240 --> 01:47:02,240 Elbette. 1737 01:47:05,880 --> 01:47:09,030 Vegas'ta, yirmibir masasında tanışmamız... 1738 01:47:09,240 --> 01:47:10,810 ...bir tesadüf müydü? 1739 01:47:12,520 --> 01:47:13,610 Ne sanıyorsun? 1740 01:47:19,800 --> 01:47:22,380 Başka bir şey daha sorabilir miyim? 1741 01:47:23,280 --> 01:47:26,370 Arnavutluk'taki şoförüm kayıplara karıştı. 1742 01:47:27,320 --> 01:47:29,500 Ona ne olduğunu biliyor musun? 1743 01:47:43,840 --> 01:47:46,650 Afgan anlaşmasındaki payımın bir kısmı. 1744 01:47:51,520 --> 01:47:53,000 Bu senin için. 1745 01:48:07,800 --> 01:48:09,770 Daha fazla soru sormak yok. 1746 01:48:13,860 --> 01:48:16,930 Çeviren: Orhan Can Temiz 1747 01:48:20,230 --> 01:48:23,030 Vurguncular 1748 01:48:37,800 --> 01:48:40,850 Guy Lawson'ın 'Arms&The Dudes' adlı makalesi baz alınmıştır. 1749 01:49:52,650 --> 01:49:56,400 Film, Guy Lawson'ın 'Arms&The Dudes' adlı Rolling Stone makalesinde geçen... 1750 01:49:56,600 --> 01:50:00,000 ...gerçek olaylara dayalıdır. Bazı karakterler, olaylar, sahneler... 1751 01:50:00,200 --> 01:50:02,200 ...ve detaylar kurgu için uydurulmuştur. 1752 01:54:00,000 --> 01:54:05,500 Vurguncular