1
00:00:16,200 --> 00:00:19,340
Çeviren: Orhan Can Temiz
Twitter: Stronmaus
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,380
İyi seyirler dilerim.
3
00:00:51,200 --> 00:00:55,370
Gerçek bir hikayeye dayanmaktadır.
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,100
1 Ocak 2008
5
00:01:06,040 --> 00:01:07,200
Lütfen! Lütfen!
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,720
Üzgünüm, Arnavutça bilmiyorum!
7
00:01:20,120 --> 00:01:21,420
Dur! Anlamıyorum!
8
00:01:30,840 --> 00:01:32,340
Şimdi anlıyor musun?
9
00:01:33,680 --> 00:01:36,480
Bu, kafama doğrultulan bir Jericho 941.
10
00:01:37,280 --> 00:01:40,250
Bunlardan birini karaborsadan
300 dolara alabilirsiniz.
11
00:01:40,450 --> 00:01:41,450
Evet.
12
00:01:41,650 --> 00:01:43,630
Çok güvenilir bir silahtır.
13
00:01:45,920 --> 00:01:47,420
İsmim David Packouz.
14
00:01:48,200 --> 00:01:50,870
Ve uluslararası bir silah tüccarıyım.
15
00:01:55,520 --> 00:01:57,570
Savaşa dair ne biliyorsunuz?
16
00:01:57,960 --> 00:02:01,960
Size vatanseverlikle, demokrasiyle
veya istiklalimizi çekemeyen...
17
00:02:02,160 --> 00:02:04,880
...düşmanlara dair zırvalıklar
hakkında olduğunu söylerler.
18
00:02:05,080 --> 00:02:07,930
Fakat gerçekten ne hakkında
olduğunu bilmek ister misiniz?
19
00:02:08,130 --> 00:02:09,310
Ne görüyorsunuz?
20
00:02:09,720 --> 00:02:13,920
Ülkesini korumak için vatani görevini
yapan Arkansas'lı bir delikanlı mı?
21
00:02:14,120 --> 00:02:16,240
Ben kask, ateşe dayanıklı eldiven,
22
00:02:16,440 --> 00:02:18,720
çelik yelek ve bir M16 görüyorum.
23
00:02:18,920 --> 00:02:20,890
17.500 dolar görüyorum.
24
00:02:22,320 --> 00:02:26,150
Bu, tek bir Amerikan askerinin
teçhizatının maliyeti.
25
00:02:27,120 --> 00:02:31,300
Irak ve Afganistan'da
iki milyondan fazla asker savaştı.
26
00:02:32,600 --> 00:02:36,700
Yalnızca savaştaki klima
masraflarını ödemek bile...
27
00:02:36,900 --> 00:02:39,890
...Amerikalı vatandaşlara
her yıl 4.5 milyara mal oldu.
28
00:02:41,200 --> 00:02:43,790
İşte savaş aslen
bunun hakkındadır.
29
00:02:44,920 --> 00:02:46,490
Savaş bir ekonomidir.
30
00:02:48,860 --> 00:02:50,670
Tam tersini söyleyen birisi...
31
00:02:50,870 --> 00:02:53,400
...ya savaştadır ya da dangalaktır.
32
00:02:57,880 --> 00:02:59,590
Fakat bunu bilmiyordum.
33
00:03:02,280 --> 00:03:04,610
Eskiden, hiçbir şey bilmiyordum.
34
00:03:15,950 --> 00:03:19,910
Vurguncular
35
00:03:29,360 --> 00:03:31,140
Buraya park edemezsiniz.
36
00:03:33,160 --> 00:03:36,420
Dostum, 2150'de bir müşterim var.
Bay Shore.
37
00:03:37,540 --> 00:03:38,900
Birkaç dakika erken geldim.
38
00:03:39,100 --> 00:03:41,160
Öyle mi? Burası güvenlikli bir site.
39
00:03:41,360 --> 00:03:43,550
Halen buraya park edemezsiniz.
40
00:03:44,240 --> 00:03:47,040
Muhtemelen burada
şunu da içmemelisin.
41
00:03:48,800 --> 00:03:50,840
Tamam. Teşekkürler.
42
00:04:08,800 --> 00:04:11,850
Hayatımın bu dönemine dair,
bu hikayeyi temellendirebilecek...
43
00:04:12,050 --> 00:04:14,760
...daha anlatabileceğim birçok şey var.
44
00:04:18,400 --> 00:04:21,850
İlk dönemimden sonra üniversiteyi
nasıl bıraktığımı anlatabilirim.
45
00:04:22,050 --> 00:04:24,910
- Sol bacağın ne durumda?
- Hala ağrıyor.
46
00:04:25,160 --> 00:04:26,660
Ailemle papaz oldum.
47
00:04:28,600 --> 00:04:31,850
Altı ayrı işten nasıl ayrıldığımı
ya da kovulduğumu anlatabilirim.
48
00:04:32,050 --> 00:04:35,430
- İşte bu.
- Pekala. Hadi bakalım.
49
00:04:37,200 --> 00:04:41,650
Ama geriye bakınca,
anlamam gereken en önemli şey...
50
00:04:42,080 --> 00:04:44,210
...tamamıyla kaybolmuştum.
51
00:04:54,320 --> 00:04:56,580
Üzgünüm. Düştü.
52
00:04:58,200 --> 00:04:59,630
Önemli değil, Gary.
53
00:05:06,960 --> 00:05:09,050
22 yaşındaydım, saatliği 75 dolara...
54
00:05:09,250 --> 00:05:13,220
...Miami Beach'teki zengin
heriflere masaj yapıyordum.
55
00:05:14,560 --> 00:05:16,320
Fakat illallah etmiştim.
56
00:05:16,520 --> 00:05:19,060
Değişiklik yapmanın vakti gelmişti.
57
00:05:21,360 --> 00:05:23,260
Ve büyük bir fikrim vardı.
58
00:05:24,450 --> 00:05:27,120
Tüm para satır aralarından kazanılır.
59
00:05:40,640 --> 00:05:43,270
Planım Güney Florida'daki
bütün huzurevlerine...
60
00:05:43,470 --> 00:05:46,600
...toptan, kaliteli yatak
çarşafı satışı yapmaktı.
61
00:05:46,800 --> 00:05:48,920
Ve onlardan yüzlercesi vardı.
62
00:05:51,880 --> 00:05:53,600
- Gerçekten yumuşak.
- Öyle olmalı.
63
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
Bu Mısır pamuğu, 400 iplik var.
64
00:05:56,280 --> 00:05:59,290
Kurumsal kullanım için neredeyse en iyisi.
65
00:05:59,640 --> 00:06:01,760
Bilmiyorum. Pahalı gözüküyor.
66
00:06:01,960 --> 00:06:05,400
Ünite başına 29 dolar,
pahalı olmaktan çok uzak.
67
00:06:05,600 --> 00:06:09,850
David, Hilldale sakinlerinin
ortalama yaşını biliyor musun?
68
00:06:10,920 --> 00:06:12,040
Hayır, bilmiyorum.
69
00:06:12,240 --> 00:06:14,560
- Seksen iki.
- Oha.
70
00:06:15,400 --> 00:06:17,840
Seksen iki yaşında birinin
cildini gördün mü hiç?
71
00:06:18,040 --> 00:06:19,260
Hiç dokundun mu?
72
00:06:20,300 --> 00:06:22,380
Evet. Aslında sertifikalı bir masörüm...
73
00:06:22,580 --> 00:06:24,260
...ve çoğu müşterim yaşça büyük.
74
00:06:24,460 --> 00:06:25,560
Öyleyse bilmelisin.
75
00:06:25,760 --> 00:06:26,920
Bu çarşaflar...
76
00:06:27,600 --> 00:06:30,960
...bir kertenkeleyi kaşmire
sarmak gibi olurdu.
77
00:06:31,640 --> 00:06:33,000
Bunu yapar mıydın?
78
00:06:33,200 --> 00:06:35,940
Bir kertenkeleyi kaşmire sarar mıydın?
79
00:06:37,520 --> 00:06:39,320
Sanmam.
80
00:06:39,760 --> 00:06:42,010
O zaman ne yapmamı bekliyorsun?
81
00:06:45,120 --> 00:06:47,120
Yeğenim.
82
00:06:47,840 --> 00:06:48,920
İyi, değil mi?
83
00:06:51,520 --> 00:06:56,200
Biriktirdiğim bütün parayı 65 kutu
yüksek kaliteli yatak çarşafına gömdüm...
84
00:06:56,400 --> 00:06:59,600
...fakat mühim bir unsuru
göz ardı etmiştim.
85
00:07:00,120 --> 00:07:03,340
Kimse gerçekten
yaşlı insanları önemsemiyor.
86
00:07:05,240 --> 00:07:07,480
Neden onları geri satmıyorsun ki?
87
00:07:07,680 --> 00:07:10,610
Bu işler öyle olmuyor.
Ambalajsız aldım.
88
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Siki tuttum.
89
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Tutmadın.
90
00:07:14,360 --> 00:07:15,580
Pete siki tuttu.
91
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
Adam öldü.
92
00:07:21,440 --> 00:07:24,900
Siktir. Efraim mi şu?
93
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
Evet.
94
00:07:29,080 --> 00:07:31,600
Onu halen Los Angeles'ta sanıyordum.
95
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
Ben de.
96
00:07:33,240 --> 00:07:35,240
- Harika bir dosttu.
- Teşekkürler.
97
00:07:35,440 --> 00:07:37,360
Çok bronzlaşmış gözüküyor.
98
00:07:39,280 --> 00:07:42,600
Efraim Diveroli
küçükken en yakın arkadaşımdı.
99
00:07:42,800 --> 00:07:44,850
Fakat 10. sınıfta amcasının yanına...
100
00:07:45,050 --> 00:07:47,480
...gönderildiğinden beridir onu görmemiştim.
101
00:07:47,680 --> 00:07:52,070
Sanırım ailelerimiz bizi olabildiğince
ayrı tutmak istediler.
102
00:07:52,760 --> 00:07:56,650
Hayat kitabında içerikler listesi
diye bir şey yoktur.
103
00:07:57,160 --> 00:08:02,290
Yeni bir bölümün başında mıyız,
yoksa hikayenin sonunda mıyız bilemeyiz.
104
00:08:02,720 --> 00:08:06,960
İşte bu yüzden sayfa her
çevrildiğinde minnettar olmalıyız.
105
00:08:07,760 --> 00:08:09,350
Sırf bunun için mi geri geldin?
106
00:08:09,550 --> 00:08:11,760
Hayır lan! Pete'i
pek tanımıyordum.
107
00:08:11,960 --> 00:08:13,840
Seni burada görmeyi umuyordum.
108
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Annen bana numaranı vermedi,
biliyor musun?
109
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
Ne, evimi mi aradın?
110
00:08:17,600 --> 00:08:19,290
Hayır, anneni sikiyordum.
111
00:08:21,140 --> 00:08:22,940
Benden hala nefret ediyor, değil mi?
112
00:08:23,340 --> 00:08:24,480
Evet, büyük ihtimalle.
113
00:08:24,680 --> 00:08:26,240
Özledim seni, kardeşim.
114
00:08:26,440 --> 00:08:27,450
Evet, ben de.
115
00:08:28,080 --> 00:08:29,650
Hadi gezmeye gidelim.
116
00:08:31,120 --> 00:08:33,040
Yapamam.
Saat dörtte müşterim var.
117
00:08:33,240 --> 00:08:34,890
Siktir et.
İptal et gitsin.
118
00:08:35,180 --> 00:08:36,850
Kankan şehre geri döndü.
119
00:08:37,840 --> 00:08:38,910
Hadi!
120
00:08:47,520 --> 00:08:48,970
Los Angeles'a ne oldu, kanka?
121
00:08:49,220 --> 00:08:50,220
Neden geri döndün?
122
00:08:50,420 --> 00:08:52,200
Amcam için çalıştığımı biliyorsun,
değil mi?
123
00:08:52,400 --> 00:08:54,970
Evet. Silah tüccarı gibi
bir şey olduğunu duymuştum.
124
00:08:55,170 --> 00:08:56,270
Aşağı yukarı. Yani...
125
00:08:56,470 --> 00:08:58,730
...polis müzayedelerinden
el konulmuş silahları satın alıyor...
126
00:08:58,930 --> 00:09:00,150
...ve internette geri satıyorduk.
127
00:09:00,350 --> 00:09:01,350
Harika.
128
00:09:01,550 --> 00:09:04,800
Amcam bana yetmiş bin dolar
kakalayana kadar harikaydı.
129
00:09:05,000 --> 00:09:06,760
Siktir. Yetmiş bin dolar mı?
130
00:09:06,960 --> 00:09:09,800
Neyse. Siktirsin.
Bir sürü para kazandım.
131
00:09:10,000 --> 00:09:12,890
Miami'ye geri dönüp,
kendi iş yerimi açmaya karar verdim.
132
00:09:13,090 --> 00:09:14,090
Harika.
133
00:09:15,400 --> 00:09:16,810
Nerede oturuyor bu çocuk?
134
00:09:17,010 --> 00:09:19,640
Beş dakika daha var.
Yetişmen gereken bir yer mi var?
135
00:09:19,840 --> 00:09:20,840
Hayır.
136
00:09:21,120 --> 00:09:23,400
Pekala. Hangisi daha kötü
karar veremiyorum.
137
00:09:23,600 --> 00:09:25,900
Huzurevlerine yatak çarşafı
satman mı yoksa...
138
00:09:26,100 --> 00:09:27,740
...para için heriflere
otuz bir çekmen mi?
139
00:09:27,940 --> 00:09:31,320
Bilmeni isterim ki ben
sertifikalı bir masörüm, tamam mı?
140
00:09:31,520 --> 00:09:32,750
Tamamıyla yasal.
141
00:09:33,040 --> 00:09:36,240
Tamam. Fakat nihayetinde
herifler boşalmalı, değil mi?
142
00:09:36,440 --> 00:09:38,000
Yani, göğsüne ya da
başka bir yerine.
143
00:09:38,200 --> 00:09:40,080
Ne biliyor musun? Sikeyim seni.
144
00:09:40,280 --> 00:09:41,990
Sikeyim seni, kardeşim.
145
00:09:42,190 --> 00:09:45,390
Birlikte ot almaya gittiğimiz
son zamanı hatırlıyor musun, kanka?
146
00:09:45,590 --> 00:09:47,320
Tabii ki! Bayağı travmatikti.
147
00:09:47,520 --> 00:09:50,040
Evet, fakat sonraki günü
hatırlıyor musun? Okula girmiştik...
148
00:09:50,240 --> 00:09:52,280
...ve herkes tutuklandığımızı biliyordu.
149
00:09:52,480 --> 00:09:54,320
Evet.
Eşkıyaydık, kardeşim.
150
00:09:54,520 --> 00:09:56,840
South Beach'i
işlettiğimizi sanıyorduk.
151
00:09:57,040 --> 00:09:58,840
Yeşivayı biz işletiyorduk.
152
00:09:59,040 --> 00:10:01,510
Kimse bize artistlik taslayamazdı.
153
00:10:02,440 --> 00:10:03,670
Evet, özlüyorum.
154
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Yeşivayı mı?
155
00:10:05,320 --> 00:10:06,690
Hayır, kimsenin...
156
00:10:07,520 --> 00:10:10,000
...bize artistlik taslayamamasını.
157
00:10:24,240 --> 00:10:26,200
Evde yok.
Ot mu arıyorsun?
158
00:10:27,120 --> 00:10:29,160
Değişir. İyi malınız var mı?
159
00:10:29,440 --> 00:10:32,310
Şöyle diyeyim,
oradakine ben satıyorum.
160
00:10:35,040 --> 00:10:36,640
Bunun zoru ne, adamım?
161
00:10:36,840 --> 00:10:38,480
Harika.
Bir torba hazırlar mısın?
162
00:10:38,680 --> 00:10:40,850
Evet, sıkıntı yok.
Üç yüz dolar.
163
00:10:41,880 --> 00:10:43,210
Üç yüz dolar.
Sevdim bunu.
164
00:10:43,410 --> 00:10:46,270
Doğrudan dağıtıcıya gelince
daha uygun fiyattan alıyorsun.
165
00:10:46,470 --> 00:10:47,470
Sanırım öyle.
166
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
Tamamdır.
167
00:10:50,900 --> 00:10:52,500
Evet, sonra hatun kapıyı açtı...
168
00:10:52,700 --> 00:10:54,320
...ve dedim ki:
"Sakin ol. Ağlayacak falan değilim."
169
00:10:54,520 --> 00:10:55,520
Anlıyor musun?
170
00:10:55,720 --> 00:10:57,000
"Evde başka bir herifin olduğunu biliyorum."
171
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
Hayrola?
172
00:10:59,200 --> 00:11:00,200
Ne?
173
00:11:01,760 --> 00:11:03,260
Malı alabilir miyim?
174
00:11:03,480 --> 00:11:04,480
Ne malı?
175
00:11:08,280 --> 00:11:11,240
Az önce sana ot için
üç yüz dolar verdim.
176
00:11:11,440 --> 00:11:14,240
Aranızda bu puştu önceden
gören oldu mu?
177
00:11:14,440 --> 00:11:16,000
Ben bir bok görmedim.
178
00:11:18,200 --> 00:11:21,430
Ahbap, git buradan.
179
00:11:28,720 --> 00:11:31,380
- Pekala. Pekala, tamam.
- Evet, evet.
180
00:11:32,080 --> 00:11:33,240
Vahşi beyaz çocuk seni.
181
00:11:33,440 --> 00:11:34,900
Pantolon değil
adeta çuval.
182
00:11:35,100 --> 00:11:36,840
Jay Leno falan gibi gözüküyor.
183
00:11:37,040 --> 00:11:38,890
Kiliseye gidiyor sanırım.
184
00:11:46,720 --> 00:11:47,870
Dur, dur ahbap.
185
00:11:53,400 --> 00:11:55,320
Hadi! Nereye gidiyorsunuz?
186
00:11:56,080 --> 00:11:57,800
Takılacağız sanıyordum.
187
00:12:02,000 --> 00:12:03,370
Aşağılık herifler.
188
00:12:03,920 --> 00:12:05,490
O neydi lan? Deli misin sen?
189
00:12:05,690 --> 00:12:06,790
Sıkıntı yok, kardeşim.
190
00:12:06,990 --> 00:12:09,200
Üçüncü sınıf silah ruhsatım var.
191
00:12:09,880 --> 00:12:11,480
Hadi, atla.
192
00:12:11,700 --> 00:12:14,510
Yakınlarda başka bir torbacı biliyorum.
193
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
Tuhaf.
194
00:12:16,800 --> 00:12:20,000
Aynı yaştaydık, fakat
Efraim'e hep hayranlık duyuyordum.
195
00:12:20,200 --> 00:12:23,350
Hayattan tekmeyi yiyince,
ayağa kalkmazdım.
196
00:12:24,000 --> 00:12:27,070
Efraim öyle değildi.
Tekmeyi geri basardı.
197
00:12:28,120 --> 00:12:30,830
Bizi ziyarete geldiğiniz için
teşekkür etmek istiyoruz.
198
00:12:31,030 --> 00:12:33,240
Vatanımıza hizmet ediyor olmaktan...
199
00:12:33,440 --> 00:12:35,340
...ve siz savaştaki başkomutanımızı...
200
00:12:35,540 --> 00:12:37,710
...konuk etmekten gurur duyuyoruz.
201
00:12:38,600 --> 00:12:40,370
- Selam.
- Selam, tatlım.
202
00:12:42,120 --> 00:12:43,280
Cenaze nasıldı?
203
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
Harikaydı.
204
00:12:48,880 --> 00:12:51,690
Aman Tanrım.
Zilzurna sarhoşsun, değil mi?
205
00:12:51,890 --> 00:12:52,890
Ne?
206
00:12:53,640 --> 00:12:56,240
Az önce cenazeyi harika
olarak tanımladın.
207
00:12:56,440 --> 00:12:58,760
Ne? Hayır. Cenaze
gerçekten üzücüydü.
208
00:12:58,960 --> 00:13:00,880
Evet, herkesin morali yerle birdi.
209
00:13:01,080 --> 00:13:03,400
Fakat küçüklük arkadaşımla rast geldim.
210
00:13:03,600 --> 00:13:06,410
Sana anlattığım çocuk. Efraim Diveroli.
211
00:13:06,920 --> 00:13:08,760
Şu beraber tutuklandığınız mı?
212
00:13:08,960 --> 00:13:12,030
Evet. Yani, başka işler de yaptık. Fakat...
213
00:13:12,560 --> 00:13:14,720
Her neyse, Miami'ye
henüz geri taşındı.
214
00:13:14,920 --> 00:13:16,320
Çok güzel, değil mi?
215
00:13:16,520 --> 00:13:19,000
Evet. Yarın onun ofisine uğramalıyım.
216
00:13:19,200 --> 00:13:21,120
Öğle yemeği atıştıracağız.
217
00:13:21,560 --> 00:13:22,980
- Tamam.
- Aç mısın?
218
00:13:23,520 --> 00:13:24,520
Çok açım.
219
00:13:25,320 --> 00:13:27,020
Fazla bir şeyimiz yok.
220
00:13:28,840 --> 00:13:30,870
- Yani, pizza var.
- Sahi mi?
221
00:13:31,240 --> 00:13:33,020
- Ve cips.
- Cipsimiz mi var?
222
00:13:33,220 --> 00:13:34,220
Ve dondurma.
223
00:13:34,920 --> 00:13:37,730
Bekle, ne? Hayatta dondurmamız olmazdı.
224
00:13:39,160 --> 00:13:41,460
Kafa buluyorsun benimle, değil mi?
225
00:13:41,660 --> 00:13:43,540
Bu çok kabaca.
226
00:13:45,760 --> 00:13:47,110
Çok kolay oldu.
227
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Merhaba?
228
00:13:54,320 --> 00:13:56,960
Merhaba, Bay Borstein.
Ben David Packouz.
229
00:13:57,160 --> 00:13:58,860
Bugün 11'de aramamı söylemiştiniz.
230
00:13:59,060 --> 00:14:03,530
Yatak çarşafları yanımda,
ve bir bakmanızı gerçekten çok isterim.
231
00:14:04,520 --> 00:14:07,190
Efendim, eğer bana şans tanırsanız...
232
00:14:07,480 --> 00:14:11,660
...eminim ki sakinleriniz
kalite farkını takdir edecektir.
233
00:14:16,680 --> 00:14:19,490
Tamam, peki, vaktiniz için teşekkürler.
234
00:14:31,880 --> 00:14:34,100
Evet, ben Picatinny Ordu Komutanlığı'ndan...
235
00:14:34,300 --> 00:14:36,900
...sözleşme uzmanı, Lindsey Michaels.
236
00:14:41,160 --> 00:14:42,160
Doğru.
237
00:14:42,980 --> 00:14:45,890
Evet, Basra için birkaç M249'a
dair talepte bulunmuştum...
238
00:14:46,090 --> 00:14:48,900
...ve evrakınızı kaybetmiş görünüyoruz.
239
00:14:51,030 --> 00:14:53,880
Devam edip numaraları
e-posta olarak atarsanız enfes olur.
240
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
Aslında, biliyor musun?
Düşündüm de...
241
00:14:56,240 --> 00:14:58,280
...şu teklif taleplerine dair
bir karar almak üzereyiz.
242
00:14:58,480 --> 00:15:02,060
Neden hazır telefondayken
fiyatınızı sunmuyorsunuz?
243
00:15:04,720 --> 00:15:06,840
Ve buna şarjörler de dahil mi?
244
00:15:07,040 --> 00:15:08,680
Harika. Evet, efendim.
245
00:15:09,720 --> 00:15:11,150
Siz silah tedarik etmeye devam edin...
246
00:15:11,350 --> 00:15:13,100
...biz de kötü adamları
öldürmeye devam edelim.
247
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
Eksik olmayın.
248
00:15:14,500 --> 00:15:16,180
Ne mankafa herif.
Naber, kardeşim?
249
00:15:16,380 --> 00:15:18,400
Senden naber, adamım?
Bu da neydi böyle?
250
00:15:18,600 --> 00:15:20,680
Ordu subayını taklit ediyordum.
251
00:15:20,880 --> 00:15:22,160
Sahi mi? Ne için?
252
00:15:22,880 --> 00:15:25,200
Rakibimin sözleşme teklifini öğrenmek için.
253
00:15:25,400 --> 00:15:26,490
Acayip dahice.
254
00:15:27,280 --> 00:15:30,680
Silah hastalarına ele geçirilen
silahları falan sattığını sanıyordum.
255
00:15:30,880 --> 00:15:31,880
Artık değil.
256
00:15:32,080 --> 00:15:34,430
Şimdi tek bir silah hastasına
satış yapıyorum.
257
00:15:34,630 --> 00:15:35,630
Öyle mi? Kime?
258
00:15:36,640 --> 00:15:38,830
Birleşik Devletler Ordusu'na.
259
00:15:41,440 --> 00:15:43,140
Bong içmek ister misin?
260
00:15:57,320 --> 00:15:58,600
Çok delice, değil mi?
261
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
Ne yani, o şeyleri
Pentagon'a mı satıyorsun?
262
00:16:01,400 --> 00:16:03,760
Her boktan ne varsa
Pentagon'a satıyorum.
263
00:16:03,960 --> 00:16:06,290
Silahlar, mermiler, çelik yelek.
264
00:16:06,920 --> 00:16:11,520
Geçen hafta, Irak'taki ABD
Özel Birlikleri'ne 400 gaz maskesi sattım.
265
00:16:11,720 --> 00:16:12,720
Yok artık.
266
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
Ne zamandır bu işi yapıyorsun?
267
00:16:16,800 --> 00:16:18,210
İki ya da üç aydır.
268
00:16:18,440 --> 00:16:20,280
Çok para kazanıyor musun?
269
00:16:20,840 --> 00:16:22,470
Sikeyim, adamım!
270
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
Şöyle söyleyeyim.
271
00:16:24,160 --> 00:16:26,510
Son iki haftada
200 bin dolardan fazla kazandım.
272
00:16:26,710 --> 00:16:29,160
Ve kankam olduğun için
sana bunu söylüyorum.
273
00:16:29,360 --> 00:16:30,600
Böbürlenmiyorum.
274
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Siktir.
275
00:16:33,280 --> 00:16:34,700
Evet. Şuna bir bak.
276
00:16:36,480 --> 00:16:39,200
Fed İş İm, Federal İş İmkanları demek.
277
00:16:39,640 --> 00:16:41,680
eBay gibi, fakat savaş için.
278
00:16:42,100 --> 00:16:45,450
- Tank mı alıyorlar burada?
- Kardeşim, burada her şeyi alıyorlar.
279
00:16:45,650 --> 00:16:46,650
Deliceydi.
280
00:16:46,850 --> 00:16:48,650
Devletin, o an ihalede olan...
281
00:16:48,850 --> 00:16:52,480
...her askeri sözleşmeyi içeren
kamuya açık bir web sitesi vardı.
282
00:16:52,680 --> 00:16:55,480
Ama pahalı ürünleri es geçiyorum
ve dev savunma müteahhitlerinin...
283
00:16:55,680 --> 00:16:57,700
...sallamayacağı küçük işlere bakıyorum.
284
00:16:57,900 --> 00:17:00,420
Herkes aynı pastadan dilim
almak için kavga ediyor.
285
00:17:00,620 --> 00:17:01,980
Fakat kırıntıları göz ardı ediyorlar.
286
00:17:02,180 --> 00:17:04,760
Ben kırıntılarla geçinirim, bir fare gibi.
287
00:17:04,960 --> 00:17:08,720
Ve Pentagon'la iş yaptığın zaman,
kırıntılar milyon dolarlar eder.
288
00:17:08,920 --> 00:17:11,520
Bu listelerin sonu gelmiyor gibiydi.
289
00:17:11,800 --> 00:17:14,730
Ve Efraim'e göre,
hakikaten gelmiyordu.
290
00:17:16,400 --> 00:17:17,840
Teşekkürler, ahbap.
291
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Anlamadım.
292
00:17:20,360 --> 00:17:22,310
Tüm savunma sanayisi işin içindeyse...
293
00:17:22,510 --> 00:17:25,120
...neden Pentagon senden
bir şey almak istesin ki?
294
00:17:25,320 --> 00:17:27,070
İstemiyorlar, mecburlar.
295
00:17:27,950 --> 00:17:29,570
Küçükler Ligi'ni hatırlar mısın?
296
00:17:29,770 --> 00:17:32,550
Her sezon sonu en değerli
oyuncu ödülünü verdiklerini...
297
00:17:32,750 --> 00:17:34,310
...ve tek bir çocuğun hep kazandığını?
298
00:17:34,510 --> 00:17:35,640
Evet, Evan Talbot.
299
00:17:35,840 --> 00:17:38,380
Evet. Ama sonra, bir sene
birinin annesi şikayetçi olmuştu.
300
00:17:38,580 --> 00:17:42,230
Sonra kötü hissetmesinler diğer herkese
mecburen küçük ödüller verdiler.
301
00:17:42,430 --> 00:17:44,800
Şu şişko geri zekalı çocuk,
Robbie Friedman dahi almıştı.
302
00:17:45,000 --> 00:17:46,620
İşte burada olan da o.
303
00:17:47,680 --> 00:17:49,280
Hala kafam karışık, dostum.
304
00:17:49,480 --> 00:17:52,680
Pentagon, Irak Ordusu'nu
yeniden kurarken sıçıp batırdı.
305
00:17:52,880 --> 00:17:57,010
Cheney'in adamlarına bütün o tek kaynak
sözleşmelerini verdiler, ve yakalandılar.
306
00:17:57,210 --> 00:17:59,680
Bush herkese eşit fırsat
vermek için bu girişimi başlattı...
307
00:17:59,880 --> 00:18:01,080
...ve şimdi Pentagon'un her alımı...
308
00:18:01,280 --> 00:18:03,360
...her silah, her bomba,
309
00:18:03,560 --> 00:18:07,320
her mermi müzayede için
küçük işletmelere teklif ediliyor.
310
00:18:07,520 --> 00:18:10,360
Ve tabii, koca köpekler
yine büyük ödülleri alıyorlar.
311
00:18:10,560 --> 00:18:13,220
Fakat Pentagon,
dünyadaki bütün Robbie Friedmanlara...
312
00:18:13,420 --> 00:18:15,420
...küçük ödüller vermek zorunda.
313
00:18:15,680 --> 00:18:17,880
Yani aslında,
şişko geri zekalı bir çocuksun.
314
00:18:18,080 --> 00:18:21,160
Kardeşim, en şişkosu ve
en geri zekalısıyım.
315
00:18:24,320 --> 00:18:27,560
Bugünkü konuşmasında, Başkan Bush,
raporların aksine...
316
00:18:27,760 --> 00:18:30,980
...Irak'a saldırma planı olmadığını söyledi.
317
00:18:31,240 --> 00:18:32,570
Başkan, "Bu çok gülünç.
318
00:18:32,770 --> 00:18:36,460
Irak'a saldırdığımızda,
planımız dahi yoktu." dedi.
319
00:18:37,080 --> 00:18:38,080
David.
320
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
Efendim?
321
00:18:40,960 --> 00:18:42,460
Birkaç hafta önce...
322
00:18:42,680 --> 00:18:46,080
...annemlerden evimize dönerken
arabada olanı hatırlıyor musun?
323
00:18:46,280 --> 00:18:48,820
Evet, hatırlıyorum.
324
00:18:50,040 --> 00:18:52,360
Pekala, bu oldu.
325
00:19:03,320 --> 00:19:06,460
Bir bebeğin karnını
nasıl doyuracaksın lan?
326
00:19:07,600 --> 00:19:09,160
Hiç düşündün mü bunu?
327
00:19:09,360 --> 00:19:10,360
Ne yapacaksın?
328
00:19:10,560 --> 00:19:12,280
Millete otuz bir çekmeye devam mı?
329
00:19:12,480 --> 00:19:16,240
Evet, planım o. Millete otuz bir
çekerek çocuğumun karnını doyuracağım.
330
00:19:16,440 --> 00:19:17,460
Özür dilerim.
331
00:19:17,800 --> 00:19:19,720
İyi güzel. En azından düşünmüşsün.
332
00:19:19,920 --> 00:19:20,920
Komik değil.
333
00:19:22,280 --> 00:19:23,910
Ahbap, boku yedim ben.
334
00:19:27,880 --> 00:19:30,070
Bence benim için çalışmalısın.
335
00:19:30,320 --> 00:19:31,890
Neyden bahsediyorsun?
336
00:19:32,090 --> 00:19:34,270
Cidden, yardıma ihtiyacım var.
337
00:19:35,200 --> 00:19:36,420
David, bana bak.
338
00:19:38,120 --> 00:19:40,330
Bush, Irak yolunun önünü
tamamen açtı.
339
00:19:40,530 --> 00:19:42,310
Ortalık altın madeni gibi.
340
00:19:43,510 --> 00:19:45,270
Yaptığın gerçekten çok hoş, Efraim.
341
00:19:45,470 --> 00:19:47,500
Sikeyim hoşluğunu!
Hoşnutluğu kim sikler?
342
00:19:47,700 --> 00:19:49,500
Bir süredir birini almaya bakıyorum.
343
00:19:49,700 --> 00:19:52,220
Sıkıntı şu ki,
kimseye güvenmiyorum.
344
00:19:52,960 --> 00:19:54,870
Fakat sen benim kankamsın.
345
00:19:55,520 --> 00:19:58,310
Yani, alınma fakat
bu savaşa karşıyım.
346
00:19:59,320 --> 00:20:03,040
Iz'le beraber toplantılara gidiyoruz,
kampanya imzalıyoruz.
347
00:20:03,240 --> 00:20:05,050
Evet, dostum.
Ben de savaşa karşıyım.
348
00:20:05,250 --> 00:20:06,990
Bush'tan nefret ediyorum.
349
00:20:07,440 --> 00:20:10,200
Fakat bu savaş yanlısı
olmakla alakalı değil.
350
00:20:10,400 --> 00:20:11,420
Savaş oluyor.
351
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
Bu para yanlısı olmakla alakalı.
352
00:20:14,960 --> 00:20:17,770
Efraim konuştukça,
iş daha mantıklı geliyordu.
353
00:20:17,970 --> 00:20:20,220
Ayrıca, diğer
olasılıklarla karşılaştırınca...
354
00:20:20,420 --> 00:20:22,110
...bu hayatımın fırsatıydı.
355
00:20:22,680 --> 00:20:24,990
Tek derdim, Iz'e ne diyecektim?
356
00:20:26,600 --> 00:20:28,300
Bence harika bir fikir.
357
00:20:29,200 --> 00:20:30,360
Yalan söyledim.
358
00:20:30,760 --> 00:20:33,830
Biliyorsun, bu işe
her zaman güveniyordum.
359
00:20:34,120 --> 00:20:37,150
Ona, Efraim'in hükümetten
harika tanıdıkları olduğunu...
360
00:20:37,350 --> 00:20:40,690
...ve cimri huzurevleri
yerine artık savurgan...
361
00:20:40,890 --> 00:20:45,760
...aşırı finanse edilmiş ABD Ordusu'na yatak
çarşafı satacağımızı söyledim.
362
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
Dahice.
363
00:20:51,720 --> 00:20:55,080
Yalan söylemek zorundaydım.
Iz savaştan nefret ederdi.
364
00:20:55,280 --> 00:20:58,000
Irak'ta görev yapan iki kuzeni vardı.
365
00:20:59,440 --> 00:21:05,130
Ayrıca dairemizin yarısını kaplayan
yatak çarşafı yığınından da nefret ediyordu.
366
00:21:10,880 --> 00:21:14,430
Sonraki altı haftayı silah tüccarlığına
dair yoğun ders alarak geçirdim.
367
00:21:14,630 --> 00:21:16,330
Herstal 556 hafif makineli tüfeği.
368
00:21:16,530 --> 00:21:18,820
Belçika malı, ama çoğu yerde
ruhsatla da üretiliyor.
369
00:21:19,020 --> 00:21:21,760
Bu mevzuya gelince,
Efraim her şeyi biliyordu.
370
00:21:21,960 --> 00:21:24,770
Markası, modeli, ağırlığı, üretim yeri.
371
00:21:25,200 --> 00:21:28,100
Unutma, Tiananmen Meydanı Olayları'ndan
beridir Çin'e silah ambargomuz var.
372
00:21:28,300 --> 00:21:31,400
Ve fırsattan istifade edilecek bir
durum varsa, onu da bilirdi.
373
00:21:31,600 --> 00:21:33,520
Bu işte satır aralarını okumalısın.
374
00:21:33,720 --> 00:21:36,270
Tüm para satır aralarından kazanılır.
375
00:21:36,760 --> 00:21:39,320
Bütün günümü devletin
web sitesini tarayıp...
376
00:21:39,520 --> 00:21:43,600
...işimize yarayabilecek gözden
kaçmış sözleşmeleri arayarak geçirdim.
377
00:21:43,800 --> 00:21:45,500
Sanırım bir şey buldum.
378
00:21:46,120 --> 00:21:47,770
Georgia, geri arayacağım.
379
00:21:47,970 --> 00:21:49,530
Ve sonra, gecenin bir yarısı...
380
00:21:49,730 --> 00:21:52,180
...ofiste olmaya,
işlerimizi halletmeye başladık.
381
00:21:52,380 --> 00:21:55,230
Doğu Avrupa'nın dört bir
yanından silah imalatçılarıyla...
382
00:21:55,430 --> 00:21:56,960
...ilişki kurmaya başladık.
383
00:21:57,160 --> 00:21:59,340
Hayır, AEY'den David Packouz.
384
00:22:00,600 --> 00:22:06,640
Iz'e, Pakistan'daki çarşaf tedarikçileriyle
konferans çağrısı yaptığımızı söyledim.
385
00:22:07,080 --> 00:22:09,240
Bizim gibilere
vurguncular diyorlardı.
386
00:22:09,440 --> 00:22:11,680
Harp meydanına tek bir adım atmadan...
387
00:22:11,880 --> 00:22:14,480
...savaştan para kazanan çıkarcılar.
388
00:22:14,680 --> 00:22:18,160
Aşağılayıcı olması gerekiyordu,
fakat hoşumuza gitmişti.
389
00:22:18,360 --> 00:22:20,590
Seni ciğersiz puşt!
390
00:22:21,560 --> 00:22:23,610
Boğul, orospu evladı, boğul!
391
00:22:29,960 --> 00:22:30,960
Çok güzel.
392
00:22:31,280 --> 00:22:34,290
Ralph Slutsky, Efraim'in gizli ortağıydı.
393
00:22:36,160 --> 00:22:37,570
Bütün Miami boyunca...
394
00:22:37,770 --> 00:22:40,840
...14 kuru temizleme dükkanı
olan yerel bir iş adamıydı.
395
00:22:41,040 --> 00:22:44,050
Niye kimse aletin
kırıldığını söylemiyor?
396
00:22:44,480 --> 00:22:49,400
Ralph, şirketin %25'i karşılığında
işler için para desteği yapmıştı.
397
00:22:49,720 --> 00:22:52,710
Ya da, en azından %25
olduğunu sanıyordu.
398
00:22:53,800 --> 00:22:55,800
Kutsal bir iş yapıyoruz, Ralph.
399
00:22:56,000 --> 00:22:57,160
Hakikaten öyle.
400
00:22:57,900 --> 00:23:00,040
Bilirsiniz, her Yahudi İsrail'e borçludur.
401
00:23:00,240 --> 00:23:02,480
Bence, bu soyut bir borç değil.
402
00:23:03,040 --> 00:23:06,240
Ralph, Efraim'i İsrail'i düşmanlarından
korumak amacıyla...
403
00:23:06,440 --> 00:23:10,000
...silah tacirliği yapan itaatkar
bir Yahudi zannediyordu.
404
00:23:10,200 --> 00:23:11,290
Ağzına sağlık.
405
00:23:12,160 --> 00:23:14,640
Geçen cumanın Tevrat cüzünü dinledin mi?
406
00:23:14,840 --> 00:23:17,030
- En beğendiklerimden.
- Aynen.
407
00:23:17,380 --> 00:23:20,080
Önceden okuduğum bir
hikayeyi fazlasıyla hatırlatıyor.
408
00:23:20,280 --> 00:23:23,160
Pinsk'e yolculuk eden
genç bir adamın hikayesini.
409
00:23:23,360 --> 00:23:25,330
Ve bu Efraim'in zekasıydı.
410
00:23:25,880 --> 00:23:29,200
Kimin, onun nasıl biri
olması istediğini anlar...
411
00:23:29,400 --> 00:23:31,520
...ve o kişiye dönüşüverirdi.
412
00:23:41,040 --> 00:23:43,440
Ve onlardan 20 bin tanesine sahip.
413
00:23:43,640 --> 00:23:45,320
Harika. Bu elemanı nerede buldun?
414
00:23:45,520 --> 00:23:47,560
Ukrayna'daki Victor'ı hatırlıyor musun?
415
00:23:47,760 --> 00:23:49,140
Evet, şu Mk3'lü eleman.
416
00:23:49,340 --> 00:23:52,200
Evet. Beni Kıbrıs'taki
bu şirkete yönlendirdi.
417
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
Bu adam tarafından
işletiliyor, Henry Girard.
418
00:23:55,000 --> 00:23:56,020
Henry Girard?
419
00:23:57,160 --> 00:23:58,520
Evet, tanıyor musun?
420
00:23:58,720 --> 00:24:00,760
Henry Girard ile mi konuştun?
421
00:24:00,960 --> 00:24:02,930
Birkaç kere. Neden? Kim ki?
422
00:24:03,360 --> 00:24:06,880
Dostum, bu herif son yirmi yılda
gezegendeki tüm savaşların...
423
00:24:07,080 --> 00:24:09,440
...her iki tarafına da silah tedarik etti.
424
00:24:09,640 --> 00:24:10,730
Hayvanın teki.
425
00:24:11,360 --> 00:24:13,830
Sahi mi? Neden beni arıyor?
426
00:24:14,320 --> 00:24:15,820
Çünkü hayvanın teki.
427
00:24:16,440 --> 00:24:18,560
Tek mühim şey para.
428
00:24:19,360 --> 00:24:21,350
Bebeğim, nereye gidiyorsun?
429
00:24:21,660 --> 00:24:23,400
Arkadaşlarımı bulmaya çalışıyorum.
430
00:24:23,600 --> 00:24:25,040
Para kazanmak ister misin?
431
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
Pardon?
432
00:24:26,480 --> 00:24:28,740
Sana tam şu an bin dolar veririm...
433
00:24:28,940 --> 00:24:31,290
...eğer hemen üçüncü
randevumuza ileri sararsan.
434
00:24:31,490 --> 00:24:32,690
Ne anlama geliyor bu?
435
00:24:32,890 --> 00:24:36,240
Harika bir akşam yemeği yediğimiz, bir
şeyler içmek için dostlarınla buluştuğumuz...
436
00:24:36,440 --> 00:24:38,340
...ve arabamda sakso çekmek
üzere olduğun anlamına geliyor.
437
00:24:38,540 --> 00:24:40,100
Direkt o kısma geçebilir miyiz?
438
00:24:40,300 --> 00:24:41,400
Sen de kimsin ya?
439
00:24:41,640 --> 00:24:42,870
Efraim Diveroli.
440
00:24:43,200 --> 00:24:44,280
Bu en yakın dostum, David.
441
00:24:44,480 --> 00:24:46,200
Ve biz uluslararası silah tüccarlarıyız.
442
00:24:46,400 --> 00:24:47,700
Ama bunları zaten biliyorsun...
443
00:24:47,900 --> 00:24:50,140
...çünkü üçüncü randevumuzdayız.
444
00:24:50,360 --> 00:24:52,220
- Ne oluyor?
- Hiçbir şey, kardeş.
445
00:24:52,420 --> 00:24:54,790
Hatunumla dışarı çıkmak üzereydim.
446
00:24:56,080 --> 00:24:57,160
Ne oluyor lan?
447
00:25:07,440 --> 00:25:08,440
Aman Tanrım.
448
00:25:10,520 --> 00:25:12,500
Herifin valla şakası yoktu.
449
00:25:14,400 --> 00:25:16,820
Evet, muhtemelen başka bir kızı
seçmen gerekirdi.
450
00:25:17,020 --> 00:25:19,320
Sikeyim, neredeyse işe yarıyordu.
451
00:25:21,120 --> 00:25:25,480
Altıncı sınıftayken Eric Moscowitz
ile dövüşünü hatırlıyor musun?
452
00:25:25,680 --> 00:25:28,140
Evet, kollarıyla şu
yel değirmeni şeyini yapmıştı.
453
00:25:28,340 --> 00:25:30,300
En müthişi oydu.
Herif rakipsizdi.
454
00:25:30,500 --> 00:25:32,240
Hatırlıyor musun bu boku?
455
00:25:32,760 --> 00:25:33,760
İşte bu.
456
00:25:34,220 --> 00:25:36,700
Dostum, eğer araya girmemiş
olsan beni öldürmüştü.
457
00:25:36,900 --> 00:25:37,900
Muhtemelen.
458
00:25:42,110 --> 00:25:44,040
Hiç "Teşekkür ederim." demedim.
459
00:25:44,240 --> 00:25:45,800
Her şey için. Yani...
460
00:25:46,000 --> 00:25:48,900
Hadi, son zamanlarda ne kadar
yardımcı olduğunu biliyorsun.
461
00:25:49,100 --> 00:25:52,230
Çok güzel. Bunu garipleştirmene
gerek yok, tamam?
462
00:25:53,380 --> 00:25:55,980
Birkaç yemek sipariş edebilir miyiz?
463
00:25:56,180 --> 00:25:58,580
Bebeğim, hadi.
Küba'ya gidip dönmüştüm çoktan.
464
00:25:58,780 --> 00:26:00,930
Ailemle buluşmuş,
birkaç sandviç kapmıştım.
465
00:26:01,130 --> 00:26:02,230
Şimdiye halletmiştim.
466
00:26:02,430 --> 00:26:03,430
Alo?
467
00:26:05,160 --> 00:26:08,320
Evet, efendim. Üzgünüm, bu saatte bir
iş çağrısı beklemiyordum.
468
00:26:08,520 --> 00:26:11,370
Doğru, tabii ki.
Bağdat'ta saat dokuz.
469
00:26:11,720 --> 00:26:12,720
Kim o?
470
00:26:12,960 --> 00:26:15,830
Bunlar harika haberler,
Yüzbaşı Santos.
471
00:26:17,320 --> 00:26:18,410
Evet, efendim.
472
00:26:18,760 --> 00:26:19,960
Hemen o işe koyulacağız.
473
00:26:20,160 --> 00:26:21,440
Teşekkürler. Hoşça kalın.
474
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
Ne?
475
00:26:25,060 --> 00:26:26,360
Beretta anlaşmasını aldık.
476
00:26:26,560 --> 00:26:27,920
Siktir lan oradan.
477
00:26:28,120 --> 00:26:29,140
Yemin billah!
478
00:26:29,520 --> 00:26:31,360
Beretta anlaşması çok büyüktü.
479
00:26:31,560 --> 00:26:35,360
Şimdiye kadar yaptığımız
anlaşmalardan on kat daha büyüktü.
480
00:26:35,560 --> 00:26:37,260
İleri seviye bir şeydi.
481
00:26:37,760 --> 00:26:39,410
İşte bundan bahsediyorum lan!
482
00:26:39,610 --> 00:26:41,990
İşte gerçek para, sikik! Sikeyim!
483
00:26:42,640 --> 00:26:45,920
Bu halttan 600 bin dolar
kazanacağımızı biliyorsun, değil mi?
484
00:26:46,120 --> 00:26:47,120
Siktir!
485
00:26:47,320 --> 00:26:50,370
David, senin %30'luk
payın 180 bin dolar.
486
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
Hassiktir!
487
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Muhteşemdi.
488
00:26:56,080 --> 00:26:57,890
İki aydır Efraim ile çalışıyordum...
489
00:26:58,090 --> 00:27:00,610
...ve şimdiden hayatım
boyunca masaj yapsam dahi...
490
00:27:00,810 --> 00:27:04,140
...kazanamayacağım paradan
fazlasını kazanmak üzereydim.
491
00:27:04,860 --> 00:27:07,660
Gerçeği söylemenin kime ne faydası olmuş ki?
492
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
Dinle.
493
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Bu ne?
494
00:27:20,400 --> 00:27:22,110
Bebeğinizin kalp atışı.
495
00:27:25,320 --> 00:27:27,840
Ne kadar hızlı
inanabiliyor musun?
496
00:27:28,200 --> 00:27:30,320
- Bu normal mi?
- Tamamen normal.
497
00:27:30,520 --> 00:27:34,430
Ceninlerin kalp atışları
bizimkinden oldukça fazladır.
498
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
Bak.
499
00:27:39,040 --> 00:27:42,130
Pekala, cinsiyetini öğrenmek ister misiniz?
500
00:27:42,560 --> 00:27:45,290
O konuda bir türlü karara varamıyoruz.
501
00:27:47,240 --> 00:27:48,240
Ne dersin?
502
00:27:51,120 --> 00:27:53,000
İşle alakalı.
Açmam gerek.
503
00:27:53,200 --> 00:27:54,490
Çok özür dilerim.
504
00:27:55,520 --> 00:27:56,520
Ben David.
505
00:27:56,840 --> 00:27:58,640
Ben Bağdat'tan Yüzbaşı Santos.
506
00:27:58,840 --> 00:28:01,140
Berettalarımın teslimat
durumu için aramıştım.
507
00:28:01,340 --> 00:28:03,060
Yüzbaşı, sizden haber almak güzel.
508
00:28:03,260 --> 00:28:05,520
Evet, bir sıkıntı yok.
Her şey yolunda.
509
00:28:05,720 --> 00:28:07,100
Güzel. Silahların direkt...
510
00:28:07,300 --> 00:28:09,600
...İtalya'dan geliyor olduğunu düşünmüştüm.
511
00:28:09,800 --> 00:28:11,990
Kesinlikle.
Öyleler, efendim.
512
00:28:13,080 --> 00:28:15,080
Packouz, lütfen bana İtalyanların...
513
00:28:15,280 --> 00:28:18,280
...geçen hafta onayladıkları
tüzükten haberin olduğunu söyle.
514
00:28:18,480 --> 00:28:21,100
Hani Irak'a bütün silah
sevkiyatını yasaklayan tüzük.
515
00:28:21,300 --> 00:28:23,930
Ne konuştuğu hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
516
00:28:24,130 --> 00:28:26,370
Fakat çok büyük bir sıkıntıydı.
517
00:28:27,160 --> 00:28:28,880
Berettalar İtalyan silahıdır.
518
00:28:29,080 --> 00:28:31,600
İtalya'da üretilir ve imal edilir.
519
00:28:33,520 --> 00:28:34,520
Tabii ki.
520
00:28:34,840 --> 00:28:36,280
Haberim var. Üç gündür telefonda...
521
00:28:36,480 --> 00:28:38,580
...başka anlaşmalar yapmakla uğraşıyorum.
522
00:28:38,780 --> 00:28:40,860
Harika. Duymak istediğim buydu.
523
00:28:41,480 --> 00:28:43,920
Irak Polis Kuvvetleri sizin elinize bakıyor.
524
00:28:44,120 --> 00:28:46,360
Onlara AEY'in onları koruduğunu söyleyin.
525
00:28:46,560 --> 00:28:50,340
- Olağanüstü.
- Teşekkürler, Yüzbaşı. Sonra konuşuruz.
526
00:28:55,600 --> 00:28:57,020
Her şey yolunda mı?
527
00:28:58,080 --> 00:29:00,120
Evet. Evet, her şey yolunda.
528
00:29:01,480 --> 00:29:03,200
Ne oldu? İşimiz bitti mi?
529
00:29:03,400 --> 00:29:06,260
Evet. Tahmin et ne oldu?
530
00:29:08,360 --> 00:29:09,520
Kızımız olacak.
531
00:29:15,040 --> 00:29:16,040
Bebeğim.
532
00:29:25,040 --> 00:29:27,350
Peki. En azından bir şey vurdum.
533
00:29:27,920 --> 00:29:29,760
Cidden, ne bok yiyeceğiz?
534
00:29:30,240 --> 00:29:31,680
Sakinleş, kardeşim.
535
00:29:32,040 --> 00:29:34,970
Geri arayıp ona
gerçeği mi söylemeliyim?
536
00:29:35,760 --> 00:29:38,490
Gerçeği söylemenin kime ne faydası olmuş ki?
537
00:29:38,690 --> 00:29:41,950
Efraim, bu herifi oyalayıp sonra da
teslimat yapmamazlık edemeyiz.
538
00:29:42,150 --> 00:29:44,700
Teslimatı yapacağız.
Nasıl yapacağımızı buldum bile.
539
00:29:44,900 --> 00:29:46,030
Ürdün üzerinden.
540
00:29:46,480 --> 00:29:48,120
Züğürdün üzerinden mi?
541
00:29:48,960 --> 00:29:50,590
Ürdün yahu. Ülke olan.
542
00:29:50,920 --> 00:29:53,260
Irak ile sınırı var.
ABD'nin müttefiği.
543
00:29:53,460 --> 00:29:55,540
Ve en önemlisi, ambargosu yok.
544
00:29:57,320 --> 00:29:59,120
Peki, İtalyanlara ne diyeceğiz?
545
00:29:59,320 --> 00:30:01,160
Siktirsinler! Onlara kalsa...
546
00:30:01,360 --> 00:30:04,780
...hiçbir problemleri olmayan
bir ülkeye 5 bin Beretta yolluyorlardı.
547
00:30:04,980 --> 00:30:07,120
Tek yapmamız gereken silahları...
548
00:30:07,320 --> 00:30:09,040
...Ürdün'den Bağdat'a nakletmek.
549
00:30:09,240 --> 00:30:10,670
Buna desise derler.
550
00:30:12,200 --> 00:30:13,240
Legal mi?
551
00:30:14,280 --> 00:30:15,370
İllegal değil.
552
00:30:17,600 --> 00:30:19,100
Denemek ister misin?
553
00:30:21,280 --> 00:30:22,400
Bağış işi nasıl gitti?
554
00:30:22,600 --> 00:30:23,930
Beş bin dolardı, değil mi?
555
00:30:24,130 --> 00:30:25,780
Beş bin dolar olması gerekiyordu.
556
00:30:26,060 --> 00:30:28,000
Bin dolar kadarını harcadım.
557
00:30:28,200 --> 00:30:31,680
Yani, beşte dördünü
iade etmem gerekiyor galiba.
558
00:30:32,280 --> 00:30:36,520
Andrew bana artık Efraim'le
beraber çalıştığınızı söyledi.
559
00:30:36,880 --> 00:30:37,950
Öyle mi?
560
00:30:38,160 --> 00:30:40,320
Evet, şu çarşaf meselesini anlattım.
561
00:30:40,520 --> 00:30:42,640
Evet. Efraim'in hükümetten
tanışları var.
562
00:30:42,840 --> 00:30:45,870
Yani şimdilik güçlerimizi birleştiriyoruz.
563
00:30:46,080 --> 00:30:48,400
Evet, yalnızca... Ona dikkat et.
564
00:30:48,600 --> 00:30:50,090
- Emily, yapma.
- Ne?
565
00:30:50,760 --> 00:30:52,040
Ne demek istiyorsun?
566
00:30:52,240 --> 00:30:54,920
Kuzeni, Rebecca,
eski bir arkadaşımdır.
567
00:30:55,120 --> 00:30:56,450
Beraber kampa gitmiştik.
568
00:30:56,740 --> 00:31:00,000
Ve Efraim'in, babasından
70 bin dolar çaldığını söyledi.
569
00:31:00,200 --> 00:31:01,220
Gerçekten mi?
570
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
Bu gerçekten ilginç.
571
00:31:03,160 --> 00:31:04,860
Ben tam tersi olduğunu duymuştum.
572
00:31:05,060 --> 00:31:07,600
Parayı çalanın Efraim'in
amcası olduğunu yani.
573
00:31:07,800 --> 00:31:09,040
Bak, bilmiyorsun.
574
00:31:09,240 --> 00:31:10,720
Herkesin kendine göre bir hikayesi var.
575
00:31:11,000 --> 00:31:12,320
Hayır, ben gayet eminim.
576
00:31:12,520 --> 00:31:14,730
Tüm ailesi bu yüzden
onunla konuşmayı kesmiş.
577
00:31:14,930 --> 00:31:17,180
Neden telefonuna cevap vermiyorsun?
578
00:31:17,960 --> 00:31:19,050
Naber, dostum?
579
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
Ne lan bu?
580
00:31:22,440 --> 00:31:25,290
Millet, bu David'in iş
ortağı, Efraim.
581
00:31:25,920 --> 00:31:27,840
- Selam, dostum.
- Selam, dostum.
582
00:31:28,040 --> 00:31:29,790
Kardeşim, dışarıda bir dakika
konuşabilir miyiz?
583
00:31:30,080 --> 00:31:31,640
- Acil.
- Evet, tabii ki.
584
00:31:31,840 --> 00:31:34,440
Ve ayrıca bilmenizi isterim,
onun en yakın dostuyum.
585
00:31:34,640 --> 00:31:38,250
Yani muhtemelen bu şeye
ben de davet edilmeliydim.
586
00:31:40,760 --> 00:31:43,440
Bak, bunlar karımın arkadaşları.
Onun akşam yemeği.
587
00:31:43,640 --> 00:31:46,050
Rosen şimdi de onun mu
arkadaşı? Şu Yahudi sikik?
588
00:31:46,250 --> 00:31:47,450
Güven bana, burada olmak istemezsin.
589
00:31:47,650 --> 00:31:49,350
Ben de olmak istemiyorum,
tamam mı?
590
00:31:49,550 --> 00:31:50,560
Şimdi, neler oluyor?
591
00:31:50,760 --> 00:31:52,760
Ürdün gümrüğü Beretta'larımıza
el koydu.
592
00:31:52,960 --> 00:31:54,960
- Ne? Niye?
- Bilmiyorum, David.
593
00:31:55,160 --> 00:31:59,140
Uluslararası diplomasiyi işlemeden
liseyi bıraktım ben.
594
00:31:59,440 --> 00:32:01,270
- Kim o?
- Siktir, Santos.
595
00:32:01,960 --> 00:32:03,040
Biliyor!
596
00:32:04,720 --> 00:32:06,000
Aç, dinlemek istiyorum.
597
00:32:06,200 --> 00:32:08,640
- Aç, aç lan işte telefonu.
- Ben David.
598
00:32:08,840 --> 00:32:11,690
Evet, az önce silahlarımın
Ürdün'de bekletildiğini duydum.
599
00:32:11,890 --> 00:32:14,370
Yüzbaşı Santos, evet,
ufak bir aksaklık oldu.
600
00:32:14,660 --> 00:32:15,920
Ürdün'de silahların ne işi vardı?
601
00:32:16,120 --> 00:32:17,120
Endişeye gerek yok.
602
00:32:17,320 --> 00:32:19,800
Amman'da bir hangardalar.
Tamamen güvendeler.
603
00:32:20,000 --> 00:32:22,570
Takımım ve ben şu an bir
çözüm üzerinde çalışıyoruz.
604
00:32:22,860 --> 00:32:24,280
Soruma cevap vermedin.
605
00:32:24,480 --> 00:32:27,070
Silahlarımın Ürdün'de ne işi vardı?
606
00:32:27,400 --> 00:32:29,240
Yüzbaşı Santos, ben Efraim Diveroli.
607
00:32:29,440 --> 00:32:31,090
AEY'in başkanı, efendim.
608
00:32:31,290 --> 00:32:34,790
David beni durumdan haberdar etti
ve tam şu anda seçeneklere bakıyoruz.
609
00:32:34,990 --> 00:32:36,040
Seçenekler?
Ne tür seçenekler?
610
00:32:36,240 --> 00:32:38,490
Corvus TP19'u biliyor musunuz?
611
00:32:39,080 --> 00:32:40,980
Brezilya malı ve bok gibi.
612
00:32:41,180 --> 00:32:43,730
Sözleşmede Beretta'lar var,
ben de onları istiyorum.
613
00:32:43,930 --> 00:32:45,760
Efendim, bu konuda biraz
iş birliği yapmanız lazım.
614
00:32:45,960 --> 00:32:47,560
Şunu açıklığa kavuşturayım.
615
00:32:47,760 --> 00:32:50,490
Feleğin göt çatalında,
sizin istiklalinizi koruyorum.
616
00:32:50,690 --> 00:32:53,090
Ve siz bok torbalarıyla mı
çalışmak durumundayım?
617
00:32:53,290 --> 00:32:56,110
Bak, Beretta'lar gerçekten Amman'da mı...
618
00:32:56,350 --> 00:32:59,260
...yoksa leş, boktan
mesleğinizdeki diğer amcıklar gibi...
619
00:32:59,460 --> 00:33:01,660
...çıkarlarınızı mı
sikliyorsunuz bilmiyorum.
620
00:33:01,860 --> 00:33:04,360
Her halükarda,
görevimi tehlikeye sokuyorsunuz.
621
00:33:04,560 --> 00:33:05,820
Sizinle işi durduruyorum.
622
00:33:06,080 --> 00:33:08,200
Meşru sebepten sizi feshediyorum.
623
00:33:08,400 --> 00:33:11,280
Meşru sebepten feshedilme
ölüm cezası gibiydi.
624
00:33:11,480 --> 00:33:15,590
Asla yeni bir sözleşme
alamayacağımız anlamına geliyordu.
625
00:33:16,910 --> 00:33:19,650
Yüzbaşı, lütfen bunu yapmayın.
626
00:33:20,350 --> 00:33:21,730
Üzgün olduğunuzu biliyorum.
627
00:33:22,020 --> 00:33:25,330
Ama bir Hristiyan olarak
söylemek isterim ki...
628
00:33:25,680 --> 00:33:29,240
...karımla ben ciddi
maddi sıkıntı içerisindeyiz.
629
00:33:31,640 --> 00:33:33,370
Oğlumuz, Lucas, hastanede yatıyor.
630
00:33:33,660 --> 00:33:36,080
Hastane faturaları aldı başını gidiyor.
631
00:33:36,280 --> 00:33:39,840
Eğer bunu yaparsanız, mahvolurum.
Ailem mahvolur.
632
00:33:40,240 --> 00:33:41,520
Tanrı şahidim olsun ki...
633
00:33:41,780 --> 00:33:43,640
...silahlarınızı size ulaştıracağım.
634
00:33:43,840 --> 00:33:44,840
Alo?
635
00:33:45,280 --> 00:33:47,890
Aşağılık orospu çocuğu!
İnanabiliyor musun şu herife?
636
00:33:48,100 --> 00:33:49,840
- Sikeyim.
- Neler oluyor?
637
00:33:53,000 --> 00:33:54,290
Ne silahı, David?
638
00:33:57,600 --> 00:33:59,520
Dalga mı geçiyorsun benimle?
639
00:33:59,720 --> 00:34:02,200
Bana yatak çarşafı
sattığınızı söylemiştin.
640
00:34:02,400 --> 00:34:05,260
Evet, ve sana ayrıca başka
şeyler sattığımızı da söyledim.
641
00:34:05,500 --> 00:34:07,600
Yastıklardan bahsediyorsun sanmıştım.
642
00:34:07,800 --> 00:34:10,370
Bak, masaj yaparak
bir çocuğu yetiştiremem.
643
00:34:10,570 --> 00:34:12,570
Tamam mı? Ve kimse
yatak çarşafı almıyor.
644
00:34:12,770 --> 00:34:14,380
Hayır David.
Bana yalan söyledin.
645
00:34:14,580 --> 00:34:16,440
Çünkü savaşa dair ne
hissettiğini biliyorum.
646
00:34:16,640 --> 00:34:19,320
İkimizi de öyle
hissediyor sanıyordum.
647
00:34:19,520 --> 00:34:21,020
Beş aylık hamileyim!
648
00:34:21,360 --> 00:34:24,520
Ve bebeğimin babası olacak adama
güvenememem sorun yaratır.
649
00:34:24,720 --> 00:34:26,980
- Elbette bana güvenebilirsin.
- Gerçekten mi?
650
00:34:27,180 --> 00:34:30,280
Çünkü beş dakika önce, silah tüccarı
olduğunu dahi bilmiyordum!
651
00:34:30,480 --> 00:34:31,800
Silah tüccarı değilim ben.
652
00:34:32,000 --> 00:34:33,520
Yaptığımız şey tamamen yasal.
653
00:34:33,720 --> 00:34:35,760
Hükümet için çalışıyoruz.
Komisyoncuyuz.
654
00:34:35,960 --> 00:34:38,160
Silahlara dokunmayız,
silahları görmeyiz.
655
00:34:38,360 --> 00:34:40,270
Ofisi terk etmiyoruz bile.
656
00:34:40,740 --> 00:34:42,560
Böldüğüm için üzgünüm.
Çok acele.
657
00:34:42,800 --> 00:34:44,520
David, pasaportun var mı?
658
00:34:44,720 --> 00:34:46,240
Ne? Evet, neden?
659
00:34:46,720 --> 00:34:48,960
Ürdün'e gitmeliyiz. Yani, hemen.
660
00:34:49,160 --> 00:34:50,570
Şu mevzuyu halletmeliyiz.
661
00:34:50,860 --> 00:34:53,350
Konuşmamız gerek,
her neyse, tamam?
662
00:34:53,800 --> 00:34:56,450
Pencere kenarı mı olsun,
koridor mu?
663
00:35:01,880 --> 00:35:05,090
- Affedersiniz, pardon.
- Evet, az önce indik.
664
00:35:05,290 --> 00:35:07,192
- İzninizle.
- Büyükelçilik çağrısı mı?
665
00:35:07,392 --> 00:35:09,410
Affedersiniz.
Tamam, görüşürüz.
666
00:35:10,160 --> 00:35:13,050
- Pardon, acelemiz var.
- Müsaadenizle. Pardon.
667
00:35:13,250 --> 00:35:15,050
Dert etme, önce ben gitmeliyim.
Amerikalıyım.
668
00:35:15,260 --> 00:35:16,340
Üzgünüm.
669
00:35:29,840 --> 00:35:32,200
Amerikan Büyükelçiliği,
Gümrük Bakanlığı ile...
670
00:35:32,400 --> 00:35:35,000
...olan işimizde neredeyse hiç
yardım teklifi etmedi.
671
00:35:35,200 --> 00:35:37,770
Biz de kendi göbeğimizi
kendimiz kestik.
672
00:35:47,050 --> 00:35:49,760
Geçiş belgenizin süresinin
dolduğunu ve kasalarınızı...
673
00:35:49,960 --> 00:35:52,720
...belge olmadan Ürdün'den
dışarı çıkaramayacağınızı söylüyor.
674
00:35:52,920 --> 00:35:54,740
Evet, biliyoruz.
Bu yüzden buradayız.
675
00:35:54,940 --> 00:35:58,180
Bakın, hükümetten bize
yardım eli uzatabilecek...
676
00:35:58,400 --> 00:36:00,880
...birilerini tanıdığınızı duyduk.
677
00:36:13,400 --> 00:36:15,970
Yeni belge çıkarmanın
altı hafta alacağını söylüyor.
678
00:36:16,170 --> 00:36:18,120
Evet, sıkıntı da bu. Altı haftamız yok.
679
00:36:18,400 --> 00:36:20,110
Silahlar bize bugün lazım.
680
00:36:22,440 --> 00:36:26,410
Bakın, burada suratsız Amerikalı olarak
görünmek istemem.
681
00:36:26,700 --> 00:36:30,030
Ve belki kültürel
adetlerinizi de anlamıyorum...
682
00:36:30,360 --> 00:36:33,920
...fakat tam şu an ona bir hediye
sunmamız gerekiyor, haklı mıyım?
683
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
- Haklısınız.
- Pekala.
684
00:36:39,200 --> 00:36:41,490
Bin dört yüz dolar. Tamam mı?
685
00:36:42,200 --> 00:36:43,220
Tamam, ahbap.
686
00:36:44,680 --> 00:36:47,680
En baştan bunu diyebilirdiniz.
Boku bokuna vakit harcadık.
687
00:36:47,880 --> 00:36:49,000
Gözlüklerini sevdim.
688
00:36:49,200 --> 00:36:51,310
Gözlükleri için yüz dolar
vereceğimi söyle.
689
00:36:51,510 --> 00:36:52,510
Tarzanca söyle.
690
00:36:56,240 --> 00:36:57,730
İmkanı yok.
Timsah.
691
00:36:58,160 --> 00:36:59,870
Evet, biliyorum. Ben...
692
00:37:00,280 --> 00:37:02,670
Lacoste bu. Gerçekten bir timsah.
693
00:37:03,120 --> 00:37:05,640
Havalı şeyler severim,
tam benlik.
694
00:37:06,200 --> 00:37:07,210
Söyle ona.
695
00:37:10,160 --> 00:37:12,880
Üç gün boyunca, tek bir haber almadık.
696
00:37:13,880 --> 00:37:14,900
Çok gülünçtü.
697
00:37:15,440 --> 00:37:19,610
Bütün işimiz 11 yaşındaki bir
tercümanın ağzına bakıyordu.
698
00:37:20,280 --> 00:37:22,250
Orospu çocuğu!
Yoldu bizi!
699
00:37:24,480 --> 00:37:25,780
Henüz bilmiyoruz.
700
00:37:26,000 --> 00:37:28,200
Hayır! Birini sikmek
nasıl bir duygu bilirim.
701
00:37:28,400 --> 00:37:30,640
Aynı zamanda biri tarafından sikilmek
nasıl onu da bilirim.
702
00:37:30,840 --> 00:37:32,540
Ve biraz önce sikildik.
703
00:37:33,840 --> 00:37:34,920
Sakinleşmen gerek.
704
00:37:35,120 --> 00:37:36,720
Nasıl sakinleşebilirim, David?
705
00:37:36,920 --> 00:37:39,380
Müslüman bir ülkedeyiz,
sakso bile yaptıramıyorum.
706
00:37:39,580 --> 00:37:40,580
Can sıkıcı!
707
00:37:41,840 --> 00:37:43,680
Kaos var burada! Sikeyim!
708
00:37:53,200 --> 00:37:54,270
Evet.
709
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Tam şu an?
710
00:37:57,160 --> 00:37:58,390
Aşağı geliyoruz.
711
00:37:58,720 --> 00:38:00,290
Aladdin idi. Lobidelermiş.
712
00:38:00,580 --> 00:38:01,700
Gördün mü? Hadi.
713
00:38:04,680 --> 00:38:07,120
Dur bir dakika.
Dalga mı geçiyorsunuz?
714
00:38:07,320 --> 00:38:08,360
Sorun ne?
715
00:38:08,620 --> 00:38:11,880
Silahlarınızı geri istediniz,
o da geri getirdi.
716
00:38:12,080 --> 00:38:15,830
Ne? Hayır, uçakla Irak'a göndermek
için geçiş belgesi istediğimizi söyledik.
717
00:38:16,030 --> 00:38:19,720
Aynen öyle, fakat arabayla götürmek
için belgeye ihtiyacınız yok.
718
00:38:19,920 --> 00:38:21,960
Irak'a araba sürmemizi mi bekliyorsunuz?
719
00:38:22,160 --> 00:38:26,360
Neden olmasın? Marlboro bütün Ürdün'deki
en iyi kaçakçıdır.
720
00:38:26,560 --> 00:38:27,630
Kim, bu mu?
721
00:38:27,880 --> 00:38:30,440
Bu herif tüm Ürdün'deki
en iyi kaçakçı mı?
722
00:38:30,640 --> 00:38:34,380
Evet, ayda üç dört kere
Bağdat'a direksiyon sallar.
723
00:38:35,680 --> 00:38:38,240
Efraim, bir şeyler önermek ister misin?
724
00:38:38,440 --> 00:38:40,480
Bağdat buraya ne kadar uzak?
725
00:38:40,880 --> 00:38:43,520
- Neden soruyorsun?
- 800 kilometre.
726
00:38:43,720 --> 00:38:45,080
Ve ne yaptığını biliyor mu?
727
00:38:45,280 --> 00:38:46,280
Efraim, dur.
728
00:38:46,640 --> 00:38:48,640
- Hata payı sıfır.
- Hadi ama.
729
00:38:48,840 --> 00:38:52,170
Beş yüz mil kadar uzakta.
Sabaha orada oluruz.
730
00:38:52,880 --> 00:38:55,400
Sen cidden Bağdat'a
sürmek mi istiyorsun?
731
00:38:55,600 --> 00:38:57,790
David, biz silah kaçakçısıyız.
732
00:38:58,560 --> 00:39:00,610
Gidip biraz silah kaçıralım.
733
00:39:01,880 --> 00:39:02,960
Gidelim.
734
00:39:04,240 --> 00:39:05,310
Hadi.
735
00:39:11,720 --> 00:39:14,640
Cidden, güvenli mi bu?
Bağdat'a sürmek?
736
00:39:15,560 --> 00:39:16,920
Evet, çok güvenli.
737
00:39:17,720 --> 00:39:18,770
Yarı yarıya.
738
00:39:21,000 --> 00:39:24,530
Yarı yarıya? Ne, yaşama ve ölme
şansımız eşit mi?
739
00:39:24,760 --> 00:39:27,480
Evet. Bu yüzden
gece vakti sürüyoruz.
740
00:39:28,400 --> 00:39:29,690
Çok daha güvenli.
741
00:39:30,880 --> 00:39:32,280
Ne kadar daha güvenli?
742
00:39:32,480 --> 00:39:33,530
Yarı yarıya.
743
00:39:33,920 --> 00:39:35,360
Oğlum, ne diyorsun lan?
744
00:39:35,560 --> 00:39:38,350
Belli ki yarı yarıya ne demek bilmiyor.
745
00:39:39,080 --> 00:39:40,130
Aman Tanrım.
746
00:39:40,420 --> 00:39:43,400
Peki benzin ne durumda?
Yolumuz uzun, değil mi?
747
00:39:43,600 --> 00:39:46,190
Sıkıntı yok. Irak'ta petrol bedava.
748
00:39:46,960 --> 00:39:47,970
Yok artık.
749
00:39:48,400 --> 00:39:49,960
- Beleş benzin?
- Evet
750
00:39:50,240 --> 00:39:53,580
Neden söz ettiğimi görüyor musun?
Irak harika.
751
00:39:55,080 --> 00:39:57,540
Oradan bir yer almayı düşünüyorum.
752
00:39:58,840 --> 00:39:59,930
Bedava benzin.
753
00:40:00,560 --> 00:40:01,720
Harika, dostum.
754
00:40:25,840 --> 00:40:26,870
O da ne?
755
00:40:29,320 --> 00:40:30,350
Ne?
756
00:40:31,040 --> 00:40:32,090
Görmedin mi?
757
00:40:34,560 --> 00:40:35,570
Ne oluyor?
758
00:40:36,400 --> 00:40:37,960
Neden yavaşlıyorsun, adamım?
759
00:40:38,160 --> 00:40:39,960
Sıkıntı yok. Sıkıntı yok.
760
00:40:40,160 --> 00:40:41,170
Nasıl yok?
761
00:40:42,400 --> 00:40:43,680
Ahbap, bu ne lan?
762
00:40:44,200 --> 00:40:45,490
Sorun yok. Sınır.
763
00:40:47,080 --> 00:40:48,080
Ne, bu mu?
764
00:40:50,080 --> 00:40:51,090
Siktir.
765
00:40:58,480 --> 00:40:59,800
- Yüce İsa.
- İndir.
766
00:41:00,000 --> 00:41:01,040
İndir.
767
00:41:03,900 --> 00:41:05,400
Nereye gidiyorsunuz?
768
00:41:05,600 --> 00:41:06,610
Bağdat'a.
769
00:41:06,810 --> 00:41:07,840
Bunlar kim?
770
00:41:08,300 --> 00:41:09,700
Bağdat'ta işleri var.
771
00:41:09,900 --> 00:41:10,970
Ne tür bir iş?
772
00:41:11,250 --> 00:41:12,480
Ne taşıyorsunuz?
773
00:41:22,520 --> 00:41:23,530
Sigara.
774
00:41:26,160 --> 00:41:27,240
Sizin için.
775
00:41:28,240 --> 00:41:29,250
Buyurun.
776
00:42:00,510 --> 00:42:03,730
Anbar ili, Irak.
777
00:42:06,440 --> 00:42:07,500
İnanılmazdı.
778
00:42:09,160 --> 00:42:12,280
Altı ay önce,
Miami Beach'te bir masördüm.
779
00:42:13,360 --> 00:42:16,330
Ve şimdi, burada,
ortaokuldan en yakın arkadaşımla...
780
00:42:16,620 --> 00:42:20,010
...Irak çölü boyunca
bir kamyon silah taşıyordum.
781
00:42:31,210 --> 00:42:35,310
Tanrı Dick Cheney'in Amerikasını kutsasın.
782
00:43:36,400 --> 00:43:37,450
Marlboro?
783
00:43:47,000 --> 00:43:48,050
Marlboro?
784
00:44:13,440 --> 00:44:14,480
Kanka!
785
00:44:15,800 --> 00:44:17,540
Benzin istasyonunda bir ceset var!
786
00:44:17,740 --> 00:44:18,760
Ne oluyor?
787
00:44:20,520 --> 00:44:22,510
Neredeyiz? Marlboro nerede?
788
00:44:22,710 --> 00:44:23,920
Ne dediğimi duymadın mı?
789
00:44:24,120 --> 00:44:25,300
İçeride bir ceset var, dostum!
790
00:44:25,500 --> 00:44:26,710
Evet, duydum.
791
00:44:26,910 --> 00:44:28,570
Tamam, savaş
bölgesindeyiz, kanka.
792
00:44:28,770 --> 00:44:30,970
Cesetler olacak tabii, sakinleş.
793
00:44:33,760 --> 00:44:35,330
Pekala, işemem lazım.
794
00:44:36,040 --> 00:44:37,070
Ne?
795
00:44:43,440 --> 00:44:44,520
Dikkatli ol.
796
00:44:44,740 --> 00:44:48,480
İyiyim, kardeşim.
Nasıl işeyeceğimi biliyorum, tamam?
797
00:44:54,400 --> 00:44:55,480
Sokayım.
798
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Alo?
799
00:45:32,740 --> 00:45:34,440
Selam, bebeğim.
Her şey yolunda mı?
800
00:45:34,640 --> 00:45:35,710
Evet.
801
00:45:36,080 --> 00:45:37,230
Orada saat kaç?
802
00:45:37,760 --> 00:45:40,250
Sabah yedi buçuk.
803
00:45:41,000 --> 00:45:42,720
Hay aksi,
uyandırdım mı?
804
00:45:42,920 --> 00:45:46,080
Hayır, oteldeyim şimdi.
Kahvaltı yapmak üzereydik.
805
00:45:46,280 --> 00:45:48,900
Dinle, yaptığın işin hoşuma
gittiğini söylemiyorum...
806
00:45:49,100 --> 00:45:51,540
...fakat neden yaptığını anlıyorum.
807
00:45:53,160 --> 00:45:54,230
Öyle mi?
808
00:45:54,430 --> 00:45:57,510
Bunca zaman nelerle uğraşmak
zorunda kaldığını hiç düşünmedim.
809
00:45:57,710 --> 00:45:59,610
Üzerinde hissettiğin onca baskı.
810
00:46:00,520 --> 00:46:03,320
Sadece yalan söylemen
canımı acıtıyor.
811
00:46:04,520 --> 00:46:07,600
Sanki tek başımaymışım
gibi hissettiriyor.
812
00:46:09,120 --> 00:46:11,100
Hayır, tek başına değilsin.
813
00:46:13,380 --> 00:46:16,680
Bana istediğin her şeyi anlatabileceğini
bilmeni istiyorum, David.
814
00:46:16,880 --> 00:46:18,450
Karı kocayız biz,
hatırladın mı?
815
00:46:18,650 --> 00:46:20,600
Aynadaki objeler olduğundan
daha uzakta gözükür.
816
00:46:22,720 --> 00:46:23,760
David?
817
00:46:24,080 --> 00:46:25,560
Evet, sonra geri ararım.
818
00:46:25,760 --> 00:46:27,520
- Her şey yolunda mı?
- Evet, öyle.
819
00:46:27,720 --> 00:46:28,720
Hemen geri arayacağım,
tamam mı?
820
00:46:28,920 --> 00:46:29,920
Seni seviyorum.
Güle güle.
821
00:46:30,220 --> 00:46:31,220
Efraim!
822
00:46:32,480 --> 00:46:33,490
Efraim!
823
00:46:33,760 --> 00:46:34,930
- Ne?
- Bak!
824
00:46:39,260 --> 00:46:40,410
Marlboro!
825
00:46:45,520 --> 00:46:46,880
Sikeyim! Hay aksi!
826
00:46:48,140 --> 00:46:49,820
Hay ebeni, silahları var, dostum!
827
00:46:50,020 --> 00:46:51,040
Biliyorum.
828
00:46:51,360 --> 00:46:52,480
Bas, bas! Hadi!
829
00:46:52,680 --> 00:46:54,190
Sikeyim! Çalışmıyor!
830
00:46:54,840 --> 00:46:56,170
Marlboro nerede lan?
831
00:46:56,460 --> 00:46:58,060
- Hallettim!
- Bas! Bas!
832
00:47:09,080 --> 00:47:10,580
Hayır, hayır, hayır!
833
00:47:11,280 --> 00:47:12,780
Bekle, bekle, bekle!
834
00:47:16,960 --> 00:47:17,980
Bekle! Hayır!
835
00:47:21,120 --> 00:47:23,030
Tabana kuvvet, puşt! Atla!
836
00:47:27,560 --> 00:47:30,240
Sikeyim! Gittikçe yaklaşıyorlar.
Hadi, bas!
837
00:47:30,440 --> 00:47:31,480
Bas, bas!
838
00:47:32,080 --> 00:47:33,120
Hadi ama!
839
00:47:37,850 --> 00:47:39,250
Daha hızlı! Daha hızlı!
840
00:47:39,450 --> 00:47:40,450
Felluce fena!
841
00:47:40,650 --> 00:47:41,650
Felluce fena!
842
00:47:42,320 --> 00:47:43,360
Taşak mı geçiyorsun?
843
00:47:43,560 --> 00:47:45,680
Benzin için Felluce'de mi durduk?
844
00:47:45,880 --> 00:47:46,960
Seni adi puşt!
845
00:47:48,640 --> 00:47:49,640
Bas!
846
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Sikeyim seni, Marlboro!
847
00:47:52,480 --> 00:47:53,490
Siktir.
848
00:47:57,080 --> 00:47:58,240
Siktir. Siktir.
849
00:47:59,720 --> 00:48:00,720
Öleceğiz!
850
00:48:00,920 --> 00:48:03,120
Bağdat'a sürmeyi sen istedin,
aşağılık herif!
851
00:48:06,800 --> 00:48:07,890
Duruyorlar.
852
00:48:08,140 --> 00:48:10,280
Bu ne lan? Bak.
853
00:48:11,400 --> 00:48:12,490
Siktir, kanka.
854
00:48:16,840 --> 00:48:18,800
Siktir! Pekala!
855
00:48:21,880 --> 00:48:25,020
Tanrı Dick Cheney'in
Amerikasını kutsasın!
856
00:48:57,200 --> 00:49:00,360
Yeşil Bölge, Irak.
857
00:49:00,800 --> 00:49:03,100
Şu mekana bir bak.
Aman Tanrım.
858
00:49:13,520 --> 00:49:15,170
Affedersiniz, efendim.
859
00:49:16,920 --> 00:49:17,950
Ne?
860
00:49:18,150 --> 00:49:20,000
Sizi görmek isteyen
birkaç eleman var.
861
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
Birkaç eleman mı?
862
00:49:24,440 --> 00:49:25,730
Ne tür elemanlar?
863
00:49:26,000 --> 00:49:27,050
Marlboro!
864
00:49:27,680 --> 00:49:29,790
Bize bir gülücük at, güzelim.
865
00:49:30,360 --> 00:49:32,880
İnci gibi çürüklerini
bir göreyim.
866
00:49:33,320 --> 00:49:36,520
Tom Selleck'in Iraklı
hali gibisin, dostum.
867
00:49:37,880 --> 00:49:39,720
AEY'dekiler siz misiniz?
868
00:49:39,920 --> 00:49:41,680
Evet, efendim.
David Packouz.
869
00:49:41,880 --> 00:49:44,210
Bu meslektaşım, Efraim Diveroli.
870
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
Telefonda konuşmuştuk.
871
00:49:46,480 --> 00:49:47,510
Hatırlıyorum.
872
00:49:52,760 --> 00:49:54,470
Arabayla mı getirdiniz?
873
00:49:54,960 --> 00:49:56,600
Ölüm Üçgeni üzerinden?
874
00:50:01,680 --> 00:50:03,040
Aynen öyle yaptık.
875
00:50:04,840 --> 00:50:08,000
Kip, çocukları kafesin oraya götür.
Ödemelerini yap.
876
00:50:08,260 --> 00:50:09,300
Hemen, efendim.
877
00:50:09,500 --> 00:50:11,660
Siz ikiniz hakkında yanılmışım.
878
00:50:13,320 --> 00:50:14,820
Harika iş, çocuklar.
879
00:50:15,960 --> 00:50:17,670
Harika iş.
880
00:50:20,800 --> 00:50:23,260
Sikeyim. Ölüm Üçgeni ha, kardeşim?
881
00:50:25,760 --> 00:50:28,820
Aynen öyle.
İşte bu AEY güvencesi, pislik.
882
00:50:29,280 --> 00:50:32,970
Her türlü üçgenin içinden geçeriz,
anneninki dahil.
883
00:50:33,600 --> 00:50:35,820
Kip, fotoğrafımızı çeksene, dostum.
884
00:50:36,020 --> 00:50:37,070
Tamamdır.
885
00:50:40,720 --> 00:50:41,810
Hazır mısınız?
886
00:50:42,680 --> 00:50:45,080
- Saçım nasıl?
- Güzel, geriye taranmış.
887
00:50:45,280 --> 00:50:46,280
Sağ ol.
888
00:50:46,960 --> 00:50:48,660
- Çektim.
- Bir göreyim.
889
00:50:48,860 --> 00:50:50,260
Adeta bir Helmut Newton'sın.
890
00:50:50,500 --> 00:50:51,590
Tamam, dostum.
891
00:50:52,280 --> 00:50:53,800
- Harika.
- Tamam, tamam.
892
00:50:54,000 --> 00:50:55,710
Gidip ödememizi alalım.
893
00:51:01,520 --> 00:51:02,530
Siktir.
894
00:51:03,880 --> 00:51:07,330
Delice, değil mi? 12.2 milyar dolar.
895
00:51:07,680 --> 00:51:10,520
Babanın bizzat kendisinden
ele geçirildi.
896
00:51:10,720 --> 00:51:13,140
Saddam Hüseyin'e baba
diye mi hitap ediyorsunuz?
897
00:51:13,420 --> 00:51:16,990
Tüm şu paraya bak, kardeşim.
Ne diye hitap ederdin?
898
00:51:17,320 --> 00:51:18,360
2.8 milyon.
899
00:51:19,520 --> 00:51:21,980
- Sadece şurayı imzala.
- Tamamdır.
900
00:51:27,040 --> 00:51:29,320
Havaalanına kadar
bize askerler eşlik etti...
901
00:51:29,520 --> 00:51:32,180
...ve Bağdat'tan siktir olup gittik.
902
00:51:36,880 --> 00:51:39,320
Ordu üretimi spor
çantalarımızın içerisine...
903
00:51:39,520 --> 00:51:43,490
...tıkıştırılmış nakit, yaklaşık
üç milyon dolar vardı.
904
00:51:46,320 --> 00:51:50,480
Güç bela Irak'tan sağ kurtulduktan sonra
işimizin bittiğini düşünebilirsiniz.
905
00:51:50,680 --> 00:51:52,260
Fakat yanılıyorsunuz.
906
00:51:55,760 --> 00:51:58,100
Görüyorsunuz,
Beretta işi bizi dünyaya tanıttı.
907
00:51:58,340 --> 00:52:00,630
Asıl mesele bundan sonra başladı.
908
00:52:06,800 --> 00:52:08,440
Aynı model Porsche'ler aldık.
909
00:52:08,640 --> 00:52:11,090
Aynı binada iki daire satın aldık.
910
00:52:13,480 --> 00:52:14,530
Aman Tanrım.
911
00:52:20,400 --> 00:52:21,490
Siktir, kanka.
912
00:52:31,940 --> 00:52:34,040
Ralph ödemelerinden o kadar mutluydu ki...
913
00:52:34,240 --> 00:52:38,680
...AEY'e olan başlangıç sermayesini
10 milyon dolar arttırdı.
914
00:52:43,220 --> 00:52:46,090
Bu bize daha fazla iş kovalamamız ve
şirketi büyütmemiz...
915
00:52:46,290 --> 00:52:48,020
...için yeterli sermayeyi sağladı.
916
00:52:48,220 --> 00:52:49,680
Ki aynen öyle yaptık.
917
00:52:51,700 --> 00:52:54,860
Bunlar kırıntı değil, bu bütün pasta.
918
00:52:56,760 --> 00:52:59,500
Bunun önemini
yeterince vurgulayamam.
919
00:52:59,960 --> 00:53:02,880
Bu web sitesini
didik didik aramanız lazım.
920
00:53:03,080 --> 00:53:04,230
Gündüz ve gece.
921
00:53:04,920 --> 00:53:06,930
Her dakika güncellenir.
922
00:53:07,840 --> 00:53:11,430
Bu web sitesinde on binlerce talep var.
923
00:53:12,960 --> 00:53:15,610
Her biri 40 ila 50 sayfa uzunluğunda.
924
00:53:16,520 --> 00:53:18,910
Eğer ilginç bir şey görürseniz...
925
00:53:19,480 --> 00:53:20,710
...bana getirin.
926
00:53:21,760 --> 00:53:23,610
Eğer bana getirirseniz...
927
00:53:25,520 --> 00:53:27,160
...sizi zengin ederim.
928
00:53:28,440 --> 00:53:29,850
Doğrusu, 18 ay önce...
929
00:53:30,050 --> 00:53:32,350
...David para için millete
otuz bir çekiyordu.
930
00:53:32,550 --> 00:53:33,890
Aslında, doğru değil.
931
00:53:34,760 --> 00:53:35,990
Tamamıyla doğru.
932
00:53:36,760 --> 00:53:38,670
Şimdi bir Porsche sürüyor.
933
00:53:39,320 --> 00:53:41,020
Ve hepsi AEY sayesinde.
934
00:53:43,240 --> 00:53:44,660
Sorusu olan var mı?
935
00:53:45,280 --> 00:53:46,490
Benim var.
936
00:53:48,280 --> 00:53:49,910
AEY ne anlama geliyor?
937
00:53:50,350 --> 00:53:52,130
Nasıl yani? Ahlaki açıdan mı?
938
00:53:52,420 --> 00:53:54,510
Hayır, harfleri kast ediyorum.
939
00:53:55,560 --> 00:53:56,610
Yok artık...
940
00:53:57,520 --> 00:53:59,560
IBM ne anlama geliyor?
Hiçbir şey.
941
00:53:59,760 --> 00:54:02,980
Sadece... Sadece kulağa
profesyonel geliyor.
942
00:54:03,520 --> 00:54:07,630
Aslında, IBM
Uluslararası İş Makineleri anlamına geliyor.
943
00:54:11,960 --> 00:54:13,000
Ne dedin?
944
00:54:13,280 --> 00:54:16,020
IBM, Uluslararası İş Makineleri demek.
945
00:54:18,280 --> 00:54:19,710
Siktir git buradan.
946
00:54:21,760 --> 00:54:24,230
Ciddiyim.
Burada çalışmayacaksın.
947
00:54:24,760 --> 00:54:27,280
Ofisimden siktir ol git, inek!
948
00:54:29,000 --> 00:54:30,040
Defol!
949
00:54:30,800 --> 00:54:34,490
Ve bilmenizi istiyorum,
AEY hiçbir anlama gelmiyor.
950
00:54:35,320 --> 00:54:37,150
Sikeyim! Ne sikik ama.
951
00:54:45,080 --> 00:54:46,910
Başka sorusu olan var mı?
952
00:54:55,800 --> 00:54:57,300
Uyu. Ben hallederim.
953
00:55:11,720 --> 00:55:12,740
Tamam. Tamam.
954
00:55:16,520 --> 00:55:17,600
Merhaba.
955
00:55:20,720 --> 00:55:21,740
Biliyorum.
956
00:55:23,240 --> 00:55:24,810
Biliyorum. Sorun yok.
957
00:55:29,200 --> 00:55:30,240
Tamam.
958
00:55:43,080 --> 00:55:44,110
Ne?
959
00:55:53,680 --> 00:55:57,210
Üç yüz altmış bin adet SVD
keskin nişancı tüfeği.
960
00:55:57,760 --> 00:56:00,810
Bir milyon seksen dört bin
GP-30 bombası.
961
00:56:01,600 --> 00:56:04,600
Kırk beş bin SKO uçak roketi.
962
00:56:05,880 --> 00:56:09,720
Pentagon, Afganları ileriki otuz
yıl için silahlandırıyor.
963
00:56:09,920 --> 00:56:12,040
Büsbütün bir ordu kuruyorlar.
964
00:56:12,560 --> 00:56:14,320
Bekle, yazım hatası olmalı.
965
00:56:14,520 --> 00:56:15,560
Değil.
966
00:56:17,280 --> 00:56:20,220
Yüz milyon adet AK-47 mermisi mi?
967
00:56:21,640 --> 00:56:23,900
Kardeşim, bunlar kırıntı değil.
968
00:56:24,760 --> 00:56:25,910
Bu bütün pasta.
969
00:56:35,720 --> 00:56:37,210
Bu, savunma müteahhitleri...
970
00:56:37,500 --> 00:56:40,050
...arasında Afgan
anlaşması olarak bilinecekti.
971
00:56:40,340 --> 00:56:43,450
AEY'in görüp görebileceği en büyük fırsattı.
972
00:56:46,520 --> 00:56:48,100
Yapmamız gerekiyordu.
973
00:56:51,120 --> 00:56:55,500
Peki, bütün bir ülkeyi silahlandırmak
için nereye gidersiniz?
974
00:57:00,320 --> 00:57:02,920
Vegas X, ordunun
ve imalatçıların bir araya...
975
00:57:03,120 --> 00:57:06,220
...gelip savaştaki son haberleri
su yüzüne çıkardıkları yerdi.
976
00:57:06,460 --> 00:57:08,330
El bombalı Comic-Con gibi.
977
00:57:12,840 --> 00:57:17,140
Elbette, buradaki çoğu kişi AEY'in
kim olduğunu bilmiyordu.
978
00:57:17,400 --> 00:57:20,390
Fakat biz bunu bir
avantaj olarak gördük.
979
00:57:21,200 --> 00:57:22,690
- Listeni aldın mı?
- Evet.
980
00:57:22,940 --> 00:57:24,880
- İyi misin?
- Evet, gayet iyiyim.
981
00:57:25,080 --> 00:57:27,280
Biliyorsun, bu telefonda
iş yapmaktan farklı.
982
00:57:27,480 --> 00:57:29,040
Bize baktıklarında, iki adet
çocuk görecekler.
983
00:57:29,240 --> 00:57:31,760
- Yani taşaklı olduğumuzu göstermeliyiz.
- Anladım.
984
00:57:31,960 --> 00:57:33,520
Eşkıya olmalıyız, anladın mı?
985
00:57:33,720 --> 00:57:34,740
Anlaşıldı.
986
00:57:34,980 --> 00:57:37,330
Pekala, güzel.
Halledelim şu işi.
987
00:57:42,360 --> 00:57:44,060
Fakat tam bir faciaydı.
988
00:57:46,880 --> 00:57:48,000
Çabucak öğrendik ki...
989
00:57:48,200 --> 00:57:52,800
...Afgan anlaşmasını alsak dahi,
lojistik bir kabusa dönüşecekti.
990
00:57:53,000 --> 00:57:54,560
Jerry, seni görmek güzel.
991
00:57:54,760 --> 00:57:56,540
Bu derece bir anlaşmayı sağlamak...
992
00:57:56,740 --> 00:58:01,230
...dünyanın her yerinden birçok
tedarikçiyi birleştirmek demekti.
993
00:58:02,720 --> 00:58:03,770
Çık buradan.
994
00:58:03,970 --> 00:58:05,900
Düzinelerce nakliyat
teçhizatı ve yüzlerce...
995
00:58:06,100 --> 00:58:07,340
...geçiş belgesi gerekiyordu.
996
00:58:07,540 --> 00:58:08,930
Yüz milyon kurşun lazım.
997
00:58:09,220 --> 00:58:12,720
Bütün bunlar büyük bir
savunma müteahhiti için sıkıntı olmazdı.
998
00:58:12,920 --> 00:58:14,550
Fakat bizim için öyle.
999
00:58:16,520 --> 00:58:19,960
Doğrusu, bu iş bizi aşmıştı.
1000
00:58:44,640 --> 00:58:46,200
On bin doları bozdur.
1001
00:58:49,240 --> 00:58:50,670
Şanslı mısın bugün?
1002
00:59:05,640 --> 00:59:06,650
Efraim!
1003
00:59:10,800 --> 00:59:11,800
Ne oldu, kardeşim?
1004
00:59:12,000 --> 00:59:13,420
Neredeydin?
Neden telefonuna bakmıyorsun?
1005
00:59:13,660 --> 00:59:14,760
Fahişeyleyim. Ne oldu?
1006
00:59:14,960 --> 00:59:17,360
Tamam, hemen şimdi giyinip
benimle gelmen lazım.
1007
00:59:17,560 --> 00:59:18,860
Pekala, şey, bana...
1008
00:59:20,560 --> 00:59:21,600
...38 dakika ver.
1009
00:59:21,800 --> 00:59:25,420
Efraim, Henry Girard aşağıda,
barda bizi bekliyor.
1010
00:59:25,760 --> 00:59:27,080
Ha siktir lan oradan.
1011
00:59:27,280 --> 00:59:28,300
Çok ciddiyim.
1012
00:59:30,760 --> 00:59:31,770
Siktir.
1013
00:59:33,040 --> 00:59:34,080
Tamam.
1014
00:59:35,200 --> 00:59:38,320
Henry Girard silah tüccarları
arasında bir efsaneydi.
1015
00:59:38,520 --> 00:59:41,680
Saddam Hüseyin'i insanlık
suçundan astıklarında...
1016
00:59:41,940 --> 00:59:44,430
...denir ki ipi onlara Henry satmış.
1017
00:59:44,630 --> 00:59:45,640
Henry, üzgünüm geciktim.
1018
00:59:45,840 --> 00:59:47,270
Bu sana bahsettiğim ortağım.
1019
00:59:47,470 --> 00:59:49,360
- Efraim Diveroli.
- Memnun oldum.
1020
00:59:49,560 --> 00:59:51,390
Sizinle tanışmak
kesinlikle bir zevk.
1021
00:59:51,590 --> 00:59:52,680
Henry'nin on dakikaya
yemeği var...
1022
00:59:52,880 --> 00:59:54,660
...fakat birinci ağızdan duymanı istedim.
1023
00:59:54,940 --> 00:59:57,480
Ona listeyi gösterdim
ve yardım edebilir.
1024
00:59:57,680 --> 00:59:59,460
Harika. Hangi parçasına?
1025
00:59:59,680 --> 01:00:00,760
Hepsine.
1026
01:00:01,240 --> 01:00:03,120
Bütün siparişi karşılayabilir.
1027
01:00:03,320 --> 01:00:04,680
Bütün siparişi mi?
1028
01:00:05,200 --> 01:00:06,840
AK-47 mermilerini dahi mi?
1029
01:00:07,040 --> 01:00:08,130
Sıkıntı değil.
1030
01:00:09,040 --> 01:00:11,600
Yüz milyon mermi olduğunu
biliyorsunuz, değil mi?
1031
01:00:11,800 --> 01:00:14,120
Henry'nin Arnavutluk'tan
tanıdıkları var.
1032
01:00:14,320 --> 01:00:15,410
Arnavutluk mu?
1033
01:00:15,610 --> 01:00:18,560
Hiç gelmeyen bir Batı istilası için
on yıllarını harcadılar.
1034
01:00:18,760 --> 01:00:20,360
Ülke koca bir cephanelik gibi.
1035
01:00:20,560 --> 01:00:22,340
Orada öylece duruyorlar.
1036
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
En iyi kısmı söyle.
1037
01:00:24,200 --> 01:00:26,200
NATO'ya katılma sürecindeler, yani...
1038
01:00:26,400 --> 01:00:29,800
...bütün Sovyet dönemi
silahlarından kurtulmak zorundalar.
1039
01:00:30,000 --> 01:00:33,240
Kelimenin tam anlamıyla parçalayıp,
hurdalara çeviriyorlar.
1040
01:00:33,440 --> 01:00:35,880
Çoğu haltı çok daha
ucuza alabilirim.
1041
01:00:36,080 --> 01:00:38,390
Şimdi, diğer en iyi kısmı anlat.
1042
01:00:39,880 --> 01:00:43,360
Bütün bu işi yapabilecek yegane
yetkili temsilciye bakıyorsunuz.
1043
01:00:43,560 --> 01:00:45,350
Bu bir mucizeydi.
1044
01:00:45,720 --> 01:00:49,700
Bütün Afgan anlaşmasını
karşılayabilecek tek tedarikçi.
1045
01:00:50,440 --> 01:00:52,720
Bu bizi sadece yarışmaya sokmazdı.
1046
01:00:52,980 --> 01:00:55,140
Bu şeyi sahiden kazanabilirdik.
1047
01:00:57,880 --> 01:00:59,200
Üzgünüm, bir sorum var.
1048
01:00:59,400 --> 01:01:00,440
Tabii.
1049
01:01:00,700 --> 01:01:02,200
Böyle bağlantıların varken...
1050
01:01:02,400 --> 01:01:05,480
...neden sözleşmeyi
tek başına almıyorsun?
1051
01:01:07,920 --> 01:01:09,760
Eksiksiz mi açıklayayım?
1052
01:01:12,560 --> 01:01:14,860
ABD hükümetiyle ticaret
yapmaktan men edildim.
1053
01:01:15,060 --> 01:01:16,540
İzleme listesindeyim.
1054
01:01:17,200 --> 01:01:19,520
Terörist izleme listesi gibi mi?
1055
01:01:20,320 --> 01:01:21,950
- Anladım.
- Bekle, ne?
1056
01:01:22,150 --> 01:01:24,190
Tamam, AK-47 cephanesi
için ne kadar?
1057
01:01:24,390 --> 01:01:26,320
- Mermi başına 10 sent.
- Muhteşem.
1058
01:01:26,520 --> 01:01:27,560
Peki ya nakliyat?
1059
01:01:27,760 --> 01:01:31,080
Rus pilotlar aracılığıyla Ilyushin 76
kullanabilirsiniz. Uçuş başı 80 bin.
1060
01:01:31,280 --> 01:01:32,880
Pardon, terörist izleme
listesinde misiniz?
1061
01:01:33,180 --> 01:01:34,180
Lanet olsun.
1062
01:01:34,380 --> 01:01:36,680
Ulusal Güvenlik için mi çalışıyorsun?
Sakin ol.
1063
01:01:36,880 --> 01:01:38,500
İkiniz muhtemelen bunu
bir konuşmalısınız.
1064
01:01:38,700 --> 01:01:40,920
Konuşacağız.
Ama çok ilgiliyiz.
1065
01:01:41,280 --> 01:01:43,600
Güzel. Uçağım yarın sabah 10'da.
1066
01:01:43,800 --> 01:01:46,240
Bu çöplükte 48 saatten
fazlasını harcayamam.
1067
01:01:46,440 --> 01:01:49,900
İşte hep derim. Vegas
iki günlük bir şehir.
1068
01:01:50,640 --> 01:01:52,630
Amerika'dan bahsediyordum.
1069
01:01:57,800 --> 01:02:00,960
Sovyet Bloğu standart dışı
silah ve mühimmat...
1070
01:02:01,160 --> 01:02:04,160
...stoğuna özel erişimden
bahsediyoruz burada.
1071
01:02:04,360 --> 01:02:05,400
Böylece bu anlaşmayı halledeceğiz.
1072
01:02:05,600 --> 01:02:07,180
Adam terörist izleme
listesinde!
1073
01:02:07,380 --> 01:02:10,610
Neyse ne. İnsanlar uçağa makas getirdiği
için o listede kendilerini buluyor.
1074
01:02:10,900 --> 01:02:12,840
Listede olmasının sebebi
bu değil.
1075
01:02:13,040 --> 01:02:17,140
Bak, Pentagon dünya çapında
bir kıtlığın tam ortasında...
1076
01:02:17,760 --> 01:02:20,160
...yüz milyon AK-47 mermisi istiyor.
1077
01:02:20,420 --> 01:02:23,000
O mermileri kimin
tedarik edeceğini zannediyorsun?
1078
01:02:23,200 --> 01:02:26,320
O herif gibi bir grup
karanlık puşt edecek.
1079
01:02:27,440 --> 01:02:28,870
İş bu.
1080
01:02:29,680 --> 01:02:31,520
ABD hükümetinin direkt olarak...
1081
01:02:31,720 --> 01:02:35,160
...iş yapamayacağı belli başlı
yerlerdeki kişilerle iş yapmak.
1082
01:02:35,360 --> 01:02:36,510
Bu kadar basit.
1083
01:02:38,520 --> 01:02:39,600
Sikeyim!
1084
01:03:00,320 --> 01:03:01,320
Selam, çocuklar.
1085
01:03:01,520 --> 01:03:04,440
Konuyu tartıştık,
ve devam etmek istiyoruz.
1086
01:03:04,640 --> 01:03:06,280
Şahane. Tebrik ederim.
1087
01:03:06,640 --> 01:03:08,720
- Fakat ürünleri görmeliyiz.
- Elbette.
1088
01:03:08,980 --> 01:03:10,640
Yerinde ve bizzat.
1089
01:03:11,480 --> 01:03:13,280
Hiç Arnavutluk'ta bulundunuz mu?
1090
01:03:13,480 --> 01:03:14,890
Aslında, dün geceye kadar...
1091
01:03:15,090 --> 01:03:16,800
...gerçek bir ülke mi
onu dahi bilmiyordum.
1092
01:03:17,000 --> 01:03:18,560
Çok güzel bir yerdir.
1093
01:03:18,820 --> 01:03:21,650
Hadi girin.
Adamımı ararım ve ayarlarız.
1094
01:03:25,560 --> 01:03:27,640
Arnavutluk'a dair birçok şey denilebilir.
1095
01:03:27,840 --> 01:03:30,780
Fakat güzel bir yer kesinlikle denilemez.
1096
01:03:31,040 --> 01:03:32,560
Oraya gitmemiz üç aktarmalı...
1097
01:03:32,760 --> 01:03:34,590
...uçuş ile 22 saat aldı.
1098
01:03:35,940 --> 01:03:39,540
Henry'nin adamları bizi havaalanından
alması için bir şoför yolladılar...
1099
01:03:39,740 --> 01:03:41,830
...ve herif susmak nedir bilmedi.
1100
01:03:42,360 --> 01:03:44,680
Ben düşüyordum,
o kaldırıyordu.
1101
01:03:45,720 --> 01:03:48,560
Fakat bunların hiçbiri Efraim'in
hevesini azaltmadı.
1102
01:03:48,760 --> 01:03:51,950
Cevabın bu olabileceğine
gerçekten inanmıştı.
1103
01:04:21,160 --> 01:04:22,520
Hoş geldiniz, AEY.
1104
01:04:23,440 --> 01:04:24,440
Ben Yili Pinari.
1105
01:04:24,640 --> 01:04:26,960
Arnavutluk'un en büyük askeri
ihracat şirketinin başkanıyım.
1106
01:04:27,160 --> 01:04:29,690
Efraim Diveroli. Sizi görmek güzel.
1107
01:04:31,560 --> 01:04:34,130
Bu iş ortağım,
David Packouz.
1108
01:04:34,380 --> 01:04:36,530
- Memnun oldum.
- Nasıl gidiyor?
1109
01:04:38,000 --> 01:04:39,400
Jest için teşekkürler.
1110
01:04:39,600 --> 01:04:41,160
Sizin için yaptık.
1111
01:04:41,520 --> 01:04:44,800
Evet, biliyorum.
Jest için teşekkürler dedim.
1112
01:04:46,120 --> 01:04:48,030
Peki, neyiniz var gösterin.
1113
01:04:54,960 --> 01:04:56,480
Bu mekan da ne böyle?
1114
01:04:56,680 --> 01:04:58,700
Arnavutluk ordusunun deposu.
1115
01:05:00,000 --> 01:05:03,120
Ülke boyunca elimizde bunun
gibi 700 civarı daha var.
1116
01:05:03,320 --> 01:05:05,320
Bunun gibi 700 ardiyeniz daha mı var?
1117
01:05:05,520 --> 01:05:06,920
Yalnızca ardiye değil.
1118
01:05:07,120 --> 01:05:10,010
Kiliseleri, hastaneleri,
okulları kullanıyoruz.
1119
01:05:10,210 --> 01:05:12,320
Arnavutluk, dünya üzerindeki
en çok silaha sahip ülke.
1120
01:05:12,520 --> 01:05:14,380
Bu harika.
Tebrikler, kanka.
1121
01:05:14,580 --> 01:05:16,440
İçerisi adeta bir müze gibiydi.
1122
01:05:16,640 --> 01:05:18,460
Çoğu halt, Soğuk Savaş döneminden...
1123
01:05:18,660 --> 01:05:19,960
...beridir gün yüzü görmemişti.
1124
01:05:20,160 --> 01:05:22,060
Fakat bizim için
önem teşkil etmiyordu.
1125
01:05:22,260 --> 01:05:24,300
Tek önemsediğimiz şey
AK-47 mühimmatıydı.
1126
01:05:24,500 --> 01:05:28,440
Sıkıntı yok. İstediğiniz şeyden
elimizde bir yığın var.
1127
01:05:30,520 --> 01:05:34,780
Bütün bu konteynerler,
sizin mermilerinizle dolu.
1128
01:05:37,280 --> 01:05:40,270
Nasıl yani,
bütün mermiler tam burada mı?
1129
01:05:40,840 --> 01:05:42,880
Yüz yirmi altı milyon mermi.
1130
01:05:46,600 --> 01:05:47,750
Yok daha neler.
1131
01:05:47,950 --> 01:05:49,980
Evet, yok daha neler.
1132
01:06:07,400 --> 01:06:08,500
Bunlar ne kadar eski?
1133
01:06:08,700 --> 01:06:12,440
Otuz, belki kırk yıl kadar.
AK-47 mermileri düzgün...
1134
01:06:12,640 --> 01:06:15,220
...muhafaza edildiği takdirde
sonsuza kadar dayanır.
1135
01:06:15,420 --> 01:06:17,120
Pekala. Nasıl muhafaza edildiler?
1136
01:06:17,320 --> 01:06:18,830
Nasıl muhafaza edildiklerinden
kime ne?
1137
01:06:19,030 --> 01:06:20,430
Çalışıyorlar mı ona bak sen.
1138
01:06:20,630 --> 01:06:21,630
Çalışıyorlar mı?
1139
01:06:25,080 --> 01:06:26,080
Dene.
1140
01:06:35,760 --> 01:06:37,460
Çalıştılar.
1141
01:06:39,280 --> 01:06:42,400
Bütün savunma sanayisi bu
iş için kapışıyordu.
1142
01:06:42,600 --> 01:06:45,600
Çözümü, dünyanın öbür
ucunda pastan çürümüş...
1143
01:06:45,800 --> 01:06:49,780
...bir depodaki 23 nakliye
konteynerinin içerisindeydi.
1144
01:07:04,820 --> 01:07:06,800
Hükümetin verdiği süre bitmeden önce...
1145
01:07:07,000 --> 01:07:10,980
...teklifimizi bildirmek
için yeterli vakti bulabildik.
1146
01:07:13,160 --> 01:07:14,520
Ve sonra bekledik.
1147
01:07:16,280 --> 01:07:18,590
Beş ay kadar.
1148
01:07:22,800 --> 01:07:23,800
David!
1149
01:07:25,080 --> 01:07:27,160
- Şu Efraim mi?
- Ne?
1150
01:07:29,120 --> 01:07:31,260
- O mu?
- David!
1151
01:07:31,840 --> 01:07:32,860
Kazandık lan!
1152
01:07:34,320 --> 01:07:36,760
Yok artık. Afgan anlaşmasını kazandık.
1153
01:07:36,960 --> 01:07:38,680
- Ne?
- Afgan anlaşmasını kazandık!
1154
01:07:38,880 --> 01:07:40,060
- Kazandık mı?
- Kazandık oğlum!
1155
01:07:40,260 --> 01:07:41,760
Kanka! Kafa mı buluyorsun?
1156
01:07:41,960 --> 01:07:43,590
- Kazandık lan!
- Evet!
1157
01:07:46,040 --> 01:07:47,920
Evet lan evet!
1158
01:07:55,280 --> 01:07:56,480
Başlamadan önce...
1159
01:07:56,680 --> 01:07:59,920
...AEY'in hala hükümet tarafından
denetlenmesi gerekiyordu.
1160
01:08:00,120 --> 01:08:03,220
Yüz yüze bir röportaj
ve üç ayrı denetim içeren...
1161
01:08:03,420 --> 01:08:05,500
...çok can sıkıcı bir süreçti.
1162
01:08:06,320 --> 01:08:08,370
Denetimler en büyük engeldi.
1163
01:08:08,960 --> 01:08:11,530
Yani, gerçek bir
muhasebecimiz dahi yoktu.
1164
01:08:11,730 --> 01:08:13,980
Muhasebe defterimiz bile yoktu.
1165
01:08:14,180 --> 01:08:16,460
Üç yıl öncesine gidip
AEY'İn muhasebelerini...
1166
01:08:16,660 --> 01:08:18,400
...uydurmak zorundaydık.
1167
01:08:18,640 --> 01:08:22,600
Hesap defterleri, banka ekstreleri,
sahte sipariş formları.
1168
01:08:22,800 --> 01:08:24,720
Hepsinin sahtesini yaptık.
1169
01:08:27,400 --> 01:08:30,780
İki hafta sonra, ABD ordusundan
mübayaa memurlarıyla...
1170
01:08:30,980 --> 01:08:34,850
...büyük buluşmamız için
Rock Island, Illinois'daydık.
1171
01:08:37,640 --> 01:08:38,870
Aşırı gergindik.
1172
01:08:39,480 --> 01:08:45,010
Bu yüzden Efraim park yerinde kafayı
çekmenin iyi bir fikir olacağını düşündü.
1173
01:08:45,550 --> 01:08:47,660
Rock Island Cephaneliği
1174
01:08:52,560 --> 01:08:53,560
Dur.
1175
01:08:56,040 --> 01:08:59,650
İki kişiden fazlaymışız
gibi mi ses çıkıyor sanki?
1176
01:09:00,400 --> 01:09:01,400
Evet.
1177
01:09:01,720 --> 01:09:03,770
Kafamız cidden bir milyondu.
1178
01:09:04,400 --> 01:09:05,400
Peki.
1179
01:09:19,800 --> 01:09:21,160
Çok etkileyici.
1180
01:09:21,920 --> 01:09:23,320
Hem de çok.
1181
01:09:24,000 --> 01:09:27,550
Açıkçası, bu büyüklükte bir anlaşma
konusundaki başarım geçmişinizden...
1182
01:09:27,750 --> 01:09:28,840
...ötürü biraz endişeliydik.
1183
01:09:29,040 --> 01:09:31,240
Ancak sizinle yüz yüze görüştükten sonra...
1184
01:09:31,440 --> 01:09:33,930
...bu işte emin
ellerdeyiz gibi hissediyoruz.
1185
01:09:34,130 --> 01:09:36,380
Sizi yüz üstü bırakmayacağız...
1186
01:09:37,440 --> 01:09:38,440
...efendilerim.
1187
01:09:38,640 --> 01:09:42,640
Buna ilaveten,
teklifiniz es geçilmeyecek kadar cazipti.
1188
01:09:43,120 --> 01:09:47,520
Teşekkürler. Yani, bunu duymak çok güzel
çünkü bu iş üzerinde gerçekten çok çalıştık.
1189
01:09:47,720 --> 01:09:49,290
Üzgünüm. Affedersiniz.
1190
01:09:50,120 --> 01:09:52,130
Az önce biriniz teklifimizin...
1191
01:09:52,330 --> 01:09:54,820
...es geçilmeyecek kadar
cazip olduğunu söyledi.
1192
01:09:55,020 --> 01:09:56,760
Tam olarak ne demeye çalıştınız?
1193
01:09:56,960 --> 01:10:01,610
Demek istedi ki, fiyatı gerçek
değerinin bayağı altında biçtiniz.
1194
01:10:03,120 --> 01:10:04,120
Evet. Şey...
1195
01:10:05,280 --> 01:10:06,570
Ne kadar altında?
1196
01:10:06,960 --> 01:10:07,960
Milyonlarca.
1197
01:10:12,800 --> 01:10:14,200
Tamam.
1198
01:10:15,920 --> 01:10:17,350
Kendim için, ben...
1199
01:10:18,280 --> 01:10:20,470
...merak ediyorum, kaç milyon?
1200
01:10:21,520 --> 01:10:25,160
Teknik olarak, bunu
sizinle konuşmamamız gerekiyor.
1201
01:10:27,160 --> 01:10:28,160
Aman neyse.
1202
01:10:30,920 --> 01:10:35,560
En yakın rakibinizden 53 milyon dolar
aşağı bir fiyatla geldiniz.
1203
01:10:36,280 --> 01:10:37,440
Siktir! Siktir!
1204
01:10:39,680 --> 01:10:40,770
Orospu çocuğu!
1205
01:10:41,040 --> 01:10:43,400
Elli üç milyon dolar.
1206
01:10:45,280 --> 01:10:46,280
İyiyiz.
1207
01:10:48,800 --> 01:10:50,080
İyi tarafından bak.
1208
01:10:50,280 --> 01:10:51,850
Bir defalığına, Amerikan vatandaşı...
1209
01:10:52,050 --> 01:10:54,240
...iyi bir savunma anlaşması alıyor.
1210
01:10:54,440 --> 01:10:56,570
Sikeyim Amerikan vatandaşını.
1211
01:11:00,450 --> 01:11:04,970
Çok ciddi bir sorunumuz var.
1212
01:11:11,360 --> 01:11:12,360
Merhaba?
1213
01:11:16,200 --> 01:11:17,200
Iz?
1214
01:11:18,640 --> 01:11:21,230
Ella. Merhaba.
1215
01:11:22,680 --> 01:11:23,980
Nasılsın, tatlım?
1216
01:11:24,640 --> 01:11:27,960
Ella'nın mavi sandaletleri nerede,
biliyor musun?
1217
01:11:28,160 --> 01:11:29,160
Selam.
1218
01:11:29,720 --> 01:11:31,340
Emin değilim.
1219
01:11:32,320 --> 01:11:35,390
Fakat dinle, bir saniye
konuşabilir miyiz?
1220
01:11:37,360 --> 01:11:39,960
Bir iki haftalığına
Arnavutluk'a dönmem gerek.
1221
01:11:40,160 --> 01:11:41,870
En fazla bir ay.
1222
01:11:42,920 --> 01:11:45,550
Tabii. Sorun değil.
1223
01:12:03,440 --> 01:12:05,160
Neler oluyor?
1224
01:12:06,280 --> 01:12:09,090
Ella'yla beraber bir süre
annemlerde kalacağım.
1225
01:12:09,290 --> 01:12:11,090
Ne? Neyden bahsediyorsun?
1226
01:12:11,800 --> 01:12:12,800
Iz, ne oldu?
1227
01:12:13,040 --> 01:12:16,160
Nasıl olur da Irak'a gittiğini söylemezsin?
1228
01:12:16,360 --> 01:12:21,560
Bilgisayarında tesisatçının numarasına
bakıyordum ve fotoğrafları gördüm.
1229
01:12:21,760 --> 01:12:23,000
Açıklayabilirim.
1230
01:12:23,880 --> 01:12:26,920
Ürdün'deki otel odasından
hiç çıkmadığını söylemiştin.
1231
01:12:27,120 --> 01:12:30,390
Biliyorum. Çünkü kafayı
yemeni istemedim.
1232
01:12:31,020 --> 01:12:33,360
Neden seni her yalan
söylerken yakaladığımda...
1233
01:12:33,560 --> 01:12:37,440
...benim iyiliğim için
yaptığına ikna etmeye çalışıyorsun?
1234
01:12:37,640 --> 01:12:41,330
Ne zaman yalancının teki
olduğunu itiraf edeceksin?
1235
01:12:41,760 --> 01:12:43,530
Iz, durur musun? Lütfen.
1236
01:12:43,800 --> 01:12:47,200
Birbirimize her şeyi
anlatacağımızı söylemiştik.
1237
01:12:47,400 --> 01:12:50,360
- Söz vermiştin!
- Biliyorum! Evet, sıçtım batırdım.
1238
01:12:50,560 --> 01:12:52,560
Daha anlatmadığın neler var?
1239
01:12:52,760 --> 01:12:53,860
- Hiçbir şey.
- Hayır.
1240
01:12:54,060 --> 01:12:55,060
Cidden.
1241
01:12:56,840 --> 01:12:58,750
Artık her şeyi biliyorsun.
1242
01:13:04,760 --> 01:13:07,760
Peki. Tesisatçıyı neden çağırdığımı
sormayacak mısın?
1243
01:13:07,960 --> 01:13:09,720
Evet, tabii ki. Ne oldu?
1244
01:13:12,920 --> 01:13:15,740
Misafir banyosundaki boru sızdırıyordu.
1245
01:13:21,640 --> 01:13:23,040
Bunu buldum.
1246
01:13:24,800 --> 01:13:27,080
Tahmin edeyim.
Kafayı yememi istemedin.
1247
01:13:27,280 --> 01:13:28,320
Tamam, bir dakika.
1248
01:13:28,520 --> 01:13:30,450
Lavabonun altına biraz
para saklamışım.
1249
01:13:30,650 --> 01:13:31,650
Ne var bunda?
1250
01:13:31,850 --> 01:13:33,680
Sıkıntı şu ki benden sakladın!
1251
01:13:33,880 --> 01:13:34,880
Hayır, saklamadım.
1252
01:13:35,080 --> 01:13:36,850
O zaman kimden sakladın?
1253
01:13:41,160 --> 01:13:44,230
Bilmiyorum. Aptalcaydı.
Haklısın.
1254
01:13:50,160 --> 01:13:53,780
Sen söyleyecek başka
bir şey düşünmeden gidiyoruz.
1255
01:13:54,200 --> 01:13:55,490
Iz, özür dilerim.
1256
01:13:58,520 --> 01:13:59,520
Iz!
1257
01:14:06,240 --> 01:14:07,240
Sikeyim.
1258
01:14:24,440 --> 01:14:27,000
Diveroli/Packouz Ortaklık Anlaşması
1259
01:14:56,480 --> 01:14:57,780
Nasılsın, dostum?
1260
01:14:58,200 --> 01:14:59,200
Nasılsın?
1261
01:14:59,480 --> 01:15:01,200
Gitmeye hazırlanıyorum.
1262
01:15:03,880 --> 01:15:04,880
O da ne?
1263
01:15:05,920 --> 01:15:09,960
Bu yolculuğu kabul ettiğin için
sana teşekkür etmek istedim.
1264
01:15:10,160 --> 01:15:13,860
Bu şirket için yapıyor olduğun
fedakarlıklar, hepsi aklımın bir köşesinde.
1265
01:15:14,200 --> 01:15:16,000
Ve gerçekten müteşekkirim.
1266
01:15:17,400 --> 01:15:20,060
"Ortağım, David'e.
Dünya senindir."
1267
01:15:22,920 --> 01:15:26,540
- Yaralı Yüz'den.
- Tabii ki, dostum. Hatırlıyorum.
1268
01:15:27,560 --> 01:15:28,790
Teşekkür ederim.
1269
01:15:29,360 --> 01:15:30,360
Evet.
1270
01:15:31,380 --> 01:15:33,380
Gitmeden evvel...
1271
01:15:34,080 --> 01:15:35,300
...şuna bir bak.
1272
01:15:37,320 --> 01:15:38,320
Bu ne?
1273
01:15:38,560 --> 01:15:41,180
Ortaklık anlaşmamız, %70'e %30.
1274
01:15:42,120 --> 01:15:44,320
Resmiyete kavuşturmak istedim.
1275
01:15:47,040 --> 01:15:48,130
Evet, elbette.
1276
01:15:49,840 --> 01:15:51,540
- Güzel fikir.
- Harika.
1277
01:15:52,760 --> 01:15:55,700
Dostum, Arnavutluk'ta sekiz lanet hafta.
1278
01:15:56,440 --> 01:15:58,480
Iz benden hep nefret edecek.
1279
01:15:59,400 --> 01:16:02,270
Hayır, yılın her günü aletini yalayacak.
1280
01:16:06,600 --> 01:16:09,530
Çünkü 30 milyon dolar
kazanmak üzereyiz.
1281
01:16:12,120 --> 01:16:13,140
Evet, dostum.
1282
01:16:14,400 --> 01:16:15,480
Hallet şu işi.
1283
01:16:16,840 --> 01:16:17,920
Sağ ol, kanka.
1284
01:16:26,160 --> 01:16:27,160
Güzel.
1285
01:16:37,600 --> 01:16:40,160
Iz'i aradınız.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
1286
01:16:40,460 --> 01:16:43,740
Hadi ama, Iz. Beni böyle kesip atma.
1287
01:16:47,080 --> 01:16:49,000
Arnavutluk'ta, oteldeyim.
1288
01:16:50,800 --> 01:16:52,600
Numarayı annene bıraktım.
1289
01:16:52,800 --> 01:16:55,040
Ve lütfen beni geri arar mısın?
1290
01:16:55,720 --> 01:16:57,920
Çünkü seni çok özledim. Tamam mı?
1291
01:16:58,120 --> 01:16:59,980
Ve seni seviyorum.
1292
01:17:01,920 --> 01:17:02,920
Güle güle.
1293
01:17:13,800 --> 01:17:15,030
Günaydın, ahbap.
1294
01:17:15,320 --> 01:17:16,480
Selam, Bashkim.
1295
01:17:17,680 --> 01:17:20,820
Kolonat getirdim.
Bizim McDonalds'ımız bu.
1296
01:17:21,320 --> 01:17:23,760
Evet, aç değilim.
Ama sağ olasın.
1297
01:17:25,640 --> 01:17:27,070
İşe gitmiyor muyuz?
1298
01:17:41,580 --> 01:17:44,180
Hayır, hayır, hayır.
İki kamyona ihtiyacım var dedim.
1299
01:17:44,380 --> 01:17:46,540
Evet, şu an buraya
sadece birini getirdiniz.
1300
01:17:46,740 --> 01:17:50,750
Evet. Bakın, havaalanında bekleyen
bir kargo uçağım var.
1301
01:17:51,200 --> 01:17:53,190
Evet, biliyorum. Biliyorum.
1302
01:17:53,700 --> 01:17:54,800
Sizi geri arayacağım.
1303
01:17:55,000 --> 01:17:56,080
Dur! Dur! Dur!
1304
01:17:56,560 --> 01:17:58,320
Bekle, bekle!
Kapat şunu!
1305
01:17:58,520 --> 01:17:59,660
Bu da ne böyle?
1306
01:18:02,160 --> 01:18:03,590
Bunu nereden aldın?
1307
01:18:07,920 --> 01:18:08,920
Naber?
1308
01:18:09,160 --> 01:18:10,800
Dostum, sorunumuz var.
1309
01:18:11,240 --> 01:18:13,560
- Neredesin?
- Liv'deyim, kanka.
1310
01:18:13,760 --> 01:18:16,460
Masamda bekleyen Kübalı bir çıtırı
yatağa atmaya çalışıyorum.
1311
01:18:16,660 --> 01:18:17,660
Neden, ne oldu ki?
1312
01:18:17,860 --> 01:18:20,230
Şöyle söyleyeyim.
Arnavutluk'ta soğuktan götüm çatlıyor.
1313
01:18:20,430 --> 01:18:22,050
Sen Liv'de, mala vurmaya mı çalışıyorsun?
1314
01:18:22,250 --> 01:18:23,770
David, burada
saat gecenin 1'i.
1315
01:18:23,970 --> 01:18:25,280
Biraz stres atıyorum.
1316
01:18:25,480 --> 01:18:27,340
Evet, gecenin
1'inde ofiste olman lazım...
1317
01:18:27,540 --> 01:18:30,230
...zira o saat iş yaptığımız her ülkede
günün tam ortasına denk geliyor.
1318
01:18:30,430 --> 01:18:32,880
Bak, AK-47 mühimmatına
dair bir sorunumuz var.
1319
01:18:33,080 --> 01:18:35,170
- Ne tür bir sorun?
- Çin işi.
1320
01:18:35,680 --> 01:18:38,440
Çin işi mi, kardeşim?
Ne demek Çin işi?
1321
01:18:38,640 --> 01:18:40,090
Çin malı demek.
1322
01:18:40,400 --> 01:18:43,720
Neyden bahsediyorsun?
Oradaydım, mühimmatı gördüm.
1323
01:18:43,920 --> 01:18:44,920
İkimiz de gördük.
1324
01:18:45,120 --> 01:18:46,380
Bak, ne diyeceğimi bilmiyorum.
1325
01:18:46,580 --> 01:18:47,980
Siktiler bizi. Tamam? Oyuna geldik.
1326
01:18:48,180 --> 01:18:50,610
Bekle. Çin malı
olduğunu nereden biliyorsun?
1327
01:18:50,810 --> 01:18:53,280
Her bir kasada Çince yazılar var.
1328
01:18:53,800 --> 01:18:55,560
Güven bana, bu Çin malı.
1329
01:19:04,880 --> 01:19:05,880
Evet.
1330
01:19:06,120 --> 01:19:07,120
Henry, nerelerdesin?
1331
01:19:07,320 --> 01:19:09,150
İki gündür sana
ulaşmaya çalışıyoruz.
1332
01:19:09,350 --> 01:19:10,350
Biz Efraim'le David.
1333
01:19:10,550 --> 01:19:12,410
Çok ciddi bir sorunumuz var.
1334
01:19:13,280 --> 01:19:14,280
Dinliyorum.
1335
01:19:14,520 --> 01:19:16,640
AK-47 mühimmatı Çin malı çıktı.
1336
01:19:16,840 --> 01:19:18,770
Ne yani, Taliban tarafından vurulan...
1337
01:19:18,970 --> 01:19:22,000
...Afganlar mühimmatın nereden
geldiğini mi sikleyecek sanıyorsun?
1338
01:19:22,200 --> 01:19:23,680
Hayır, fakat Pentagon sikler.
1339
01:19:23,880 --> 01:19:25,460
Henry, Çin malı
kullanamayız, biliyorsun.
1340
01:19:25,660 --> 01:19:27,280
Amerika'nın Çin'e
karşı ambargosu var.
1341
01:19:27,480 --> 01:19:31,240
Adamlarına tüm ülkedeki cephaneden
bize sadece bir kasayı gösterttin.
1342
01:19:31,440 --> 01:19:34,340
Üzgünüm, birileri diğer kasaları
incelemenize mani mi oldu?
1343
01:19:34,540 --> 01:19:37,480
Hangi ülkeden geldiğini
sorma zahmetinde bulundunuz mu?
1344
01:19:37,680 --> 01:19:39,200
Kim öyle bir şeyi sorar ki?
1345
01:19:39,400 --> 01:19:42,480
Henry, bize sattığın 100 milyon mermilik...
1346
01:19:42,780 --> 01:19:46,040
...yasa dışı Çin malı mühimmata bakıyorum.
1347
01:19:46,240 --> 01:19:47,600
Ne yapmamız gerekiyor?
1348
01:19:47,800 --> 01:19:49,650
Siktiğimin işinizi yapın!
1349
01:19:51,520 --> 01:19:53,760
ABD Hükümeti, görmezden
gelmek isteyecektir.
1350
01:19:53,960 --> 01:19:55,100
Tam tersi bir şeye sebep olmayın.
1351
01:19:55,300 --> 01:19:57,770
Ve hazır konuşmuşken, "Sorunumuz var" ile...
1352
01:19:57,970 --> 01:20:00,910
..."Sorunum var." arasındaki farkı öğren.
1353
01:20:01,880 --> 01:20:02,880
Sikeyim!
1354
01:20:09,700 --> 01:20:12,040
Kulağa yasa dışı geliyor.
1355
01:20:23,240 --> 01:20:25,740
Hapı yutmuştuk.
Mühimmat beş para etmezdi ve...
1356
01:20:25,940 --> 01:20:28,780
...Doğu Avrupa'nın dört bir yanından
yeni tedarikçiler...
1357
01:20:28,980 --> 01:20:31,680
...bulmak için Arnavutluk'ta
tıkılı kalmıştım.
1358
01:20:54,880 --> 01:20:55,880
Yok artık.
1359
01:20:56,120 --> 01:20:57,560
Burada ne yapıyorsun, ahbap?
1360
01:20:57,760 --> 01:20:59,320
Büyük bir fikrim var.
1361
01:20:59,800 --> 01:21:01,000
Odama nasıl girdin?
1362
01:21:01,200 --> 01:21:02,290
İzin verdiler.
1363
01:21:03,280 --> 01:21:04,760
Güvenilir bir herifim.
1364
01:21:04,960 --> 01:21:08,060
Yalnızca izin vermediler,
aynı zamanda oda servisi de yaptılar.
1365
01:21:08,260 --> 01:21:10,470
Her neyse, büyük bir fikrim var.
1366
01:21:11,120 --> 01:21:12,140
Evet, neymiş?
1367
01:21:12,560 --> 01:21:14,120
Ya yeniden paketlersek?
1368
01:21:14,320 --> 01:21:15,320
Neyi?
1369
01:21:15,520 --> 01:21:16,520
Mermileri!
1370
01:21:16,720 --> 01:21:18,640
Hepsini yeniden paketlersek ne olur?
1371
01:21:18,840 --> 01:21:20,200
Yüz milyon mermiyi mi?
1372
01:21:20,400 --> 01:21:21,840
David, yapılabilir.
1373
01:21:23,320 --> 01:21:26,880
Bir düşün. Ayrıyeten
nakliyat masrafımız da efsane azalır.
1374
01:21:27,080 --> 01:21:30,920
Bütün o büyük, tahta sandıkları hafif,
karton kutularla değiş tokuş ederiz.
1375
01:21:31,120 --> 01:21:33,600
Evet, fakat yine de mühimmat
Çin malı olacak.
1376
01:21:33,800 --> 01:21:35,430
Şu havluya bak, tamam?
1377
01:21:36,400 --> 01:21:38,360
Türkçe. Türk malı.
1378
01:21:40,560 --> 01:21:43,620
Artık değil. Artık Arnavut malı
bir havlu.
1379
01:21:44,400 --> 01:21:48,290
Paketlerin üzerinde Çince yazarsa
Çin malı olur tabii.
1380
01:21:50,480 --> 01:21:54,350
Evet. Ama yani, diğer yandan
bu yasa dışı olur, ahbap.
1381
01:21:54,840 --> 01:21:56,340
İki seçeneğimiz var.
1382
01:21:56,800 --> 01:21:59,040
Ya bu boku yeniden paketler ve yollarız...
1383
01:21:59,240 --> 01:22:03,280
...ya da 300 milyon dolarlık bir
anlaşmayı bırakıp çeker gideriz.
1384
01:22:03,480 --> 01:22:04,910
Ne yapmak istersin?
1385
01:22:05,720 --> 01:22:10,360
Bu şekilde ifade edince,
geriye sadece tek bir seçenek kalıyordu.
1386
01:22:11,060 --> 01:22:13,480
Şoförümüz Bashkim bize,
Tiran'da bir kutulama...
1387
01:22:13,680 --> 01:22:16,400
...ve depolama firması
olan bir dostunu tanıttı.
1388
01:22:16,600 --> 01:22:18,510
Bu Enver. Beraber büyüdük.
1389
01:22:19,280 --> 01:22:20,280
Memnun olduk, Enver.
1390
01:22:20,480 --> 01:22:23,890
Ben de. Bashkim durumunuzdan
az buçuk bahsetti.
1391
01:22:24,400 --> 01:22:27,050
Evet, bakın. Kısacası,
ağırlık sorunumuz var.
1392
01:22:27,250 --> 01:22:29,200
Arnavutluk'tan Afganistan'a
büyük miktarda...
1393
01:22:29,400 --> 01:22:31,220
...bir mühimmat nakliye ediyoruz.
1394
01:22:31,420 --> 01:22:34,270
Şimdilik, büyük tahta sandıkların içindeki
ağır konservelerin içindeler.
1395
01:22:34,470 --> 01:22:37,760
Ve yapmak istediğimiz şey bu
mermileri naylon poşetlere aktarıp...
1396
01:22:37,960 --> 01:22:42,040
...sonrasında çift cidarlı,
oluklu lif levha kutulara koymak.
1397
01:22:42,680 --> 01:22:44,220
Ne olduklarını biliyor musun?
1398
01:22:44,420 --> 01:22:46,230
Evet, elbette. Ne sebeple?
1399
01:22:46,960 --> 01:22:48,000
Az önce söyledik.
1400
01:22:48,200 --> 01:22:50,450
Bu ülkedekilerin zoru ne böyle?
1401
01:22:50,960 --> 01:22:54,200
Esas ambalajlar çok ağır.
1402
01:22:55,120 --> 01:22:58,160
Çok fazla kasa var.
İşi kolaylaştırmalıyız.
1403
01:22:58,360 --> 01:23:00,080
Peki. Kaç kasa var?
1404
01:23:00,440 --> 01:23:03,410
Çok fazla. 100 milyon
mermilik mühimmat var.
1405
01:23:03,610 --> 01:23:07,390
Anladım. Fakat tam olarak kaç kasa var?
1406
01:23:09,880 --> 01:23:13,170
68 bin 520 kasamız var.
1407
01:23:15,000 --> 01:23:16,280
Gözlerimle gördüm.
1408
01:23:16,480 --> 01:23:17,680
Çılgınca.
1409
01:23:43,960 --> 01:23:44,960
Bitti.
1410
01:23:57,600 --> 01:23:59,640
Elli kişi, sekiz hafta.
1411
01:24:00,360 --> 01:24:04,240
Yüz bin dolara yapabilirim.
1412
01:24:05,720 --> 01:24:07,490
Yüz bin Amerikan doları mı?
1413
01:24:07,960 --> 01:24:08,960
Evet.
1414
01:24:09,480 --> 01:24:12,750
- Bir saniye verin.
- Evet. Bir saniye, lütfen.
1415
01:24:13,400 --> 01:24:16,340
Tamam. Çok ciddi bir şekilde konuşacağım.
1416
01:24:16,840 --> 01:24:18,080
Gülmemek elde değildi.
1417
01:24:18,280 --> 01:24:21,000
Herif sadece bütün anlaşmayı
kutarmakla kalmıyor...
1418
01:24:21,200 --> 01:24:23,060
...aynı zamanda
tüm mühimmatı paketleyerek...
1419
01:24:23,260 --> 01:24:26,720
...kar marjımızı neredeyse
üç milyon dolar kadar arttırıyorduk.
1420
01:24:26,920 --> 01:24:28,430
Akşam yemeğini nerede yiyelim?
1421
01:24:28,630 --> 01:24:30,760
Otelde bir mekan var.
Gayet iyi.
1422
01:24:30,960 --> 01:24:32,790
Tamam. Pekala,
devam et.
1423
01:24:33,440 --> 01:24:34,670
Tamam, anlaştık.
1424
01:24:41,280 --> 01:24:43,200
Düşündüğümüzden çok daha iyiydi.
1425
01:24:43,400 --> 01:24:46,880
Büyük, tahta sandıkları hafif, karton
kutularla değiş tokuş ediyorduk.
1426
01:24:47,080 --> 01:24:50,510
Naylon poşetler için
250 mililitrelik konserveler.
1427
01:24:50,720 --> 01:24:56,210
Mühimmatı yeniden paketleyerek, genel
yükümüzü 180 ton kadar hafifletecektik.
1428
01:24:56,920 --> 01:24:58,340
Yüz seksen ton lan!
1429
01:24:59,480 --> 01:25:04,520
Bu daha az uçuş, daha az benzin yakan
daha hafif uçaklar anlamına geliyordu.
1430
01:25:04,720 --> 01:25:07,640
Ki bu bizim için daha fazla para demekti.
1431
01:25:12,640 --> 01:25:14,700
8 Aralık, 2007'de...
1432
01:25:15,120 --> 01:25:19,280
...AEY, Afgan ordusuna ilk
beş milyon mermiyi teslim etti.
1433
01:25:21,520 --> 01:25:24,120
Tek bir aksilik olmaksızın halloldu.
1434
01:25:30,200 --> 01:25:32,400
Hadi, bir kere olsun de tatlım.
Hadi.
1435
01:25:32,600 --> 01:25:35,000
"Baba." de, "baba." de.
1436
01:25:36,300 --> 01:25:37,980
Cidden gitmemiz gerek, David.
1437
01:25:38,180 --> 01:25:40,940
Hayır, beş dakika daha.
Lütfen, lütfen.
1438
01:25:41,840 --> 01:25:43,890
Yemek hazır. Annem bekliyor.
1439
01:25:45,240 --> 01:25:46,870
Ella, babaya el salla.
1440
01:25:48,560 --> 01:25:49,780
Güle güle, Ella.
1441
01:25:50,360 --> 01:25:52,550
Mutlu Noeller. Seni seviyorum.
1442
01:25:54,720 --> 01:25:57,400
Ella'yı annene verebilir misin?
Bir dakika konuşalım.
1443
01:25:57,600 --> 01:25:58,700
Üzgünüm, David.
1444
01:25:58,900 --> 01:26:01,700
Birkaç gün içerisinde ararız.
Tamam mı?
1445
01:26:03,120 --> 01:26:04,120
Hoşça kal.
1446
01:26:25,400 --> 01:26:26,400
Ben David.
1447
01:26:26,600 --> 01:26:29,280
Kardeşim, bombok bir şey duymak ister misin?
1448
01:26:29,480 --> 01:26:31,120
Mutlu Noeller, Efraim.
1449
01:26:31,400 --> 01:26:32,420
Noelde miyiz?
1450
01:26:32,620 --> 01:26:33,920
Demek o yüzden kimse yok.
1451
01:26:34,120 --> 01:26:36,240
Bütün ofisi kovacaktım az kalsın.
1452
01:26:36,440 --> 01:26:38,120
Her neyse, oradayken...
1453
01:26:38,320 --> 01:26:40,320
...elemanımız Bashkim'le konuşuyordum.
1454
01:26:40,520 --> 01:26:44,120
Amcasının Arnavutluk Savunma Bakanlığı'nda
çalıştığını biliyor muydun?
1455
01:26:44,320 --> 01:26:45,360
Hayır, bilmiyordum.
1456
01:26:45,560 --> 01:26:46,560
Öyleymiş.
1457
01:26:46,760 --> 01:26:49,760
Ben de dedim ki,
"İlgimi ne çekerdi biliyor musun, Bashkim?".
1458
01:26:49,960 --> 01:26:54,080
"Henry'nin AK-47 mühimmatı için Arnavutlara
ne kadar ödediğini merak ediyorum."
1459
01:26:54,280 --> 01:26:55,280
Efraim?
1460
01:26:55,520 --> 01:26:57,040
Ne buldu, biliyor musun?
1461
01:26:57,240 --> 01:27:00,440
O puşt mermi başına
iki buçuk sent ödüyormuş.
1462
01:27:00,920 --> 01:27:03,000
Yüzde dört yüz
kar haddi sokuyor bize!
1463
01:27:03,200 --> 01:27:05,060
Evet, ne olmuş yani?
Biz de yapıyoruz.
1464
01:27:05,260 --> 01:27:06,650
Evet, ama bu bizim sözleşmemiz.
1465
01:27:06,850 --> 01:27:09,550
Ve neredeyse o ve onun Çin malı
mermileri yüzünden kaybediyorduk.
1466
01:27:09,750 --> 01:27:10,750
Fakat kaybetmedik.
1467
01:27:10,950 --> 01:27:11,950
Mesele bu değil!
1468
01:27:12,150 --> 01:27:14,440
Bu piçi anlaşmadan çıkaracak
bir yol bulmak istiyorum.
1469
01:27:14,640 --> 01:27:15,730
Efraim, yeter.
1470
01:27:16,120 --> 01:27:17,160
Hayır, dinle.
1471
01:27:17,360 --> 01:27:18,590
Ciddiyim, ahbap.
1472
01:27:19,240 --> 01:27:20,480
Para kazanıyoruz, tamam?
1473
01:27:20,680 --> 01:27:23,520
O da kazanıyor.
Bütün iş düzgün ilerliyor.
1474
01:27:23,720 --> 01:27:24,720
Berbat etme.
1475
01:27:25,280 --> 01:27:27,740
Sikimde değil. Herif bizi soyuyor!
1476
01:27:28,740 --> 01:27:30,000
Bak, ciddiyim. Tamam mı?
1477
01:27:30,200 --> 01:27:33,000
Eğer öyle bir şey yaparsan
ilk uçakla buradan giderim.
1478
01:27:33,200 --> 01:27:36,610
Kardeşim, beni tehdit etmen gerekmezdi.
1479
01:27:37,000 --> 01:27:38,520
Tamam mı? Ortağınım senin.
1480
01:27:38,720 --> 01:27:40,910
Her zaman öyle hissettirmiyor.
1481
01:27:41,560 --> 01:27:43,400
Anlaşmayı ben buldum. Ve burada...
1482
01:27:43,600 --> 01:27:46,720
...bütün işi yapıyorum ve Miami'den
sabote etmeye çalışıyorsun.
1483
01:27:46,920 --> 01:27:48,120
Nasıl sabote ediyorum?
1484
01:27:48,480 --> 01:27:52,100
Henry'e takışarak,
diğer herkese takıştığın gibi.
1485
01:27:56,120 --> 01:27:59,440
Haklısın. Henry ortağımız.
1486
01:28:01,520 --> 01:28:03,980
Onun sayesinde bu anlaşmayı aldık.
1487
01:28:05,400 --> 01:28:09,370
Sadece çıkarlarımızı gözetiyordum,
ve çok ileri gittim.
1488
01:28:10,300 --> 01:28:12,600
Endişelenme, kardeşim.
Olduğu gibi bırakacağım.
1489
01:28:12,800 --> 01:28:13,800
Sağ olasın.
1490
01:28:14,640 --> 01:28:17,380
Bu işte şansımızı zorlayamayız, ahbap.
1491
01:28:19,040 --> 01:28:21,630
Pekala, sonra konuşuruz.
Hoşça kal.
1492
01:28:32,080 --> 01:28:33,160
Ne oluyor lan?
1493
01:28:34,560 --> 01:28:35,580
Sikeyim! Dur.
1494
01:29:18,600 --> 01:29:19,900
Dur! Anlamıyorum!
1495
01:29:30,960 --> 01:29:32,660
Şimdi anlıyor musun?
1496
01:29:33,600 --> 01:29:35,400
Evet. Evet.
1497
01:29:36,600 --> 01:29:41,060
Gerçekten beni kendi anlaşmamın
dışına atabileceğini mi düşündün?
1498
01:29:42,680 --> 01:29:43,680
Lütfen.
1499
01:30:01,880 --> 01:30:02,880
Sikeyim.
1500
01:30:04,520 --> 01:30:05,520
Sikeyim.
1501
01:30:20,120 --> 01:30:21,320
David, konuşmamız lazım.
1502
01:30:21,520 --> 01:30:23,410
Şu an iyi bir zaman değil.
1503
01:30:25,360 --> 01:30:27,000
Hala ödemem yapılmadı.
1504
01:30:27,420 --> 01:30:29,010
Nasıl yani? Bir aydır falan mı?
1505
01:30:29,210 --> 01:30:30,210
Hiç.
1506
01:30:30,680 --> 01:30:32,380
Zerre ödeme almadın mı?
1507
01:30:32,760 --> 01:30:34,820
Ortağın telefonuna bakmıyor.
1508
01:30:35,320 --> 01:30:37,160
Adamlarıma ödeme yapılması gerek.
1509
01:30:37,360 --> 01:30:39,150
Çalışmayı durduracaklar.
1510
01:30:40,480 --> 01:30:42,560
David, mühimmatı yeniden paketlemek...
1511
01:30:42,760 --> 01:30:45,720
...istemenizin gerçek sebebini biliyorum.
1512
01:30:49,040 --> 01:30:50,560
Tamam. Bak, Enver.
Beni Dinle.
1513
01:30:50,760 --> 01:30:53,210
Şu an Miami'ye uçmam lazım.
Bir haftaya döneceğim.
1514
01:30:53,410 --> 01:30:55,500
Ama söz veriyorum,
uçaktan indiğimde ilk yapacağım iş...
1515
01:30:55,700 --> 01:30:59,510
...paranızın aktarıldığından
emin olmak olacak, tamam?
1516
01:31:01,440 --> 01:31:02,440
Tamam.
1517
01:31:07,640 --> 01:31:08,640
David.
1518
01:31:09,040 --> 01:31:10,480
Havaalanı, gidelim.
1519
01:31:11,880 --> 01:31:12,880
David.
1520
01:31:13,520 --> 01:31:15,820
Bak, uçağa geç kaldım.
Gelecek hafta döneceğim.
1521
01:31:16,020 --> 01:31:19,060
Kocasının dün gece
eve gelmediğini söyledi.
1522
01:31:19,960 --> 01:31:22,220
Tamam, ne yapmamı istiyorsunuz?
1523
01:31:25,880 --> 01:31:28,520
Çok endişelenmiş.
Gelmemezlik yapmazmış.
1524
01:31:28,720 --> 01:31:30,370
Kocasını tanımadığımı söyle.
1525
01:31:30,570 --> 01:31:31,570
Kocan kim?
1526
01:31:31,840 --> 01:31:32,840
Bashkim.
1527
01:31:44,720 --> 01:31:47,040
Bir daha kimse Bashkim'den haber almadı.
1528
01:31:47,240 --> 01:31:50,220
Ne bir not bulabildiler,
ne de bir beden.
1529
01:31:51,600 --> 01:31:53,660
Yeryüzünden öylece kayboldu.
1530
01:31:57,280 --> 01:31:59,400
Arnavutluk'la işim bitmişti.
1531
01:32:00,200 --> 01:32:01,980
Asla geri dönmeyecektim.
1532
01:32:12,360 --> 01:32:13,360
Merhaba.
1533
01:32:14,840 --> 01:32:15,840
Selam.
1534
01:32:16,680 --> 01:32:20,250
Arnavutluk'a gitme sebebim,
Çin malı mühimmatı yeniden paketlemekti.
1535
01:32:20,450 --> 01:32:24,450
Böylece gizleyebilecek ve
ABD hükümetine satabilecektik.
1536
01:32:25,120 --> 01:32:26,960
Kulağa yasa dışı geliyor.
1537
01:32:27,880 --> 01:32:29,500
Öyle. Ama bitti.
1538
01:32:30,340 --> 01:32:33,490
Yemin ederim ki hayatımın
geri kalanı boyunca ne olursa olsun...
1539
01:32:33,690 --> 01:32:36,820
...sana bir daha asla
yalan söylemeyeceğim.
1540
01:32:43,960 --> 01:32:45,660
Seni çok seviyorum, Iz.
1541
01:32:53,360 --> 01:32:54,580
Burnuna ne oldu?
1542
01:32:57,000 --> 01:32:59,640
Arnavut gangsterler tarafından kaçırıldım.
1543
01:32:59,840 --> 01:33:02,460
- Sanırım kırıldı.
- Aman Tanrım.
1544
01:33:05,960 --> 01:33:08,560
Sanırım masör olmaya devam edeceğim.
1545
01:33:08,800 --> 01:33:09,800
Uygun mu?
1546
01:33:12,160 --> 01:33:13,160
Evet.
1547
01:33:16,160 --> 01:33:17,520
Her zaman uygundu.
1548
01:33:41,880 --> 01:33:42,880
Dönmüşsün.
1549
01:33:55,960 --> 01:33:58,400
Kardeşim, ne yapıyorsun burada?
Suratına ne oldu?
1550
01:33:58,600 --> 01:34:00,600
Afgan anlaşmasında
teslim edilen her şey orada.
1551
01:34:00,800 --> 01:34:02,970
Payımı istiyorum.
Artık yokum.
1552
01:34:03,560 --> 01:34:05,000
Neyden bahsediyorsun?
1553
01:34:05,200 --> 01:34:07,110
Kafama tabanca dayadı lan!
1554
01:34:07,800 --> 01:34:08,880
Kim, Henry mi?
1555
01:34:09,080 --> 01:34:11,710
Olduğu gibi bırakacağını söylemiştin.
1556
01:34:12,600 --> 01:34:13,600
Sikeyim.
1557
01:34:15,720 --> 01:34:16,720
Batırdım.
1558
01:34:19,040 --> 01:34:20,080
İşim bitti, Efraim.
1559
01:34:20,280 --> 01:34:22,320
Bak, geri dönmek zorunda değilsin.
1560
01:34:22,520 --> 01:34:24,150
Yeni bir eleman tuttum,
adı Ivan.
1561
01:34:24,350 --> 01:34:26,590
- Arnavutça biliyor.
- İşim bitti.
1562
01:34:31,720 --> 01:34:34,620
Ne, öylece kenarda duran
4 milyon dolarım mı var yani?
1563
01:34:34,820 --> 01:34:36,040
Düşünüp taşındım.
1564
01:34:36,240 --> 01:34:38,420
Dolar başı kırk sent alacağım.
1565
01:34:44,320 --> 01:34:46,400
Evet, ben de düşünüp taşındım.
1566
01:34:46,600 --> 01:34:47,750
Buna ne dersin?
1567
01:34:48,160 --> 01:34:50,200
Dolar başı sıfır sente ne dersin?
1568
01:34:50,400 --> 01:34:53,200
Sana sözleşmemiz olduğunu hatırlatayım.
1569
01:34:53,400 --> 01:34:54,800
Sikeyim sözleşmeni!
1570
01:34:55,000 --> 01:34:56,440
Senden ev yapmanı isteseydim ve...
1571
01:34:56,640 --> 01:34:59,820
...yarısını yapıp bıraksaydın, paranın
yarısını borçlu olacağımı mı sanıyorsun?
1572
01:35:00,020 --> 01:35:01,540
Şaka mı lan bu, David?
1573
01:35:02,120 --> 01:35:05,080
İki haftan var.
Yoksa, avukatımdan haber alırsın.
1574
01:35:05,280 --> 01:35:06,430
Kim, Warren mı?
1575
01:35:07,080 --> 01:35:09,480
Warren'dan mı bahsediyorsun?
O benim de avukatım.
1576
01:35:09,680 --> 01:35:11,250
Sizi ben tanıştırdım.
1577
01:35:11,480 --> 01:35:13,050
Siktiğimin Warren'ı.
1578
01:35:23,440 --> 01:35:24,440
Siktir!
1579
01:35:53,240 --> 01:35:56,760
Eğer ölmeni isteseydim,
çoktan ölmüş olurdun.
1580
01:36:02,640 --> 01:36:03,640
Üç ay sonra.
1581
01:36:15,240 --> 01:36:16,240
Kavga ederiz.
1582
01:36:18,480 --> 01:36:19,880
Ailelerimizle kavga ederiz.
1583
01:36:20,080 --> 01:36:22,280
İş arkadaşlarımızla kavga ederiz..
1584
01:36:23,080 --> 01:36:25,200
Bazen de dostlarımızla ederiz.
1585
01:36:25,400 --> 01:36:29,640
Eğer Tanrı burada olsaydı,
muhtemelen onunla da kavga ederdik.
1586
01:36:31,920 --> 01:36:34,920
Efraim'in olanlardan
dolayı kalbi buruk.
1587
01:36:37,920 --> 01:36:42,280
Alınma, Ralph, fakat asıl Efraim'le
hiç tanıştın mı emin değilim.
1588
01:36:42,480 --> 01:36:45,270
Anlaşılması zor bir
genç adam kendisi.
1589
01:36:45,840 --> 01:36:48,160
Fakat sadece oturup konuşmak istiyor.
1590
01:36:48,360 --> 01:36:49,990
Adil bir çözüm bulmak.
1591
01:36:51,520 --> 01:36:53,230
Aracılık etmemi istedi.
1592
01:36:57,400 --> 01:36:59,380
Bırak yardım edeyim, David.
1593
01:37:01,080 --> 01:37:03,200
Henüz hazır mıyım bilmiyorum.
1594
01:37:03,600 --> 01:37:05,100
Pekala, işte burada.
1595
01:37:14,880 --> 01:37:15,880
Kardeşim.
1596
01:37:17,840 --> 01:37:19,200
Seni görmek güzel.
1597
01:37:27,480 --> 01:37:29,880
İşler çığrından
çıktığı için üzgünüm.
1598
01:37:30,080 --> 01:37:31,090
Evet. Ben de.
1599
01:37:31,920 --> 01:37:33,570
Bir şey ister misin, şekerim?
1600
01:37:33,770 --> 01:37:36,300
Yalnızca kahve alayım. Teşekkürler.
1601
01:37:38,280 --> 01:37:39,920
Hakkında çok düşündüm.
1602
01:37:42,120 --> 01:37:45,180
Ve bu işten eli boş
ayrılmanı istemiyorum.
1603
01:37:45,640 --> 01:37:46,640
Güzel.
1604
01:37:46,840 --> 01:37:49,840
Bu yüzden Warren'a bir
tazminat sözleşmesi taslağı yaptırdım.
1605
01:37:50,040 --> 01:37:52,240
Ve gayet adil olduğunu düşünüyorum.
1606
01:37:52,440 --> 01:37:57,270
Sana ileriki dört yıl boyunca,
her yıl 50 bin dolar ödemeye hazırım.
1607
01:37:58,840 --> 01:38:00,190
İki yüz bin dolar?
1608
01:38:02,840 --> 01:38:04,190
Şaka mı bu, ahbap?
1609
01:38:07,400 --> 01:38:09,180
Aracılıktan kastın bu muydu?
1610
01:38:09,380 --> 01:38:10,430
Doğruyu söylemek gerekirse...
1611
01:38:10,630 --> 01:38:14,040
hiç ortaklık anlaşmanız olmadı,
sözleşme öncesine kadar.
1612
01:38:14,240 --> 01:38:17,240
Evet, elimde ortaklık anlaşmasından
çok daha iyi bir şey var.
1613
01:38:17,440 --> 01:38:18,440
Kanıtım var.
1614
01:38:19,200 --> 01:38:21,680
Arnavutluk'a gitmeden önce,
her şeyi aldım.
1615
01:38:21,880 --> 01:38:22,880
Yok artık.
1616
01:38:23,080 --> 01:38:26,030
Uydurduğumuz bütün belgeler,
yeniden paketleme fotoğrafları.
1617
01:38:26,230 --> 01:38:27,280
- David!
- Yeniden paketleme?
1618
01:38:27,480 --> 01:38:28,520
- Söylemedi mi sana?
- David!
1619
01:38:28,720 --> 01:38:30,080
Evet, bize verdiğin parayla...
1620
01:38:30,280 --> 01:38:33,160
...100 milyon mermilik, yasa dışı,
Çin malı mühimmat satın aldık...
1621
01:38:33,360 --> 01:38:36,260
...sonra da onları yeniden paketleyip
ABD Ordusu'na sattık.
1622
01:38:36,460 --> 01:38:39,080
Evet. Ve bu işten
8 milyon dolar kazandık, puşt.
1623
01:38:39,280 --> 01:38:40,280
Dikkat et, Efraim.
1624
01:38:40,480 --> 01:38:42,020
Ralph'a yalnızca üç milyon
kazandığımız söyledik.
1625
01:38:42,220 --> 01:38:43,220
Dur, nasıl yani?
1626
01:38:43,420 --> 01:38:45,060
Sana her ay sahte muhasebe
kayıtları gönderiyordu.
1627
01:38:45,260 --> 01:38:46,940
- Siktir.
- Onları dizüstümde hazırladım.
1628
01:38:47,140 --> 01:38:48,420
Şu an sadece sıçıyorsun.
1629
01:38:48,620 --> 01:38:50,820
Öyle mi? Zira her şeyi sakladım, aptal piç!
1630
01:38:51,020 --> 01:38:52,940
Fotoşoplayıp hükümete gönderdiğimiz...
1631
01:38:53,140 --> 01:38:54,800
...banka ekstrelerinin
kopyaları dahi var.
1632
01:38:55,000 --> 01:38:56,430
Siktir git buradan.
1633
01:38:58,440 --> 01:38:59,960
Gömerim seni.
1634
01:39:04,920 --> 01:39:05,920
Bizi.
1635
01:39:08,760 --> 01:39:12,870
Sanırsam bizi gömerim demek istedin.
1636
01:39:15,200 --> 01:39:17,240
Çünkü beni içeren her şey...
1637
01:39:17,800 --> 01:39:18,880
...seni de içeriyor.
1638
01:39:19,080 --> 01:39:20,200
- Efraim, bekle.
- Hayır, hayır.
1639
01:39:20,400 --> 01:39:24,620
Bugün buraya sana 200 bin dolar
ödemeye hazır halde geldim.
1640
01:39:25,840 --> 01:39:28,380
Şimdi kahvaltıyı bile ödemeyeceğim.
1641
01:39:39,000 --> 01:39:41,630
Bak ne oluyor burada? Ha?
1642
01:39:42,080 --> 01:39:43,080
Merhaba.
1643
01:39:43,280 --> 01:39:45,120
David Packouz ile konuşabilir miyim?
1644
01:39:45,320 --> 01:39:47,320
- Evet, kimsiniz?
- Merhaba, David.
1645
01:39:47,520 --> 01:39:50,560
Ben The New York Times'dan
C.J. Chivers.
1646
01:39:50,800 --> 01:39:53,550
Acaba AEY ve Çin mühimmatının yeniden...
1647
01:39:53,750 --> 01:39:57,350
...paketlenmesi iddiası
hakkında konuşabilir miyiz?
1648
01:39:58,460 --> 01:40:00,140
Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
1649
01:40:00,340 --> 01:40:03,640
Kaynağıma göre, Dışişleri Bakanlığı'nda
devam etmekte olan bir soruşturma var.
1650
01:40:03,840 --> 01:40:06,240
Ve olayı açıklığa kavuşturmayı...
1651
01:40:14,600 --> 01:40:17,620
David, gayet ciddi görünüyor.
1652
01:40:18,080 --> 01:40:19,310
Evet, biliyorum.
1653
01:40:20,520 --> 01:40:22,500
Belki de dayımı aramalısın.
1654
01:40:22,880 --> 01:40:23,880
Avukat olan.
1655
01:40:25,080 --> 01:40:27,310
Aman Tanrım. Tamam.
1656
01:40:27,840 --> 01:40:28,840
İyi fikir.
1657
01:40:33,720 --> 01:40:36,650
Bir dakika müsaade et.
Lobide görüşürüz.
1658
01:40:45,400 --> 01:40:47,840
The New York Times'dan mı aradılar?
1659
01:40:48,040 --> 01:40:49,040
Evet.
1660
01:40:54,720 --> 01:40:55,720
Beni de.
1661
01:41:01,560 --> 01:41:04,240
Dün gece televizyonda Yaralı Yüz vardı.
1662
01:41:04,440 --> 01:41:07,180
İzliyordum ve düşündüm ki, küçükken...
1663
01:41:08,200 --> 01:41:10,750
...filmdeki replikleri kullanırdık.
1664
01:41:13,360 --> 01:41:15,870
Sen benim en iyi
dostumsun, David.
1665
01:41:17,520 --> 01:41:20,530
Tanrım. Gerçekten sıçıp sıvadım, değil mi?
1666
01:41:25,240 --> 01:41:26,950
Özür dilerim, kardeşim.
1667
01:41:34,000 --> 01:41:36,920
Rol yapmayı bir kez
olsun kesmez misin?
1668
01:41:37,680 --> 01:41:38,720
Ne demek istiyorsun?
1669
01:41:38,920 --> 01:41:41,280
Duymak istediğimi
düşündüğün şeyi söylüyorsun...
1670
01:41:41,480 --> 01:41:42,780
...çünkü The New York Times aradı...
1671
01:41:42,980 --> 01:41:46,080
...ve bir şey söylerim diye
kafayı yiyorsun.
1672
01:41:47,280 --> 01:41:48,570
Sadece itiraf et.
1673
01:41:49,160 --> 01:41:51,640
Hiçbir zaman en yakın arkadaş olmadık.
1674
01:41:51,840 --> 01:41:55,050
Sadece en yakın arkadaşım
rolünü kesiyordun.
1675
01:41:56,440 --> 01:41:57,440
Evet.
1676
01:42:05,120 --> 01:42:08,460
Yaralı Yüz dün gece
televizyonda bile değildi.
1677
01:42:12,320 --> 01:42:14,360
Ciğeri beş para etmez herif.
1678
01:42:14,760 --> 01:42:16,530
- Siktir!
- Sikeyim seni.
1679
01:42:17,640 --> 01:42:19,270
- Siktir.
- Adi orospu.
1680
01:42:23,720 --> 01:42:25,710
Bizi zahmetten kurtardınız.
1681
01:43:01,760 --> 01:43:04,150
Yediğimiz tüm yasa dışı boklar...
1682
01:43:04,720 --> 01:43:07,950
...hükümete söylediğimiz
bütün yalanlar mı...
1683
01:43:08,520 --> 01:43:10,980
...en sonunda bizi ele verdi?
1684
01:43:11,240 --> 01:43:15,350
Evet. Savunma Bakanlığı'na ulaşmaya
çalışıyorum, lütfen.
1685
01:43:16,360 --> 01:43:19,570
Efraim, paketlemeci
adama hiç ödeme yapmadı.
1686
01:43:20,840 --> 01:43:23,240
Kime suç ihbarında bulunabilirim?
1687
01:43:24,860 --> 01:43:26,720
Enver, Pentagon'u aradıktan sonra...
1688
01:43:26,920 --> 01:43:31,990
...Dışişleri Bakanlığı aylar süren
büyük çaplı bir soruşturma başlattı.
1689
01:43:34,520 --> 01:43:39,520
İş gününün tam ortasında,
dükkanlarının birinde Ralph'ı tutukladılar.
1690
01:43:40,560 --> 01:43:44,640
Dehşete kapılmış haldeydi ve
çabucak bir şeyler uyduramadı.
1691
01:43:44,840 --> 01:43:48,800
Efraim ile aramızı
yapmak istemesi falan filan...
1692
01:43:50,280 --> 01:43:51,400
Hepsi bir kumpastı.
1693
01:43:51,600 --> 01:43:53,200
Evet, bize verdiğin parayla...
1694
01:43:53,400 --> 01:43:56,120
...100 milyon mermilik, yasa dışı,
Çin malı mühimmat satın aldık...
1695
01:43:56,320 --> 01:43:59,640
...sonra da onları yeniden paketleyip
ABD Ordusu'na sattık.
1696
01:43:59,840 --> 01:44:01,800
Su götürmez bir şekilde yakalanmıştık.
1697
01:44:02,000 --> 01:44:03,000
İçler acısıydı.
1698
01:44:03,640 --> 01:44:07,830
Efraim'in bilgisayarını araştırırken, içinde şu
cümlenin geçtiği bir yapılacaklar listesi dahi buldular:
1699
01:44:08,030 --> 01:44:10,470
"Çin mühimmatını yeniden paketle."
1700
01:44:10,670 --> 01:44:13,580
Bu akşamın haberi Pentagon
memurlarını kargaşaya sürükledi.
1701
01:44:13,780 --> 01:44:18,600
Nasıl olur da yirmi küsür genç adam
Pentagon'la büyük bir sözleşme yapabilir?
1702
01:44:18,800 --> 01:44:21,920
Federal ajanlar geçen
hafta iki kişiyi yakaladı ve...
1703
01:44:22,120 --> 01:44:24,850
...Pentagon'a eski ve noksan
Çin mühimmatı satarak...
1704
01:44:25,050 --> 01:44:27,400
...dolandırıcılık yapmakla suçladılar.
1705
01:44:27,600 --> 01:44:30,100
Efraim, yetmişten fazla
federal suç ile suçlandı...
1706
01:44:30,300 --> 01:44:32,660
...ve dört sene hapse çarptırıldı.
1707
01:44:34,280 --> 01:44:38,560
Ben suçumu kabul ettim ve
yedi ay ev hapsine mahkum edildim.
1708
01:44:44,240 --> 01:44:47,400
Kurultay, Afganistan sözleşmesini
hükümetin tedarik usulünde...
1709
01:44:47,600 --> 01:44:52,310
...yanlış olan her şeye dair
bir vaka çalışması olarak adlandırdı.
1710
01:44:58,800 --> 01:45:05,040
2022 yılında AEY, yeniden federal
sözleşmelere teklif vermeye uygun olacak.
1711
01:45:16,560 --> 01:45:17,650
Nasıl gidiyor?
1712
01:45:20,680 --> 01:45:21,680
Sıkıntı yok.
1713
01:45:23,440 --> 01:45:26,720
Eğer ölmeni isteseydim,
çoktan ölmüş olurdun.
1714
01:45:30,800 --> 01:45:33,730
Sanıyorum ki sıkıntı
olmayacak, o zaman.
1715
01:45:34,640 --> 01:45:35,640
İçeri gel.
1716
01:45:42,200 --> 01:45:43,290
Bebeğin nasıl?
1717
01:45:44,160 --> 01:45:45,240
Kız, değil mi?
1718
01:45:45,840 --> 01:45:47,140
Evet. İyi.
1719
01:45:48,480 --> 01:45:49,830
Benim üç tane var.
1720
01:45:51,120 --> 01:45:52,120
Hepsi kız.
1721
01:45:52,900 --> 01:45:54,660
Yaşları ilerledikçe
iyi olur derler.
1722
01:45:54,860 --> 01:45:56,610
Doğru değil, kötüleşiyor.
1723
01:45:57,600 --> 01:45:59,250
Bu yüzden silah işini seviyorum.
1724
01:45:59,450 --> 01:46:00,750
Kadın yok.
1725
01:46:13,150 --> 01:46:17,190
Arnavutluk'ta olanlardan dolayı
özür dilemek istiyorum.
1726
01:46:19,080 --> 01:46:22,160
Yanlış istihbarat aldım.
1727
01:46:25,520 --> 01:46:30,860
Yani arabanın bagajına beni yanlışlıkla mı
tıkayıp, suratıma silah dayadın?
1728
01:46:31,080 --> 01:46:32,080
Evet.
1729
01:46:34,360 --> 01:46:37,840
Kötü bir adam değilim,
ancak belli durumlarda...
1730
01:46:38,640 --> 01:46:40,700
...kendime sormam gerekiyor.
1731
01:46:41,600 --> 01:46:43,430
Kötü bir adam ne yapardı?
1732
01:46:48,960 --> 01:46:52,190
İfadende ismimi vermediğin
için müteşekkirim.
1733
01:46:52,920 --> 01:46:55,040
Vermek için gerçekten
bir sebep göremedim.
1734
01:46:55,240 --> 01:46:56,590
Evet, ama yine de.
1735
01:46:59,120 --> 01:47:00,960
Bir soru sorabilir miyim?
1736
01:47:01,240 --> 01:47:02,240
Elbette.
1737
01:47:05,880 --> 01:47:09,030
Vegas'ta, yirmibir masasında
tanışmamız...
1738
01:47:09,240 --> 01:47:10,810
...bir tesadüf müydü?
1739
01:47:12,520 --> 01:47:13,610
Ne sanıyorsun?
1740
01:47:19,800 --> 01:47:22,380
Başka bir şey
daha sorabilir miyim?
1741
01:47:23,280 --> 01:47:26,370
Arnavutluk'taki şoförüm kayıplara karıştı.
1742
01:47:27,320 --> 01:47:29,500
Ona ne olduğunu biliyor musun?
1743
01:47:43,840 --> 01:47:46,650
Afgan anlaşmasındaki payımın bir kısmı.
1744
01:47:51,520 --> 01:47:53,000
Bu senin için.
1745
01:48:07,800 --> 01:48:09,770
Daha fazla soru sormak yok.
1746
01:48:13,860 --> 01:48:16,930
Çeviren: Orhan Can Temiz
1747
01:48:20,230 --> 01:48:23,030
Vurguncular
1748
01:48:37,800 --> 01:48:40,850
Guy Lawson'ın 'Arms&The Dudes' adlı
makalesi baz alınmıştır.
1749
01:49:52,650 --> 01:49:56,400
Film, Guy Lawson'ın 'Arms&The Dudes' adlı
Rolling Stone makalesinde geçen...
1750
01:49:56,600 --> 01:50:00,000
...gerçek olaylara dayalıdır.
Bazı karakterler, olaylar, sahneler...
1751
01:50:00,200 --> 01:50:02,200
...ve detaylar kurgu için uydurulmuştur.
1752
01:54:00,000 --> 01:54:05,500
Vurguncular