1
00:00:00,002 --> 00:00:05,000
Resync: Xenzai
www.subscene.com
2
00:00:53,635 --> 00:00:56,843
Norske tekster: Joakim Ruud
3
00:02:24,494 --> 00:02:26,707
Hva heter du, vesla?
4
00:02:26,824 --> 00:02:29,498
Annie.
5
00:02:30,860 --> 00:02:33,275
Er du alene?
6
00:02:38,682 --> 00:02:41,308
Røyker du opium?
7
00:03:03,231 --> 00:03:06,106
Unnskyld meg, sir.
8
00:03:08,764 --> 00:03:11,852
Vil du at jeg skal behage deg?
9
00:03:11,968 --> 00:03:14,300
Nei, jenta mi.
10
00:03:15,172 --> 00:03:17,503
Det vil jeg ikke.
11
00:03:31,774 --> 00:03:34,270
Raska på, karer!
12
00:03:50,163 --> 00:03:52,294
Fort!
13
00:04:42,048 --> 00:04:44,628
Helt i rute.
14
00:04:46,916 --> 00:04:49,543
Hold utkikk.
15
00:05:01,146 --> 00:05:04,104
Politi!
Slipp våpnene deres!
16
00:05:12,213 --> 00:05:14,379
Milde Jesus!
17
00:05:22,116 --> 00:05:25,821
lkke skyt! Jeg gir meg!
Her er skyteren min!
18
00:06:00,354 --> 00:06:05,597
-Pent levert, Louis.
-Fint å være på rett side av loven.
19
00:06:11,754 --> 00:06:17,671
-Fort. Ta en neve mynter, og løp!
-Gud signe deg, Corcoran.
20
00:06:17,787 --> 00:06:22,118
Corky, greit om jeg går
og spiser frokost med kona?
21
00:06:22,239 --> 00:06:28,902
-Håper du får beholde litt selv.
-Måtte dere begge få syfilis.
22
00:06:34,097 --> 00:06:39,305
Tatt på fersken, din kjøter.
Når skal de lære?
23
00:06:39,922 --> 00:06:43,094
Et nytt lommeur til deg, politibetjent.
24
00:06:44,499 --> 00:06:47,338
Maguire, kom deg av gårde.
25
00:06:47,453 --> 00:06:51,997
Vi vokter pengene
til stasjonsbetjenten kommer.
26
00:06:57,106 --> 00:07:01,271
Neste gang skal jeg lede pågripelsen.
27
00:07:01,392 --> 00:07:04,350
Jeg blåser i om du er krigshelt.
28
00:07:04,470 --> 00:07:08,009
Jeg hadde en bror som deg.
Altfor smart.
29
00:07:08,132 --> 00:07:10,889
Han fikk en kniv i lysken.
30
00:07:12,334 --> 00:07:15,174
lkke vær for smart, gutt.
31
00:07:23,110 --> 00:07:28,898
-Er ranerne døde?
-Jeg roste nettopp Corcoran for jobben.
32
00:07:29,019 --> 00:07:32,888
For et rot.
Plukk opp det som har falt ut.
33
00:07:33,013 --> 00:07:39,179
Legg sekkene i vogna. Byrnes og jeg
leverer pengene tilbake til banken.
34
00:07:59,143 --> 00:08:01,900
Du er messing.
35
00:08:53,066 --> 00:08:55,444
Herregud, da!
36
00:08:56,686 --> 00:08:59,893
Messingen?
Kan du ikke banke på?
37
00:09:00,015 --> 00:09:02,689
Vil du at jeg skal banke på?
38
00:09:02,802 --> 00:09:06,423
Bare for høflighets skyld.
39
00:09:06,547 --> 00:09:10,960
Jeg tenker ikke
høflige tanker akkurat nå.
40
00:09:22,150 --> 00:09:24,942
Du er en engel!
41
00:09:44,576 --> 00:09:48,659
Hva ser Corcoran i Eva?
42
00:09:48,779 --> 00:09:51,902
Minner hun ham om moren hans?
43
00:09:54,395 --> 00:09:56,608
Én ting vet jeg:
44
00:09:56,726 --> 00:10:02,642
Hun kan umulig minne ham om
kona hans. Hans søte, lille Ellen.
45
00:10:04,340 --> 00:10:08,836
-Tror du hun kommer tilbake?
-lkke snakk om kona hans!
46
00:10:08,958 --> 00:10:11,538
Er det forstått?
47
00:10:13,316 --> 00:10:15,494
Unnskyld meg, Molly.
48
00:10:16,447 --> 00:10:21,784
Men ikke snakk om kona hans.
Kevin er som en bror for meg.
49
00:10:24,686 --> 00:10:30,141
Ei jente jeg kjenner i New Orleans,
vil få fraktet opp noen kreoler.
50
00:10:30,261 --> 00:10:34,344
Og åpne ei bule
i nærheten av 5th Avenue Hotel.
51
00:10:34,464 --> 00:10:38,925
23rd Street er en annen verden.
Så mange millionærer.
52
00:10:39,041 --> 00:10:44,081
Før krigen var det bare noen få.
Nå er det drøssevis av dem.
53
00:10:44,200 --> 00:10:49,821
-Vil du bli rik sammen med meg, Corky?
-Hva mener du med det?
54
00:10:49,941 --> 00:10:52,899
lngenting.
Bare en søt drøm.
55
00:10:53,020 --> 00:10:55,352
Dette er til sjefen din.
56
00:10:57,597 --> 00:11:00,223
Ja?
57
00:11:00,343 --> 00:11:02,970
Det ligger et lik i Cow Bay.
58
00:11:26,265 --> 00:11:30,513
-Jeg kjenner denne jenta.
-Hun fikk et hardt slag.
59
00:11:34,544 --> 00:11:37,089
Går det bra, Kevin?
60
00:11:37,207 --> 00:11:40,296
Hvordan kan det gå bra?
Hun er jo død.
61
00:11:40,411 --> 00:11:43,535
Vi får henne til O'Malleys likkapell.
62
00:11:43,656 --> 00:11:47,443
Nei, ikke ennå.
Hjelp meg.
63
00:11:52,977 --> 00:11:55,354
Dekk henne til.
64
00:12:14,446 --> 00:12:17,736
De er hvite menn.
65
00:12:21,436 --> 00:12:25,566
-Jeg kjenner dem.
-Matthew!
66
00:12:32,171 --> 00:12:35,508
-Hva vil du?
-Jeg vil vite hva hun døde av.
67
00:12:37,580 --> 00:12:39,958
-Fem dollar.
-Hør her ...
68
00:12:40,076 --> 00:12:43,911
Seks dollar!
Tre nå og tre etterpå.
69
00:12:44,653 --> 00:12:47,067
Og når er "etterpå" ?
70
00:12:48,148 --> 00:12:51,355
-Ved samme klokkeslett i morgen.
-Ti nå.
71
00:12:51,476 --> 00:12:54,519
Og så er du ferdig innen klokka tolv.
72
00:12:56,345 --> 00:13:01,255
Hvis de hadde hatt et likhus her
som det de har i Paris ...
73
00:13:04,126 --> 00:13:06,503
God aften, mine herrer.
74
00:13:23,099 --> 00:13:28,009
-Arrogante nigger.
-Han reddet meg ved Chancellorsville.
75
00:13:28,133 --> 00:13:32,464
Jeg ville vært i hæren selv
om jeg ikke så så dårlig.
76
00:13:32,585 --> 00:13:37,461
Jeg vet det.
l dag ville de takket ja til deg.
77
00:13:38,785 --> 00:13:41,329
La oss gå og ta oss et glass.
78
00:13:42,113 --> 00:13:47,321
-Jeg går til havna.
-Når skipet kommer, får vi vite det.
79
00:13:47,438 --> 00:13:53,474
Sikker? Siden jeg kom hjem til et tomt
hus, er jeg ikke sikker på noe lenger.
80
00:13:55,511 --> 00:13:58,185
Da følger jeg deg dit.
81
00:14:14,941 --> 00:14:17,154
Francis.
82
00:14:22,888 --> 00:14:26,060
Hør etter, alle sammen!
83
00:14:26,924 --> 00:14:33,374
Hvis dere finner en medaljong
med "E.C." gravert inn, -
84
00:14:33,499 --> 00:14:38,079
- er det kanskje et bilde
av en mann og ei jente inni den.
85
00:14:38,199 --> 00:14:44,992
Jeg har bodd her i to måneder. Hver
eneste dag maser han om medaljongen.
86
00:14:45,107 --> 00:14:48,065
Det er så en kunne grine av det!
87
00:14:48,186 --> 00:14:51,606
-Oppdagelsesbetjent Corcoran?
-Julius.
88
00:14:51,723 --> 00:14:55,769
Mr. Morehouse har bedt meg hente deg.
89
00:15:37,074 --> 00:15:41,536
Corcoran er rette mann.
Han pisket 71. regiment i form.
90
00:15:41,651 --> 00:15:45,651
lrene var like lojale mot ham
som han var mot meg.
91
00:15:45,771 --> 00:15:51,935
Og han hadde ingen grunn til å følge
meg. En Harvard-gutt som lekte major.
92
00:15:54,217 --> 00:15:56,678
Betjent Corcoran, sir.
93
00:15:57,379 --> 00:16:01,757
En glede å møte
mannen som kappet av Morehouses bein.
94
00:16:01,872 --> 00:16:06,120
Og reddet livet mitt.
Et perfekt innsnitt.
95
00:16:06,241 --> 00:16:10,406
-Legene var imponert.
-Bare flaks.
96
00:16:10,527 --> 00:16:14,988
Beskjeden! Han reddet meg
og ble oppdagelsesbetjent.
97
00:16:15,104 --> 00:16:21,056
Hadde jeg dødd, ville min far gjort deg
til greve. Slå deg ned. Whisky?
98
00:16:21,178 --> 00:16:26,054
-Nei takk.
-Winfred skal arrangere boksekamp.
99
00:16:26,172 --> 00:16:33,166
Han trenger en respektert
tidliger bokser som dommer.
100
00:16:33,286 --> 00:16:35,700
Og jeg foreslo deg.
101
00:16:35,824 --> 00:16:39,078
Jeg dømmer alltid renhårig.
102
00:16:39,195 --> 00:16:45,940
Jeg så at du slo ut McCoole i 58.
63 runder. Det var helt fantastisk.
103
00:16:46,059 --> 00:16:49,266
Han var ikke den ekte Mike McCoole.
104
00:16:50,636 --> 00:16:55,594
-Var det alt? Jeg har en jobb å gjøre.
-Det var en ting til.
105
00:16:59,208 --> 00:17:02,663
Det skipet du
alltid er så interessert i ...
106
00:17:02,785 --> 00:17:07,579
-Hun kommer snart inn.
-Med Tungus McClarty om bord?
107
00:17:07,696 --> 00:17:11,743
Hvem vet?
Han kan jo ha forsvunnet til sjøs.
108
00:17:13,312 --> 00:17:15,028
Takk.
109
00:17:15,143 --> 00:17:20,480
Underlig.
Mørk hud og træler.
110
00:17:20,594 --> 00:17:24,132
Hun har neppe
noensinne gått i sko, men er ren.
111
00:17:24,255 --> 00:17:27,960
Noen har gredd sjasmin
inn i håret hennes.
112
00:17:28,084 --> 00:17:34,036
-l stallen så hun ikke ut.
-Noen har pyntet henne siden da.
113
00:17:34,158 --> 00:17:40,773
Fullt av sæd i skjeden. Møydoms-
hinna var skadet, men blødde ikke.
114
00:17:40,898 --> 00:17:45,525
Hun ble altså deflorert
etter at hun ble drept.
115
00:17:46,141 --> 00:17:48,899
-Var hun jomfru?
-Ja.
116
00:17:50,468 --> 00:17:55,971
Hun tilbød seg å behage meg
i bytte mot et egg i går.
117
00:17:56,085 --> 00:17:59,257
Hun døde som jomfru
av et slag mot hodet.
118
00:17:59,372 --> 00:18:03,703
Såret har form
som en slags prydgjenstand.
119
00:18:03,824 --> 00:18:07,953
Det er i ferd med å falme,
så jeg har tegnet det av.
120
00:18:12,395 --> 00:18:15,353
-Hva forestiller den?
-Aner ikke.
121
00:18:15,474 --> 00:18:20,349
-Men den er i riktig størrelse.
-Kan du finne ut hva det var?
122
00:18:20,467 --> 00:18:23,093
Om jeg kan? Ja.
Om jeg vil? Nei.
123
00:18:23,795 --> 00:18:27,251
-Vi flytter i dag.
-Hvor da?
124
00:18:27,374 --> 00:18:30,911
-Nordover, til Carmensville.
-Så langt?
125
00:18:31,035 --> 00:18:35,118
lkke så langt.
Jernbanen skal anlegge stasjon.
126
00:18:35,237 --> 00:18:40,148
Etter opptøyene
flytter mitt folk ut av Five Points.
127
00:18:40,272 --> 00:18:42,236
Kona mi ...
128
00:18:43,892 --> 00:18:47,726
Brødrene hennes
ble hengt i den lyktestolpen.
129
00:18:47,844 --> 00:18:52,921
Den irske mobben brente likene.
Hun fikk aldri begrave dem.
130
00:18:53,045 --> 00:18:55,672
Hun husker skrikene.
131
00:18:55,792 --> 00:18:58,750
Vi har alle hørt skrik, Matthew.
132
00:19:01,617 --> 00:19:06,527
Jeg går til dr. Grimes
og får bekreftet alt dette.
133
00:19:06,651 --> 00:19:11,480
lkke si at det var meg.
Da vil han bare nekte.
134
00:19:11,603 --> 00:19:16,183
Jeg sier det jeg alltid sier:
at det var jeg som gjorde det.
135
00:19:16,304 --> 00:19:20,055
Så tar jeg henne med
til O'Malleys likkapell.
136
00:19:55,915 --> 00:19:59,086
-Pass deg!
-Annie!
137
00:19:59,202 --> 00:20:02,870
Annie!
Ut av veien! Flytt dere!
138
00:20:04,485 --> 00:20:07,775
Annie, hvor er du?
Annie!
139
00:20:20,047 --> 00:20:23,171
Hei, Annie?
140
00:20:25,206 --> 00:20:28,129
Har du enda et egg til meg, kjekken?
141
00:20:28,617 --> 00:20:31,411
Hvem er dette, Annie?
142
00:20:35,774 --> 00:20:38,448
Annie, se på meg!
Hvem er hun?
143
00:20:39,561 --> 00:20:41,975
Hvem tror du at du er?
144
00:20:45,968 --> 00:20:49,140
Jeg er messingen, din dumme jævel.
145
00:20:58,451 --> 00:21:00,995
Annie!
146
00:21:01,113 --> 00:21:04,118
Kom her, vennen min.
147
00:21:20,003 --> 00:21:23,672
-God aften, Mr. Morehouse.
-Bill.
148
00:21:25,911 --> 00:21:30,076
-Velkommen til contessa Pompadou.
-Takk.
149
00:21:33,317 --> 00:21:35,695
Mine damer.
150
00:21:42,179 --> 00:21:45,635
Monsieur M.
151
00:21:45,758 --> 00:21:50,338
-Alltid en glede.
-Contessa.
152
00:22:10,223 --> 00:22:13,229
-Monsieur Morehouse?
-Et øyeblikk.
153
00:22:13,292 --> 00:22:17,753
Jeg har en spesiell dame
til vår spesielle gjest.
154
00:22:25,608 --> 00:22:27,938
Kom inn.
155
00:22:37,965 --> 00:22:40,260
Andrew?
156
00:22:40,378 --> 00:22:45,088
Tror du Molly kan bli hustru?
Tror du hun har det i seg?
157
00:22:45,205 --> 00:22:49,205
-Vil du gifte deg med den sjuska?
-Vet ikke.
158
00:22:50,822 --> 00:22:56,738
Molly er litt av ei dame. Skulle gjerne
fått henne vekk fra alt dette.
159
00:22:56,855 --> 00:23:02,310
-Og hvor skulle dere dratt?
-Kunne kjøpt meg en åkerlapp.
160
00:23:02,430 --> 00:23:06,383
Du ville vært lei av livet
etter en måned.
161
00:23:06,508 --> 00:23:09,631
Vi er ferdige, Kevin.
Skal vi be en bønn?
162
00:23:09,753 --> 00:23:14,166
-Nei. Dere må finne Annie.
-Bortkastet tid.
163
00:23:14,288 --> 00:23:20,785
Vi oppklarer drap, Andrew. Annie kan
lede oss til denne jentas drapsmann.
164
00:23:21,195 --> 00:23:25,988
Selv om du finner ham,
får du ikke igjen datteren din.
165
00:23:26,105 --> 00:23:29,110
Vi kan ikke.
Vi må samle inn penger.
166
00:23:29,225 --> 00:23:35,841
-Stasjonsbetjentens skatt kommer først.
-Greit. Da finner jeg henne selv.
167
00:24:01,846 --> 00:24:04,223
Annie?
168
00:24:17,043 --> 00:24:19,255
Annie.
169
00:24:20,538 --> 00:24:24,159
lkke gjør meg noe!
lkke drep meg!
170
00:24:26,446 --> 00:24:30,280
Annie!
Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt.
171
00:24:31,273 --> 00:24:34,563
Jeg skal ikke
gjøre deg noe vondt, Annie.
172
00:24:34,685 --> 00:24:37,264
Det er i orden.
173
00:24:42,507 --> 00:24:46,838
Da pappa døde,
ble jeg og min søster Kate alene.
174
00:24:48,290 --> 00:24:52,999
Jeg tigget foran
contessa Pompadous hus.
175
00:24:53,116 --> 00:24:57,413
Hun inviterte meg inn.
Hun var så snill.
176
00:24:58,609 --> 00:25:01,448
Men så fikk jeg vite hvorfor.
177
00:25:01,562 --> 00:25:07,681
En viss type herremann betaler
en høy pris for jenter på min alder.
178
00:25:09,760 --> 00:25:14,173
l ti dager var jeg fange der.
179
00:25:16,749 --> 00:25:21,080
Så fikk jeg se søsteren min
som lette etter meg.
180
00:25:21,201 --> 00:25:25,663
Contessaen sa
at hun kunne få bo hos oss. Jeg sa nei.
181
00:25:25,778 --> 00:25:30,109
-Da truet hun med Blackwell's lsland.
-Slapp av.
182
00:25:30,230 --> 00:25:35,651
-Jeg skal avlegge henne et besøk.
-Corky skal knekke skallen hennes.
183
00:25:36,513 --> 00:25:44,004
Jeg ville ikke til Blackwell's lsland.
For to dager siden så jeg Kate igjen.
184
00:25:44,127 --> 00:25:48,458
Jeg ropte
at hun skulle komme til huset.
185
00:25:48,579 --> 00:25:54,993
Mens contessaen var opptatt
med søsteren min, stakk jeg av.
186
00:25:58,399 --> 00:26:04,895
Var det én viss mann
som foretrakk små jenter?
187
00:26:07,511 --> 00:26:11,097
-Annie, svar meg.
-La henne være.
188
00:26:12,503 --> 00:26:19,119
Molly skal fylle badekaret for deg,
og så skal du få sove lenge.
189
00:26:19,993 --> 00:26:25,993
Du er trygg her,
så du trenger ikke å være redd.
190
00:26:26,109 --> 00:26:30,819
Kom, vennen min.
Det er mye hyggeligere her.
191
00:26:37,011 --> 00:26:41,223
McClellan ble tvunget
til å stille til valg.
192
00:26:41,337 --> 00:26:49,077
lrene er livredde for at negrene skal
komme nordover og ta jobbene deres.
193
00:26:49,149 --> 00:26:54,025
Tammany Hall trenger bare
å få irene til stemmelokalene, -
194
00:26:54,142 --> 00:26:59,220
- så tror jeg McClellan vinner byen.
-Det gjør jeg også.
195
00:26:59,353 --> 00:27:05,342
Winnie, din hustru har både
politisk kløkt og en skarp tunge.
196
00:27:05,459 --> 00:27:11,743
-Det var derfor jeg importerte henne.
-Det hjelper ikke med kløkt.
197
00:27:11,867 --> 00:27:16,363
Tyske banditter
og irske bøller får stemme.
198
00:27:16,485 --> 00:27:20,734
Men jeg, som kvinne,
har ikke den retten.
199
00:27:20,854 --> 00:27:26,723
Jeg kan la deg få min stemme.
Selv foretrekker jeg Fremont.
200
00:27:26,845 --> 00:27:31,508
-Han er sjanseløs.
-Det ville ikke din far likt å høre.
201
00:27:31,631 --> 00:27:37,168
-Hvordan vet du hva min far vil?
-Han er jo Norbert Morehouse.
202
00:27:40,119 --> 00:27:42,166
Ja, det er han.
203
00:27:42,531 --> 00:27:46,614
-Jeg skal til New Orleans.
-Gjennom fiendelinjer?
204
00:27:46,734 --> 00:27:51,728
Jeg har to pass.
Ett med Lincoln, det andre med Davis.
205
00:27:51,852 --> 00:27:55,354
Du er ikke den eneste
med mektige venner.
206
00:27:55,471 --> 00:28:01,720
Jeg blir borte ei uke eller så. lkke
benytt deg av for mange av jentene.
207
00:28:01,837 --> 00:28:04,677
Du er den eneste jeg vil ha.
208
00:28:19,063 --> 00:28:21,607
Jeg er ferdig ovenpå.
209
00:28:23,640 --> 00:28:28,929
-Hvorfor pakker du opp?
-Jeg har noe jeg må gjøre først.
210
00:28:29,049 --> 00:28:33,842
Det tar ikke lang tid.
Bli med familien Monroe så lenge.
211
00:28:33,958 --> 00:28:38,585
-Corcoran er ond.
-Nei, han er vår venn.
212
00:28:48,480 --> 00:28:52,065
-Hei sann.
-Vi har allerede betalt.
213
00:28:52,182 --> 00:28:56,596
-Du har ikke noe her å gjøre.
-Jeg må snakke med contessaen.
214
00:28:56,717 --> 00:29:02,339
Har du noe å si,
skal jeg fortelle det videre til fruen.
215
00:29:02,459 --> 00:29:09,039
Det var ei lita jente.
Ei nydelig, lita jente.
216
00:29:09,210 --> 00:29:15,542
Noen vasket henne ordentlig før de
tok livet av det stakkars barnet.
217
00:29:15,659 --> 00:29:18,156
Knuste skallen hennes.
218
00:29:19,030 --> 00:29:22,532
Hvordan kunne noen
gjøre noe sånt, Bill?
219
00:29:22,649 --> 00:29:25,525
Kanskje hun fortjente det.
220
00:29:27,518 --> 00:29:29,932
God aften.
221
00:29:44,160 --> 00:29:48,787
Nå skal du og jeg
slå av en prat om den jentungen.
222
00:30:45,781 --> 00:30:49,119
Du vet alt som foregår i det horehuset!
223
00:30:56,037 --> 00:30:59,990
Fortell meg
hvem som drepte den lille jenta!
224
00:31:01,904 --> 00:31:07,489
Du er typen til å voldta jentungen
etter at du drepte henne.
225
00:31:07,604 --> 00:31:11,901
Lås opp, så kan du
anklage meg mann mot mann!
226
00:31:12,014 --> 00:31:17,387
Mann mot mann?
Vil du ha en rettferdig kamp?
227
00:31:17,507 --> 00:31:20,217
Da snakker du med feil mann!
228
00:31:24,549 --> 00:31:27,839
Jeg har ikke drept noen jentunge!
229
00:31:47,600 --> 00:31:52,392
-Har du lyst på et kokt egg?
-Jeg tar gjerne med et til kona.
230
00:31:52,509 --> 00:31:55,432
Jenta ble drept med en spaserstokk.
231
00:31:55,547 --> 00:31:57,878
Jenta het Kate.
232
00:31:58,001 --> 00:32:04,333
Knappen var lagd av noe tungt.
Kanskje sølv eller elfenben.
233
00:32:06,114 --> 00:32:11,274
"Mannen som slo,
var rundt 180 cm høy."
234
00:32:12,939 --> 00:32:17,352
Bill Longley er
minst 15 cm høyere enn det.
235
00:32:17,474 --> 00:32:19,722
Hvem er Bill Longley?
236
00:32:19,845 --> 00:32:25,182
Er du sikker? Kunne ikke
en som er høyere, ha bøyd seg ned?
237
00:32:25,296 --> 00:32:29,343
Da ville dybden
og vinkelen vært annerledes.
238
00:32:29,457 --> 00:32:32,415
Det var som pokker.
239
00:32:35,614 --> 00:32:38,111
Så, så.
240
00:32:41,564 --> 00:32:43,895
Du drepte ikke jenta.
241
00:32:45,104 --> 00:32:50,195
-De kommer til å henge meg.
-Ingen gjør det, Bill.
242
00:32:51,423 --> 00:32:57,496
-Fortell meg hva som skjedde.
-Ville du selv røpet noe sånt?
243
00:33:02,804 --> 00:33:05,638
Ja, denne stokken har jeg lagd.
244
00:33:05,752 --> 00:33:09,497
Et ulvehode.
Den var en bryllupsdagsgave.
245
00:33:09,616 --> 00:33:12,651
-Hvem fikk den?
-Det kan jeg ikke si.
246
00:33:12,773 --> 00:33:17,887
-Dette er en politisak, sir.
-Mitt klientell er høyt på strå.
247
00:33:18,006 --> 00:33:20,497
Du kan spytte ut ...
248
00:33:20,622 --> 00:33:25,194
-Eller så kan du be.
-Haverford. Winfred Haverford.
249
00:33:27,975 --> 00:33:33,302
-Leveranser til bakdøra.
-Jeg er oppdagelsesbetjent Corcoran.
250
00:33:34,079 --> 00:33:37,198
Jeg skal forhøre meg.
251
00:33:39,729 --> 00:33:43,970
-En betjent Corcoran er her.
-Hva vil han?
252
00:33:44,038 --> 00:33:47,617
-Det sa han ikke.
-Vis ham bort.
253
00:34:02,354 --> 00:34:05,969
Den tilhører Winfred Haverford.
254
00:34:06,093 --> 00:34:09,508
Han sa at jenta falt og slo hodet.
255
00:34:09,624 --> 00:34:14,986
Men jeg gransket såret med
forstørrelsesglass og tegnet det av.
256
00:34:15,107 --> 00:34:19,559
Det ligner knappen på
Haverfords spaserstokk. Og ...
257
00:34:21,461 --> 00:34:26,741
Dr. Grimes ved St. Vincent's
merket seg også såret.
258
00:34:26,861 --> 00:34:31,398
Haverford? Du har vel ikke
snakket med noen fra pressen?
259
00:34:31,512 --> 00:34:36,167
-Selvsagt ikke, stasjonsbetjent.
-Selvsagt ikke.
260
00:34:37,867 --> 00:34:41,611
For en grusom verden vi lever i.
261
00:34:41,731 --> 00:34:47,837
Når liket etter ei ung jente kan
brukes og kastes bort på den måten.
262
00:34:48,375 --> 00:34:52,452
Ja, sir.
Og med din tillatelse ...
263
00:34:52,571 --> 00:34:57,391
Politibetjent Byrnes og jeg
overtar etterforskningen.
264
00:34:58,344 --> 00:35:02,089
Fremragende arbeid, oppdagelsesbetjent.
265
00:35:03,245 --> 00:35:05,737
Takk, sir.
266
00:35:05,863 --> 00:35:09,854
Ja, fremragende arbeid, gutt.
267
00:36:34,747 --> 00:36:40,405
Julius? Jeg antar at jeg
bes innfinne meg hos Mr. Morehouse?
268
00:36:45,931 --> 00:36:48,470
Betjent Corcoran, sir.
269
00:36:50,623 --> 00:36:54,119
Her har vi den moderne etterforskeren.
270
00:36:54,237 --> 00:36:59,895
Temmelig kløktig å finne ut
at din spaserstokk var drapsvåpenet.
271
00:37:00,010 --> 00:37:02,504
Forklar saken for ham.
272
00:37:02,628 --> 00:37:07,826
l går tilsto Bill Longin
drapet på Kate Reilly.
273
00:37:07,943 --> 00:37:11,606
Mr. Haverford
var offer for panelsvindelen.
274
00:37:11,724 --> 00:37:16,343
-Vet du hva panelsvindelen er?
-Ja, jeg vet det.
275
00:37:16,459 --> 00:37:21,952
Men jeg visste ikke
at contessaen drev med det.
276
00:37:22,066 --> 00:37:28,800
Mens Mr. Haverford hadde selskap
av to skjønne, unge piker, -
277
00:37:28,919 --> 00:37:33,491
- ransaket Longin Haverfords klær.
Barnet oppdaget ham.
278
00:37:33,614 --> 00:37:38,847
Jenta skrek, og Longin
slo henne med Mr. Haverfords stokk.
279
00:37:38,971 --> 00:37:41,925
Saken er avsluttet.
280
00:37:42,045 --> 00:37:47,195
Longin blir hengt,
og contessaen vil bli ilagt en bot.
281
00:37:51,888 --> 00:37:53,931
Rettferdighet!
282
00:37:54,048 --> 00:37:59,660
Winnie ble naturlig nok sint
for at han ble mistenkt for dette.
283
00:37:59,780 --> 00:38:02,355
Hans gode rykte!
284
00:38:02,480 --> 00:38:06,520
Han ville få deg avskjediget,
men min far sa nei.
285
00:38:06,633 --> 00:38:12,291
Du samlet jo inn bevisene
på en kompetent og diskré måte.
286
00:38:12,407 --> 00:38:17,025
Og ga dem til dine overordnede,
så de kunne vurdere dem.
287
00:38:17,141 --> 00:38:20,839
Min far sier at du fortjener ros.
288
00:38:21,260 --> 00:38:23,225
Bravo.
289
00:38:28,714 --> 00:38:32,006
En ting til, oppdagelsesbetjent.
290
00:38:32,129 --> 00:38:39,377
Contessaen fortalte meg
at jenta har en tvillingsøster. Annie.
291
00:38:39,499 --> 00:38:41,464
Hvor er hun?
292
00:38:41,581 --> 00:38:45,288
Jeg tok henne med
til klosteret St. Brenda's.
293
00:38:45,412 --> 00:38:48,290
Bra.
294
00:38:48,410 --> 00:38:51,289
Jeg vil jo bare barnets beste.
295
00:39:03,694 --> 00:39:06,192
Takk.
296
00:39:09,689 --> 00:39:15,695
-Hvis noen kommer, så hent meg.
-Du kan stole på meg, Kevin.
297
00:39:20,808 --> 00:39:23,058
Hvor skal du?
298
00:39:23,973 --> 00:39:26,898
Jeg skal besøke en død mann.
299
00:39:33,384 --> 00:39:38,217
-Kom her, så jeg kan knuse trynet ditt!
-Hold kjeft! Avskum!
300
00:39:38,339 --> 00:39:43,302
-Bill?
-Oppdagelsesbetjent Corcoran.
301
00:39:43,421 --> 00:39:45,800
Kom bare inn.
302
00:39:45,918 --> 00:39:48,926
-Jeg beklager dette.
-lkke gjør det.
303
00:39:49,041 --> 00:39:55,794
Saken fikk jo et godt utfall for meg.
Ta et glass med meg, kompis.
304
00:39:55,913 --> 00:39:59,833
Her har vi det som fisken i vannet.
305
00:40:08,073 --> 00:40:13,863
Hadde du sagt i går at vi skulle
drikke konjakk og røyke sigarer ...
306
00:40:13,985 --> 00:40:17,693
Da ville jeg
bedt deg kysse meg i baken.
307
00:40:17,816 --> 00:40:23,774
-Jeg kan få deg ut og til Boston.
-lkke bry deg.
308
00:40:23,897 --> 00:40:30,694
Leveren min er uansett ødelagt.
Jeg har mindre enn et år igjen.
309
00:40:30,810 --> 00:40:35,061
Skal du bare la dem
henge deg for drapet på jenta?
310
00:40:35,807 --> 00:40:41,183
Jeg får leve
som kongen av Siam i en måned.
311
00:40:41,303 --> 00:40:46,467
Sophie får 5000 dollar.
Og det beste:
312
00:40:46,591 --> 00:40:51,009
Borgerne får gleden
av å se noen bli hengt for dette.
313
00:40:51,130 --> 00:40:55,548
De burde få se at han som
faktisk gjorde det, blir hengt.
314
00:40:55,669 --> 00:40:59,542
Det vil aldri skje.
Det vet du godt.
315
00:40:59,667 --> 00:41:03,422
Det gjelder andre regler
for dem enn for oss.
316
00:41:03,540 --> 00:41:07,045
Og det kan vi ikke gjøre noe med.
317
00:41:07,163 --> 00:41:11,297
Hva er det sånne som deg sier?
Sláinte.
318
00:41:29,067 --> 00:41:32,110
-Hei, gi meg noe!
-Ha deg vekk.
319
00:41:52,803 --> 00:41:55,135
Ellen?
320
00:42:01,382 --> 00:42:05,598
Skal du skjelle meg ut
for at jeg anklaget mannen din?
321
00:42:05,713 --> 00:42:10,378
Jeg vil vite sannheten.
Drepte Winfred den jenta?
322
00:42:10,501 --> 00:42:12,584
Ja.
323
00:42:14,166 --> 00:42:18,298
Og krenket han henne?
324
00:42:18,414 --> 00:42:20,829
Det gjorde han.
325
00:42:29,032 --> 00:42:33,366
Lov meg at drapet
på Kate Reilly blir hevnet.
326
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Norske tekster: Joakim Ruud
Resync: Xenzai
www.subscene.com