1
00:00:03,804 --> 00:00:06,816
Naskah asli Sub Inggris : Sync and corrections by GeirDM
www.addic7ed.com
2
00:00:07,804 --> 00:00:44,816
Diterjemahkan oleh :
Mas_Pacul (Nandiyan and Raditya's Father)
3
00:00:47,804 --> 00:00:52,816
Kota New York tahun 1864
4
00:00:52,804 --> 00:02:19,816
Resync dan edited by: Mas_Pacul
Mas_Pacul (fb : paculmas@hotmail.co.id)
2
00:02:22,886 --> 00:02:24,186
Siapa namamu sayang?
3
00:02:24,939 --> 00:02:26,128
Annie.
4
00:02:29,326 --> 00:02:30,593
Kamu sendirian?
5
00:02:37,074 --> 00:02:38,601
apakah kamu bersama dengan hop?
6
00:03:01,658 --> 00:03:03,205
Maaf tuan.
7
00:03:07,137 --> 00:03:08,697
Apakah anda mau bersenang-senang
dengan saya?
8
00:03:10,417 --> 00:03:12,162
Tidak. Nak.
9
00:03:13,671 --> 00:03:15,171
Aku tidak mau seperti itu.
10
00:03:24,715 --> 00:03:26,982
Aaaaah!
11
00:03:29,219 --> 00:03:32,288
Jalan. Ayo,
ayo pergi, teman-teman.
12
00:03:48,038 --> 00:03:49,371
Jalan!
13
00:04:19,002 --> 00:04:21,036
Cepat.
Tetap jalan.
14
00:04:40,991 --> 00:04:43,592
Sesuai jadwal.
15
00:04:45,495 --> 00:04:48,497
Cepat, Ted,
awas.
16
00:05:00,076 --> 00:05:02,177
Polisi!
Jatuhkan senjatamu!
17
00:05:10,787 --> 00:05:12,755
Tuhan
18
00:05:12,757 --> 00:05:14,924
Tuhan!
19
00:05:20,797 --> 00:05:21,931
Jangat tembak!
20
00:05:21,933 --> 00:05:24,800
Aku menyerah.
Lihat, ini senjataku.
21
00:05:58,435 --> 00:05:59,935
Kerja bagus, Lewis.
22
00:05:59,937 --> 00:06:02,771
Selalu menyenangkan berada di
sisi yang beanr dimata hukum.
23
00:06:10,580 --> 00:06:12,081
Christ, kita harus cepat.
24
00:06:12,083 --> 00:06:13,649
ambil segenggam koin dan pergi.
25
00:06:13,651 --> 00:06:16,485
Tuhan memberkati anda,
Det. Corcoran.
26
00:06:16,487 --> 00:06:19,355
Corky, baiklah jika aku pergi
maukah kamu harus menemani sarapan istriku?
27
00:06:19,357 --> 00:06:20,689
Oh, yeah?
Oh, yeah?
28
00:06:20,691 --> 00:06:23,859
Sekarang, minta dia untuk menyerahkan
hasil rampasan untuk kamu simpan.
29
00:06:23,861 --> 00:06:25,694
Mungkin akan mencelakai kalian.
30
00:06:25,696 --> 00:06:26,862
Mwah.
31
00:06:33,169 --> 00:06:34,770
Tertangkap basah,
32
00:06:34,772 --> 00:06:36,472
kalian bangsat.
33
00:06:36,474 --> 00:06:38,507
Kapan mereka akan belajar?
34
00:06:38,509 --> 00:06:40,743
Aku belikan jam baru yang bagus, sersan.
35
00:06:43,613 --> 00:06:46,548
Maguire,
sedang menuju ke arahmu.
36
00:06:46,550 --> 00:06:48,684
Corcoran dan aku akan mengawasi uangnya
37
00:06:48,686 --> 00:06:51,987
'sampai kapten datang ke sana.
38
00:06:54,692 --> 00:06:57,159
Lain kali,
39
00:06:57,161 --> 00:06:58,660
aku yang memimpin penangkapan
40
00:06:58,662 --> 00:07:00,162
kriminil.
41
00:07:00,164 --> 00:07:02,231
Seorang pahlawan perang tidak akan memotong
42
00:07:02,233 --> 00:07:03,732
denganku, Corky.
43
00:07:03,734 --> 00:07:05,734
Aku punya saudara seperti kamu.
44
00:07:05,736 --> 00:07:08,070
Terlalu cerdas untuk kebaikan
dirinya sendiri.
45
00:07:08,072 --> 00:07:11,373
Menusuk pahanya dengan pisau.
46
00:07:11,375 --> 00:07:12,841
Jangan terlalu cerdas, Boyo.
47
00:07:22,118 --> 00:07:23,552
Semua kematian ini?
48
00:07:23,554 --> 00:07:25,220
Ya Kapten.
Saya hanya
49
00:07:25,222 --> 00:07:27,689
Memberi selamat kepada Det. Corcoran
atas kerjanya.
50
00:07:27,691 --> 00:07:29,324
Sedikit kacau`.
51
00:07:29,326 --> 00:07:32,227
Kamu mengatasi gangguan.
52
00:07:32,229 --> 00:07:33,729
Kamu masukkan tas-tasnya ke keretaku.
53
00:07:33,731 --> 00:07:35,731
Sersan Byrnes dan aku
54
00:07:35,733 --> 00:07:37,232
akan mengembalikan uang ini ke bank.
55
00:07:58,121 --> 00:07:59,822
Kamu adalah Copper.
56
00:08:07,397 --> 00:08:10,399
♪ One Jeremy Lanigan battered
away 'til he hadn't a pound ♪
57
00:08:10,401 --> 00:08:12,868
♪ his father, he died,
made him a man again ♪
58
00:08:12,870 --> 00:08:16,972
♪ left him the farm
and ten acres of ground ♪
59
00:08:16,974 --> 00:08:19,074
♪ he threw a grand party
for friends and relations ♪
60
00:08:19,076 --> 00:08:21,443
♪ who didn't forget him
when come to the wall ♪
61
00:08:21,445 --> 00:08:24,179
♪ and if you would listen,
I'll make your eyes glisten ♪
62
00:08:24,181 --> 00:08:26,748
♪ I'll tell you the story
of Lanigan's ball ♪
63
00:08:26,750 --> 00:08:30,085
♪ six long months,
I spent up in dublin ♪
64
00:08:30,087 --> 00:08:31,653
♪ six long months,
doing nothing at all ♪
65
00:08:31,655 --> 00:08:33,789
♪ six long months,
I spent in dublin ♪
66
00:08:33,791 --> 00:08:36,024
♪ learning to dance
for Lanigan's ball ♪
67
00:08:36,026 --> 00:08:37,960
♪ I stepped out,
I stepped in again ♪
68
00:08:37,962 --> 00:08:40,329
♪ then I stepped out again,
then I stepped in again ♪
69
00:08:40,331 --> 00:08:42,531
♪ I stepped in again,
then I stepped out again ♪
70
00:08:42,533 --> 00:08:45,701
♪ learning to dance
for Lanigan's ball ♪
71
00:08:51,675 --> 00:08:53,142
Tuhan!
72
00:08:53,144 --> 00:08:55,677
Copper.
73
00:08:55,679 --> 00:08:57,346
Bisakan kamu mengetuk pintu?
74
00:08:57,348 --> 00:09:00,382
Kamu mau aku mengetuk pintu?
75
00:09:00,384 --> 00:09:03,585
Sedikit pribadi yang aku minta.
76
00:09:03,587 --> 00:09:06,788
Aku tidak memikirkan tentang
kesopanan sekarang.
77
00:09:20,403 --> 00:09:24,106
Oh, kamu adalah malaikat.
Oh.
78
00:09:42,998 --> 00:09:44,826
Apa yang dilihat oleh Corcoran
79
00:09:44,828 --> 00:09:47,062
pada diri Eva?
80
00:09:47,064 --> 00:09:50,332
Apakah ia mengingatkan pada ibunya?
81
00:09:52,754 --> 00:09:54,150
Aku tahu ini...
82
00:09:54,805 --> 00:09:56,905
dia takkan bisa mengingatkan pada istrinya,
83
00:09:56,907 --> 00:09:59,107
semanis dan secantik istrinya Ellen.
84
00:10:02,575 --> 00:10:03,579
Kamu kira dia akan kembali
85
00:10:03,581 --> 00:10:05,080
atau mungkin dia telah mati...
86
00:10:05,082 --> 00:10:07,249
hentikan bicara tentang istrinya Kevin.
87
00:10:07,251 --> 00:10:08,750
Kamu mengerti maksudku?
88
00:10:11,554 --> 00:10:13,154
Maafkan aku, Molly.
89
00:10:14,858 --> 00:10:15,686
Hanya...
90
00:10:16,594 --> 00:10:18,460
Jangan bicara tentang istrinya.
91
00:10:18,462 --> 00:10:19,962
Kevin sudah seperti saudara bagiku.
92
00:10:22,365 --> 00:10:26,068
Seorang gadis yang ku kenal di new Orleans
93
00:10:26,070 --> 00:10:28,737
ingin membawa sesuatu,
94
00:10:28,739 --> 00:10:30,839
untuk dibuka di pertemuan dekat
hotel jalan 5th Avenue.
95
00:10:30,841 --> 00:10:33,675
Itu sangat beda dengan
96
00:10:33,677 --> 00:10:37,145
Jalan 23...
banyak sekali orang kaya.
97
00:10:37,147 --> 00:10:38,780
Hanya ada beberapa sebelum perang,
98
00:10:38,782 --> 00:10:42,551
dan sekarang banyak sekali.
99
00:10:42,553 --> 00:10:44,453
apakah kamu mau menjadi
kaya bersamaku, Corky?
100
00:10:44,455 --> 00:10:46,421
Apa maksudmu?
101
00:10:48,292 --> 00:10:49,625
Tidak ada.
102
00:10:49,627 --> 00:10:51,360
Hanya sebuah mimpi.
103
00:10:51,362 --> 00:10:54,730
Untukmu Kapten.
104
00:10:56,133 --> 00:10:57,599
Ya?
105
00:10:57,601 --> 00:11:00,235
Ada mayat di teluk Kerbau.
106
00:11:24,644 --> 00:11:26,194
Aku mengenal gadis ini.
107
00:11:26,485 --> 00:11:27,867
Dia dipukul dengan keras.
108
00:11:32,870 --> 00:11:34,420
Kamu tidak apa-apa, Kevin?
109
00:11:35,632 --> 00:11:36,676
Mengapa harus seperti itu,
110
00:11:36,801 --> 00:11:38,271
melihat mayat anak kecil?
111
00:11:38,947 --> 00:11:40,773
kita bawa mayatnya ke rumah
mayat O'Malley.
112
00:11:42,185 --> 00:11:44,487
Jangan.
Jangan. Jangan dulu
113
00:11:44,794 --> 00:11:45,837
Tolong aku.
114
00:11:51,654 --> 00:11:54,089
Kesini,
Selimuti dia.
115
00:12:13,081 --> 00:12:14,631
Orang kulit putih.
116
00:12:20,083 --> 00:12:21,950
Aku mengenalinya.
117
00:12:21,952 --> 00:12:23,452
Matthew!
118
00:12:23,454 --> 00:12:25,120
Shh, semua akan baik-baik saja .
119
00:12:30,960 --> 00:12:32,461
apa yang kamu inginkan?
120
00:12:32,463 --> 00:12:34,329
Aku mau tahu bagaimana dia meninggal.
121
00:12:36,366 --> 00:12:37,966
$5.
122
00:12:37,968 --> 00:12:39,468
Sekarang, lihat kemari,
bolasalju...
123
00:12:39,470 --> 00:12:40,602
$6.
124
00:12:40,604 --> 00:12:42,838
3 sekarang, 3 setelahnya.
125
00:12:42,840 --> 00:12:44,506
Kapan pastinya
"setelahnya" itu?
126
00:12:44,508 --> 00:12:47,843
Jam segini besok.
127
00:12:47,845 --> 00:12:53,482
$10 sekarang dan kamu selesai siang ini.
128
00:12:53,484 --> 00:12:56,051
Well, jika kota ini punya rumah mayat,
129
00:12:56,053 --> 00:12:57,786
seperti yang ada di Paris...
130
00:13:02,525 --> 00:13:04,025
selamat malam, tuan-tuan.
131
00:13:21,677 --> 00:13:23,211
Negro yang angkuh.
132
00:13:23,213 --> 00:13:25,547
Dia mempunyai hak untuk itu.
Selama perang,
133
00:13:25,549 --> 00:13:27,048
dia menyelamatkan persembunyianku
di Chancellorsville.
134
00:13:27,050 --> 00:13:28,550
Ah...
Aku tahu itu.
135
00:13:28,552 --> 00:13:30,051
Aku ada disana bersama anda,
136
00:13:30,053 --> 00:13:31,553
jika bukan karena mataku.
137
00:13:31,555 --> 00:13:33,054
Aku tahu.
138
00:13:33,056 --> 00:13:34,556
Aku yakin mereka akan membawamu sekarang.
139
00:13:34,558 --> 00:13:36,191
Pergilah!
Rokok?
140
00:13:36,193 --> 00:13:37,659
Ah!
141
00:13:37,661 --> 00:13:39,127
Mari kita kembali ke surga
142
00:13:39,129 --> 00:13:40,629
untuk minum.
143
00:13:40,631 --> 00:13:42,130
Aku akan membenturkan kepalaku
ke dermaga karena ambuk.
144
00:13:42,132 --> 00:13:43,532
Kevin.
145
00:13:43,534 --> 00:13:46,101
Jika kapal McClaugherty's telah merapat
ke pelabuhan, kami akan tahu.
146
00:13:46,103 --> 00:13:47,402
Kamu yakini akan hal itu?
147
00:13:47,404 --> 00:13:49,404
Sejak aku pulang 2 bulan yang lalu
148
00:13:49,406 --> 00:13:51,006
dan menemukan rumah
dalam keadaan kosong,
149
00:13:51,008 --> 00:13:52,574
aku tidak yakin pada apapun.
150
00:13:53,717 --> 00:13:55,644
Biarkan aku temani kamu.
150
00:13:56,717 --> 00:14:18,644
Nandiyan Putri W
RAditya Aryasatya W
151
00:14:20,673 --> 00:14:22,174
BAiklah!
152
00:14:22,176 --> 00:14:24,109
Semuanya, mohon perhatiannya!
153
00:14:25,346 --> 00:14:26,845
jika nanti anda melewati
154
00:14:26,847 --> 00:14:28,981
loket emasa dengan tulisan
155
00:14:28,983 --> 00:14:31,817
e dan c di depannya.
156
00:14:31,819 --> 00:14:33,385
mungkin ada gambar pria...
157
00:14:33,387 --> 00:14:35,387
dan gadis kecil di dalamnya.
158
00:14:35,389 --> 00:14:37,356
diam!
159
00:14:37,358 --> 00:14:39,524
dua bulan, aku hidup di kandang tikus
160
00:14:39,526 --> 00:14:41,460
dan selama itu, setiap hari,
161
00:14:41,462 --> 00:14:43,428
dia selalu pergi ke loket.
162
00:14:43,430 --> 00:14:45,297
cukup untuk membuat pria menangis !
163
00:14:45,299 --> 00:14:46,798
aku bilang diam!
164
00:14:46,800 --> 00:14:48,066
Det. Corcoran?
165
00:14:48,068 --> 00:14:50,035
Selamat pagi,
Julius.
166
00:14:50,037 --> 00:14:51,937
Aku akan mengantarmu ke Tn. Morehouse.
167
00:15:35,652 --> 00:15:37,015
Corcoran adalah orangmu.
168
00:15:37,017 --> 00:15:39,918
Dia membuat resimen 71 berantakan
169
00:15:39,920 --> 00:15:42,087
dan orang Irlandia menjadi loyal kepadanya
170
00:15:42,089 --> 00:15:44,089
seperti halnya padaku.
171
00:15:44,091 --> 00:15:45,524
Dmi Tuhan,
dia tidak memiliki alasan
172
00:15:45,526 --> 00:15:47,025
untuk mengikutiku.
173
00:15:47,027 --> 00:15:49,027
Anak Harvard,
menjadi walikota?
174
00:15:49,029 --> 00:15:50,295
Aku memiliki semua teori dan idelisme.
175
00:15:51,732 --> 00:15:55,267
Det. Corcoran Pak.
176
00:15:55,269 --> 00:15:56,935
Winfred Haverford.
Apa kabar?
177
00:15:56,937 --> 00:15:58,537
Sangat terhormat bertemu orang yang
178
00:15:58,539 --> 00:16:01,073
bisa memotong kaki Robert
Morehouse.
179
00:16:01,075 --> 00:16:02,741
Memotong kakiku serta menyelamatkanku.
180
00:16:02,743 --> 00:16:04,609
Potongan yang bersih, sempurna dan rapi.
181
00:16:04,611 --> 00:16:06,111
Ahli bedahku juga sangat terkesan.
182
00:16:06,113 --> 00:16:08,747
Keberuntungan bagi orang Irlandia.
183
00:16:08,749 --> 00:16:11,583
Selalu rendah hati, Corky.
dia menyelamatkan nyawaku
184
00:16:11,585 --> 00:16:13,285
dan dia mendapat lencana detektif.
185
00:16:13,287 --> 00:16:14,786
Jika anda membawa aku kembali
dalam keadaaan mati, ayahku
186
00:16:14,788 --> 00:16:16,288
akan membuat walikota menjadikan
kamu tertuduh.
187
00:16:17,458 --> 00:16:19,091
Sial.
Bagaimana dengan wisky?
188
00:16:19,093 --> 00:16:20,826
Tidak, terimakasih.
189
00:16:20,828 --> 00:16:23,628
Winfred sedang mengadakan
pertandingan tinju
190
00:16:23,630 --> 00:16:25,464
di Staten Island.
191
00:16:25,466 --> 00:16:27,399
Dia butuh seorang mantan
petinju yang disegani,
192
00:16:27,401 --> 00:16:30,001
seperti anda; tanpa memanggil
diri sendiri disegani,
193
00:16:30,003 --> 00:16:31,636
seperti anda;
untuk menjadi wasit dipertandingan.
194
00:16:31,638 --> 00:16:34,239
dan saya kan berpikir itu adalah anda.
195
00:16:34,241 --> 00:16:36,274
Saya selalu memakai pertandingan
yang jujur dan bersih.
196
00:16:36,276 --> 00:16:37,776
Aku berjanji.
197
00:16:37,778 --> 00:16:40,679
Aku lihat anda meng KO
Mike McCool tahun '58.
198
00:16:40,681 --> 00:16:42,114
63 ronde.
199
00:16:42,116 --> 00:16:44,649
Tuhan maha besar.Itu hebat sekali
200
00:16:44,651 --> 00:16:45,917
Well, itu berubah
201
00:16:45,919 --> 00:16:47,285
itu bukanlah Mike McCool sebenarnya.
202
00:16:49,022 --> 00:16:51,356
Jika sudaah selesai tuan Walikota,
Saya masih ada urusan.
203
00:16:51,358 --> 00:16:53,225
Ada satu hal lagi.
204
00:16:57,230 --> 00:16:58,597
Kapal dengan nama Gantelope,
205
00:16:58,599 --> 00:17:00,632
yang sangat kamu minati.
206
00:17:00,634 --> 00:17:02,367
Well, kepala pelabuhan memberitahukan
207
00:17:02,369 --> 00:17:04,302
kapal itu akan kembali ke
pelabuhan beberapa ahri ini.
208
00:17:04,304 --> 00:17:06,204
Dengan membawa Tungus
McClaugherty?
209
00:17:06,206 --> 00:17:07,606
Siapa tahu?
210
00:17:07,608 --> 00:17:09,374
Si keparat itu mungkin sudah hilang dilaut.
211
00:17:12,722 --> 00:17:13,678
Terima kasih.
212
00:17:13,680 --> 00:17:15,313
Aneh.
213
00:17:15,315 --> 00:17:16,815
noda dalam kulit dalam,
214
00:17:16,817 --> 00:17:19,284
calluses.
215
00:17:19,286 --> 00:17:21,319
Aku ragu jika si anak ini
pernah memakai sepatu,
216
00:17:21,321 --> 00:17:22,821
tapi kakinya sangat bersih.
217
00:17:22,823 --> 00:17:24,222
Kulit kepalanya?
Seseorang bahkan
218
00:17:24,224 --> 00:17:25,624
menyisir dengan aroma
melati di rambutnya.
219
00:17:25,626 --> 00:17:27,058
Kemarin, saat aku melihat dia
220
00:17:27,060 --> 00:17:29,027
di kandang kuda, dia sangat tidak rapi.
221
00:17:29,029 --> 00:17:30,529
Well, seseorang mendandani dia
222
00:17:30,531 --> 00:17:32,397
antara setelah bertemu kamu
dan saat kematiannya.
223
00:17:32,399 --> 00:17:35,133
Alat kelaminnya penus dengan sperma.
224
00:17:35,135 --> 00:17:36,768
Aku juga menganalisa
selaput daranya, yang mana
225
00:17:36,770 --> 00:17:39,571
bru saja dirobek, tapi kulit tidak berdarah,
226
00:17:39,573 --> 00:17:43,141
artinya dia disetubuhi
setelah dibunuh.
227
00:17:43,143 --> 00:17:46,578
Dia masih perawan?
228
00:17:46,580 --> 00:17:49,181
Ya.
229
00:17:49,183 --> 00:17:51,950
Dia menawarkan aku, uh,
230
00:17:51,952 --> 00:17:53,885
kesenangan demi sebutir telur kemarin.
231
00:17:53,887 --> 00:17:55,754
Well, dia mati dalam keadaan masih perawan,
232
00:17:55,756 --> 00:17:57,923
dengan satu pukulan dikepala.
233
00:17:57,925 --> 00:17:59,991
Tanda disini, kamu bisa lihat,
234
00:17:59,993 --> 00:18:02,194
berbentuk sejenis perhiasan.
235
00:18:02,196 --> 00:18:03,695
KAmu bisa melihatnya walaupun mulai pudar,
236
00:18:03,697 --> 00:18:05,931
jadi aku membuat sketsa.
237
00:18:11,170 --> 00:18:13,038
Ada yang tahu bentuk apa itu?
238
00:18:13,040 --> 00:18:14,739
Sial jika saja aku tahu,
tapi sketnya
239
00:18:14,741 --> 00:18:16,241
adalah ukuran sebenarnya dari luka.
240
00:18:16,243 --> 00:18:18,677
Dapatkah kamu mengetahui dia
dipukul dengan apa?
241
00:18:18,679 --> 00:18:22,214
Bisakah aku? Ya, bisa.
Akankah aku melakukannya? Tidak.
242
00:18:22,216 --> 00:18:23,715
HAri ini adalah hari pindahan.
243
00:18:23,717 --> 00:18:25,884
YKamu mau pindah?
kemana?
244
00:18:25,886 --> 00:18:27,486
ke sebelah utara dari taman yang baru.
245
00:18:27,488 --> 00:18:28,720
Carmansville.
246
00:18:28,722 --> 00:18:30,088
Jauh begitu?
247
00:18:30,090 --> 00:18:31,523
Tidak juga, sekarang...
kereta api sudah masuk
248
00:18:31,525 --> 00:18:32,924
sebuah stasiun di antara
jalan 157 dan Amsterdam.
249
00:18:32,926 --> 00:18:34,092
Walaupun begitu.
250
00:18:34,094 --> 00:18:35,594
Lihat sekelilingmu,
Corky.
251
00:18:35,596 --> 00:18:37,095
Sejak kerusuhan, kami
252
00:18:37,097 --> 00:18:39,965
sudah pindah kelima kali.
253
00:18:39,967 --> 00:18:42,767
Istriku?
254
00:18:42,769 --> 00:18:44,436
Saudara laki-lakinya gantung diri
255
00:18:44,438 --> 00:18:46,104
dikamarnya.
256
00:18:46,106 --> 00:18:49,140
MAfia Irlandia membakar 2 mayat.
257
00:18:49,142 --> 00:18:51,543
Dia tidak pernah bisa mengubur mayat kakanya.
258
00:18:51,545 --> 00:18:53,612
Dia ingat jeritannya.
259
00:18:53,614 --> 00:18:59,451
Kami semua dengar jeritannya, Matthew.
260
00:18:59,453 --> 00:19:02,320
aku pergi menemui
Dr. Grimes
261
00:19:02,322 --> 00:19:05,390
untuk menguji temuanmu .
262
00:19:05,392 --> 00:19:07,092
Kamu tidak akan memberitahu
dia ini hasilku bukan?
263
00:19:07,094 --> 00:19:09,728
Jika iya, dai akan menyangkal
apa yang ada didepannya.
264
00:19:09,730 --> 00:19:12,230
aku selalau mengatakan
aku selalu berkata...
265
00:19:12,232 --> 00:19:14,566
aku si jenius.
266
00:19:14,568 --> 00:19:16,067
kemudian,
aku akan bawa dia
267
00:19:16,069 --> 00:19:18,236
ke rumah mayat O'Malley.
267
00:19:19,069 --> 00:19:53,236
Nandiyan Putri W
Raditya Aryasatya W
268
00:19:54,440 --> 00:19:55,941
Oh! Perhatikan kemana kamu pergi!
269
00:19:55,943 --> 00:19:58,276
Annie? Annie!
270
00:19:58,278 --> 00:20:00,211
Annie!
271
00:20:00,213 --> 00:20:03,014
Menyingkirlah!
Cepat!
272
00:20:03,016 --> 00:20:05,784
Annie,
dimana kamu?!
273
00:20:05,786 --> 00:20:08,119
Annie!
274
00:20:10,456 --> 00:20:12,524
Annie!
275
00:20:12,526 --> 00:20:14,693
Aku takkan pergi bersamamu lagi
tidak akan pernah!
276
00:20:15,862 --> 00:20:18,663
Annie?
277
00:20:18,665 --> 00:20:20,065
Hey, Annie?
278
00:20:24,003 --> 00:20:25,804
Kamu bawa telur lagi untukku, tampan?
279
00:20:27,373 --> 00:20:28,974
Siapa dia,
Annie?
280
00:20:34,247 --> 00:20:35,580
Annie.
281
00:20:35,582 --> 00:20:37,215
Annie, pandang aku!
Annie, siapa dia?!
282
00:20:37,217 --> 00:20:39,651
Annie! kamu pikir dirimu siapa?
283
00:20:41,253 --> 00:20:42,420
Ohh!
284
00:20:44,690 --> 00:20:46,758
Aku polisi, bajingan bodoh.
285
00:20:57,670 --> 00:20:59,604
Annie! Annie!
286
00:20:59,606 --> 00:21:01,239
Vera.
287
00:21:01,241 --> 00:21:03,375
Vera, ayo ikut,
sayang, ayo.
288
00:21:16,551 --> 00:21:20,571
Ah. Selamat malam,
Tuan Morehouse.
289
00:21:20,905 --> 00:21:22,138
Bill.
290
00:21:25,142 --> 00:21:27,410
Selamat datang Tuan,
selamat datang di Contessa Popadou.
291
00:21:27,412 --> 00:21:29,278
Terima kasih.
292
00:21:32,350 --> 00:21:35,284
Nyonya.
293
00:21:41,725 --> 00:21:43,702
Tuan m.
294
00:21:44,929 --> 00:21:46,429
Dengan senang hati.
295
00:21:46,431 --> 00:21:47,964
Contessa.
296
00:21:57,341 --> 00:21:58,574
Ah.
297
00:22:08,452 --> 00:22:10,586
Tn Morehouse.
298
00:22:10,588 --> 00:22:11,988
sebentar.
299
00:22:11,990 --> 00:22:14,390
Aku punya wanita spesial
300
00:22:14,392 --> 00:22:15,892
untuk tamu spesial.
301
00:22:24,234 --> 00:22:26,269
Masuklah.
302
00:22:36,480 --> 00:22:39,515
Andrew.
303
00:22:39,517 --> 00:22:42,552
KAmu pikir Molly
bisa menjadi seorang istri?
304
00:22:42,554 --> 00:22:44,520
Kamu pikir dia mampu melakukannya?
305
00:22:44,522 --> 00:22:46,022
kamu berpikir tentang menikahi
306
00:22:46,024 --> 00:22:47,523
pelacur itu?
307
00:22:47,525 --> 00:22:48,658
Aku tak tahu.
308
00:22:48,660 --> 00:22:51,994
Mollya akan aku bawa kabur.
309
00:22:51,996 --> 00:22:53,696
Aku penasaran seperti apa dia
310
00:22:53,698 --> 00:22:55,198
jika aku bawa dia pergi dengan
lindungan kain cinta.
311
00:22:55,200 --> 00:22:57,033
dan kemana, di bumi ini,
312
00:22:57,035 --> 00:22:58,501
kemana kamu akan bawa dia?
313
00:22:58,503 --> 00:23:00,570
Aku bisa beli tanah dan mulai bertani.
314
00:23:00,572 --> 00:23:03,139
Sebulan membajak,
315
00:23:03,141 --> 00:23:05,374
kamu menggorok lehermu sendiri.
316
00:23:05,376 --> 00:23:07,743
sudah selesai,
Kevin.
317
00:23:07,745 --> 00:23:09,478
haruskah kita berdoa?
318
00:23:09,480 --> 00:23:11,614
Tidak. Aku mau kalian berdua menemukan Annie.
319
00:23:11,616 --> 00:23:13,449
Mengapa? Mengapa membuang waktu?
320
00:23:13,451 --> 00:23:15,484
kita memecahkan kasus pembunuhan,
Andrew.
321
00:23:15,486 --> 00:23:17,286
Annie mungkin akan memberi
petunjuk ke pembunuh gadis ini.
322
00:23:17,288 --> 00:23:18,788
Dan aku tak mau
Annie,
323
00:23:18,790 --> 00:23:20,289
atau anak perempuan lain akan
menjadi korban berikutnya.
324
00:23:20,291 --> 00:23:21,924
Menemukan pembunuh gadis ini
325
00:23:21,926 --> 00:23:23,693
takkan membuat anakmu hidup lagi.
326
00:23:23,695 --> 00:23:24,794
Diam.
327
00:23:24,796 --> 00:23:26,762
Aku akan cari Annie, Kevin.
328
00:23:26,764 --> 00:23:28,431
Segera setelah penarikan pajak.
329
00:23:28,433 --> 00:23:30,499
PAjak Kapten dulu. Kamu tahu kan.
330
00:23:30,501 --> 00:23:32,001
BAiklah, kalian berdua pergi.
331
00:23:32,003 --> 00:23:34,003
Aku akan cari Annie sendiri.
332
00:24:07,804 --> 00:24:09,639
Annie?
333
00:24:15,746 --> 00:24:17,079
Annie.
334
00:24:18,683 --> 00:24:19,815
Baiklah.
Hentikan.
335
00:24:19,817 --> 00:24:21,417
Jangan sakiti aku!
336
00:24:21,419 --> 00:24:23,019
Tolong!
Jangan bunuh aku!
337
00:24:23,021 --> 00:24:24,186
Annie.
338
00:24:24,188 --> 00:24:25,688
Annie, Aku takkan melukaimu.
339
00:24:25,690 --> 00:24:27,823
Annie! Aku takkan melukaimu.
340
00:24:27,825 --> 00:24:29,358
Tolong, jangan sakiti aku!
341
00:24:29,360 --> 00:24:31,427
Annie. Annie!
Aku takkan...
342
00:24:31,429 --> 00:24:32,928
Aku takkan melukaimu, Annie.
343
00:24:34,032 --> 00:24:37,800
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
344
00:24:39,737 --> 00:24:41,771
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
345
00:24:41,773 --> 00:24:44,540
saat ayah meninggal,
346
00:24:44,542 --> 00:24:47,310
Aku dan kakaku Kate sendirian.
347
00:24:47,312 --> 00:24:49,845
Aku memohon di depan pintu
348
00:24:49,847 --> 00:24:52,415
contessa popadou.
349
00:24:52,417 --> 00:24:55,685
daia mengajakku masuk.
dia sangat baik.
350
00:24:55,687 --> 00:24:58,187
Segera aku belajar
351
00:24:58,189 --> 00:25:00,623
alasan kebaikannya.
352
00:25:00,625 --> 00:25:03,326
Pria-pria tertentu
353
00:25:03,328 --> 00:25:09,198
akan membayar mahal untuk gadis seusiaku.
354
00:25:09,200 --> 00:25:16,038
10 hari,
aku seperti tawanan.
355
00:25:16,040 --> 00:25:17,773
kemudian, dari lubang di jendela,
356
00:25:17,775 --> 00:25:20,476
aku lihat kakakku mencariku.
357
00:25:20,478 --> 00:25:22,144
Contessa berdiri dibelakangnya,
358
00:25:22,146 --> 00:25:23,679
katanya Kate harus tinggal bersama kami.
359
00:25:23,681 --> 00:25:25,081
Aku bilang tidak.
360
00:25:25,083 --> 00:25:26,582
Contessa mengancam akan mengirimku
361
00:25:26,584 --> 00:25:28,084
ke pulau Blackwell...
362
00:25:28,086 --> 00:25:29,752
jangan kuatirkan Contessa.
363
00:25:29,754 --> 00:25:30,986
aku akan mengunjunginya.
364
00:25:30,988 --> 00:25:32,755
Corky akan memecahkan kepala Perancisnya.
365
00:25:32,757 --> 00:25:34,223
Tsk.
366
00:25:35,392 --> 00:25:39,295
Aku tak mau pergi ke pulau Blackwell.
367
00:25:39,297 --> 00:25:43,432
Jadi, diua ahri yang lalu
aku ketemu kate lagi
368
00:25:43,434 --> 00:25:45,901
dan berteriak kepadanya untuk
datang ke wisma
369
00:25:45,903 --> 00:25:48,871
dan saat Contessa
370
00:25:48,873 --> 00:25:52,475
teralihkan perhatiannya kepada kakakku,
371
00:25:52,477 --> 00:25:54,710
Aku melarikan diri.
372
00:25:57,347 --> 00:25:59,882
Adakah disana
373
00:25:59,884 --> 00:26:01,717
pria tertentu
374
00:26:01,719 --> 00:26:04,553
lebih suka kepada gadis kecil?
375
00:26:06,157 --> 00:26:07,923
Annie.
376
00:26:07,925 --> 00:26:09,358
jawab aku.
377
00:26:09,360 --> 00:26:12,027
tinggalkan dia.
378
00:26:12,029 --> 00:26:13,629
Mollyakan memandikanmu dengan air hangat
379
00:26:13,631 --> 00:26:15,131
dikamarmu sendiri.
380
00:26:15,133 --> 00:26:17,066
dan kamu akan tidur untuk waktu yang lama.
381
00:26:17,068 --> 00:26:19,735
Kedengaran bagus?
382
00:26:19,737 --> 00:26:21,237
Kami akan menjagamu
383
00:26:21,239 --> 00:26:22,738
sampai kamu sehat kembali.
384
00:26:22,740 --> 00:26:24,240
Jadi kamu tidak perlu takut,
385
00:26:24,242 --> 00:26:25,875
ok?
386
00:26:25,877 --> 00:26:27,543
Tenanglah, sayang.
387
00:26:27,545 --> 00:26:29,712
Kamu berada pada tangan yang baik,
aku janji.
388
00:26:36,753 --> 00:26:38,888
Jendral McClellan
tidak mengincar kursi presiden,
389
00:26:38,890 --> 00:26:40,523
tapi memaksa mengambilnya
dengan aklamasi.
390
00:26:40,525 --> 00:26:42,758
Kamu tahu proklamasi emansipasi
391
00:26:42,760 --> 00:26:44,860
membuat hati Orang irlandia takut.
392
00:26:44,862 --> 00:26:46,529
mereka ngeri
jika negro
393
00:26:46,531 --> 00:26:48,731
akan ke utara dan mengambil
pekerjaan mereka.
394
00:26:48,733 --> 00:26:51,367
Seluruh anggota Tammany Hall
harus melakukan untuk
395
00:26:51,369 --> 00:26:53,736
mebuat semua orang Irlandia memilih,
mabuk atau sakit.
396
00:26:53,738 --> 00:26:55,805
Aku meramal McClellan
akan menguasai kota.
397
00:26:55,807 --> 00:26:57,206
Hebat.
398
00:26:57,208 --> 00:26:59,208
Sama.
399
00:26:59,210 --> 00:27:00,342
Winnie, kamu tahu betapa
beruntungnya dirimu,
400
00:27:00,344 --> 00:27:03,078
menikahi wanita bukan hanya untuk
status politik,
401
00:27:03,080 --> 00:27:05,314
tapi juga punya artikulasi yang bagus juga?
402
00:27:05,316 --> 00:27:07,917
Itulah mengapa aku bawa dia dari Inggris.
403
00:27:09,153 --> 00:27:11,987
Kecerdikannya adalah keuntungan bagiku.
404
00:27:11,989 --> 00:27:14,690
Penjahat prusia
dan fenia
405
00:27:14,692 --> 00:27:16,192
dapat memberi tanda kartu suara
dengan tanda x,
406
00:27:16,194 --> 00:27:18,427
tapi aku,
sebagai seorang perempuan,
407
00:27:18,429 --> 00:27:20,463
tidak membenarkan itu.
408
00:27:20,465 --> 00:27:21,997
Bagaimana jika aku mendukungmu?
409
00:27:21,999 --> 00:27:24,366
Aku minta
Frémont.
410
00:27:24,368 --> 00:27:25,601
Frémont?
411
00:27:25,603 --> 00:27:26,802
apa?
412
00:27:26,804 --> 00:27:28,370
sekarng, disana masih liar.
413
00:27:28,372 --> 00:27:29,805
Jika ayahmu mendengar bahwa kamu
414
00:27:29,807 --> 00:27:31,273
mendukung Frémont,
dia akan marah.
415
00:27:31,275 --> 00:27:33,776
Bagaimana kamu tahu apa yang
akan dilakukan ayahku?
416
00:27:33,778 --> 00:27:36,312
Lagipula dia adalah Norbert Morehouse.
417
00:27:38,982 --> 00:27:42,218
Ya memang.
418
00:27:42,220 --> 00:27:44,720
Aku pergi ke New Orleans
untuk inspeksi Creoles.
419
00:27:44,722 --> 00:27:46,422
Melewati daerah musuh.
420
00:27:46,424 --> 00:27:48,224
aku dapat dua kartu ijin lewat,
421
00:27:48,226 --> 00:27:49,692
satu ditanda tangani Presiden Lincoln,
422
00:27:49,694 --> 00:27:51,193
yang satunga oleh Presiden Davis.
423
00:27:51,195 --> 00:27:55,331
Bukan kamu saja yang mempunyai
teman hebat.
424
00:27:55,333 --> 00:27:57,867
aku akan pergi selama seminggu atau lebih.
425
00:27:57,869 --> 00:28:01,770
Jangan pakai kebanyakan gadis.
426
00:28:01,772 --> 00:28:03,906
Kamulah yang aku inginkan.
427
00:28:18,188 --> 00:28:20,623
Aku telah selesai di atas dengan...
428
00:28:22,792 --> 00:28:24,760
Mengapa kamu membongkar tas?
429
00:28:24,762 --> 00:28:27,563
Sebelum pergi, ada sesuatu yang
harus aku kerjakan.
430
00:28:27,565 --> 00:28:28,831
Matthew.
431
00:28:28,833 --> 00:28:30,332
Takkan lama.
432
00:28:30,334 --> 00:28:31,901
Kamu menuju tempat baru bersama keluarga Monroes.
433
00:28:31,903 --> 00:28:33,402
Aku akan tiba dalam bebraap jam.
434
00:28:33,404 --> 00:28:35,404
Pria, Corcoran,
jahat.
435
00:28:35,406 --> 00:28:37,840
Tidak.
Dia teman kami.
436
00:28:48,753 --> 00:28:49,919
Hyup.
437
00:28:49,921 --> 00:28:51,754
Kita semua telah membayar,
copper.
438
00:28:51,756 --> 00:28:53,355
kamu tak ada urusan lagi disini.
439
00:28:53,357 --> 00:28:54,790
Aku hanya mau bicara dengan Contessa
440
00:28:54,792 --> 00:28:56,225
sebentar, Bill,
tentang pembunuhan.
441
00:28:56,227 --> 00:28:57,927
Well, apa pyang ingin kamu sampaikan
442
00:28:57,929 --> 00:28:59,728
kepadanya, akan aku sampaikan
443
00:28:59,730 --> 00:29:01,463
sebagai pelayanan kepada polisi.
444
00:29:01,465 --> 00:29:04,633
Well, gadis kecil ini,
445
00:29:04,635 --> 00:29:06,335
ini cantik,
446
00:29:06,337 --> 00:29:08,871
gadis kecil yang cantik, um,
447
00:29:08,873 --> 00:29:11,540
seeorang membersihkan tubuhnya,
448
00:29:11,542 --> 00:29:13,042
menyisir rambutnya dengan minyak,
449
00:29:13,044 --> 00:29:14,543
dan kemudian membunuh anak malang ini.
450
00:29:14,545 --> 00:29:17,546
Memukul kepalnya.
451
00:29:17,548 --> 00:29:20,583
Sekarang mengapa seseorang...
452
00:29:20,585 --> 00:29:22,484
mengapa dia tega melakukannya, Bill?
453
00:29:22,486 --> 00:29:24,920
Mungkin dia menyadarinya, eh?
454
00:29:27,223 --> 00:29:29,191
Malam.
455
00:29:43,807 --> 00:29:46,775
KAmu dan aku,
456
00:29:46,777 --> 00:29:48,344
kita akan bicara tentang gadis kecil itu.
457
00:30:46,102 --> 00:30:47,603
kamu tahu semua yang terjadi
458
00:30:47,605 --> 00:30:49,038
di dalam rumah bordir!
459
00:30:56,446 --> 00:30:57,913
Katakan padaku siapa yang membunuhnya!
460
00:31:01,363 --> 00:31:02,487
Aku sedang memikirkannya, Bill.
461
00:31:03,489 --> 00:31:04,988
kamu adalah tipe manusia yang
memperkosa gadis kecil
462
00:31:04,990 --> 00:31:06,490
setelah kamu pukul dia sampai mati.
463
00:31:06,492 --> 00:31:08,325
mengapa tak kau lepaskan borgolmu, huh?
464
00:31:08,327 --> 00:31:09,926
Tantang aku sebagai sesama pria!
465
00:31:09,928 --> 00:31:11,795
Oh, pria lawan pria?
466
00:31:11,797 --> 00:31:12,796
Aye.
467
00:31:12,798 --> 00:31:14,531
kamu mau pertarungan yang adil?
468
00:31:14,533 --> 00:31:15,932
Ach! Ahh!
469
00:31:15,934 --> 00:31:17,868
kamu bicara dengan orang yang...
470
00:31:17,870 --> 00:31:19,436
ah!
471
00:31:19,438 --> 00:31:20,937
Ohh!
472
00:31:23,108 --> 00:31:25,409
Aku tidak membunuh gadis kecil manapun!
473
00:31:45,696 --> 00:31:47,664
kamu mau telur rebus?
474
00:31:47,666 --> 00:31:49,132
aku bawa satu untuk istriku.
475
00:31:49,134 --> 00:31:51,301
Dia suka telur.
476
00:31:51,303 --> 00:31:53,270
GAdis itu mati dipukul dengan
tongkat penyangga.
477
00:31:53,272 --> 00:31:56,673
Well, nama gadis itu Kate.
478
00:31:56,675 --> 00:31:59,142
Ujung tongkat penyangga terbuat
dari bahan
479
00:31:59,144 --> 00:32:01,078
yang kepadatannya sama atau lebih
besar dari tulang.
480
00:32:01,080 --> 00:32:03,346
mungkin perak atau gading.
481
00:32:03,348 --> 00:32:07,818
"Pemukulan dilakukan oleh seorang pria
482
00:32:07,820 --> 00:32:10,320
tingginya kira-kira 6.0"
483
00:32:10,322 --> 00:32:12,556
Bill Longin
484
00:32:12,558 --> 00:32:15,826
lebih pantas karena tingginya 6 inch.
485
00:32:15,828 --> 00:32:17,461
Siapa Bill Longin?
486
00:32:17,463 --> 00:32:21,331
Kamu yakin akan hal ini?
487
00:32:21,333 --> 00:32:22,933
Bisakan seseorang yang lebih tinggi menunduk
488
00:32:22,935 --> 00:32:24,434
atau berlutut,
atau bagaimana?
489
00:32:24,436 --> 00:32:26,002
Jika demikian maka sudutnya akan berbeda.
490
00:32:28,340 --> 00:32:30,574
Well, sialahn.
491
00:32:33,078 --> 00:32:35,378
Tak apa-apa.
492
00:32:35,380 --> 00:32:36,480
Shh!
493
00:32:39,550 --> 00:32:41,751
KAmu tidak membunuh gadis itu.
494
00:32:41,753 --> 00:32:46,123
Mereka akan menggantungku juga kan.
495
00:32:46,125 --> 00:32:48,258
Tak ada yang akan menggantungmu, Bill.
496
00:32:50,028 --> 00:32:51,461
ceritakan yang terjadi
497
00:32:51,463 --> 00:32:52,896
di wisma Contessamalam itu.
498
00:32:52,898 --> 00:32:54,331
Ayo, Corky,
jujurlah.
499
00:32:54,333 --> 00:32:56,433
Akankah kamu mengkhianati kepercayaanya, eh?
500
00:33:01,906 --> 00:33:04,174
Ya, ya,
Aku yang membuat tongkatnya.
501
00:33:04,176 --> 00:33:06,676
Kepalanya berbentuk srigala.
Cuma satu-satunya.
502
00:33:06,678 --> 00:33:08,011
HAdiah hari jadi.
503
00:33:08,013 --> 00:33:09,913
Dari siapa kepada siapa?
504
00:33:09,915 --> 00:33:11,581
Aku tak punya hak untuk bicara.
505
00:33:11,583 --> 00:33:14,050
Ini penyelidikan polisi,tuan.
506
00:33:14,052 --> 00:33:16,987
Klien ku adalah orang terhormat.
507
00:33:16,989 --> 00:33:18,755
kamu bisa bicara
508
00:33:18,757 --> 00:33:20,891
atau berdoa.
509
00:33:20,893 --> 00:33:22,192
Haverford.
510
00:33:22,194 --> 00:33:23,593
Winfred Haverford.
511
00:33:26,864 --> 00:33:28,365
Pengiriman kembali.
512
00:33:28,367 --> 00:33:29,866
Tn. Haverford,
tolong.
513
00:33:29,868 --> 00:33:32,736
Det. Corcoran,
Polisi Metropolitan.
514
00:33:32,738 --> 00:33:34,237
Saya ingin bertanya.
515
00:33:38,376 --> 00:33:41,144
Ada Det. Corcoran ingin bertemu anda.
516
00:33:41,146 --> 00:33:42,746
Apa yang dia inginkan?
517
00:33:42,748 --> 00:33:44,181
Dia tidak bilang.
518
00:33:44,183 --> 00:33:45,982
Suruh pergi.
519
00:33:59,897 --> 00:34:04,634
tongkat ini milik Winfred Haverford.
520
00:34:04,636 --> 00:34:07,137
dia berkata kepada Contessa
bahwa gadis ini jatuh,
521
00:34:07,139 --> 00:34:08,638
kepalanya terbentur.
522
00:34:08,640 --> 00:34:10,340
Tapi aku melihat luka ditengkoraknya
523
00:34:10,342 --> 00:34:11,775
dengan kaca pembesar
524
00:34:11,777 --> 00:34:13,210
dan menggambar tanda itu,
525
00:34:13,212 --> 00:34:15,178
yang cocok dengan kepala
526
00:34:15,180 --> 00:34:18,148
tongkat penyangga milik Haverford.
527
00:34:18,150 --> 00:34:20,650
dan...
528
00:34:20,652 --> 00:34:22,619
Dr. Grimes
di St. Vincent
529
00:34:22,621 --> 00:34:24,888
mengenali tanda itu juga.
530
00:34:24,890 --> 00:34:27,791
Winfred Haverford.
531
00:34:27,793 --> 00:34:29,292
kamu tidak bicara kepada wartawan?
532
00:34:29,294 --> 00:34:32,829
tentu tidak kapten.
533
00:34:32,831 --> 00:34:37,100
tentu tidak.
534
00:34:37,102 --> 00:34:40,170
Dunia apa ini, eh, detektif?
535
00:34:40,172 --> 00:34:41,905
Diamna mayat seorang gadis kecil
536
00:34:41,907 --> 00:34:44,941
secara brutal dipakai
537
00:34:44,943 --> 00:34:47,344
dan dibuang dengan mudahnya.
538
00:34:47,346 --> 00:34:49,613
Ya pak.
539
00:34:49,615 --> 00:34:51,581
dan, uh, ijin anda...
540
00:34:51,583 --> 00:34:53,083
sersan Byrnes dan saya
akan
541
00:34:53,085 --> 00:34:54,818
memimpin penyelidikan ini.
542
00:34:54,820 --> 00:34:56,953
Itu saja.
543
00:34:56,955 --> 00:35:00,123
Kerja yang bagus, Detektif.
544
00:35:04,595 --> 00:35:06,863
Ya.
545
00:35:06,865 --> 00:35:09,399
Kerja yang bagus,
Boyo.
546
00:35:17,041 --> 00:35:18,975
♪ I know
547
00:35:18,977 --> 00:35:21,177
♪ a valley fair
548
00:35:21,179 --> 00:35:26,650
♪ Eileen Aroon
549
00:35:26,652 --> 00:35:28,385
♪ I know
550
00:35:28,387 --> 00:35:30,820
♪ a cottage there
551
00:35:30,822 --> 00:35:34,891
♪ Eileen Aroon
552
00:35:34,893 --> 00:35:39,396
♪ far in that
valley's shade ♪
553
00:35:39,398 --> 00:35:43,500
♪ I know
a gentle maid ♪
554
00:35:54,210 --> 00:35:58,747
♪ friend of mine
555
00:35:58,749 --> 00:36:04,152
♪ what can you spare?
556
00:36:04,154 --> 00:36:08,390
♪ I know sometimes
557
00:36:08,392 --> 00:36:14,296
♪ it gets cold
in there ♪
558
00:36:14,298 --> 00:36:17,732
♪ when my legs
559
00:36:17,734 --> 00:36:21,937
♪ no longer carry
560
00:36:21,939 --> 00:36:24,706
♪ and the warm wind
561
00:36:24,708 --> 00:36:27,976
♪ chills
562
00:36:27,978 --> 00:36:29,311
♪ my bones
563
00:36:29,313 --> 00:36:31,446
♪ I just reach
for mother Mary ♪
564
00:36:31,448 --> 00:36:34,649
Ah. Julius.
565
00:36:34,651 --> 00:36:36,551
Biar aku tebak... kamu akan mengajakku
566
00:36:36,553 --> 00:36:38,220
menemui Tn. Morehouse,
bukan?
567
00:36:38,222 --> 00:36:42,257
♪ And I
shall not walk ♪
568
00:36:42,259 --> 00:36:44,459
♪ alone
569
00:36:44,461 --> 00:36:45,827
Det. Corcoran,, pak.
570
00:36:48,864 --> 00:36:49,811
Inilah detektif
571
00:36:49,936 --> 00:36:52,435
yang melakukan teknik modern yaitu deduksi.
572
00:36:52,620 --> 00:36:54,987
Aku kira dia seorang yang sederhana, benar,
573
00:36:54,989 --> 00:36:56,488
mengetahui tongkat penyangga
574
00:36:56,490 --> 00:36:58,690
sebagai senjata pembunuh.
575
00:36:58,692 --> 00:37:00,192
Jelaskan kepada detektif.
576
00:37:01,051 --> 00:37:04,574
Seamalam, Bill Longin mengaku
sebagai pembunuh Kate Reilly.
577
00:37:06,533 --> 00:37:08,033
Tn. Haverford
adalah korban
578
00:37:08,035 --> 00:37:10,035
dari papan permaianan di wisma Contessa.
579
00:37:10,037 --> 00:37:11,536
Anda tahu bagaimana
580
00:37:11,538 --> 00:37:13,038
papan permainan bekerja,
detektif?
581
00:37:13,040 --> 00:37:14,840
Aku tahu.
582
00:37:14,842 --> 00:37:16,308
Aku tidak menyangka bila Contessa
583
00:37:16,310 --> 00:37:17,442
seorang praktisi.
584
00:37:17,444 --> 00:37:18,944
kita tidak menyadarinya
585
00:37:18,946 --> 00:37:20,512
karena dia akan kabur dengan itu.
586
00:37:20,514 --> 00:37:23,448
Sementara Tn. Haverford, um
587
00:37:23,450 --> 00:37:25,117
dihibur
588
00:37:25,119 --> 00:37:27,653
dengan dua
wanita cantik,
589
00:37:27,655 --> 00:37:30,122
Longin mengambil sesuatu dari
pakaian Tn. Haverford
590
00:37:30,124 --> 00:37:32,357
dan anak itu memergokinya.
591
00:37:32,359 --> 00:37:34,026
Gadis itu berteriak dan
Longin memukulnya
592
00:37:34,028 --> 00:37:36,461
dengan tongkat Tn. Haverford.
593
00:37:36,463 --> 00:37:39,631
Kasus ditutup detektif.
594
00:37:39,633 --> 00:37:43,268
Bill Longin akan di gantung dan kerugian
595
00:37:43,270 --> 00:37:44,770
dikenakan kepada Contessa.
596
00:37:50,644 --> 00:37:52,144
Ah, keadilan.
597
00:37:52,146 --> 00:37:54,980
Winnie memang berhak amrah
598
00:37:54,982 --> 00:37:56,481
telah menjadi tersangka
599
00:37:56,483 --> 00:37:59,384
dari perbuatan tercela seseorang.
600
00:37:59,386 --> 00:38:01,586
Nama baiknya, dan semua.
601
00:38:01,588 --> 00:38:03,088
Dia ingin kamu dipecat,
602
00:38:03,090 --> 00:38:05,257
tapi ayahnya menolak.
603
00:38:05,259 --> 00:38:08,660
Lagian, kamu sangat kompeten,
604
00:38:08,662 --> 00:38:10,395
dan sangat hati-hati,
605
00:38:10,397 --> 00:38:12,864
mengumpulkan bukti dan menggunakannya
606
00:38:12,866 --> 00:38:15,801
kepada atasanmu untuk diproses
lebih lanjut.
607
00:38:15,803 --> 00:38:17,302
Ayahku berkata kamu patut dipuji.
608
00:38:19,105 --> 00:38:22,007
Bravo.
609
00:38:26,113 --> 00:38:29,681
satu lagi,detektif.
610
00:38:29,683 --> 00:38:32,150
Contessa pernah berkata kepadaku
611
00:38:32,152 --> 00:38:34,419
bahwa gadis itu memiliki...
612
00:38:34,421 --> 00:38:37,389
saudara, kembar,
namanya Annie.
613
00:38:37,391 --> 00:38:38,890
dimana dia?
614
00:38:38,892 --> 00:38:42,227
Aku tempatkan dia di bawah
lindungan St. Brenda's,
615
00:38:42,229 --> 00:38:43,729
dengan biarawati.
616
00:38:43,731 --> 00:38:46,398
Bagus.
617
00:38:46,400 --> 00:38:48,500
Aku hanya ingin yang terbaik
untuk anak itu.
618
00:39:01,314 --> 00:39:03,148
Terima kasih.
619
00:39:08,488 --> 00:39:10,389
Ada yang menanyakan tentang dia,
620
00:39:10,391 --> 00:39:11,957
kasih tahu aku secepatnya.
621
00:39:11,959 --> 00:39:13,725
Kamu bisa percaya aku, Kevin.
622
00:39:18,798 --> 00:39:20,298
Mau kemana kamu?
623
00:39:20,300 --> 00:39:23,835
Melihat mayat.
624
00:39:32,145 --> 00:39:33,378
Kamu telah amti!
625
00:39:33,380 --> 00:39:34,780
Kesini, copper, kemari,
biar aku bisa hancurkan wajahmu!
626
00:39:34,782 --> 00:39:36,148
Diam, sampah!
627
00:39:36,150 --> 00:39:38,050
Bill!
628
00:39:38,052 --> 00:39:39,484
membungkuklah, Corcoran,
Aku punya hadiah buatmu!
629
00:39:39,486 --> 00:39:44,122
Detektif Corcoran, ha ha.
Masuklah.
630
00:39:44,124 --> 00:39:45,957
Aku sangat menyesal tentang ini, Bill.
631
00:39:45,959 --> 00:39:47,826
Oh, tidak perlu.
632
00:39:47,828 --> 00:39:49,861
Keadaan ini menjadi lebih baik
633
00:39:49,863 --> 00:39:52,831
untukku.
634
00:39:52,833 --> 00:39:54,699
Minumlah bersamaku, kawan.
635
00:39:54,701 --> 00:39:57,035
Well, bukankah ini babi
hidup di lumpur, eh?
636
00:39:57,037 --> 00:39:58,537
Ya, benar.
637
00:40:06,646 --> 00:40:09,681
Jika kamu beritahu aku semalam
638
00:40:09,683 --> 00:40:11,183
bahwa kita minum Brandy
639
00:40:11,185 --> 00:40:12,818
dan menghisap rokok,
640
00:40:12,820 --> 00:40:15,253
Aku akan menyuruhmu menjilat pantatku.
641
00:40:15,255 --> 00:40:18,390
Bill, aku bisa mengirimmu ke Boston.
642
00:40:18,392 --> 00:40:19,891
itu sangat mudah.
643
00:40:19,893 --> 00:40:22,260
Jangan repot-repot gadis.
644
00:40:22,262 --> 00:40:26,965
sebenarnya, hatiku terluka, aye.
645
00:40:26,967 --> 00:40:28,467
Doc Claggett menyatakan waktuku
kurang dari satu tahun.
646
00:40:28,469 --> 00:40:32,003
sehingga kamu membuatnya bertahan
647
00:40:32,005 --> 00:40:34,039
untuk kasus pembunuhan gadis kecilmu?
648
00:40:34,041 --> 00:40:36,508
Kamu tahu apa yang tidak ternilai?
649
00:40:36,510 --> 00:40:38,510
Aku bisa hidup seperti Raja Siam
650
00:40:38,512 --> 00:40:40,312
selama sebulan,
651
00:40:40,314 --> 00:40:42,747
dan Sophie ku bisa memperoleh $5,000,
652
00:40:42,749 --> 00:40:45,484
dan terlebih lagi,
653
00:40:45,486 --> 00:40:47,319
masyarakat tepuaskan
654
00:40:47,321 --> 00:40:49,554
demi melihat seseorang digantung
atas kejahatan yang kejam.
655
00:40:49,556 --> 00:40:51,289
Masyarakat sebenarnyaa ingin melihat orang
656
00:40:51,291 --> 00:40:53,425
yang melakukan kejahatan yang bengis
657
00:40:53,427 --> 00:40:54,926
digantung.
658
00:40:54,928 --> 00:40:56,361
Takkan pernah terjadi
copper.
659
00:40:56,363 --> 00:40:57,863
KAmu tahu kondisi jalanan.
660
00:40:57,865 --> 00:41:00,499
Hal akan berbeda untuk orang seperti mereka
661
00:41:00,501 --> 00:41:02,000
daripada untuk orang seperti kita
662
00:41:02,002 --> 00:41:05,570
dan kita tak bisa berbuat apa-apa.
663
00:41:05,572 --> 00:41:08,707
Ayolah, apa yang dikatakan orang-orangmu?
664
00:41:08,709 --> 00:41:10,275
Sláinte.
665
00:41:27,326 --> 00:41:29,828
Hey, berikan aku yang itu.
666
00:41:29,830 --> 00:41:32,464
Pergilah.
667
00:41:50,950 --> 00:41:52,551
Ellen?
668
00:41:58,424 --> 00:42:02,561
Kamu kesini untuk mengkhianatiku
669
00:42:02,563 --> 00:42:04,529
kamu menuntut suamimu?
670
00:42:04,531 --> 00:42:06,431
Aku kesini untuk kebeanran.
671
00:42:06,433 --> 00:42:08,967
Apakah Winfred membunuh gadis kecil itu?
672
00:42:08,969 --> 00:42:11,469
Ya.
673
00:42:11,471 --> 00:42:15,740
Dan dia melakukan dengannya?
674
00:42:15,742 --> 00:42:19,911
Benar.
675
00:42:26,619 --> 00:42:29,120
Berjanjilah
676
00:42:29,122 --> 00:42:32,457
Pembunuh Kate Reilly akan dibalas.
677
00:43:27,214 --> 00:43:28,313
Ceritakan tentang Kevin Corcoran.
678
00:43:28,315 --> 00:43:29,781
dimana istriku?
679
00:43:29,783 --> 00:43:31,916
Apakah dia mudah melakukan kekerasan?
680
00:43:31,918 --> 00:43:33,585
Temanmu Corcoran telah menghina.
681
00:43:33,587 --> 00:43:35,954
Yang menempatkan dia diatasmu.
682
00:43:35,956 --> 00:43:38,023
Aku lihat orang kulit putih di
atas kuda diluar.
683
00:43:38,025 --> 00:43:39,357
Jangan tembak!
684
00:43:39,359 --> 00:43:41,026
Aku mau membeli lima titik.
685
00:43:41,028 --> 00:43:42,327
Membeli lima titik?
Mengapa?
686
00:43:42,329 --> 00:43:44,029
Siapa kamu?
Aku adalah ayahnya.
687
00:43:44,031 --> 00:43:46,464
Ayahmu tidak meninggal.
Tn. Reilly ada disini?
688
00:43:46,466 --> 00:43:47,932
Mengapa kamu sangat peduli dengan
gelandangan kecil itu?
689
00:43:47,934 --> 00:43:49,000
Mengapa?
690
00:43:49,002 --> 00:43:51,336
Semoga Tuhan membalas Winfred
atas apa yang dia kerjakan.
691
00:43:51,736 --> 00:43:54,786
Mas_Pacul
Klaten, 27 Agustus 2012