1 00:00:46,877 --> 00:00:50,677 COPPER Sezonul 1 Episodul 1 2 00:00:58,596 --> 00:01:04,596 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 3 00:01:04,597 --> 00:01:10,197 Comentarii pe www.tvblog.ro Thanks to GeirDM www.addic7ed.com 4 00:02:27,886 --> 00:02:31,128 - Cum te cheamă, dragă? - Annie. 5 00:02:34,326 --> 00:02:36,393 Ești singură? 6 00:02:42,074 --> 00:02:44,101 Ești pe drumuri? 7 00:03:06,658 --> 00:03:08,705 Scuză-mă, domnule. 8 00:03:12,137 --> 00:03:14,197 Vrei să te satisfac? 9 00:03:15,417 --> 00:03:20,171 Nu, copilă. Nu vreau. 10 00:03:34,219 --> 00:03:37,288 Haideți! Să mergem, băieți! 11 00:03:53,038 --> 00:03:55,071 Mișcă! 12 00:04:24,002 --> 00:04:26,036 Haideți. Mergeți! 13 00:04:45,991 --> 00:04:48,592 Exact la timp. 14 00:04:50,495 --> 00:04:53,497 Du-te, Ted. Atenție. 15 00:05:05,076 --> 00:05:07,177 Poliția! Aruncați armele! 16 00:05:15,787 --> 00:05:17,755 Iisuse! 17 00:05:17,757 --> 00:05:19,924 Dumnezeule! 18 00:05:25,797 --> 00:05:29,800 Nu trage! Mă predau. Uite arma mea. 19 00:06:03,435 --> 00:06:07,771 - Bună treabă, Lewis. - E bine să fii mereu de partea legii. 20 00:06:15,580 --> 00:06:18,649 Trebuie să fim rapizi. Ia un pumn de monede și fugi. 21 00:06:18,651 --> 00:06:21,485 Dumnezeu să te binecuvânteze, detectiv Corcoran. 22 00:06:21,487 --> 00:06:24,355 Corky, pot să iau micul dejun cu soția mea? 23 00:06:24,357 --> 00:06:26,189 Zău? Zău? 24 00:06:26,191 --> 00:06:28,859 Roag-o să te lase să păstrezi din pradă. 25 00:06:28,861 --> 00:06:31,862 Să vă mănânce vărsatul pe amândoi, cretinilor. 26 00:06:38,169 --> 00:06:41,472 Prins asupra faptului, javră ticăloasă. 27 00:06:41,474 --> 00:06:43,507 Când se vor învăța minte? 28 00:06:43,509 --> 00:06:45,743 Ți-am făcut rost de un ceas nou, sergent. 29 00:06:48,613 --> 00:06:51,548 Maguire, cară-te. 30 00:06:51,550 --> 00:06:56,987 Eu și Corcoran vom veghea asupra banilor până ajunge căpitanul. 31 00:06:59,692 --> 00:07:05,162 Data viitoare eu voi conduce arestarea tâlharilor. 32 00:07:05,164 --> 00:07:08,732 Porcăria cu eroul de război nu-mi aduce nimic, Corky. 33 00:07:08,734 --> 00:07:10,734 Am avut un frate ca tine. 34 00:07:10,736 --> 00:07:13,070 Prea deștept pentru binele lui. 35 00:07:13,072 --> 00:07:16,373 A fost înjunghiat în vintre. 36 00:07:16,375 --> 00:07:18,441 Nu fi prea deștept, băiete. 37 00:07:26,518 --> 00:07:29,320 - Toți bandiții sunt morți? - Da, căpitane. 38 00:07:29,322 --> 00:07:32,689 Îl lăudam pe detectivul Corcoran pentru o treabă bine făcută. 39 00:07:32,691 --> 00:07:36,727 Ce mizerie. Adună vagabonzii. 40 00:07:36,729 --> 00:07:38,729 Tu pune sacii în trăsura mea. 41 00:07:38,731 --> 00:07:42,232 Eu și sergentul Byrnes vom duce banii înapoi la bancă. 42 00:08:03,121 --> 00:08:05,322 Ești polițai... 43 00:08:56,075 --> 00:08:58,142 Cristoase! 44 00:08:58,144 --> 00:09:00,677 Polițai... 45 00:09:00,679 --> 00:09:05,382 - Nu știi să bați? - Vrei să bat? 46 00:09:05,384 --> 00:09:08,585 Cer doar puțină politețe. 47 00:09:08,587 --> 00:09:11,788 N-am gânduri politicoase în momentul ăsta. 48 00:09:25,403 --> 00:09:29,106 Ești un înger. 49 00:09:47,998 --> 00:09:52,062 Ce vede Corcoran la Eva? 50 00:09:52,064 --> 00:09:55,332 Îi amintește de mama lui? 51 00:09:57,754 --> 00:10:01,905 Știu că... nu-i poate aminti de soție, 52 00:10:01,907 --> 00:10:04,107 de scumpa lui Ellen. 53 00:10:07,575 --> 00:10:10,080 Crezi că se va întoarce sau crezi că s-a dus... 54 00:10:10,082 --> 00:10:13,750 Nu mai vorbi despre soția lui Kevin! Mă înțelegi? 55 00:10:16,554 --> 00:10:18,786 Iartă-mă, Molly. 56 00:10:21,194 --> 00:10:23,460 Dar nu mai vorbi de soția lui. 57 00:10:23,462 --> 00:10:25,862 Kevin e ca un frate pentru mine. 58 00:10:27,365 --> 00:10:31,068 Știu o fată în New Orleans 59 00:10:31,070 --> 00:10:33,137 care vrea să aducă niște creole 60 00:10:33,139 --> 00:10:36,339 și să deschidă un club lângă hotelul de pe Fifth Avenue. 61 00:10:36,341 --> 00:10:42,145 E cu totul altă lume pe strada 23... atât de mulți milionari. 62 00:10:42,147 --> 00:10:46,951 Înainte de război erau câțiva, acum sunt o mulțime. 63 00:10:47,053 --> 00:10:49,453 Vrei să te îmbogățești împreună cu mine, Corky? 64 00:10:49,455 --> 00:10:51,721 Ce vrei să spui? 65 00:10:52,592 --> 00:10:54,625 Nimic. 66 00:10:54,627 --> 00:10:59,730 Doar un vis rău. Pentru căpitanul tău. 67 00:11:01,133 --> 00:11:05,235 - Da? - Un cadavru în Cow Bay. 68 00:11:29,644 --> 00:11:32,867 - O cunosc pe fată. - A fost lovită destul de tare. 69 00:11:37,370 --> 00:11:39,420 Te simți bine, Kevin? 70 00:11:40,232 --> 00:11:43,271 De ce m-aș simți bine când privesc un copil mort? 71 00:11:43,947 --> 00:11:46,173 O ducem la salonul funerar O'Malley. 72 00:11:47,185 --> 00:11:49,487 Nu. Nu încă. 73 00:11:49,794 --> 00:11:51,637 Ajutați-mă. 74 00:11:56,654 --> 00:11:59,089 S-o acoperim. 75 00:12:18,081 --> 00:12:20,131 E un alb. 76 00:12:25,083 --> 00:12:28,452 - Îl recunosc. - Matthew! 77 00:12:28,454 --> 00:12:30,520 Nu se va întâmpla nimic. 78 00:12:35,960 --> 00:12:39,329 - Ce vrei? - Vreau să știu cum a murit. 79 00:12:41,366 --> 00:12:44,468 - Cinci dolari. - Ascultă aici, bulgăre de zăpadă... 80 00:12:44,470 --> 00:12:47,838 Șase dolari. Trei acum, trei după. 81 00:12:47,840 --> 00:12:52,843 - Când va fi "după"? - Mâine pe timpul ăsta. 82 00:12:52,845 --> 00:12:58,482 Zece dolari acum și termini până la prânz. 83 00:12:58,484 --> 00:13:02,786 Dacă orașul ăsta ar avea o morgă ca cea din Paris... 84 00:13:07,525 --> 00:13:09,625 O seară bună, domnilor. 85 00:13:26,177 --> 00:13:28,211 Negrotei înfumurat. 86 00:13:28,213 --> 00:13:32,048 Are dreptul. În timpul războiului m-a salvat la Chancellorsville. 87 00:13:32,050 --> 00:13:36,553 Știam eu. Aș fi fost acolo cu tine dacă nu era ochiul meu. 88 00:13:36,555 --> 00:13:39,556 Știu că ai fi fost. Sunt convins că acum te-ar lua. 89 00:13:39,558 --> 00:13:41,691 - Pleacă! - Trabuc? 90 00:13:42,661 --> 00:13:45,629 Să ne întoarcem la Paradis să ne culcăm. 91 00:13:45,631 --> 00:13:48,532 - Mă duc la docuri. - Kevin. 92 00:13:48,534 --> 00:13:51,101 Dacă vasul lui McClaugherty ar fi venit în port, am fi știut. 93 00:13:51,103 --> 00:13:54,404 Ești sigur de asta? De când m-am întors acasă acum două luni 94 00:13:54,406 --> 00:13:57,574 și am găsit o casă goală, nu mai sunt sigur de nimic. 95 00:13:58,717 --> 00:14:00,744 Atunci merg cu tine. 96 00:14:25,673 --> 00:14:29,109 Toată lumea să fie atentă! 97 00:14:30,346 --> 00:14:33,981 Dacă dați din întâmplare peste un medalion din aur 98 00:14:33,983 --> 00:14:36,817 cu literele A și C gravate pe capac... 99 00:14:36,819 --> 00:14:40,387 - Poate are poza unui bărbat... - Și a unei fetițe înăuntru. 100 00:14:40,389 --> 00:14:42,356 Lasă gura! 101 00:14:42,358 --> 00:14:46,460 De două luni trăiesc în gaura asta de șobolan și în fiecare zi 102 00:14:46,462 --> 00:14:48,428 el îi dă înainte cu afurisitul de medalion. 103 00:14:48,430 --> 00:14:50,297 Destul să facă un bărbat să plângă! 104 00:14:50,299 --> 00:14:53,066 - Am spus să lași gura! - Detectiv Corcoran? 105 00:14:53,068 --> 00:14:56,937 - Bună dimineața, Julius. - Am venit să te duc la dl Morehouse. 106 00:15:39,952 --> 00:15:42,015 Corcoran e omul tău. 107 00:15:42,017 --> 00:15:44,918 A instruit Regimentul 71, 108 00:15:44,920 --> 00:15:49,089 iar irlandezii îi erau la fel de loiali pe cât îmi era el mie. 109 00:15:49,091 --> 00:15:52,025 Pe Dumnezeu, n-avea niciun motiv să-mi urmeze fundul prăpădit. 110 00:15:52,027 --> 00:15:54,027 Un băiat de Harvard jucându-se de-a maiorul? 111 00:15:54,029 --> 00:15:56,095 Numai teorie și idealuri. 112 00:15:56,732 --> 00:15:59,867 Domnule, detectivul Corcoran. 113 00:15:59,869 --> 00:16:01,935 - Winfred Haverford. - Ce faceți? 114 00:16:01,937 --> 00:16:06,073 E o plăcere să cunosc omul care a tăiat piciorul lui Morehouse. 115 00:16:06,075 --> 00:16:09,609 Și mi-a salvat viața. O tăietură precisă, curată. 116 00:16:09,611 --> 00:16:12,111 Chirurgii mei au fost extrem de impresionați. 117 00:16:12,113 --> 00:16:16,583 - Noroc de irlandez. - Și mereu modest. Mi-a salvat viața 118 00:16:16,585 --> 00:16:18,285 și s-a ales cu insigna de detectiv. 119 00:16:18,287 --> 00:16:21,288 Dacă mă aduceai mort, tata punea primarul să te facă conte. 120 00:16:22,458 --> 00:16:25,826 - Ia loc. Ce spui de un whisky? - Nu, mulțumesc. 121 00:16:25,828 --> 00:16:30,464 Winfred aranjează un campionat de box în Staten Island. 122 00:16:30,466 --> 00:16:32,399 Are nevoie de un fost pugilist respectat, 123 00:16:32,401 --> 00:16:36,636 ca tine, cu integritate ireproșabilă, ca tine, pentru a arbitra meciul. 124 00:16:36,638 --> 00:16:39,239 Iar eu, bineînțeles, m-am gândit la tine. 125 00:16:39,241 --> 00:16:42,776 Întotdeauna cer o luptă curată și dreaptă. Vă promit. 126 00:16:42,778 --> 00:16:45,679 Te-am văzut punându-l jos pe Mike McCool în '58. 127 00:16:45,681 --> 00:16:49,649 63 de runde. Dumnezeule, a fost fantastic. 128 00:16:49,651 --> 00:16:52,285 Se pare că n-a fost adevăratul Mike McCool. 129 00:16:54,022 --> 00:16:56,356 Dacă asta-i tot, dle maior, am treburi de făcut. 130 00:16:56,358 --> 00:16:58,425 Ar mai fi ceva. 131 00:17:02,230 --> 00:17:05,632 Vasul acela, Gantelope, de care ești atât de interesat... 132 00:17:05,634 --> 00:17:09,302 Căpitanul portului îmi spune că trebuie să se întoarcă în port. 133 00:17:09,304 --> 00:17:11,204 Cu Tungus McClaugherty la bord? 134 00:17:11,206 --> 00:17:14,374 Cine știe? Ticălosul s-o fi pierdut pe mare. 135 00:17:16,722 --> 00:17:18,678 Mulțumesc. 136 00:17:19,080 --> 00:17:24,284 Ciudat. Pete adânc în piele, calusuri. 137 00:17:24,286 --> 00:17:27,821 Mă îndoiesc că a avut vreodată pantofi, dar e foarte curată. 138 00:17:27,823 --> 00:17:30,624 Scalpul... cineva i-a dat părul cu iasomie. 139 00:17:30,626 --> 00:17:34,027 Ieri, când am văzut-o la grajduri, arăta ca naiba. 140 00:17:34,029 --> 00:17:37,397 Cineva a curățat-o înainte de a muri. 141 00:17:37,399 --> 00:17:41,768 Vaginul conținea urme de spermă. I-am examinat și himenul, 142 00:17:41,770 --> 00:17:44,571 care a fost rănit recent, dar pielea n-a sângerat, 143 00:17:44,573 --> 00:17:48,141 ceea ce înseamnă că a fost deflorată după ce a fost ucisă. 144 00:17:48,143 --> 00:17:51,578 Era virgină? 145 00:17:51,580 --> 00:17:54,181 Da. 146 00:17:54,183 --> 00:17:58,885 Ieri s-a oferit să mă satisfacă pentru un ou. 147 00:17:58,887 --> 00:18:02,923 A murit virgină, de la o singură lovitură la cap. 148 00:18:02,925 --> 00:18:04,991 Semnul de aici, îl poți vedea, 149 00:18:04,993 --> 00:18:07,194 e de la un fel de ornament. 150 00:18:07,196 --> 00:18:10,931 Începe să se estompeze, așa că i-am făcut o schiță. 151 00:18:16,170 --> 00:18:19,239 - Ai idee ce fel de formă ar fi? - Să fiu al naiba dacă știu, 152 00:18:19,241 --> 00:18:21,241 dar schița are mărimea rănii. 153 00:18:21,243 --> 00:18:23,677 Poți să-ți dai seama cu ce a fost lovită? 154 00:18:23,679 --> 00:18:27,214 Dacă pot? Da. Dacă o fac? Nu. 155 00:18:27,216 --> 00:18:30,884 - Astăzi ne mutăm. - Vă mutați? Unde? 156 00:18:30,886 --> 00:18:33,720 În nord, Carmansville. 157 00:18:33,722 --> 00:18:36,523 - Atât de departe? - Nu-i departe. Calea ferată... 158 00:18:36,525 --> 00:18:39,092 - ...are stație la 157 cu Amsterdam. - Chiar și așa. 159 00:18:39,094 --> 00:18:40,594 Privește în jurul tău, Corky. 160 00:18:40,596 --> 00:18:44,965 Ai mei au început să plece din Five Points de la răscoale. 161 00:18:44,967 --> 00:18:47,767 Iar soția mea... 162 00:18:47,769 --> 00:18:51,104 Frații ei au fost spânzurați de lampadarele de acolo. 163 00:18:51,106 --> 00:18:54,140 Mafia irlandeză a ars cele două cadavre. 164 00:18:54,142 --> 00:18:56,543 N-a apucat să-și îngroape frații. 165 00:18:56,545 --> 00:18:58,612 Își amintește țipetele. 166 00:18:58,614 --> 00:19:03,051 Toți am auzit țipetele, Matthew. 167 00:19:04,453 --> 00:19:07,320 Mă duc la dr Grimes. 168 00:19:07,322 --> 00:19:12,092 - Să-ți confirme descoperirile. - Să nu-i spui că am fost eu. 169 00:19:12,094 --> 00:19:14,728 Dacă-i spui, va nega ce are în fața ochilor. 170 00:19:14,730 --> 00:19:17,230 O să spun ce spun mereu... 171 00:19:17,232 --> 00:19:19,566 că eu sunt geniul. 172 00:19:19,568 --> 00:19:23,236 Apoi o duc la salonul funerar O'Maley. 173 00:19:59,440 --> 00:20:03,276 - Ai grijă pe unde mergi! - Annie? Annie! 174 00:20:03,278 --> 00:20:08,014 Annie! La o parte! Mișcă! 175 00:20:08,016 --> 00:20:10,784 Annie, unde ești?! 176 00:20:10,786 --> 00:20:13,119 Annie! 177 00:20:15,456 --> 00:20:17,524 Annie! 178 00:20:20,862 --> 00:20:23,663 Annie? 179 00:20:23,665 --> 00:20:25,665 Annie? 180 00:20:29,003 --> 00:20:31,204 Mai ai vreun ou pentru mine, frumosule? 181 00:20:32,373 --> 00:20:34,374 Annie, cine e ea? 182 00:20:39,247 --> 00:20:42,215 Annie, uită-te la mine! Ea cine e?! 183 00:20:42,217 --> 00:20:44,651 - Annie! - Cine te crezi? 184 00:20:49,690 --> 00:20:52,458 Sunt polițist, ticălos prostovan! 185 00:21:02,670 --> 00:21:04,604 Annie! Annie! 186 00:21:04,606 --> 00:21:08,375 Vera. Hai să mergem, dragă. 187 00:21:23,251 --> 00:21:27,138 - Bună seara, dle Morehouse. - Bill. 188 00:21:30,142 --> 00:21:32,410 Domnule, bine ați venit la contesa Papadou. 189 00:21:32,412 --> 00:21:34,278 Mulțumesc. 190 00:21:37,350 --> 00:21:40,284 Doamnelor. 191 00:21:46,725 --> 00:21:48,702 Domnule M. 192 00:21:49,929 --> 00:21:52,964 - Întotdeauna o plăcere. - Contesă. 193 00:22:13,452 --> 00:22:16,988 - Domnule Morehouse. - O clipă. 194 00:22:16,990 --> 00:22:20,892 Am o doamnă deosebită pentru oaspetele nostru special. 195 00:22:29,234 --> 00:22:31,269 Intră. 196 00:22:41,480 --> 00:22:44,515 Andrew. 197 00:22:44,517 --> 00:22:49,520 Crezi că Molly poate fi soție? Crezi că e în stare? 198 00:22:49,522 --> 00:22:52,523 Te gândești să te însori cu curva aia? 199 00:22:52,525 --> 00:22:56,994 Nu știu. Molly are ceva special. 200 00:22:56,996 --> 00:23:00,198 Mă întreb cum ar fi dacă aș lua-o de lângă toate astea. 201 00:23:00,200 --> 00:23:03,501 Și unde Dumnezeu ai duce-o? 202 00:23:03,503 --> 00:23:06,170 Aș putea să cumpăr niște pământ și să fac agricultură. 203 00:23:06,172 --> 00:23:10,374 După o lună de arat îți iei singur gâtul. 204 00:23:10,376 --> 00:23:12,743 Am terminat aici, Kevin. 205 00:23:12,745 --> 00:23:14,478 Să spunem o rugăciune? 206 00:23:14,480 --> 00:23:16,614 Nu. Vreau s-o găsiți pe Annie. 207 00:23:16,616 --> 00:23:18,449 De ce? De ce să pierdem timpul? 208 00:23:18,451 --> 00:23:20,084 Noi rezolvăm crime, Andrew. 209 00:23:20,086 --> 00:23:22,286 Annie ne-ar putea conduce la ucigașul fetei. 210 00:23:22,288 --> 00:23:25,289 Și nu vreau ca Annie sau oricare alt copil să fie următorul. 211 00:23:25,291 --> 00:23:28,693 Găsirea ucigașului fetei nu-ți va aduce fiica înapoi. 212 00:23:28,695 --> 00:23:31,762 Taci. O caut eu pe Annie, Kevin. 213 00:23:31,764 --> 00:23:35,499 Imediat ce terminăm colectările. Întâi taxele căpitanului. 214 00:23:35,501 --> 00:23:39,003 Bine, duceți-vă voi. O găsesc singur pe Annie. 215 00:23:57,132 --> 00:23:59,932 Maggie Corcoran Fiică iubită 216 00:23:59,933 --> 00:24:03,933 Născută pe 7 martie 1858 Decedată pe 23 aprilie 1864 217 00:24:12,804 --> 00:24:14,639 Annie. 218 00:24:20,746 --> 00:24:24,815 Annie. E-n ordine. Termină. 219 00:24:24,817 --> 00:24:28,019 Să nu-mi faci rău! Nu mă ucide! 220 00:24:28,021 --> 00:24:30,688 Nu-ți fac rău. 221 00:24:30,690 --> 00:24:32,823 Annie! Nu-ți voi face rău. 222 00:24:32,825 --> 00:24:36,427 - Te rog, nu-mi face rău! - Annie. 223 00:24:36,429 --> 00:24:38,528 N-am să-ți fac rău, Annie. 224 00:24:39,032 --> 00:24:42,800 Gata. Gata. 225 00:24:44,737 --> 00:24:46,771 E-n ordine. 226 00:24:46,773 --> 00:24:52,310 Când a murit tata, eu și sora mea Kate am rămas singure. 227 00:24:52,312 --> 00:24:57,415 Cerșeam în fața casei contesei Popadou. 228 00:24:57,417 --> 00:25:00,685 M-a invitat în casă. Era atât de bună. 229 00:25:00,687 --> 00:25:05,623 Curând am aflat că avea un motiv să fie bună. 230 00:25:05,625 --> 00:25:08,326 Anumiți domni 231 00:25:08,328 --> 00:25:12,098 plăteau bani buni pentru fete de vârsta mea. 232 00:25:14,200 --> 00:25:19,038 Zece zile am fost prizonieră. 233 00:25:21,040 --> 00:25:22,773 Apoi, crăpând fereastra, 234 00:25:22,775 --> 00:25:25,476 am văzut-o pe sora mea căutându-mă. 235 00:25:25,478 --> 00:25:28,679 Contesa era în spate și zicea că Kate ar trebui să vină să stea cu noi. 236 00:25:28,681 --> 00:25:31,484 Am zis nu. Contesa a amenințat că mă trimite... 237 00:25:31,586 --> 00:25:34,752 - ...la azilul de nebuni Blackwell. - Nu-ți face griji în privința ei. 238 00:25:34,754 --> 00:25:38,355 - Am să-i fac o vizită. - O să-i spargă căpățâna. 239 00:25:40,392 --> 00:25:44,295 N-am vrut să merg la azilul de nebuni Blackwell Island. 240 00:25:44,297 --> 00:25:48,432 Acum două zile am văzut-o din nou pe Kate 241 00:25:48,434 --> 00:25:50,901 și am strigat la ea să vină în casă 242 00:25:50,903 --> 00:25:53,871 și, când contesa nu era atentă, 243 00:25:53,873 --> 00:25:59,710 am fugit împreună cu sora mea. 244 00:26:02,347 --> 00:26:06,717 Era acolo un bărbat anume 245 00:26:06,719 --> 00:26:09,553 care prefera fetițele? 246 00:26:11,157 --> 00:26:14,358 Annie. Răspunde-mi. 247 00:26:14,360 --> 00:26:17,027 Las-o în pace. 248 00:26:17,029 --> 00:26:20,131 Molly o să-ți facă o baie fierbinte în camera ta. 249 00:26:20,133 --> 00:26:22,066 Și vei dormi mult. 250 00:26:22,068 --> 00:26:24,735 Ți se pare bine? 251 00:26:24,737 --> 00:26:27,738 Te vom ține în siguranță până te vei face bine. 252 00:26:27,740 --> 00:26:30,875 Așa că nu trebuie să-ți fie teamă, da? 253 00:26:30,877 --> 00:26:32,543 Haide, scumpo. 254 00:26:32,545 --> 00:26:34,712 Ești într-o casă decentă, îți promit. 255 00:26:41,753 --> 00:26:45,523 Gral. McClellan n-a vrut președinția, dar a fost forțat de "aclamare". 256 00:26:45,525 --> 00:26:49,860 Știți că proclamarea emancipării a băgat teama în inimile irlandezilor. 257 00:26:49,862 --> 00:26:53,731 Sunt îngroziți ca vin "negroteii" și le vor lua locurile de muncă. 258 00:26:53,733 --> 00:26:56,367 Societatea Tammany Hall trebuie să scoată 259 00:26:56,369 --> 00:26:58,736 irlandezii la vot, beți sau treji. 260 00:26:58,738 --> 00:27:00,805 Prezic că McClellan va câștiga orașul. 261 00:27:00,807 --> 00:27:05,342 Remarcabil. Și eu la fel. Winnie, știi ce norocos ești 262 00:27:05,344 --> 00:27:08,078 că te-ai căsătorit cu o femeie nu doar pricepută în politică, 263 00:27:08,080 --> 00:27:10,314 dar care se și exprimă splendid? 264 00:27:10,316 --> 00:27:12,917 De asta am importat-o din Anglia. 265 00:27:14,153 --> 00:27:16,987 Că mult mă ajută priceperea. 266 00:27:16,989 --> 00:27:21,192 Nemernicii prusaci și bădăranii irlandezi își marchează votul cu X, 267 00:27:21,194 --> 00:27:23,427 dar eu, fiind femeie, 268 00:27:23,429 --> 00:27:25,463 n-am acest drept. 269 00:27:25,465 --> 00:27:29,366 Ce-ar fi să-ți dau votul meu? Favorizam Fremontul. 270 00:27:29,368 --> 00:27:31,802 - Fremont? - Poftim? 271 00:27:31,804 --> 00:27:34,805 - Iată o calitate nebănuită. - Dacă tatăl tău ar auzi că tu 272 00:27:34,807 --> 00:27:36,873 sprijini Fremontul, ar scoate flăcări. 273 00:27:36,875 --> 00:27:38,776 De unde știi ce-ar face tatăl meu? 274 00:27:38,778 --> 00:27:41,312 La urma urmei e Norbert Morehouse. 275 00:27:43,982 --> 00:27:47,218 Da, este. 276 00:27:47,220 --> 00:27:49,720 Plec la New Orleans să inspectez creolii. 277 00:27:49,722 --> 00:27:51,422 Prin liniile inamice. 278 00:27:51,424 --> 00:27:54,692 Am două permise, unul semnat de președintele Lincoln, 279 00:27:54,694 --> 00:28:00,331 celălalt de președintele Davis. Nu ești singurul cu amici sus-puși. 280 00:28:00,333 --> 00:28:02,867 Voi sta plecată o săptămână. 281 00:28:02,869 --> 00:28:06,770 Nu folosi prea multe fete. 282 00:28:06,772 --> 00:28:08,906 Tu ești singura pe care o vreau. 283 00:28:23,188 --> 00:28:25,623 Am terminat sus cu... 284 00:28:27,392 --> 00:28:29,760 De ce despachetezi? 285 00:28:29,762 --> 00:28:32,563 Am ceva de făcut înainte să plecăm. 286 00:28:32,565 --> 00:28:35,332 - Matthew... - Nu va dura mult. 287 00:28:35,334 --> 00:28:38,402 Tu pleci cu familia Monroe, vin și eu în câteva ore. 288 00:28:38,404 --> 00:28:42,840 - Omul acela, Corcoran, e rău. - Nu, e prietenul nostru. 289 00:28:54,921 --> 00:28:58,355 Am plătit toți, polițaiule. N-ai ce căuta aici. 290 00:28:58,357 --> 00:29:01,225 Vreau să vorbesc cu contesa despre o crimă, Bill. 291 00:29:01,227 --> 00:29:04,728 Orice vrei să spui doamnei îi transmit eu, 292 00:29:04,730 --> 00:29:06,463 ca un serviciu către poliție. 293 00:29:06,465 --> 00:29:09,633 Această fetiță, 294 00:29:09,635 --> 00:29:13,871 această frumoasă fetiță... 295 00:29:13,873 --> 00:29:16,540 cineva a omorât-o. 296 00:29:16,542 --> 00:29:19,543 I-a pieptănat părul cu niște ulei, apoi a omorât biata copilă. 297 00:29:19,545 --> 00:29:22,546 I-a crăpat capul. 298 00:29:22,548 --> 00:29:25,583 De ce-ar face cineva... 299 00:29:25,585 --> 00:29:27,484 de ce-ar face cineva asta, Bill? 300 00:29:27,486 --> 00:29:29,920 O fi meritat-o. 301 00:29:32,223 --> 00:29:34,191 Bună seara. 302 00:29:48,807 --> 00:29:53,344 Tu și cu mine vom discuta despre acea fetiță. 303 00:30:51,102 --> 00:30:54,038 Știi tot ce se întâmplă înăuntrul acelui bordel! 304 00:31:01,446 --> 00:31:03,513 Spune-mi cine a omorât-o pe fată! 305 00:31:05,463 --> 00:31:07,487 M-am gândit, Bill. 306 00:31:08,489 --> 00:31:11,490 Tu ești genul care ar viola fata după ce a omorât-o în bătaie. 307 00:31:11,492 --> 00:31:14,926 De ce nu mă dezlegi? Acuză-mă față în față! 308 00:31:14,928 --> 00:31:17,796 - Ca de la bărbat la bărbat? - Da. 309 00:31:17,798 --> 00:31:20,031 Vrei o luptă dreaptă? 310 00:31:20,934 --> 00:31:23,568 Vorbești cu cine nu trebuie! 311 00:31:28,108 --> 00:31:30,409 N-am omorât nicio afurisită de fetiță! 312 00:31:50,696 --> 00:31:52,664 Vrei un ou fiert? 313 00:31:52,666 --> 00:31:56,301 Iau unul pentru soția mea. Îi plac ouăle. 314 00:31:56,303 --> 00:31:58,270 Fata a fost omorâtă cu un baston. 315 00:31:58,272 --> 00:32:01,673 Numele fetei a fost Kate. 316 00:32:01,675 --> 00:32:04,142 Capul bastonului a fost făcut din ceva 317 00:32:04,144 --> 00:32:06,478 cu densitate egală sau mai mare decât a osului. 318 00:32:06,480 --> 00:32:08,346 Poate argint, poate fildeș. 319 00:32:08,348 --> 00:32:12,818 "Lovitura a fost dată de un bărbat" 320 00:32:12,820 --> 00:32:15,320 "de aproximativ 1.83 cm înălțime". 321 00:32:15,322 --> 00:32:20,826 Bill Longin e cu vreo 15 cm mai scund. 322 00:32:20,828 --> 00:32:25,531 - Cine e Bill Longin? - Ești sigur de asta? 323 00:32:25,533 --> 00:32:29,434 N-ar fi putut cineva mai înalt să se aplece sau să îngenuncheze? 324 00:32:29,436 --> 00:32:32,202 Unghiul rănii ar fi fost diferit. 325 00:32:33,340 --> 00:32:35,774 Să mă ia naiba. 326 00:32:38,078 --> 00:32:40,378 Nu-i nimic. 327 00:32:44,550 --> 00:32:46,751 N-ai omorât fata aceea. 328 00:32:46,753 --> 00:32:51,123 Mă vor spânzura oricum. 329 00:32:51,125 --> 00:32:53,258 Nu te va spânzura nimeni, Bill. 330 00:32:55,028 --> 00:32:57,896 Spune-mi ce s-a întâmplat în seara aceea acasă la contesă. 331 00:32:57,898 --> 00:33:01,433 Zău, Corky, fii sincer. Tu i-ai trăda încrederea? 332 00:33:06,906 --> 00:33:09,174 Da, eu am făcut bastonul. 333 00:33:09,176 --> 00:33:13,011 Cap de lup. Unic. Cadou de aniversare. 334 00:33:13,013 --> 00:33:16,581 - De la cine pentru cine? - Nu pot spune. 335 00:33:16,583 --> 00:33:19,050 Domnule, este o anchetă a poliției. 336 00:33:19,052 --> 00:33:21,987 Clientela mea e foarte sus pusă. 337 00:33:21,989 --> 00:33:25,891 Poți vorbi sau poți să te rogi. 338 00:33:25,893 --> 00:33:28,593 Haverford. Winfred Haverford. 339 00:33:31,864 --> 00:33:34,866 - Livrările se fac prin spate. - Cu dl Haverford, te rog. 340 00:33:34,868 --> 00:33:37,736 Detectivul Corcoran. Poliția metropolitană. 341 00:33:37,738 --> 00:33:39,837 Voi întreba. 342 00:33:43,376 --> 00:33:46,144 Detectivul Corcoran vrea să vă vadă. 343 00:33:46,146 --> 00:33:49,181 - Ce vrea? - Nu mi-a spus. 344 00:33:49,183 --> 00:33:51,782 Fă-l să plece. 345 00:34:04,897 --> 00:34:09,634 Bastonul aparține lui Winfred Haverford. 346 00:34:09,636 --> 00:34:13,638 I-a spus contesei că fata a căzut și s-a lovit la cap. 347 00:34:13,640 --> 00:34:16,775 Dar am studiat rana de la cap cu o lupă 348 00:34:16,777 --> 00:34:20,178 și am făcut o schiță a semnului. Se potrivește cu capul 349 00:34:20,180 --> 00:34:23,148 bastonului lui Haverford. 350 00:34:23,150 --> 00:34:25,650 Iar... 351 00:34:25,652 --> 00:34:29,888 dr Grimes de la St. Vincent a observat și el semnul. 352 00:34:29,890 --> 00:34:32,791 Winfred Haverford... 353 00:34:32,793 --> 00:34:37,829 - N-ai vorbit cu niciun reporter? - Sigur că nu, căpitane. 354 00:34:37,831 --> 00:34:42,100 Sigur că nu. 355 00:34:42,102 --> 00:34:45,170 În ce lume trăim. 356 00:34:45,172 --> 00:34:49,941 În care te poți folosi de corpul unei tinere într-un mod așa brutal 357 00:34:49,943 --> 00:34:52,344 și să scapi de el foarte ușor. 358 00:34:52,346 --> 00:34:54,613 Da, domnule. 359 00:34:54,615 --> 00:34:58,083 - Cu permisiunea dumneavoastră... - Eu și sergentul Byrnes 360 00:34:58,085 --> 00:35:01,953 ne vom ocupa de investigație. Asta-i tot. 361 00:35:01,955 --> 00:35:05,123 Admirabilă treabă, detective. 362 00:35:07,594 --> 00:35:09,594 Mulțumesc, domnule. 363 00:35:09,595 --> 00:35:11,863 Da. 364 00:35:11,865 --> 00:35:14,399 Admirabilă treabă, băiete. 365 00:36:36,448 --> 00:36:39,649 Julius. 366 00:36:39,651 --> 00:36:43,220 Lasă-mă să ghicesc... mă duci la Morehouse. 367 00:36:48,861 --> 00:36:50,827 Domnule, detectivul Corcoran. 368 00:36:53,864 --> 00:36:57,435 Iată copoiul care practică metodele științifice moderne ale deducției. 369 00:36:57,620 --> 00:36:59,987 Cred că e mai degrabă ingenios 370 00:36:59,989 --> 00:37:03,690 să afle că bastonul tău a fost arma crimei. 371 00:37:03,692 --> 00:37:05,692 Explică-i detectivului. 372 00:37:06,051 --> 00:37:09,574 Azi noapte Bill Longin a mărturisit că a omorât-o pe Kate Reilly. 373 00:37:11,533 --> 00:37:15,035 Dl Haverford a fost victima jocului panou din casa contesei. 374 00:37:15,037 --> 00:37:18,038 Știi cum e jocul panou, detective? 375 00:37:18,040 --> 00:37:19,840 Știu. 376 00:37:19,842 --> 00:37:22,442 Dar nu știam că e practicat de contesă. 377 00:37:22,444 --> 00:37:25,512 Nici noi n-am știut fiindcă s-a ascuns. 378 00:37:25,514 --> 00:37:28,448 În timp ce dl Haverford era... 379 00:37:28,450 --> 00:37:32,653 "întreținut" de două încântătoare doamne, 380 00:37:32,655 --> 00:37:35,122 Longin căuta prin lucrurile dlui Haverford 381 00:37:35,124 --> 00:37:39,026 și copila l-a întrerupt. Fata a țipat și Longin a lovit-o 382 00:37:39,028 --> 00:37:41,461 cu bastonul dlui Haverford. 383 00:37:41,463 --> 00:37:44,631 Cazul e închis, detective. 384 00:37:44,633 --> 00:37:49,770 Bill Longin va fi spânzurat, iar contesa va primi o amendă. 385 00:37:55,144 --> 00:37:57,144 Dreptatea... 386 00:37:57,146 --> 00:37:59,980 Winnie a fost supărat, și pe bună dreptate, 387 00:37:59,982 --> 00:38:04,384 de a fi fost suspectat de o faptă atât de reprobabilă. 388 00:38:04,386 --> 00:38:06,586 Bunul lui renume și toate celelalte. 389 00:38:06,588 --> 00:38:10,257 A vrut ca tu să fii concediat, dar tata a refuzat. 390 00:38:10,259 --> 00:38:15,395 La urma urmei ești destul de competent și destul de discret, 391 00:38:15,397 --> 00:38:17,864 ai adunat dovezi și le-ai prezentat 392 00:38:17,866 --> 00:38:20,801 superiorului tău pentru a fi evaluate rațional. 393 00:38:20,803 --> 00:38:23,002 Tata spune că vei fi recomandat. 394 00:38:24,105 --> 00:38:27,007 Bravo. 395 00:38:31,113 --> 00:38:34,681 Încă ceva, detective. 396 00:38:34,683 --> 00:38:39,419 Contesa mi-a spus că fata are o... 397 00:38:39,421 --> 00:38:43,890 o soră, o geamănă pe nume Annie. Unde este? 398 00:38:43,892 --> 00:38:48,729 Am trimis-o la mănăstirea St. Brenda, la călugărițe. 399 00:38:48,731 --> 00:38:51,398 Bine. 400 00:38:51,400 --> 00:38:53,500 Vreau doar binele copilei. 401 00:39:06,314 --> 00:39:08,148 Mulțumesc. 402 00:39:13,488 --> 00:39:16,957 Dacă întreabă cineva de ea, mă chemi imediat. 403 00:39:16,959 --> 00:39:19,125 Poți conta pe mine, Kevin. 404 00:39:23,798 --> 00:39:28,835 - Unde pleci? - Să văd un mort. 405 00:39:36,245 --> 00:39:39,780 Ești mort! Vino aici să-ți sparg fața, curcane! 406 00:39:39,782 --> 00:39:43,050 - Lasă gura, jigodie! - Bill! 407 00:39:43,052 --> 00:39:45,584 Fă o plecăciune, Corcoran, am un cadou pentru tine! 408 00:39:45,586 --> 00:39:48,622 Detectiv Corcoran, intră. 409 00:39:49,124 --> 00:39:52,826 - Îmi pare îngrozitor de rău, Bill. - Nu trebuie. 410 00:39:52,828 --> 00:39:57,831 Situația s-a dovedit a fi un lucru bun pentru mine. 411 00:39:57,833 --> 00:39:59,699 Bea ceva cu mine, prietene. 412 00:39:59,701 --> 00:40:03,537 - Nu-i place porcului noroiul? - Ba da. 413 00:40:11,646 --> 00:40:16,183 Dacă mi-ai fi spus aseară că am să beau whisky 414 00:40:16,185 --> 00:40:20,253 și am să fumez trabucuri, ți-aș fi spus să mă pupi în fund. 415 00:40:20,255 --> 00:40:23,390 Bill, pot să te scot de aici, să te trimit la Boston. 416 00:40:23,392 --> 00:40:27,260 - N-ar fi greu de făcut. - Nu te deranja, băiete. 417 00:40:27,262 --> 00:40:33,467 Adevărul e că mă lasă ficatul. Dr Clagget îmi dă mai puțin de un an. 418 00:40:33,469 --> 00:40:37,003 Și îi lași să te spânzure 419 00:40:37,005 --> 00:40:39,039 pentru moartea fetei? 420 00:40:39,041 --> 00:40:41,508 Știi ce e neprețuit? 421 00:40:41,510 --> 00:40:45,312 Am să trăiesc precum regele Siamului timp de o lună, 422 00:40:45,314 --> 00:40:47,747 Sophie a mea primește 5 000 dolari 423 00:40:47,749 --> 00:40:50,484 și, cel mai bun din toate, 424 00:40:50,486 --> 00:40:54,554 mulțimea e satisfăcută că cineva e spânzurat pentru o crimă atroce. 425 00:40:54,556 --> 00:40:59,926 Mulțimea vrea să-l vadă spânzurat pe cel care a comis crima atroce. 426 00:40:59,928 --> 00:41:02,863 Nu se va întâmpla, copoiule. Știi cum merg treburile astea. 427 00:41:02,865 --> 00:41:07,000 Lucrurile sunt altfel pentru oameni ca ei 428 00:41:07,002 --> 00:41:10,570 și nu putem face absolut nimic. 429 00:41:10,572 --> 00:41:13,707 Haide, cum spun cei din neamul tău? 430 00:41:13,709 --> 00:41:15,775 Slante. 431 00:41:32,326 --> 00:41:34,828 Dă-mi și mie puțin. 432 00:41:34,830 --> 00:41:37,464 Dispari. 433 00:41:55,950 --> 00:41:57,951 Ellen? 434 00:42:03,424 --> 00:42:09,529 Ai venit să mă ocărăști fiindcă ți-am acuzat soțul? 435 00:42:09,531 --> 00:42:11,431 Am venit să aflu adevărul. 436 00:42:11,433 --> 00:42:13,967 Winfred a omorât fetița aceea? 437 00:42:13,969 --> 00:42:16,469 Da. 438 00:42:16,471 --> 00:42:20,740 Și și-a făcut de cap cu ea? 439 00:42:22,342 --> 00:42:24,911 Da. 440 00:42:31,619 --> 00:42:37,457 Promite-mi că moartea lui Kate Reilly va fi răzbunată. 441 00:43:32,214 --> 00:43:34,781 - Spune-mi despre Kevin Corcoran. - Unde-i soția mea? 442 00:43:34,783 --> 00:43:36,916 E predispus la violență? 443 00:43:36,918 --> 00:43:40,954 - Corcoran merită tot disprețul. - Merită mai mult decât tine. 444 00:43:40,956 --> 00:43:43,023 Am văzut afară bărbați albi pe cai. 445 00:43:43,025 --> 00:43:45,426 - Nu trage! - Vreau să cumpăr Five Points. 446 00:43:45,428 --> 00:43:47,327 Cartierul Five Points? De ce? 447 00:43:47,329 --> 00:43:49,029 - Cine ești? - Tatăl ei. 448 00:43:49,031 --> 00:43:51,464 - Tatăl ei nu e mort. - Dl Reilly a fost aici? 449 00:43:51,466 --> 00:43:54,000 - De ce-ți pasă de mica vagabondă? - Dar ție? 450 00:43:54,002 --> 00:43:57,936 Fie ca Dumnezeu să-l răsplătească pe Winfred pentru toate faptele lui. 451 00:43:58,036 --> 00:44:03,186 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 452 00:44:03,187 --> 00:44:08,287 Comentarii pe www.tvblog.ro Thanks to GeirDM www.addic7ed.com