1 00:00:03,804 --> 00:00:06,816 Naskah asli Sub Inggris : Sync and corrections by GeirDM www.addic7ed.com 2 00:00:07,804 --> 00:00:44,816 Diterjemahkan oleh : Mas_Pacul (Nandiyan and Raditya's Father) 3 00:00:47,804 --> 00:00:52,816 Kota New York tahun 1864 4 00:00:52,804 --> 00:02:19,816 Resync dan edited by: Mas_Pacul Mas_Pacul (fb : paculmas@hotmail.co.id) 2 00:02:22,886 --> 00:02:24,186 Siapa namamu sayang? 3 00:02:24,939 --> 00:02:26,128 Annie. 4 00:02:29,326 --> 00:02:30,593 Kamu sendirian? 5 00:02:37,074 --> 00:02:38,601 apakah kamu bersama dengan hop? 6 00:03:01,658 --> 00:03:03,205 Maaf tuan. 7 00:03:07,137 --> 00:03:08,697 Apakah anda mau bersenang-senang dengan saya? 8 00:03:10,417 --> 00:03:12,162 Tidak. Nak. 9 00:03:13,671 --> 00:03:15,171 Aku tidak mau seperti itu. 10 00:03:24,715 --> 00:03:26,982 Aaaaah! 11 00:03:29,219 --> 00:03:32,288 Jalan. Ayo, ayo pergi, teman-teman. 12 00:03:48,038 --> 00:03:49,371 Jalan! 13 00:04:19,002 --> 00:04:21,036 Cepat. Tetap jalan. 14 00:04:40,991 --> 00:04:43,592 Sesuai jadwal. 15 00:04:45,495 --> 00:04:48,497 Cepat, Ted, awas. 16 00:05:00,076 --> 00:05:02,177 Polisi! Jatuhkan senjatamu! 17 00:05:10,787 --> 00:05:12,755 Tuhan 18 00:05:12,757 --> 00:05:14,924 Tuhan! 19 00:05:20,797 --> 00:05:21,931 Jangat tembak! 20 00:05:21,933 --> 00:05:24,800 Aku menyerah. Lihat, ini senjataku. 21 00:05:58,435 --> 00:05:59,935 Kerja bagus, Lewis. 22 00:05:59,937 --> 00:06:02,771 Selalu menyenangkan berada di sisi yang beanr dimata hukum. 23 00:06:10,580 --> 00:06:12,081 Christ, kita harus cepat. 24 00:06:12,083 --> 00:06:13,649 ambil segenggam koin dan pergi. 25 00:06:13,651 --> 00:06:16,485 Tuhan memberkati anda, Det. Corcoran. 26 00:06:16,487 --> 00:06:19,355 Corky, baiklah jika aku pergi maukah kamu harus menemani sarapan istriku? 27 00:06:19,357 --> 00:06:20,689 Oh, yeah? Oh, yeah? 28 00:06:20,691 --> 00:06:23,859 Sekarang, minta dia untuk menyerahkan hasil rampasan untuk kamu simpan. 29 00:06:23,861 --> 00:06:25,694 Mungkin akan mencelakai kalian. 30 00:06:25,696 --> 00:06:26,862 Mwah. 31 00:06:33,169 --> 00:06:34,770 Tertangkap basah, 32 00:06:34,772 --> 00:06:36,472 kalian bangsat. 33 00:06:36,474 --> 00:06:38,507 Kapan mereka akan belajar? 34 00:06:38,509 --> 00:06:40,743 Aku belikan jam baru yang bagus, sersan. 35 00:06:43,613 --> 00:06:46,548 Maguire, sedang menuju ke arahmu. 36 00:06:46,550 --> 00:06:48,684 Corcoran dan aku akan mengawasi uangnya 37 00:06:48,686 --> 00:06:51,987 'sampai kapten datang ke sana. 38 00:06:54,692 --> 00:06:57,159 Lain kali, 39 00:06:57,161 --> 00:06:58,660 aku yang memimpin penangkapan 40 00:06:58,662 --> 00:07:00,162 kriminil. 41 00:07:00,164 --> 00:07:02,231 Seorang pahlawan perang tidak akan memotong 42 00:07:02,233 --> 00:07:03,732 denganku, Corky. 43 00:07:03,734 --> 00:07:05,734 Aku punya saudara seperti kamu. 44 00:07:05,736 --> 00:07:08,070 Terlalu cerdas untuk kebaikan dirinya sendiri. 45 00:07:08,072 --> 00:07:11,373 Menusuk pahanya dengan pisau. 46 00:07:11,375 --> 00:07:12,841 Jangan terlalu cerdas, Boyo. 47 00:07:22,118 --> 00:07:23,552 Semua kematian ini? 48 00:07:23,554 --> 00:07:25,220 Ya Kapten. Saya hanya 49 00:07:25,222 --> 00:07:27,689 Memberi selamat kepada Det. Corcoran atas kerjanya. 50 00:07:27,691 --> 00:07:29,324 Sedikit kacau`. 51 00:07:29,326 --> 00:07:32,227 Kamu mengatasi gangguan. 52 00:07:32,229 --> 00:07:33,729 Kamu masukkan tas-tasnya ke keretaku. 53 00:07:33,731 --> 00:07:35,731 Sersan Byrnes dan aku 54 00:07:35,733 --> 00:07:37,232 akan mengembalikan uang ini ke bank. 55 00:07:58,121 --> 00:07:59,822 Kamu adalah Copper. 56 00:08:07,397 --> 00:08:10,399 ♪ One Jeremy Lanigan battered away 'til he hadn't a pound ♪ 57 00:08:10,401 --> 00:08:12,868 ♪ his father, he died, made him a man again ♪ 58 00:08:12,870 --> 00:08:16,972 ♪ left him the farm and ten acres of ground ♪ 59 00:08:16,974 --> 00:08:19,074 ♪ he threw a grand party for friends and relations ♪ 60 00:08:19,076 --> 00:08:21,443 ♪ who didn't forget him when come to the wall ♪ 61 00:08:21,445 --> 00:08:24,179 ♪ and if you would listen, I'll make your eyes glisten ♪ 62 00:08:24,181 --> 00:08:26,748 ♪ I'll tell you the story of Lanigan's ball ♪ 63 00:08:26,750 --> 00:08:30,085 ♪ six long months, I spent up in dublin ♪ 64 00:08:30,087 --> 00:08:31,653 ♪ six long months, doing nothing at all ♪ 65 00:08:31,655 --> 00:08:33,789 ♪ six long months, I spent in dublin ♪ 66 00:08:33,791 --> 00:08:36,024 ♪ learning to dance for Lanigan's ball ♪ 67 00:08:36,026 --> 00:08:37,960 ♪ I stepped out, I stepped in again ♪ 68 00:08:37,962 --> 00:08:40,329 ♪ then I stepped out again, then I stepped in again ♪ 69 00:08:40,331 --> 00:08:42,531 ♪ I stepped in again, then I stepped out again ♪ 70 00:08:42,533 --> 00:08:45,701 ♪ learning to dance for Lanigan's ball ♪ 71 00:08:51,675 --> 00:08:53,142 Tuhan! 72 00:08:53,144 --> 00:08:55,677 Copper. 73 00:08:55,679 --> 00:08:57,346 Bisakan kamu mengetuk pintu? 74 00:08:57,348 --> 00:09:00,382 Kamu mau aku mengetuk pintu? 75 00:09:00,384 --> 00:09:03,585 Sedikit pribadi yang aku minta. 76 00:09:03,587 --> 00:09:06,788 Aku tidak memikirkan tentang kesopanan sekarang. 77 00:09:20,403 --> 00:09:24,106 Oh, kamu adalah malaikat. Oh. 78 00:09:42,998 --> 00:09:44,826 Apa yang dilihat oleh Corcoran 79 00:09:44,828 --> 00:09:47,062 pada diri Eva? 80 00:09:47,064 --> 00:09:50,332 Apakah ia mengingatkan pada ibunya? 81 00:09:52,754 --> 00:09:54,150 Aku tahu ini... 82 00:09:54,805 --> 00:09:56,905 dia takkan bisa mengingatkan pada istrinya, 83 00:09:56,907 --> 00:09:59,107 semanis dan secantik istrinya Ellen. 84 00:10:02,575 --> 00:10:03,579 Kamu kira dia akan kembali 85 00:10:03,581 --> 00:10:05,080 atau mungkin dia telah mati... 86 00:10:05,082 --> 00:10:07,249 hentikan bicara tentang istrinya Kevin. 87 00:10:07,251 --> 00:10:08,750 Kamu mengerti maksudku? 88 00:10:11,554 --> 00:10:13,154 Maafkan aku, Molly. 89 00:10:14,858 --> 00:10:15,686 Hanya... 90 00:10:16,594 --> 00:10:18,460 Jangan bicara tentang istrinya. 91 00:10:18,462 --> 00:10:19,962 Kevin sudah seperti saudara bagiku. 92 00:10:22,365 --> 00:10:26,068 Seorang gadis yang ku kenal di new Orleans 93 00:10:26,070 --> 00:10:28,737 ingin membawa sesuatu, 94 00:10:28,739 --> 00:10:30,839 untuk dibuka di pertemuan dekat hotel jalan 5th Avenue. 95 00:10:30,841 --> 00:10:33,675 Itu sangat beda dengan 96 00:10:33,677 --> 00:10:37,145 Jalan 23... banyak sekali orang kaya. 97 00:10:37,147 --> 00:10:38,780 Hanya ada beberapa sebelum perang, 98 00:10:38,782 --> 00:10:42,551 dan sekarang banyak sekali. 99 00:10:42,553 --> 00:10:44,453 apakah kamu mau menjadi kaya bersamaku, Corky? 100 00:10:44,455 --> 00:10:46,421 Apa maksudmu? 101 00:10:48,292 --> 00:10:49,625 Tidak ada. 102 00:10:49,627 --> 00:10:51,360 Hanya sebuah mimpi. 103 00:10:51,362 --> 00:10:54,730 Untukmu Kapten. 104 00:10:56,133 --> 00:10:57,599 Ya? 105 00:10:57,601 --> 00:11:00,235 Ada mayat di teluk Kerbau. 106 00:11:24,644 --> 00:11:26,194 Aku mengenal gadis ini. 107 00:11:26,485 --> 00:11:27,867 Dia dipukul dengan keras. 108 00:11:32,870 --> 00:11:34,420 Kamu tidak apa-apa, Kevin? 109 00:11:35,632 --> 00:11:36,676 Mengapa harus seperti itu, 110 00:11:36,801 --> 00:11:38,271 melihat mayat anak kecil? 111 00:11:38,947 --> 00:11:40,773 kita bawa mayatnya ke rumah mayat O'Malley. 112 00:11:42,185 --> 00:11:44,487 Jangan. Jangan. Jangan dulu 113 00:11:44,794 --> 00:11:45,837 Tolong aku. 114 00:11:51,654 --> 00:11:54,089 Kesini, Selimuti dia. 115 00:12:13,081 --> 00:12:14,631 Orang kulit putih. 116 00:12:20,083 --> 00:12:21,950 Aku mengenalinya. 117 00:12:21,952 --> 00:12:23,452 Matthew! 118 00:12:23,454 --> 00:12:25,120 Shh, semua akan baik-baik saja . 119 00:12:30,960 --> 00:12:32,461 apa yang kamu inginkan? 120 00:12:32,463 --> 00:12:34,329 Aku mau tahu bagaimana dia meninggal. 121 00:12:36,366 --> 00:12:37,966 $5. 122 00:12:37,968 --> 00:12:39,468 Sekarang, lihat kemari, bolasalju... 123 00:12:39,470 --> 00:12:40,602 $6. 124 00:12:40,604 --> 00:12:42,838 3 sekarang, 3 setelahnya. 125 00:12:42,840 --> 00:12:44,506 Kapan pastinya "setelahnya" itu? 126 00:12:44,508 --> 00:12:47,843 Jam segini besok. 127 00:12:47,845 --> 00:12:53,482 $10 sekarang dan kamu selesai siang ini. 128 00:12:53,484 --> 00:12:56,051 Well, jika kota ini punya rumah mayat, 129 00:12:56,053 --> 00:12:57,786 seperti yang ada di Paris... 130 00:13:02,525 --> 00:13:04,025 selamat malam, tuan-tuan. 131 00:13:21,677 --> 00:13:23,211 Negro yang angkuh. 132 00:13:23,213 --> 00:13:25,547 Dia mempunyai hak untuk itu. Selama perang, 133 00:13:25,549 --> 00:13:27,048 dia menyelamatkan persembunyianku di Chancellorsville. 134 00:13:27,050 --> 00:13:28,550 Ah... Aku tahu itu. 135 00:13:28,552 --> 00:13:30,051 Aku ada disana bersama anda, 136 00:13:30,053 --> 00:13:31,553 jika bukan karena mataku. 137 00:13:31,555 --> 00:13:33,054 Aku tahu. 138 00:13:33,056 --> 00:13:34,556 Aku yakin mereka akan membawamu sekarang. 139 00:13:34,558 --> 00:13:36,191 Pergilah! Rokok? 140 00:13:36,193 --> 00:13:37,659 Ah! 141 00:13:37,661 --> 00:13:39,127 Mari kita kembali ke surga 142 00:13:39,129 --> 00:13:40,629 untuk minum. 143 00:13:40,631 --> 00:13:42,130 Aku akan membenturkan kepalaku ke dermaga karena ambuk. 144 00:13:42,132 --> 00:13:43,532 Kevin. 145 00:13:43,534 --> 00:13:46,101 Jika kapal McClaugherty's telah merapat ke pelabuhan, kami akan tahu. 146 00:13:46,103 --> 00:13:47,402 Kamu yakini akan hal itu? 147 00:13:47,404 --> 00:13:49,404 Sejak aku pulang 2 bulan yang lalu 148 00:13:49,406 --> 00:13:51,006 dan menemukan rumah dalam keadaan kosong, 149 00:13:51,008 --> 00:13:52,574 aku tidak yakin pada apapun. 150 00:13:53,717 --> 00:13:55,644 Biarkan aku temani kamu. 150 00:13:56,717 --> 00:14:18,644 Nandiyan Putri W RAditya Aryasatya W 151 00:14:20,673 --> 00:14:22,174 BAiklah! 152 00:14:22,176 --> 00:14:24,109 Semuanya, mohon perhatiannya! 153 00:14:25,346 --> 00:14:26,845 jika nanti anda melewati 154 00:14:26,847 --> 00:14:28,981 loket emasa dengan tulisan 155 00:14:28,983 --> 00:14:31,817 e dan c di depannya. 156 00:14:31,819 --> 00:14:33,385 mungkin ada gambar pria... 157 00:14:33,387 --> 00:14:35,387 dan gadis kecil di dalamnya. 158 00:14:35,389 --> 00:14:37,356 diam! 159 00:14:37,358 --> 00:14:39,524 dua bulan, aku hidup di kandang tikus 160 00:14:39,526 --> 00:14:41,460 dan selama itu, setiap hari, 161 00:14:41,462 --> 00:14:43,428 dia selalu pergi ke loket. 162 00:14:43,430 --> 00:14:45,297 cukup untuk membuat pria menangis ! 163 00:14:45,299 --> 00:14:46,798 aku bilang diam! 164 00:14:46,800 --> 00:14:48,066 Det. Corcoran? 165 00:14:48,068 --> 00:14:50,035 Selamat pagi, Julius. 166 00:14:50,037 --> 00:14:51,937 Aku akan mengantarmu ke Tn. Morehouse. 167 00:15:35,652 --> 00:15:37,015 Corcoran adalah orangmu. 168 00:15:37,017 --> 00:15:39,918 Dia membuat resimen 71 berantakan 169 00:15:39,920 --> 00:15:42,087 dan orang Irlandia menjadi loyal kepadanya 170 00:15:42,089 --> 00:15:44,089 seperti halnya padaku. 171 00:15:44,091 --> 00:15:45,524 Dmi Tuhan, dia tidak memiliki alasan 172 00:15:45,526 --> 00:15:47,025 untuk mengikutiku. 173 00:15:47,027 --> 00:15:49,027 Anak Harvard, menjadi walikota? 174 00:15:49,029 --> 00:15:50,295 Aku memiliki semua teori dan idelisme. 175 00:15:51,732 --> 00:15:55,267 Det. Corcoran Pak. 176 00:15:55,269 --> 00:15:56,935 Winfred Haverford. Apa kabar? 177 00:15:56,937 --> 00:15:58,537 Sangat terhormat bertemu orang yang 178 00:15:58,539 --> 00:16:01,073 bisa memotong kaki Robert Morehouse. 179 00:16:01,075 --> 00:16:02,741 Memotong kakiku serta menyelamatkanku. 180 00:16:02,743 --> 00:16:04,609 Potongan yang bersih, sempurna dan rapi. 181 00:16:04,611 --> 00:16:06,111 Ahli bedahku juga sangat terkesan. 182 00:16:06,113 --> 00:16:08,747 Keberuntungan bagi orang Irlandia. 183 00:16:08,749 --> 00:16:11,583 Selalu rendah hati, Corky. dia menyelamatkan nyawaku 184 00:16:11,585 --> 00:16:13,285 dan dia mendapat lencana detektif. 185 00:16:13,287 --> 00:16:14,786 Jika anda membawa aku kembali dalam keadaaan mati, ayahku 186 00:16:14,788 --> 00:16:16,288 akan membuat walikota menjadikan kamu tertuduh. 187 00:16:17,458 --> 00:16:19,091 Sial. Bagaimana dengan wisky? 188 00:16:19,093 --> 00:16:20,826 Tidak, terimakasih. 189 00:16:20,828 --> 00:16:23,628 Winfred sedang mengadakan pertandingan tinju 190 00:16:23,630 --> 00:16:25,464 di Staten Island. 191 00:16:25,466 --> 00:16:27,399 Dia butuh seorang mantan petinju yang disegani, 192 00:16:27,401 --> 00:16:30,001 seperti anda; tanpa memanggil diri sendiri disegani, 193 00:16:30,003 --> 00:16:31,636 seperti anda; untuk menjadi wasit dipertandingan. 194 00:16:31,638 --> 00:16:34,239 dan saya kan berpikir itu adalah anda. 195 00:16:34,241 --> 00:16:36,274 Saya selalu memakai pertandingan yang jujur dan bersih. 196 00:16:36,276 --> 00:16:37,776 Aku berjanji. 197 00:16:37,778 --> 00:16:40,679 Aku lihat anda meng KO Mike McCool tahun '58. 198 00:16:40,681 --> 00:16:42,114 63 ronde. 199 00:16:42,116 --> 00:16:44,649 Tuhan maha besar.Itu hebat sekali 200 00:16:44,651 --> 00:16:45,917 Well, itu berubah 201 00:16:45,919 --> 00:16:47,285 itu bukanlah Mike McCool sebenarnya. 202 00:16:49,022 --> 00:16:51,356 Jika sudaah selesai tuan Walikota, Saya masih ada urusan. 203 00:16:51,358 --> 00:16:53,225 Ada satu hal lagi. 204 00:16:57,230 --> 00:16:58,597 Kapal dengan nama Gantelope, 205 00:16:58,599 --> 00:17:00,632 yang sangat kamu minati. 206 00:17:00,634 --> 00:17:02,367 Well, kepala pelabuhan memberitahukan 207 00:17:02,369 --> 00:17:04,302 kapal itu akan kembali ke pelabuhan beberapa ahri ini. 208 00:17:04,304 --> 00:17:06,204 Dengan membawa Tungus McClaugherty? 209 00:17:06,206 --> 00:17:07,606 Siapa tahu? 210 00:17:07,608 --> 00:17:09,374 Si keparat itu mungkin sudah hilang dilaut. 211 00:17:12,722 --> 00:17:13,678 Terima kasih. 212 00:17:13,680 --> 00:17:15,313 Aneh. 213 00:17:15,315 --> 00:17:16,815 noda dalam kulit dalam, 214 00:17:16,817 --> 00:17:19,284 calluses. 215 00:17:19,286 --> 00:17:21,319 Aku ragu jika si anak ini pernah memakai sepatu, 216 00:17:21,321 --> 00:17:22,821 tapi kakinya sangat bersih. 217 00:17:22,823 --> 00:17:24,222 Kulit kepalanya? Seseorang bahkan 218 00:17:24,224 --> 00:17:25,624 menyisir dengan aroma melati di rambutnya. 219 00:17:25,626 --> 00:17:27,058 Kemarin, saat aku melihat dia 220 00:17:27,060 --> 00:17:29,027 di kandang kuda, dia sangat tidak rapi. 221 00:17:29,029 --> 00:17:30,529 Well, seseorang mendandani dia 222 00:17:30,531 --> 00:17:32,397 antara setelah bertemu kamu dan saat kematiannya. 223 00:17:32,399 --> 00:17:35,133 Alat kelaminnya penus dengan sperma. 224 00:17:35,135 --> 00:17:36,768 Aku juga menganalisa selaput daranya, yang mana 225 00:17:36,770 --> 00:17:39,571 bru saja dirobek, tapi kulit tidak berdarah, 226 00:17:39,573 --> 00:17:43,141 artinya dia disetubuhi setelah dibunuh. 227 00:17:43,143 --> 00:17:46,578 Dia masih perawan? 228 00:17:46,580 --> 00:17:49,181 Ya. 229 00:17:49,183 --> 00:17:51,950 Dia menawarkan aku, uh, 230 00:17:51,952 --> 00:17:53,885 kesenangan demi sebutir telur kemarin. 231 00:17:53,887 --> 00:17:55,754 Well, dia mati dalam keadaan masih perawan, 232 00:17:55,756 --> 00:17:57,923 dengan satu pukulan dikepala. 233 00:17:57,925 --> 00:17:59,991 Tanda disini, kamu bisa lihat, 234 00:17:59,993 --> 00:18:02,194 berbentuk sejenis perhiasan. 235 00:18:02,196 --> 00:18:03,695 KAmu bisa melihatnya walaupun mulai pudar, 236 00:18:03,697 --> 00:18:05,931 jadi aku membuat sketsa. 237 00:18:11,170 --> 00:18:13,038 Ada yang tahu bentuk apa itu? 238 00:18:13,040 --> 00:18:14,739 Sial jika saja aku tahu, tapi sketnya 239 00:18:14,741 --> 00:18:16,241 adalah ukuran sebenarnya dari luka. 240 00:18:16,243 --> 00:18:18,677 Dapatkah kamu mengetahui dia dipukul dengan apa? 241 00:18:18,679 --> 00:18:22,214 Bisakah aku? Ya, bisa. Akankah aku melakukannya? Tidak. 242 00:18:22,216 --> 00:18:23,715 HAri ini adalah hari pindahan. 243 00:18:23,717 --> 00:18:25,884 YKamu mau pindah? kemana? 244 00:18:25,886 --> 00:18:27,486 ke sebelah utara dari taman yang baru. 245 00:18:27,488 --> 00:18:28,720 Carmansville. 246 00:18:28,722 --> 00:18:30,088 Jauh begitu? 247 00:18:30,090 --> 00:18:31,523 Tidak juga, sekarang... kereta api sudah masuk 248 00:18:31,525 --> 00:18:32,924 sebuah stasiun di antara jalan 157 dan Amsterdam. 249 00:18:32,926 --> 00:18:34,092 Walaupun begitu. 250 00:18:34,094 --> 00:18:35,594 Lihat sekelilingmu, Corky. 251 00:18:35,596 --> 00:18:37,095 Sejak kerusuhan, kami 252 00:18:37,097 --> 00:18:39,965 sudah pindah kelima kali. 253 00:18:39,967 --> 00:18:42,767 Istriku? 254 00:18:42,769 --> 00:18:44,436 Saudara laki-lakinya gantung diri 255 00:18:44,438 --> 00:18:46,104 dikamarnya. 256 00:18:46,106 --> 00:18:49,140 MAfia Irlandia membakar 2 mayat. 257 00:18:49,142 --> 00:18:51,543 Dia tidak pernah bisa mengubur mayat kakanya. 258 00:18:51,545 --> 00:18:53,612 Dia ingat jeritannya. 259 00:18:53,614 --> 00:18:59,451 Kami semua dengar jeritannya, Matthew. 260 00:18:59,453 --> 00:19:02,320 aku pergi menemui Dr. Grimes 261 00:19:02,322 --> 00:19:05,390 untuk menguji temuanmu . 262 00:19:05,392 --> 00:19:07,092 Kamu tidak akan memberitahu dia ini hasilku bukan? 263 00:19:07,094 --> 00:19:09,728 Jika iya, dai akan menyangkal apa yang ada didepannya. 264 00:19:09,730 --> 00:19:12,230 aku selalau mengatakan aku selalu berkata... 265 00:19:12,232 --> 00:19:14,566 aku si jenius. 266 00:19:14,568 --> 00:19:16,067 kemudian, aku akan bawa dia 267 00:19:16,069 --> 00:19:18,236 ke rumah mayat O'Malley. 267 00:19:19,069 --> 00:19:53,236 Nandiyan Putri W Raditya Aryasatya W 268 00:19:54,440 --> 00:19:55,941 Oh! Perhatikan kemana kamu pergi! 269 00:19:55,943 --> 00:19:58,276 Annie? Annie! 270 00:19:58,278 --> 00:20:00,211 Annie! 271 00:20:00,213 --> 00:20:03,014 Menyingkirlah! Cepat! 272 00:20:03,016 --> 00:20:05,784 Annie, dimana kamu?! 273 00:20:05,786 --> 00:20:08,119 Annie! 274 00:20:10,456 --> 00:20:12,524 Annie! 275 00:20:12,526 --> 00:20:14,693 Aku takkan pergi bersamamu lagi tidak akan pernah! 276 00:20:15,862 --> 00:20:18,663 Annie? 277 00:20:18,665 --> 00:20:20,065 Hey, Annie? 278 00:20:24,003 --> 00:20:25,804 Kamu bawa telur lagi untukku, tampan? 279 00:20:27,373 --> 00:20:28,974 Siapa dia, Annie? 280 00:20:34,247 --> 00:20:35,580 Annie. 281 00:20:35,582 --> 00:20:37,215 Annie, pandang aku! Annie, siapa dia?! 282 00:20:37,217 --> 00:20:39,651 Annie! kamu pikir dirimu siapa? 283 00:20:41,253 --> 00:20:42,420 Ohh! 284 00:20:44,690 --> 00:20:46,758 Aku polisi, bajingan bodoh. 285 00:20:57,670 --> 00:20:59,604 Annie! Annie! 286 00:20:59,606 --> 00:21:01,239 Vera. 287 00:21:01,241 --> 00:21:03,375 Vera, ayo ikut, sayang, ayo. 288 00:21:16,551 --> 00:21:20,571 Ah. Selamat malam, Tuan Morehouse. 289 00:21:20,905 --> 00:21:22,138 Bill. 290 00:21:25,142 --> 00:21:27,410 Selamat datang Tuan, selamat datang di Contessa Popadou. 291 00:21:27,412 --> 00:21:29,278 Terima kasih. 292 00:21:32,350 --> 00:21:35,284 Nyonya. 293 00:21:41,725 --> 00:21:43,702 Tuan m. 294 00:21:44,929 --> 00:21:46,429 Dengan senang hati. 295 00:21:46,431 --> 00:21:47,964 Contessa. 296 00:21:57,341 --> 00:21:58,574 Ah. 297 00:22:08,452 --> 00:22:10,586 Tn Morehouse. 298 00:22:10,588 --> 00:22:11,988 sebentar. 299 00:22:11,990 --> 00:22:14,390 Aku punya wanita spesial 300 00:22:14,392 --> 00:22:15,892 untuk tamu spesial. 301 00:22:24,234 --> 00:22:26,269 Masuklah. 302 00:22:36,480 --> 00:22:39,515 Andrew. 303 00:22:39,517 --> 00:22:42,552 KAmu pikir Molly bisa menjadi seorang istri? 304 00:22:42,554 --> 00:22:44,520 Kamu pikir dia mampu melakukannya? 305 00:22:44,522 --> 00:22:46,022 kamu berpikir tentang menikahi 306 00:22:46,024 --> 00:22:47,523 pelacur itu? 307 00:22:47,525 --> 00:22:48,658 Aku tak tahu. 308 00:22:48,660 --> 00:22:51,994 Mollya akan aku bawa kabur. 309 00:22:51,996 --> 00:22:53,696 Aku penasaran seperti apa dia 310 00:22:53,698 --> 00:22:55,198 jika aku bawa dia pergi dengan lindungan kain cinta. 311 00:22:55,200 --> 00:22:57,033 dan kemana, di bumi ini, 312 00:22:57,035 --> 00:22:58,501 kemana kamu akan bawa dia? 313 00:22:58,503 --> 00:23:00,570 Aku bisa beli tanah dan mulai bertani. 314 00:23:00,572 --> 00:23:03,139 Sebulan membajak, 315 00:23:03,141 --> 00:23:05,374 kamu menggorok lehermu sendiri. 316 00:23:05,376 --> 00:23:07,743 sudah selesai, Kevin. 317 00:23:07,745 --> 00:23:09,478 haruskah kita berdoa? 318 00:23:09,480 --> 00:23:11,614 Tidak. Aku mau kalian berdua menemukan Annie. 319 00:23:11,616 --> 00:23:13,449 Mengapa? Mengapa membuang waktu? 320 00:23:13,451 --> 00:23:15,484 kita memecahkan kasus pembunuhan, Andrew. 321 00:23:15,486 --> 00:23:17,286 Annie mungkin akan memberi petunjuk ke pembunuh gadis ini. 322 00:23:17,288 --> 00:23:18,788 Dan aku tak mau Annie, 323 00:23:18,790 --> 00:23:20,289 atau anak perempuan lain akan menjadi korban berikutnya. 324 00:23:20,291 --> 00:23:21,924 Menemukan pembunuh gadis ini 325 00:23:21,926 --> 00:23:23,693 takkan membuat anakmu hidup lagi. 326 00:23:23,695 --> 00:23:24,794 Diam. 327 00:23:24,796 --> 00:23:26,762 Aku akan cari Annie, Kevin. 328 00:23:26,764 --> 00:23:28,431 Segera setelah penarikan pajak. 329 00:23:28,433 --> 00:23:30,499 PAjak Kapten dulu. Kamu tahu kan. 330 00:23:30,501 --> 00:23:32,001 BAiklah, kalian berdua pergi. 331 00:23:32,003 --> 00:23:34,003 Aku akan cari Annie sendiri. 332 00:24:07,804 --> 00:24:09,639 Annie? 333 00:24:15,746 --> 00:24:17,079 Annie. 334 00:24:18,683 --> 00:24:19,815 Baiklah. Hentikan. 335 00:24:19,817 --> 00:24:21,417 Jangan sakiti aku! 336 00:24:21,419 --> 00:24:23,019 Tolong! Jangan bunuh aku! 337 00:24:23,021 --> 00:24:24,186 Annie. 338 00:24:24,188 --> 00:24:25,688 Annie, Aku takkan melukaimu. 339 00:24:25,690 --> 00:24:27,823 Annie! Aku takkan melukaimu. 340 00:24:27,825 --> 00:24:29,358 Tolong, jangan sakiti aku! 341 00:24:29,360 --> 00:24:31,427 Annie. Annie! Aku takkan... 342 00:24:31,429 --> 00:24:32,928 Aku takkan melukaimu, Annie. 343 00:24:34,032 --> 00:24:37,800 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 344 00:24:39,737 --> 00:24:41,771 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 345 00:24:41,773 --> 00:24:44,540 saat ayah meninggal, 346 00:24:44,542 --> 00:24:47,310 Aku dan kakaku Kate sendirian. 347 00:24:47,312 --> 00:24:49,845 Aku memohon di depan pintu 348 00:24:49,847 --> 00:24:52,415 contessa popadou. 349 00:24:52,417 --> 00:24:55,685 daia mengajakku masuk. dia sangat baik. 350 00:24:55,687 --> 00:24:58,187 Segera aku belajar 351 00:24:58,189 --> 00:25:00,623 alasan kebaikannya. 352 00:25:00,625 --> 00:25:03,326 Pria-pria tertentu 353 00:25:03,328 --> 00:25:09,198 akan membayar mahal untuk gadis seusiaku. 354 00:25:09,200 --> 00:25:16,038 10 hari, aku seperti tawanan. 355 00:25:16,040 --> 00:25:17,773 kemudian, dari lubang di jendela, 356 00:25:17,775 --> 00:25:20,476 aku lihat kakakku mencariku. 357 00:25:20,478 --> 00:25:22,144 Contessa berdiri dibelakangnya, 358 00:25:22,146 --> 00:25:23,679 katanya Kate harus tinggal bersama kami. 359 00:25:23,681 --> 00:25:25,081 Aku bilang tidak. 360 00:25:25,083 --> 00:25:26,582 Contessa mengancam akan mengirimku 361 00:25:26,584 --> 00:25:28,084 ke pulau Blackwell... 362 00:25:28,086 --> 00:25:29,752 jangan kuatirkan Contessa. 363 00:25:29,754 --> 00:25:30,986 aku akan mengunjunginya. 364 00:25:30,988 --> 00:25:32,755 Corky akan memecahkan kepala Perancisnya. 365 00:25:32,757 --> 00:25:34,223 Tsk. 366 00:25:35,392 --> 00:25:39,295 Aku tak mau pergi ke pulau Blackwell. 367 00:25:39,297 --> 00:25:43,432 Jadi, diua ahri yang lalu aku ketemu kate lagi 368 00:25:43,434 --> 00:25:45,901 dan berteriak kepadanya untuk datang ke wisma 369 00:25:45,903 --> 00:25:48,871 dan saat Contessa 370 00:25:48,873 --> 00:25:52,475 teralihkan perhatiannya kepada kakakku, 371 00:25:52,477 --> 00:25:54,710 Aku melarikan diri. 372 00:25:57,347 --> 00:25:59,882 Adakah disana 373 00:25:59,884 --> 00:26:01,717 pria tertentu 374 00:26:01,719 --> 00:26:04,553 lebih suka kepada gadis kecil? 375 00:26:06,157 --> 00:26:07,923 Annie. 376 00:26:07,925 --> 00:26:09,358 jawab aku. 377 00:26:09,360 --> 00:26:12,027 tinggalkan dia. 378 00:26:12,029 --> 00:26:13,629 Mollyakan memandikanmu dengan air hangat 379 00:26:13,631 --> 00:26:15,131 dikamarmu sendiri. 380 00:26:15,133 --> 00:26:17,066 dan kamu akan tidur untuk waktu yang lama. 381 00:26:17,068 --> 00:26:19,735 Kedengaran bagus? 382 00:26:19,737 --> 00:26:21,237 Kami akan menjagamu 383 00:26:21,239 --> 00:26:22,738 sampai kamu sehat kembali. 384 00:26:22,740 --> 00:26:24,240 Jadi kamu tidak perlu takut, 385 00:26:24,242 --> 00:26:25,875 ok? 386 00:26:25,877 --> 00:26:27,543 Tenanglah, sayang. 387 00:26:27,545 --> 00:26:29,712 Kamu berada pada tangan yang baik, aku janji. 388 00:26:36,753 --> 00:26:38,888 Jendral McClellan tidak mengincar kursi presiden, 389 00:26:38,890 --> 00:26:40,523 tapi memaksa mengambilnya dengan aklamasi. 390 00:26:40,525 --> 00:26:42,758 Kamu tahu proklamasi emansipasi 391 00:26:42,760 --> 00:26:44,860 membuat hati Orang irlandia takut. 392 00:26:44,862 --> 00:26:46,529 mereka ngeri jika negro 393 00:26:46,531 --> 00:26:48,731 akan ke utara dan mengambil pekerjaan mereka. 394 00:26:48,733 --> 00:26:51,367 Seluruh anggota Tammany Hall harus melakukan untuk 395 00:26:51,369 --> 00:26:53,736 mebuat semua orang Irlandia memilih, mabuk atau sakit. 396 00:26:53,738 --> 00:26:55,805 Aku meramal McClellan akan menguasai kota. 397 00:26:55,807 --> 00:26:57,206 Hebat. 398 00:26:57,208 --> 00:26:59,208 Sama. 399 00:26:59,210 --> 00:27:00,342 Winnie, kamu tahu betapa beruntungnya dirimu, 400 00:27:00,344 --> 00:27:03,078 menikahi wanita bukan hanya untuk status politik, 401 00:27:03,080 --> 00:27:05,314 tapi juga punya artikulasi yang bagus juga? 402 00:27:05,316 --> 00:27:07,917 Itulah mengapa aku bawa dia dari Inggris. 403 00:27:09,153 --> 00:27:11,987 Kecerdikannya adalah keuntungan bagiku. 404 00:27:11,989 --> 00:27:14,690 Penjahat prusia dan fenia 405 00:27:14,692 --> 00:27:16,192 dapat memberi tanda kartu suara dengan tanda x, 406 00:27:16,194 --> 00:27:18,427 tapi aku, sebagai seorang perempuan, 407 00:27:18,429 --> 00:27:20,463 tidak membenarkan itu. 408 00:27:20,465 --> 00:27:21,997 Bagaimana jika aku mendukungmu? 409 00:27:21,999 --> 00:27:24,366 Aku minta Frémont. 410 00:27:24,368 --> 00:27:25,601 Frémont? 411 00:27:25,603 --> 00:27:26,802 apa? 412 00:27:26,804 --> 00:27:28,370 sekarng, disana masih liar. 413 00:27:28,372 --> 00:27:29,805 Jika ayahmu mendengar bahwa kamu 414 00:27:29,807 --> 00:27:31,273 mendukung Frémont, dia akan marah. 415 00:27:31,275 --> 00:27:33,776 Bagaimana kamu tahu apa yang akan dilakukan ayahku? 416 00:27:33,778 --> 00:27:36,312 Lagipula dia adalah Norbert Morehouse. 417 00:27:38,982 --> 00:27:42,218 Ya memang. 418 00:27:42,220 --> 00:27:44,720 Aku pergi ke New Orleans untuk inspeksi Creoles. 419 00:27:44,722 --> 00:27:46,422 Melewati daerah musuh. 420 00:27:46,424 --> 00:27:48,224 aku dapat dua kartu ijin lewat, 421 00:27:48,226 --> 00:27:49,692 satu ditanda tangani Presiden Lincoln, 422 00:27:49,694 --> 00:27:51,193 yang satunga oleh Presiden Davis. 423 00:27:51,195 --> 00:27:55,331 Bukan kamu saja yang mempunyai teman hebat. 424 00:27:55,333 --> 00:27:57,867 aku akan pergi selama seminggu atau lebih. 425 00:27:57,869 --> 00:28:01,770 Jangan pakai kebanyakan gadis. 426 00:28:01,772 --> 00:28:03,906 Kamulah yang aku inginkan. 427 00:28:18,188 --> 00:28:20,623 Aku telah selesai di atas dengan... 428 00:28:22,792 --> 00:28:24,760 Mengapa kamu membongkar tas? 429 00:28:24,762 --> 00:28:27,563 Sebelum pergi, ada sesuatu yang harus aku kerjakan. 430 00:28:27,565 --> 00:28:28,831 Matthew. 431 00:28:28,833 --> 00:28:30,332 Takkan lama. 432 00:28:30,334 --> 00:28:31,901 Kamu menuju tempat baru bersama keluarga Monroes. 433 00:28:31,903 --> 00:28:33,402 Aku akan tiba dalam bebraap jam. 434 00:28:33,404 --> 00:28:35,404 Pria, Corcoran, jahat. 435 00:28:35,406 --> 00:28:37,840 Tidak. Dia teman kami. 436 00:28:48,753 --> 00:28:49,919 Hyup. 437 00:28:49,921 --> 00:28:51,754 Kita semua telah membayar, copper. 438 00:28:51,756 --> 00:28:53,355 kamu tak ada urusan lagi disini. 439 00:28:53,357 --> 00:28:54,790 Aku hanya mau bicara dengan Contessa 440 00:28:54,792 --> 00:28:56,225 sebentar, Bill, tentang pembunuhan. 441 00:28:56,227 --> 00:28:57,927 Well, apa pyang ingin kamu sampaikan 442 00:28:57,929 --> 00:28:59,728 kepadanya, akan aku sampaikan 443 00:28:59,730 --> 00:29:01,463 sebagai pelayanan kepada polisi. 444 00:29:01,465 --> 00:29:04,633 Well, gadis kecil ini, 445 00:29:04,635 --> 00:29:06,335 ini cantik, 446 00:29:06,337 --> 00:29:08,871 gadis kecil yang cantik, um, 447 00:29:08,873 --> 00:29:11,540 seeorang membersihkan tubuhnya, 448 00:29:11,542 --> 00:29:13,042 menyisir rambutnya dengan minyak, 449 00:29:13,044 --> 00:29:14,543 dan kemudian membunuh anak malang ini. 450 00:29:14,545 --> 00:29:17,546 Memukul kepalnya. 451 00:29:17,548 --> 00:29:20,583 Sekarang mengapa seseorang... 452 00:29:20,585 --> 00:29:22,484 mengapa dia tega melakukannya, Bill? 453 00:29:22,486 --> 00:29:24,920 Mungkin dia menyadarinya, eh? 454 00:29:27,223 --> 00:29:29,191 Malam. 455 00:29:43,807 --> 00:29:46,775 KAmu dan aku, 456 00:29:46,777 --> 00:29:48,344 kita akan bicara tentang gadis kecil itu. 457 00:30:46,102 --> 00:30:47,603 kamu tahu semua yang terjadi 458 00:30:47,605 --> 00:30:49,038 di dalam rumah bordir! 459 00:30:56,446 --> 00:30:57,913 Katakan padaku siapa yang membunuhnya! 460 00:31:01,363 --> 00:31:02,487 Aku sedang memikirkannya, Bill. 461 00:31:03,489 --> 00:31:04,988 kamu adalah tipe manusia yang memperkosa gadis kecil 462 00:31:04,990 --> 00:31:06,490 setelah kamu pukul dia sampai mati. 463 00:31:06,492 --> 00:31:08,325 mengapa tak kau lepaskan borgolmu, huh? 464 00:31:08,327 --> 00:31:09,926 Tantang aku sebagai sesama pria! 465 00:31:09,928 --> 00:31:11,795 Oh, pria lawan pria? 466 00:31:11,797 --> 00:31:12,796 Aye. 467 00:31:12,798 --> 00:31:14,531 kamu mau pertarungan yang adil? 468 00:31:14,533 --> 00:31:15,932 Ach! Ahh! 469 00:31:15,934 --> 00:31:17,868 kamu bicara dengan orang yang... 470 00:31:17,870 --> 00:31:19,436 ah! 471 00:31:19,438 --> 00:31:20,937 Ohh! 472 00:31:23,108 --> 00:31:25,409 Aku tidak membunuh gadis kecil manapun! 473 00:31:45,696 --> 00:31:47,664 kamu mau telur rebus? 474 00:31:47,666 --> 00:31:49,132 aku bawa satu untuk istriku. 475 00:31:49,134 --> 00:31:51,301 Dia suka telur. 476 00:31:51,303 --> 00:31:53,270 GAdis itu mati dipukul dengan tongkat penyangga. 477 00:31:53,272 --> 00:31:56,673 Well, nama gadis itu Kate. 478 00:31:56,675 --> 00:31:59,142 Ujung tongkat penyangga terbuat dari bahan 479 00:31:59,144 --> 00:32:01,078 yang kepadatannya sama atau lebih besar dari tulang. 480 00:32:01,080 --> 00:32:03,346 mungkin perak atau gading. 481 00:32:03,348 --> 00:32:07,818 "Pemukulan dilakukan oleh seorang pria 482 00:32:07,820 --> 00:32:10,320 tingginya kira-kira 6.0" 483 00:32:10,322 --> 00:32:12,556 Bill Longin 484 00:32:12,558 --> 00:32:15,826 lebih pantas karena tingginya 6 inch. 485 00:32:15,828 --> 00:32:17,461 Siapa Bill Longin? 486 00:32:17,463 --> 00:32:21,331 Kamu yakin akan hal ini? 487 00:32:21,333 --> 00:32:22,933 Bisakan seseorang yang lebih tinggi menunduk 488 00:32:22,935 --> 00:32:24,434 atau berlutut, atau bagaimana? 489 00:32:24,436 --> 00:32:26,002 Jika demikian maka sudutnya akan berbeda. 490 00:32:28,340 --> 00:32:30,574 Well, sialahn. 491 00:32:33,078 --> 00:32:35,378 Tak apa-apa. 492 00:32:35,380 --> 00:32:36,480 Shh! 493 00:32:39,550 --> 00:32:41,751 KAmu tidak membunuh gadis itu. 494 00:32:41,753 --> 00:32:46,123 Mereka akan menggantungku juga kan. 495 00:32:46,125 --> 00:32:48,258 Tak ada yang akan menggantungmu, Bill. 496 00:32:50,028 --> 00:32:51,461 ceritakan yang terjadi 497 00:32:51,463 --> 00:32:52,896 di wisma Contessamalam itu. 498 00:32:52,898 --> 00:32:54,331 Ayo, Corky, jujurlah. 499 00:32:54,333 --> 00:32:56,433 Akankah kamu mengkhianati kepercayaanya, eh? 500 00:33:01,906 --> 00:33:04,174 Ya, ya, Aku yang membuat tongkatnya. 501 00:33:04,176 --> 00:33:06,676 Kepalanya berbentuk srigala. Cuma satu-satunya. 502 00:33:06,678 --> 00:33:08,011 HAdiah hari jadi. 503 00:33:08,013 --> 00:33:09,913 Dari siapa kepada siapa? 504 00:33:09,915 --> 00:33:11,581 Aku tak punya hak untuk bicara. 505 00:33:11,583 --> 00:33:14,050 Ini penyelidikan polisi,tuan. 506 00:33:14,052 --> 00:33:16,987 Klien ku adalah orang terhormat. 507 00:33:16,989 --> 00:33:18,755 kamu bisa bicara 508 00:33:18,757 --> 00:33:20,891 atau berdoa. 509 00:33:20,893 --> 00:33:22,192 Haverford. 510 00:33:22,194 --> 00:33:23,593 Winfred Haverford. 511 00:33:26,864 --> 00:33:28,365 Pengiriman kembali. 512 00:33:28,367 --> 00:33:29,866 Tn. Haverford, tolong. 513 00:33:29,868 --> 00:33:32,736 Det. Corcoran, Polisi Metropolitan. 514 00:33:32,738 --> 00:33:34,237 Saya ingin bertanya. 515 00:33:38,376 --> 00:33:41,144 Ada Det. Corcoran ingin bertemu anda. 516 00:33:41,146 --> 00:33:42,746 Apa yang dia inginkan? 517 00:33:42,748 --> 00:33:44,181 Dia tidak bilang. 518 00:33:44,183 --> 00:33:45,982 Suruh pergi. 519 00:33:59,897 --> 00:34:04,634 tongkat ini milik Winfred Haverford. 520 00:34:04,636 --> 00:34:07,137 dia berkata kepada Contessa bahwa gadis ini jatuh, 521 00:34:07,139 --> 00:34:08,638 kepalanya terbentur. 522 00:34:08,640 --> 00:34:10,340 Tapi aku melihat luka ditengkoraknya 523 00:34:10,342 --> 00:34:11,775 dengan kaca pembesar 524 00:34:11,777 --> 00:34:13,210 dan menggambar tanda itu, 525 00:34:13,212 --> 00:34:15,178 yang cocok dengan kepala 526 00:34:15,180 --> 00:34:18,148 tongkat penyangga milik Haverford. 527 00:34:18,150 --> 00:34:20,650 dan... 528 00:34:20,652 --> 00:34:22,619 Dr. Grimes di St. Vincent 529 00:34:22,621 --> 00:34:24,888 mengenali tanda itu juga. 530 00:34:24,890 --> 00:34:27,791 Winfred Haverford. 531 00:34:27,793 --> 00:34:29,292 kamu tidak bicara kepada wartawan? 532 00:34:29,294 --> 00:34:32,829 tentu tidak kapten. 533 00:34:32,831 --> 00:34:37,100 tentu tidak. 534 00:34:37,102 --> 00:34:40,170 Dunia apa ini, eh, detektif? 535 00:34:40,172 --> 00:34:41,905 Diamna mayat seorang gadis kecil 536 00:34:41,907 --> 00:34:44,941 secara brutal dipakai 537 00:34:44,943 --> 00:34:47,344 dan dibuang dengan mudahnya. 538 00:34:47,346 --> 00:34:49,613 Ya pak. 539 00:34:49,615 --> 00:34:51,581 dan, uh, ijin anda... 540 00:34:51,583 --> 00:34:53,083 sersan Byrnes dan saya akan 541 00:34:53,085 --> 00:34:54,818 memimpin penyelidikan ini. 542 00:34:54,820 --> 00:34:56,953 Itu saja. 543 00:34:56,955 --> 00:35:00,123 Kerja yang bagus, Detektif. 544 00:35:04,595 --> 00:35:06,863 Ya. 545 00:35:06,865 --> 00:35:09,399 Kerja yang bagus, Boyo. 546 00:35:17,041 --> 00:35:18,975 ♪ I know 547 00:35:18,977 --> 00:35:21,177 ♪ a valley fair 548 00:35:21,179 --> 00:35:26,650 ♪ Eileen Aroon 549 00:35:26,652 --> 00:35:28,385 ♪ I know 550 00:35:28,387 --> 00:35:30,820 ♪ a cottage there 551 00:35:30,822 --> 00:35:34,891 ♪ Eileen Aroon 552 00:35:34,893 --> 00:35:39,396 ♪ far in that valley's shade ♪ 553 00:35:39,398 --> 00:35:43,500 ♪ I know a gentle maid ♪ 554 00:35:54,210 --> 00:35:58,747 ♪ friend of mine 555 00:35:58,749 --> 00:36:04,152 ♪ what can you spare? 556 00:36:04,154 --> 00:36:08,390 ♪ I know sometimes 557 00:36:08,392 --> 00:36:14,296 ♪ it gets cold in there ♪ 558 00:36:14,298 --> 00:36:17,732 ♪ when my legs 559 00:36:17,734 --> 00:36:21,937 ♪ no longer carry 560 00:36:21,939 --> 00:36:24,706 ♪ and the warm wind 561 00:36:24,708 --> 00:36:27,976 ♪ chills 562 00:36:27,978 --> 00:36:29,311 ♪ my bones 563 00:36:29,313 --> 00:36:31,446 ♪ I just reach for mother Mary ♪ 564 00:36:31,448 --> 00:36:34,649 Ah. Julius. 565 00:36:34,651 --> 00:36:36,551 Biar aku tebak... kamu akan mengajakku 566 00:36:36,553 --> 00:36:38,220 menemui Tn. Morehouse, bukan? 567 00:36:38,222 --> 00:36:42,257 ♪ And I shall not walk ♪ 568 00:36:42,259 --> 00:36:44,459 ♪ alone 569 00:36:44,461 --> 00:36:45,827 Det. Corcoran,, pak. 570 00:36:48,864 --> 00:36:49,811 Inilah detektif 571 00:36:49,936 --> 00:36:52,435 yang melakukan teknik modern yaitu deduksi. 572 00:36:52,620 --> 00:36:54,987 Aku kira dia seorang yang sederhana, benar, 573 00:36:54,989 --> 00:36:56,488 mengetahui tongkat penyangga 574 00:36:56,490 --> 00:36:58,690 sebagai senjata pembunuh. 575 00:36:58,692 --> 00:37:00,192 Jelaskan kepada detektif. 576 00:37:01,051 --> 00:37:04,574 Seamalam, Bill Longin mengaku sebagai pembunuh Kate Reilly. 577 00:37:06,533 --> 00:37:08,033 Tn. Haverford adalah korban 578 00:37:08,035 --> 00:37:10,035 dari papan permaianan di wisma Contessa. 579 00:37:10,037 --> 00:37:11,536 Anda tahu bagaimana 580 00:37:11,538 --> 00:37:13,038 papan permainan bekerja, detektif? 581 00:37:13,040 --> 00:37:14,840 Aku tahu. 582 00:37:14,842 --> 00:37:16,308 Aku tidak menyangka bila Contessa 583 00:37:16,310 --> 00:37:17,442 seorang praktisi. 584 00:37:17,444 --> 00:37:18,944 kita tidak menyadarinya 585 00:37:18,946 --> 00:37:20,512 karena dia akan kabur dengan itu. 586 00:37:20,514 --> 00:37:23,448 Sementara Tn. Haverford, um 587 00:37:23,450 --> 00:37:25,117 dihibur 588 00:37:25,119 --> 00:37:27,653 dengan dua wanita cantik, 589 00:37:27,655 --> 00:37:30,122 Longin mengambil sesuatu dari pakaian Tn. Haverford 590 00:37:30,124 --> 00:37:32,357 dan anak itu memergokinya. 591 00:37:32,359 --> 00:37:34,026 Gadis itu berteriak dan Longin memukulnya 592 00:37:34,028 --> 00:37:36,461 dengan tongkat Tn. Haverford. 593 00:37:36,463 --> 00:37:39,631 Kasus ditutup detektif. 594 00:37:39,633 --> 00:37:43,268 Bill Longin akan di gantung dan kerugian 595 00:37:43,270 --> 00:37:44,770 dikenakan kepada Contessa. 596 00:37:50,644 --> 00:37:52,144 Ah, keadilan. 597 00:37:52,146 --> 00:37:54,980 Winnie memang berhak amrah 598 00:37:54,982 --> 00:37:56,481 telah menjadi tersangka 599 00:37:56,483 --> 00:37:59,384 dari perbuatan tercela seseorang. 600 00:37:59,386 --> 00:38:01,586 Nama baiknya, dan semua. 601 00:38:01,588 --> 00:38:03,088 Dia ingin kamu dipecat, 602 00:38:03,090 --> 00:38:05,257 tapi ayahnya menolak. 603 00:38:05,259 --> 00:38:08,660 Lagian, kamu sangat kompeten, 604 00:38:08,662 --> 00:38:10,395 dan sangat hati-hati, 605 00:38:10,397 --> 00:38:12,864 mengumpulkan bukti dan menggunakannya 606 00:38:12,866 --> 00:38:15,801 kepada atasanmu untuk diproses lebih lanjut. 607 00:38:15,803 --> 00:38:17,302 Ayahku berkata kamu patut dipuji. 608 00:38:19,105 --> 00:38:22,007 Bravo. 609 00:38:26,113 --> 00:38:29,681 satu lagi,detektif. 610 00:38:29,683 --> 00:38:32,150 Contessa pernah berkata kepadaku 611 00:38:32,152 --> 00:38:34,419 bahwa gadis itu memiliki... 612 00:38:34,421 --> 00:38:37,389 saudara, kembar, namanya Annie. 613 00:38:37,391 --> 00:38:38,890 dimana dia? 614 00:38:38,892 --> 00:38:42,227 Aku tempatkan dia di bawah lindungan St. Brenda's, 615 00:38:42,229 --> 00:38:43,729 dengan biarawati. 616 00:38:43,731 --> 00:38:46,398 Bagus. 617 00:38:46,400 --> 00:38:48,500 Aku hanya ingin yang terbaik untuk anak itu. 618 00:39:01,314 --> 00:39:03,148 Terima kasih. 619 00:39:08,488 --> 00:39:10,389 Ada yang menanyakan tentang dia, 620 00:39:10,391 --> 00:39:11,957 kasih tahu aku secepatnya. 621 00:39:11,959 --> 00:39:13,725 Kamu bisa percaya aku, Kevin. 622 00:39:18,798 --> 00:39:20,298 Mau kemana kamu? 623 00:39:20,300 --> 00:39:23,835 Melihat mayat. 624 00:39:32,145 --> 00:39:33,378 Kamu telah amti! 625 00:39:33,380 --> 00:39:34,780 Kesini, copper, kemari, biar aku bisa hancurkan wajahmu! 626 00:39:34,782 --> 00:39:36,148 Diam, sampah! 627 00:39:36,150 --> 00:39:38,050 Bill! 628 00:39:38,052 --> 00:39:39,484 membungkuklah, Corcoran, Aku punya hadiah buatmu! 629 00:39:39,486 --> 00:39:44,122 Detektif Corcoran, ha ha. Masuklah. 630 00:39:44,124 --> 00:39:45,957 Aku sangat menyesal tentang ini, Bill. 631 00:39:45,959 --> 00:39:47,826 Oh, tidak perlu. 632 00:39:47,828 --> 00:39:49,861 Keadaan ini menjadi lebih baik 633 00:39:49,863 --> 00:39:52,831 untukku. 634 00:39:52,833 --> 00:39:54,699 Minumlah bersamaku, kawan. 635 00:39:54,701 --> 00:39:57,035 Well, bukankah ini babi hidup di lumpur, eh? 636 00:39:57,037 --> 00:39:58,537 Ya, benar. 637 00:40:06,646 --> 00:40:09,681 Jika kamu beritahu aku semalam 638 00:40:09,683 --> 00:40:11,183 bahwa kita minum Brandy 639 00:40:11,185 --> 00:40:12,818 dan menghisap rokok, 640 00:40:12,820 --> 00:40:15,253 Aku akan menyuruhmu menjilat pantatku. 641 00:40:15,255 --> 00:40:18,390 Bill, aku bisa mengirimmu ke Boston. 642 00:40:18,392 --> 00:40:19,891 itu sangat mudah. 643 00:40:19,893 --> 00:40:22,260 Jangan repot-repot gadis. 644 00:40:22,262 --> 00:40:26,965 sebenarnya, hatiku terluka, aye. 645 00:40:26,967 --> 00:40:28,467 Doc Claggett menyatakan waktuku kurang dari satu tahun. 646 00:40:28,469 --> 00:40:32,003 sehingga kamu membuatnya bertahan 647 00:40:32,005 --> 00:40:34,039 untuk kasus pembunuhan gadis kecilmu? 648 00:40:34,041 --> 00:40:36,508 Kamu tahu apa yang tidak ternilai? 649 00:40:36,510 --> 00:40:38,510 Aku bisa hidup seperti Raja Siam 650 00:40:38,512 --> 00:40:40,312 selama sebulan, 651 00:40:40,314 --> 00:40:42,747 dan Sophie ku bisa memperoleh $5,000, 652 00:40:42,749 --> 00:40:45,484 dan terlebih lagi, 653 00:40:45,486 --> 00:40:47,319 masyarakat tepuaskan 654 00:40:47,321 --> 00:40:49,554 demi melihat seseorang digantung atas kejahatan yang kejam. 655 00:40:49,556 --> 00:40:51,289 Masyarakat sebenarnyaa ingin melihat orang 656 00:40:51,291 --> 00:40:53,425 yang melakukan kejahatan yang bengis 657 00:40:53,427 --> 00:40:54,926 digantung. 658 00:40:54,928 --> 00:40:56,361 Takkan pernah terjadi copper. 659 00:40:56,363 --> 00:40:57,863 KAmu tahu kondisi jalanan. 660 00:40:57,865 --> 00:41:00,499 Hal akan berbeda untuk orang seperti mereka 661 00:41:00,501 --> 00:41:02,000 daripada untuk orang seperti kita 662 00:41:02,002 --> 00:41:05,570 dan kita tak bisa berbuat apa-apa. 663 00:41:05,572 --> 00:41:08,707 Ayolah, apa yang dikatakan orang-orangmu? 664 00:41:08,709 --> 00:41:10,275 Sláinte. 665 00:41:27,326 --> 00:41:29,828 Hey, berikan aku yang itu. 666 00:41:29,830 --> 00:41:32,464 Pergilah. 667 00:41:50,950 --> 00:41:52,551 Ellen? 668 00:41:58,424 --> 00:42:02,561 Kamu kesini untuk mengkhianatiku 669 00:42:02,563 --> 00:42:04,529 kamu menuntut suamimu? 670 00:42:04,531 --> 00:42:06,431 Aku kesini untuk kebeanran. 671 00:42:06,433 --> 00:42:08,967 Apakah Winfred membunuh gadis kecil itu? 672 00:42:08,969 --> 00:42:11,469 Ya. 673 00:42:11,471 --> 00:42:15,740 Dan dia melakukan dengannya? 674 00:42:15,742 --> 00:42:19,911 Benar. 675 00:42:26,619 --> 00:42:29,120 Berjanjilah 676 00:42:29,122 --> 00:42:32,457 Pembunuh Kate Reilly akan dibalas. 677 00:43:27,214 --> 00:43:28,313 Ceritakan tentang Kevin Corcoran. 678 00:43:28,315 --> 00:43:29,781 dimana istriku? 679 00:43:29,783 --> 00:43:31,916 Apakah dia mudah melakukan kekerasan? 680 00:43:31,918 --> 00:43:33,585 Temanmu Corcoran telah menghina. 681 00:43:33,587 --> 00:43:35,954 Yang menempatkan dia diatasmu. 682 00:43:35,956 --> 00:43:38,023 Aku lihat orang kulit putih di atas kuda diluar. 683 00:43:38,025 --> 00:43:39,357 Jangan tembak! 684 00:43:39,359 --> 00:43:41,026 Aku mau membeli lima titik. 685 00:43:41,028 --> 00:43:42,327 Membeli lima titik? Mengapa? 686 00:43:42,329 --> 00:43:44,029 Siapa kamu? Aku adalah ayahnya. 687 00:43:44,031 --> 00:43:46,464 Ayahmu tidak meninggal. Tn. Reilly ada disini? 688 00:43:46,466 --> 00:43:47,932 Mengapa kamu sangat peduli dengan gelandangan kecil itu? 689 00:43:47,934 --> 00:43:49,000 Mengapa? 690 00:43:49,002 --> 00:43:51,336 Semoga Tuhan membalas Winfred atas apa yang dia kerjakan. 691 00:43:51,736 --> 00:43:54,786 Mas_Pacul Klaten, 27 Agustus 2012