1 00:00:06,465 --> 00:00:09,481 تــرجــمــه و زيــرنــويـس : مرتــضــی J A C O 13 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,684 ،"مفتّش "کورکران 3 00:00:11,686 --> 00:00:13,652 .هیچوقت مطابق انتظارم رفتار نمی کنی 4 00:00:13,654 --> 00:00:15,187 ،جسپر" یه مدّتی پیشمون می مونه" 5 00:00:15,189 --> 00:00:16,922 .اگه اشکالی نداره 6 00:00:16,924 --> 00:00:18,757 هر شوارتز"، میشه این گردنبند رو ببینم؟" 7 00:00:18,759 --> 00:00:21,060 ."این یه سوپرایزه برای "کورکی 8 00:00:21,062 --> 00:00:22,261 .زودباش بدش من 9 00:00:22,263 --> 00:00:24,163 کی اینو بهت فروخته؟ 10 00:00:24,165 --> 00:00:25,264 ."مادام "گریندل 11 00:00:25,266 --> 00:00:27,166 ،اگه گردنبد "آلین" رو پیدا کنی 12 00:00:27,168 --> 00:00:29,101 باهاش چیکار می کنی؟ 13 00:01:15,721 --> 00:01:17,522 ،مثل برادرم دوستش دارم 14 00:01:17,524 --> 00:01:20,024 .ولی مردک از یه بازی احمقانه حرف می زد 15 00:01:20,026 --> 00:01:21,459 مگوایر" خیال داره" 16 00:01:21,461 --> 00:01:22,894 مالی" رو سر عقل بیاره" 17 00:01:22,896 --> 00:01:24,328 .و بره دنبال کشاورزی 18 00:01:24,330 --> 00:01:27,965 .شک دارم "فرانسیس" اهل کشاورزی باشه 19 00:01:27,967 --> 00:01:30,068 و "مالی" هم اهل ازدواج و شوهرداری؟ 20 00:01:30,070 --> 00:01:32,270 .من اونجا بودم 21 00:01:32,272 --> 00:01:35,239 .طبقه بالا، برای "آنی" قصّه می گفتم 22 00:01:35,241 --> 00:01:36,774 .همه صحبتاشو شنیدم 23 00:01:43,682 --> 00:01:44,949 نمی تونی در بری 24 00:01:44,951 --> 00:01:48,286 !سرگرد، چه خبره؟ 25 00:01:48,288 --> 00:01:49,520 .یه سوء تفاهم کوچیک پیش اومده 26 00:01:49,522 --> 00:01:51,522 .بگیرش 27 00:01:53,225 --> 00:01:54,225 .وایسا 28 00:01:57,496 --> 00:01:59,430 موضوع اینه که این بی وجدان اصرار داره 29 00:01:59,432 --> 00:02:01,432 .که من اجازه ندارم بیام تو این مکان عمومی 30 00:02:01,434 --> 00:02:04,035 چه...؟ 31 00:02:10,342 --> 00:02:12,176 چرا گردنبند رو به "کورکی" ندادی؟ 32 00:02:12,178 --> 00:02:15,680 .تو همون دخترک هرزه ی چشم سفید نیستی 33 00:02:15,682 --> 00:02:17,982 ...من 34 00:02:17,984 --> 00:02:19,283 ،اون از وقتی از جنگ برگشته 35 00:02:19,285 --> 00:02:22,353 !داره دنبال گردنبند می گرده 36 00:02:22,355 --> 00:02:25,189 .ندادن گردنبند به "کورکی" بی انصافیه 37 00:02:25,191 --> 00:02:28,860 .اون هرگز فراموشش نمی کنه 38 00:02:28,862 --> 00:02:30,428 ...اون هیچوقت به تو دل نمی بنده 39 00:02:33,565 --> 00:02:35,299 !تا وفتی بفهمه چی به سر زنش اومده 40 00:02:38,204 --> 00:02:40,371 .این گردنبندِ لعنتی نفرین شده 41 00:02:40,373 --> 00:02:41,939 الن" ناپدید شده؛" 42 00:02:41,941 --> 00:02:43,641 "دختر "کوین" و مادام "گریندل 43 00:02:43,643 --> 00:02:46,377 .به خاطر این به قتل رسیدن 44 00:02:46,379 --> 00:02:49,313 ...اوه، آره 45 00:02:49,315 --> 00:02:53,618 .می دونم که گردنبند دست "گریندل" بوده 46 00:02:53,620 --> 00:02:58,222 .فقط نمی فهمم تو چرا به من دروغ گفتی 47 00:02:59,926 --> 00:03:03,161 ،اگه انقدر مشتاق گردنبندی 48 00:03:03,163 --> 00:03:06,831 .بگیرش 49 00:03:06,833 --> 00:03:10,701 به شرطی که به "کوین" نگی 50 00:03:10,703 --> 00:03:12,203 .یه زمانی دست من بوده 51 00:03:12,205 --> 00:03:14,639 .هیچی نمی گم. قسم می خورم 52 00:03:16,775 --> 00:03:19,277 .آفرین دختر خوب 53 00:03:19,279 --> 00:03:21,679 .یادت باشه، من بهت علاقه دارم، موسُرخه 54 00:03:21,681 --> 00:03:23,714 .دلم نمی خواد بینمون دلخوری بوجود بیاد 55 00:03:48,274 --> 00:03:49,607 کی اونجاست؟ 56 00:03:49,609 --> 00:03:51,542 ."منم، "مالی 57 00:03:54,947 --> 00:03:58,082 ،"نکن اینکارو ، "مالی 58 00:03:58,084 --> 00:04:00,985 .دیگه نکن 59 00:04:14,633 --> 00:04:16,133 ."من برات پیداش کردم، "کورکی 60 00:04:16,135 --> 00:04:17,335 کجا؟ 61 00:04:17,337 --> 00:04:18,936 چه فرقی داره؟ 62 00:04:18,938 --> 00:04:21,038 بگو ببینم کجا؟ 63 00:04:21,040 --> 00:04:22,907 ."مغازه "هر شوارتز 64 00:04:22,909 --> 00:04:25,176 .گفت مادام "گریندل" بهش فروخته 65 00:04:25,178 --> 00:04:27,111 گریندل"؟" 66 00:04:27,113 --> 00:04:28,613 .همون زنیکه ی بچّه انداز 67 00:04:28,615 --> 00:04:30,114 .همونی که اون روز کشتنش 68 00:04:38,757 --> 00:04:44,462 ،حالا که گردنبند رو صاحب شدی 69 00:04:44,464 --> 00:04:46,764 .دیگه راحت باش 70 00:04:51,638 --> 00:04:53,871 ! "شوارتز" 71 00:04:53,873 --> 00:04:55,606 .وا کن 72 00:04:59,645 --> 00:05:02,613 مگه یهودیا شنبه ها تعطیل نمی کنن؟ 73 00:05:02,615 --> 00:05:03,781 ! لعنتی 74 00:05:03,783 --> 00:05:05,283 ...پس، حالا بیا اینجا بگو ببینم 75 00:05:05,285 --> 00:05:07,652 با این یهودی چکار داری؟ 76 00:05:07,654 --> 00:05:09,620 .مالی" گردنبند "الن" رو بهم داد" 77 00:05:09,622 --> 00:05:11,856 ،کورکی"، اگه می دونستم دست اونه" 78 00:05:11,858 --> 00:05:13,858 .جلدی بهت می گفتم 79 00:05:13,860 --> 00:05:15,860 .می دونم 80 00:05:15,862 --> 00:05:17,361 از کجا آوردتش ؟ 81 00:05:17,363 --> 00:05:19,297 .اینجا، "گریندل" فروختتش 82 00:05:19,299 --> 00:05:23,000 .می خوام ببینم "هر شوارتز" چی می دونه 83 00:05:23,002 --> 00:05:24,669 ! "شوارتز" 84 00:05:25,672 --> 00:05:28,973 ! "متیو فریمن" 85 00:05:28,975 --> 00:05:31,475 .دلیلی نداره بترسی، سارا 86 00:05:31,477 --> 00:05:33,711 .این غریبه از خوده 87 00:05:33,713 --> 00:05:35,212 !زودباش، پسر 88 00:05:39,084 --> 00:05:40,918 !"عمو "مارکوس 89 00:05:40,920 --> 00:05:42,253 !هی 90 00:05:42,255 --> 00:05:44,555 ! به به 91 00:05:44,557 --> 00:05:46,490 .پسر، تو از "سُسِ گریوی" هم خوش رنگ و رو تری 92 00:05:46,492 --> 00:05:48,159 .خودتم زیاد بد نیستی 93 00:05:48,161 --> 00:05:51,395 مارکوس"، همسرم، "سارا"؛" ."و مهمونمون، "جسپر 94 00:05:51,397 --> 00:05:53,764 !خدای من 95 00:05:53,766 --> 00:05:55,399 !شما زن زیبایی هستی 96 00:05:55,401 --> 00:05:58,002 .متیو" مرد خوش شانیسه" 97 00:05:58,004 --> 00:05:59,637 .خوشوقتم 98 00:05:59,639 --> 00:06:01,038 .اختیار دارید 99 00:06:01,040 --> 00:06:03,074 اوضاع چطوره، پسرم؟ 100 00:06:03,076 --> 00:06:04,875 .عالیه، آقا 101 00:06:04,877 --> 00:06:07,578 .من آدم مؤدبی ام 102 00:06:07,580 --> 00:06:08,846 گرسنه نیستید؟ 103 00:06:08,848 --> 00:06:10,348 .خیلی گرسنه ام 104 00:06:10,350 --> 00:06:11,982 خوب، آخرین دفعه، شنیدم 105 00:06:11,984 --> 00:06:14,552 ،سینسیناتی بودی 106 00:06:14,554 --> 00:06:16,787 و شکست ناپذیرانه .بوکس کار می کردی 107 00:06:16,789 --> 00:06:18,689 .تا اینکه که شکست خوردم 108 00:06:18,691 --> 00:06:20,191 چند وقتی میشه که .وارد رینگ نشدم 109 00:06:20,193 --> 00:06:21,692 .اول فکم شکست بعد زانوم 110 00:06:21,694 --> 00:06:23,027 کی فکرشو می کرد؟ 111 00:06:23,029 --> 00:06:24,962 پس چی تو ور کشونده به نیویورک؟ 112 00:06:24,964 --> 00:06:26,764 .دارم میرم اونطرف اقیانوس اطلس 113 00:06:26,766 --> 00:06:28,532 به انگلستان میرید؟ 114 00:06:28,534 --> 00:06:31,202 .به میهنمون، آفریقا 115 00:06:31,204 --> 00:06:32,470 .ممنونم 116 00:06:32,472 --> 00:06:34,071 .دقیق تر بخوام بگرم، به لیبریا 117 00:06:34,073 --> 00:06:36,207 .اون کشور سرزمین فرصتهاست 118 00:06:36,209 --> 00:06:37,742 .برای سیاهپوستا 119 00:06:37,744 --> 00:06:39,110 .تو هم باید بیای 120 00:06:39,112 --> 00:06:40,978 121 00:06:40,980 --> 00:06:43,147 عمو "مارکوس"، من .تو آمریکا بدنیا اومدم 122 00:06:43,149 --> 00:06:45,015 آمریکا"؟" 123 00:06:45,017 --> 00:06:46,517 کدوم آمریکا؟ 124 00:06:46,519 --> 00:06:48,753 .ممنون اینجا کشور شمالی ها و جنوبی ها 125 00:06:48,755 --> 00:06:50,087 .و سیاه ها ست 126 00:06:50,089 --> 00:06:51,789 لیبریا، اعلامیه استقلالِ 127 00:06:51,791 --> 00:06:53,224 ،خودشو داره 128 00:06:53,226 --> 00:06:55,159 ،قانون اساسی مخصوص خودشو 129 00:06:55,161 --> 00:06:57,428 .و من می خوام خودم سرنوشتمو رقم بزنم 130 00:06:57,430 --> 00:07:00,064 ،وقتی پام به ساحل لیبریا برسه 131 00:07:00,066 --> 00:07:02,333 :سرود جمهوری تازه ای سر خواهم داد 132 00:07:02,335 --> 00:07:06,404 ".عشق به آزادی مارا بدینجا کشانده " 133 00:07:09,608 --> 00:07:11,675 134 00:07:11,677 --> 00:07:13,411 135 00:07:13,413 --> 00:07:15,413 136 00:07:15,415 --> 00:07:16,881 137 00:07:16,883 --> 00:07:17,882 !"آنی" 138 00:07:20,585 --> 00:07:22,253 .چاییش مزه گه میده 139 00:07:22,255 --> 00:07:25,022 ،این چایِ «تواینینگ اِرل گِرِی» ـه 140 00:07:25,024 --> 00:07:26,991 .بهترین چایی لندن 141 00:07:26,993 --> 00:07:29,193 .این نوشیدنی مناسبی برای خانوماست 142 00:07:29,195 --> 00:07:30,694 .به مزه اش عادت می کنی 143 00:07:38,770 --> 00:07:41,038 ،از این خونه متنفرم ،از این لباس متنفرم 144 00:07:41,040 --> 00:07:42,540 !و از این چایی بوگندو 145 00:07:42,542 --> 00:07:44,975 ."می خوام برگردم پیش خانم "اوا 146 00:07:44,977 --> 00:07:46,477 .ابدا نمیشه 147 00:07:46,479 --> 00:07:48,746 .اونجا آخرین جایی که میتونی میری 148 00:07:48,748 --> 00:07:50,714 !پیف 149 00:07:50,716 --> 00:07:52,516 !این چه لباسیه 150 00:07:56,655 --> 00:07:59,156 .خیلی خوب، همه توجه کنید 151 00:07:59,158 --> 00:08:03,127 مادام "گریندل" روز پنجشنبه .با ضربات چاقو به قتل رسیده 152 00:08:03,129 --> 00:08:04,628 کسی در این رابطه چیزی می دونه؟ 153 00:08:07,999 --> 00:08:12,937 هیچ زنی گذرش به محل کار اون نیوفتاده؟ 154 00:08:12,939 --> 00:08:15,139 !هیچکس؟ 155 00:08:15,141 --> 00:08:17,341 ...من 156 00:08:17,343 --> 00:08:20,511 ."من هفته قبل رفتم به دیدن مادام "گریندل 157 00:08:20,513 --> 00:08:23,814 ،خدا من و ببخشه .من توان بچه بزرگ کردن ندارم 158 00:08:23,816 --> 00:08:26,217 اطلاعاتی داری به ما بدی؟ 159 00:08:26,219 --> 00:08:27,718 .چیزی که ندارم پوله 160 00:08:38,597 --> 00:08:41,332 ،گریندل" یه دفترچه داشت" که لیست همه زنایی 161 00:08:41,334 --> 00:08:44,635 که قبلاً رفته بودن اونجا یا .قرار بود برن رو توش می نوشت 162 00:08:44,637 --> 00:08:46,203 همه حساب و کتابش .تو اون دفترچه نوشته شده 163 00:08:46,205 --> 00:08:49,340 ."کورکی" 164 00:08:49,342 --> 00:08:52,543 ،خواهر "گریندل" و پیدا کردیم ."یه نفر بنام "ماری لاک وود 165 00:08:52,545 --> 00:08:56,447 .پایین ساختمون صومعه کار می کنه 166 00:08:56,449 --> 00:08:58,582 .مشت بزن به دستام !آره 167 00:08:58,584 --> 00:09:01,018 !آره، آره 168 00:09:01,020 --> 00:09:02,620 .خدای من، عجب خرسی هستی 169 00:09:02,622 --> 00:09:04,288 .برو تمریناتی که بهت دادم انجام بده 170 00:09:04,290 --> 00:09:05,890 ".خیلی خوب، آقای "مارکوس 171 00:09:05,892 --> 00:09:11,428 .برو تمرین کن .آره 172 00:09:11,430 --> 00:09:13,030 .این پسر بوکسور خوبی می شه 173 00:09:13,032 --> 00:09:15,032 .جسپر" مشت زن نیست" 174 00:09:15,034 --> 00:09:17,034 .خوب، هنوز نه 175 00:09:17,036 --> 00:09:19,169 ،"متیو" 176 00:09:19,171 --> 00:09:20,671 من باید برای سفر و 177 00:09:20,673 --> 00:09:24,708 .زندگی جدیدم پول در بیارم 178 00:09:24,710 --> 00:09:27,144 ،یه بوکسور ایرلندی هست 179 00:09:27,146 --> 00:09:29,046 ،که فکر می کنه از همه بهتره 180 00:09:29,048 --> 00:09:30,548 ولی استعداد ذاتی نداره 181 00:09:30,550 --> 00:09:32,049 .این "جسپر" داره 182 00:09:32,051 --> 00:09:33,684 اگه با هم شاخ به شاخ بشن 183 00:09:33,686 --> 00:09:35,486 این بچه می تونه کار .ایرلندیه رو توی 2 راند بسازه 184 00:09:35,488 --> 00:09:36,987 امکان نداره بتونی این ورزش 185 00:09:36,989 --> 00:09:38,689 .خشن رو به اون پسر یاد بدی 186 00:09:38,691 --> 00:09:40,391 خشونت به اندازه کافی باعث غم و اندوه 187 00:09:40,393 --> 00:09:42,393 تو خانواده اش شده... همینطور بین ما 188 00:09:42,395 --> 00:09:44,828 .جسپر" و به حال خودش بذار" 189 00:09:49,601 --> 00:09:52,503 .باید چند تا مریض ویزیت کنم 190 00:09:52,505 --> 00:09:54,605 ،خواهر زاده ام دیگه بزرگ شده 191 00:09:54,607 --> 00:09:55,940 !دکتر شده 192 00:10:00,779 --> 00:10:03,080 جولیا" نام خانوادگی "گریندل" رو" .برای خودش انتخاب کرده بود 193 00:10:03,082 --> 00:10:04,582 با شغل خطرناک بچه اندازیش 194 00:10:04,584 --> 00:10:06,116 .نمی خواست برام دردسر درست کنه 195 00:10:06,118 --> 00:10:09,119 .این گردنبند زمانی مال اون بوده 196 00:10:09,121 --> 00:10:12,289 شما نمی دونی چطور اینو صاحب شده بود؟ 197 00:10:12,291 --> 00:10:14,625 شما اموال خونه ی 198 00:10:14,627 --> 00:10:17,595 خواهرتون رو به ارث بردید 199 00:10:17,597 --> 00:10:19,463 ما بدنبال دفترچه ای هستیم که توش .لیست مشتری هاش ثبت شده 200 00:10:19,465 --> 00:10:24,234 ،جولیا در واقع تو محلّه ی فایو پویتس" زندگی نمی کرد" 201 00:10:24,236 --> 00:10:25,936 بلکه خونه اش تو خیابون چهاردهم بود و 202 00:10:25,938 --> 00:10:27,905 .پایین شهر محل کارش بود 203 00:10:31,776 --> 00:10:34,078 اونجا دفترچه ای ندیدی؟ 204 00:10:34,080 --> 00:10:35,079 .نه 205 00:10:35,081 --> 00:10:36,447 اونجایی که زندگی می کرد چطور؟ 206 00:10:36,449 --> 00:10:37,881 من صبح تا شب تو این صومعه کار می کنم 207 00:10:37,883 --> 00:10:40,017 ،حالا هم که باید ترتیب 208 00:10:40,019 --> 00:10:41,819 .کفن و دفن جویا رو بدم 209 00:10:41,821 --> 00:10:44,321 .وقت نداشتم برم اون سر شهر 210 00:10:44,323 --> 00:10:46,323 .ما به اون دفترچه نیاز داریم 211 00:10:46,325 --> 00:10:48,459 اگه اونو پیداش کنیم شاید .بفهمیم کی جولیا رو کشته 212 00:10:48,461 --> 00:10:52,763 چرا مرگ زنی مثل خواهر من 213 00:10:52,765 --> 00:10:55,666 اینقدر برای پلیس مهمه؟ 214 00:10:58,269 --> 00:11:00,671 ،"بخاطر افشای حقیقت، خانم"لاک وود 215 00:11:00,673 --> 00:11:03,374 بجز قتل چیزهای دیگه ای هم به این 216 00:11:03,376 --> 00:11:06,443 .پرونده مربوطه که برای من اهمیت داره 217 00:11:06,445 --> 00:11:08,412 پس حالا، آدرس خونه اش تو خیابون چهاردهم رو بده 218 00:11:08,414 --> 00:11:10,014 .خواهش می کنم 219 00:11:10,016 --> 00:11:12,750 قلمرویی بهشتی وجود دارد و 220 00:11:12,752 --> 00:11:16,086 .قلمرویی از حرص و آز 221 00:11:16,088 --> 00:11:18,656 طمع گناهی ست که اعمال ما را 222 00:11:18,658 --> 00:11:22,259 .به هر صورت و به هر قیمت می رباید 223 00:11:22,261 --> 00:11:23,627 .بیایید دعا کنیم 224 00:11:23,629 --> 00:11:25,763 ...ای پدر ما 225 00:11:25,765 --> 00:11:27,197 .خوش آمدید 226 00:11:27,199 --> 00:11:29,299 .سلام، خانم کوچولو 227 00:11:29,301 --> 00:11:31,135 .پنجشنبه برای شام می بینمتون 228 00:11:31,137 --> 00:11:34,004 .مشتاقانه منتظرم 229 00:11:34,006 --> 00:11:37,041 .خوشحال شدم 230 00:11:37,043 --> 00:11:39,209 ."اُسقف "آندردانک 231 00:11:39,211 --> 00:11:42,346 امیدوارم از موعظه ی امروز .بهره مند شده باشید 232 00:11:42,348 --> 00:11:44,148 دلپذیر و هوشیار کننده، مثل همیشه 233 00:11:44,150 --> 00:11:45,516 234 00:11:45,518 --> 00:11:48,018 پیش از هلاک شدن "وینفرد هورفورد" من اونو 235 00:11:48,020 --> 00:11:50,287 .در باشگاه اتحادیه ملاقات کردم 236 00:11:50,289 --> 00:11:52,823 به من اطلاع داد که شما قصد 237 00:11:52,825 --> 00:11:54,324 .خرید همه اراضی "فایو پویتس" رو دارید 238 00:11:54,326 --> 00:11:58,429 .وینفرد" تخیلی رام نشدنی داشت" 239 00:11:58,431 --> 00:11:59,930 خرید زمین برای مقاصد شخصی 240 00:11:59,932 --> 00:12:01,498 ...در جهت افزایش ثروت و دارایی 241 00:12:01,500 --> 00:12:03,767 .من الآنش هم ثروتمندم کشیش 242 00:12:03,769 --> 00:12:05,669 .ولی بنظر می رسه طالب ثروت بیشتری هستید 243 00:12:05,671 --> 00:12:08,005 بهرحال، من حاضرم این موضوع رو بین 244 00:12:08,007 --> 00:12:10,140 خودمون نگه دارم، البته اگر شما قصد 245 00:12:10,142 --> 00:12:12,810 ،اصلاح اون محلّه رو داشته باشید 246 00:12:12,812 --> 00:12:15,179 وگر نه که من باید از فرمان 247 00:12:15,181 --> 00:12:17,681 .خدا پیروی کنم و موضوع رو اعلام کنم 248 00:12:17,683 --> 00:12:19,383 ،آندردانک"، فاسق پیر" ،من هر سال مجبورم 249 00:12:19,385 --> 00:12:21,118 یک دهم اموالم رو به نواحی .اسقف نشین پرداخت کنم 250 00:12:21,120 --> 00:12:23,554 ،و اگر از پرداختش امتناع کنم 251 00:12:23,556 --> 00:12:25,856 .حاضرید من و در حضور حضّار محکوم کنید 252 00:12:25,858 --> 00:12:28,125 "شما به اینکار میگید "بذل و بخشش 253 00:12:28,127 --> 00:12:30,227 ."من می گم "اخّاذی 254 00:12:30,229 --> 00:12:33,097 .لطفاً پسر بنده رو ببخشید، جناب کشیش 255 00:12:33,099 --> 00:12:35,833 چشم باطن جوان ها گاهی اوقات 256 00:12:35,835 --> 00:12:37,401 .توان دیدن نداره 257 00:12:37,403 --> 00:12:40,137 بیانات شما از روی خلوص نیّتِ 258 00:12:40,139 --> 00:12:41,371 .و من ازتون ممنونم 259 00:12:41,373 --> 00:12:43,240 .ما باید سریعاً اوضاع رو اصلاح کنیم 260 00:12:43,242 --> 00:12:45,175 ...روز بر شما خوش 261 00:12:45,177 --> 00:12:47,344 .آقایون 262 00:12:50,615 --> 00:12:52,116 واقعاً می خوای ببخـ...؟ 263 00:12:52,118 --> 00:12:54,318 ."گفتم "اصلاح اوضاع 264 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 .مشکل نقشه ی ما نسیت 265 00:12:56,322 --> 00:12:58,222 ."اسقف "آندردانکِ 266 00:13:01,468 --> 00:13:05,771 .یه پیشنهاد غیر منتظره 267 00:13:05,773 --> 00:13:07,440 .عذر می خوام 268 00:13:07,442 --> 00:13:09,075 راه بیوفت، برو طبقه بالا دختر 269 00:13:09,077 --> 00:13:12,044 .یه دقیقه دیگه برمی گردم 270 00:13:12,046 --> 00:13:14,814 این دیگه کیه؟ 271 00:13:17,184 --> 00:13:18,751 گریندل" زیاد شبیه به" 272 00:13:18,753 --> 00:13:21,521 .خواهرش "ماری" نیست 273 00:13:47,948 --> 00:13:50,249 خاکستره، یا مدرک؟ 274 00:13:50,251 --> 00:13:52,618 با کاغذ سوخته چکار می خوای بکنی؟ 275 00:13:52,620 --> 00:13:54,453 من؟ 276 00:13:54,455 --> 00:13:55,955 .من کاری نمی کنم 277 00:13:55,957 --> 00:13:58,491 .یه چیزی بیار اینو بزارم توش 278 00:13:58,493 --> 00:13:59,759 .بیا 279 00:14:08,435 --> 00:14:10,703 ".آنی" 280 00:14:10,705 --> 00:14:12,238 آنی"، تنهایی اینجا چکار می کنی؟" 281 00:14:12,240 --> 00:14:13,773 .باید باهات صحبت کنم 282 00:14:13,775 --> 00:14:15,408 .خانم "هورفورد" زن بدیه 283 00:14:15,410 --> 00:14:16,943 ...یه مرد... ترسناکــــ 284 00:14:16,945 --> 00:14:19,011 تو خیابون "بکستر" بودم 285 00:14:19,013 --> 00:14:21,647 .که تصادفاً "آنی" رو دیدم 286 00:14:21,649 --> 00:14:23,149 ،چیزای عجیبی و ترسناکی می گفت 287 00:14:23,151 --> 00:14:26,252 درباره یه مرد غریبه تو خونه شما؟ 288 00:14:28,523 --> 00:14:31,991 .اون "مرد غریبه" اسمش "آنتوان دِه بوویه" ست 289 00:14:31,993 --> 00:14:35,027 ."طراح مقبره ی "وینفرد 290 00:14:35,029 --> 00:14:37,129 .آها 291 00:14:37,131 --> 00:14:38,631 .البته آنتوان کمی ترسناک هست 292 00:14:40,568 --> 00:14:42,335 ...بهرحال مسئله ای که من و نگران می کنه 293 00:14:42,337 --> 00:14:46,572 "ِفکر دیدن "آنی" تنها توی محلّه ی"فایو پوینتس 294 00:14:46,574 --> 00:14:48,341 همون محیطی که ما سعی داریم 295 00:14:48,343 --> 00:14:51,277 .اونو ازش بیرون بکشیم 296 00:14:51,279 --> 00:14:52,778 .بفرمایید بنشینید 297 00:14:52,780 --> 00:14:54,180 .نه، ممنون 298 00:14:54,182 --> 00:14:55,214 چای میل دارید؟ 299 00:14:55,216 --> 00:14:59,385 ...باید یه چیزی ازتون بپرسم ،با توجه به خلق و ماهیت بچه 300 00:14:59,387 --> 00:15:01,520 شما هنوز معتقدید که اینجا 301 00:15:01,522 --> 00:15:03,122 بهترین مکان برای اون دختره؟ 302 00:15:03,124 --> 00:15:05,458 ،مادامیکه "آنی" ذهنی فاسد و شیطانی داره 303 00:15:05,460 --> 00:15:07,827 .پتانسیل بسیاری هم درونش وجود داره 304 00:15:07,829 --> 00:15:10,630 از این گذشته، شما مدّتیه که ...منو می شناسید، خواهید دید که 305 00:15:10,632 --> 00:15:12,231 ،وقتی تصمیم به انجام کاری بگیرم .هیچ چیز نمی تونه تغییرش بده 306 00:15:16,437 --> 00:15:17,803 .شب بخیر 307 00:15:21,208 --> 00:15:22,675 .قشنگه 308 00:15:22,677 --> 00:15:24,343 309 00:15:27,714 --> 00:15:32,385 .این حرکت ممکنه خیلی به ضررت تموم بشه 310 00:15:32,387 --> 00:15:34,820 .راستش من این بازی رو بلد نیستم 311 00:15:34,822 --> 00:15:37,590 .خوب، من یادت می دم 312 00:15:41,428 --> 00:15:43,763 ! آره واقعاً 313 00:15:43,765 --> 00:15:47,600 ! کوبا 314 00:15:47,602 --> 00:15:50,002 .شکست ناپذیر 315 00:15:50,004 --> 00:15:51,504 اونجا باید پول پارو کنی 316 00:15:51,506 --> 00:15:54,707 ...و خوشگل ترین زنی که به عمرت دیدی 317 00:15:54,709 --> 00:15:58,944 ".دنیلا لوپز فاموزا" 318 00:15:58,946 --> 00:16:00,746 .با چشمای خمار و درشت 319 00:16:00,748 --> 00:16:03,449 ،زنت سارا 320 00:16:03,451 --> 00:16:04,850 .چشاش همینطوریه 321 00:16:04,852 --> 00:16:06,852 .آدم غرقش میشه 322 00:16:06,854 --> 00:16:08,421 این "دنیلا" کجاست الآن؟ 323 00:16:08,423 --> 00:16:10,523 .تا آخرین سنت از پولمو خرج کرد 324 00:16:10,525 --> 00:16:12,024 ،یه روز صبح که بیدار شدم 325 00:16:12,026 --> 00:16:13,526 .دیدم اونطرف تخت سرده (.دیدم رفته) 326 00:16:13,528 --> 00:16:14,960 منظورت اینه که سردش شده و کنار شومینه نشسته؟ 327 00:16:14,962 --> 00:16:18,798 .آره شانسی داریم؟ 328 00:16:34,281 --> 00:16:35,881 ،بزار خشک بشه 329 00:16:35,883 --> 00:16:37,149 .وگر نه لک میوفته 330 00:16:37,151 --> 00:16:38,884 .لعنتی 331 00:16:38,886 --> 00:16:40,920 .تو یه دانشمند دیوونه ای 332 00:16:40,922 --> 00:16:42,655 درون جوهر این قلم های 333 00:16:42,657 --> 00:16:44,156 .استیل و اشرافی آهن بکار رفته 334 00:16:44,158 --> 00:16:46,325 .حتی آتیش نمی تونه اثر آهن و از بین ببره 335 00:16:46,327 --> 00:16:47,827 .چیزی که داری می بینی پس مانده آهنه 336 00:16:47,829 --> 00:16:50,763 ظاهراً مادام "گریندل" بیشتر از 337 00:16:50,765 --> 00:16:52,665 .اونی که فکر می کردیم خدا شناس بوده 338 00:16:52,667 --> 00:16:56,168 .پنج چوق 339 00:17:11,952 --> 00:17:14,320 این نامه رو کلیسای اسقفی نیویورک 340 00:17:14,322 --> 00:17:16,822 برای "گریندل" فرستاده 341 00:17:16,824 --> 00:17:18,758 مفتّش، تو همیشه تمایل فوق العاده 342 00:17:18,760 --> 00:17:20,960 پرشوری برای پیش برد غیر ضروریِ 343 00:17:20,962 --> 00:17:24,864 .مسائل به جلو داری 344 00:17:24,866 --> 00:17:27,233 ...،در این امر حداکثر احتیاط را لحاظ کنید" 345 00:17:27,235 --> 00:17:29,235 ".وگرنه کسی که تاوان پس میدهد شما هستید... 346 00:17:29,237 --> 00:17:31,370 ،امضای جناب کشیش پاشه 347 00:17:31,372 --> 00:17:33,706 .اسقف کلیسا 348 00:17:33,708 --> 00:17:35,741 این نامه سوخته ایه که تو 349 00:17:35,743 --> 00:17:38,043 خونه ی زنی که به قتل رسیده پیدا شده 350 00:17:38,045 --> 00:17:41,981 .پرونده بسته شده 351 00:17:41,983 --> 00:17:43,849 بسته شده؟ 352 00:17:43,851 --> 00:17:45,885 .گریندل" یه بچه انداز بود" 353 00:17:45,887 --> 00:17:47,386 .هیچکس اهمیت نمیده 354 00:17:47,388 --> 00:17:48,888 ...اوه، چرا قاتلش اهمیت می ده 355 00:17:48,890 --> 00:17:50,689 .اون دلش نمی خواد گیر بیوفته 356 00:17:50,691 --> 00:17:52,191 .گیرم نمیوفته 357 00:18:00,834 --> 00:18:02,601 اسمت خانوادگیت "سولیوانِ"، درسته؟ 358 00:18:02,603 --> 00:18:04,770 ،قبلاً "او سولیوان" بوده 359 00:18:04,772 --> 00:18:06,438 تا وقتی که پدرت به این کشور مهاجرت می کنه 360 00:18:06,440 --> 00:18:10,109 .و ""اونا" مجبورش میکنن اون حرف "او" رو پاک کنه 361 00:18:10,111 --> 00:18:13,012 گریندل" بخاطر یه مشت" 362 00:18:13,014 --> 00:18:14,480 پروتستانِ آنگلوساکسونِ پولدارِ 363 00:18:14,482 --> 00:18:16,382 .حرومزاده به قتل رسیده 364 00:18:16,384 --> 00:18:17,883 ما ایرلندی های بدبخت 365 00:18:17,885 --> 00:18:19,385 ،بخاطر جرایم کوچیکتر دار زده می شیم 366 00:18:19,387 --> 00:18:22,054 اونوقت تو، نشستی اونجا و ،بهشون اجازه میدی ول بچرخن 367 00:18:22,056 --> 00:18:23,556 چون می خوای مردم بگن 368 00:18:23,558 --> 00:18:26,058 !کیارن جوزف سولیوان" پسر خوبیه" 369 00:18:26,060 --> 00:18:28,294 تموم شد، مفتّش؟ 370 00:18:30,730 --> 00:18:31,897 .خوبه 371 00:18:31,899 --> 00:18:34,934 .برو خونه، مست کن و ترتیب اون فاحشه ها رو بده 372 00:18:34,936 --> 00:18:36,836 !فردا، همه چی و فراموش می کنی 373 00:18:36,838 --> 00:18:38,604 فراموش می کنم؟ 374 00:18:38,606 --> 00:18:40,105 .راستش این تو تخصص ما نیست 375 00:18:45,095 --> 00:18:46,595 ارتش "جان بِل هود" در حال در هم دریدن [جان بل هود: یکی از ژنرال های نیروهای مؤتلفه در طول جنگ داخلی] 376 00:18:46,597 --> 00:18:48,097 .راه آهن آتلانتا-چَتنوگا ست 377 00:18:48,099 --> 00:18:50,032 که باعث قطع شدن خطوط .تدارکات شمالی ها می شه 378 00:18:50,034 --> 00:18:53,269 .طلا رو به قیمت 150 دلار بخر 379 00:18:53,271 --> 00:18:55,071 ببخشید، داشتی می گفتی؟ 380 00:18:55,073 --> 00:18:57,640 خاندان شما رابطه ی محکمی 381 00:18:57,642 --> 00:18:59,675 .با اسقف ها و روحانیون داره 382 00:18:59,677 --> 00:19:01,610 شماها ردیف جلوی کلیسای 383 00:19:01,612 --> 00:19:03,512 .ترینیتی" صاحب نیمکت هستین" 384 00:19:03,514 --> 00:19:05,014 ."آره، آره، ولی تو که منو می شناسی، "کوین 385 00:19:05,016 --> 00:19:06,515 من معاشرت با بی دین هایی 386 00:19:06,517 --> 00:19:08,551 مثل خودت ترجیح میدم؛ 387 00:19:08,553 --> 00:19:11,854 .و همینطور زنای غیر باکره 388 00:19:13,510 --> 00:19:15,992 کلیسا برای "گریندل" نامه و پول فرستاده 389 00:19:15,994 --> 00:19:18,894 به قتل رسیده؛ 390 00:19:18,896 --> 00:19:21,030 و دفترچه اش که شامل اطلاعات تمام مشتری ها 391 00:19:21,032 --> 00:19:23,799 .و معاملاتش بوده یه دفعه ناپدید شده 392 00:19:23,801 --> 00:19:25,935 ،تو هنوز سوالی نپرسیدی 393 00:19:25,937 --> 00:19:28,871 .ولی ظاهراً خودت جوابشو می دونی 394 00:19:28,873 --> 00:19:30,973 ...سرگرد، یکی از کشیش ها داره 395 00:19:30,975 --> 00:19:33,542 .داره یه چیزی رو مخفی می کنه 396 00:19:33,544 --> 00:19:36,178 و فکر می کنی تو این 397 00:19:36,180 --> 00:19:38,681 ،دفترچه تمام حقیقت نوشته شده 398 00:19:38,683 --> 00:19:41,050 عین انجیل؟ 399 00:19:41,052 --> 00:19:43,152 .باید بدونم دفترچه دست کیه 400 00:19:43,154 --> 00:19:45,955 قدرتمند ترین فرد 401 00:19:45,957 --> 00:19:46,989 کلیسای اسقفی کیه؟ 402 00:19:46,991 --> 00:19:49,725 .خواهش می کنم 403 00:19:49,727 --> 00:19:51,293 ساده اس، یه کمک اسقف وجود داره 404 00:19:51,295 --> 00:19:52,862 همون اسقف ِ دستیار 405 00:19:52,864 --> 00:19:54,964 .و بالاتر از اونا اسقف اعظم قرار داره [مقام کشیش پایین تر از اسقف و بالاتر دیکون می باشد] 406 00:19:54,966 --> 00:19:56,665 .بزنش اونجا 407 00:19:56,667 --> 00:20:00,870 ممکنه بپرسم این موضوع چرا برای شما اهمیت داره؟ 408 00:20:00,872 --> 00:20:03,506 ! به پرونده ی مادام "گریندل" مربوط می شه، آغا 409 00:20:03,508 --> 00:20:05,374 و اعتقاد دارید برخی از اسقف نشین های پاک 410 00:20:05,376 --> 00:20:07,743 در این ماجرا دخیلن؟ 411 00:20:07,745 --> 00:20:09,645 .ما رو تنها بذار 412 00:20:20,690 --> 00:20:22,758 ،مفتّش 413 00:20:22,760 --> 00:20:26,328 ،"اسقف ما "بنجامین آندردانک 414 00:20:26,330 --> 00:20:28,330 بسیار محترم هستن ولی در مورد 415 00:20:28,332 --> 00:20:30,299 .رفتارش شایعاتی هم وجود داشته 416 00:20:30,301 --> 00:20:32,068 هیچ چیز بیش تر از ریا 417 00:20:32,070 --> 00:20:34,070 .سزاوار سرزنش نیست 418 00:20:34,072 --> 00:20:35,571 ،تحقیقاتتون رو در موردش آغاز کنید و 419 00:20:35,573 --> 00:20:37,940 .اگر شخص فاسدی بود، افشا کنید 420 00:20:37,942 --> 00:20:40,309 دریا سالار "دیوید فارگت" آگست پارسال [نخستین دریا سالار نیروی دریایی ایالات متحده 1801-1870] 421 00:20:40,311 --> 00:20:41,744 تو جنگ "موبایل بِی" چی می گفت؟ 422 00:20:41,746 --> 00:20:43,245 "! نفرین بر تورپیدو. با سرعت تمام به جلو " [تورپیدو: موشک هایی که توسط زیردریایی بطرف کشتی شلیک می شد] 423 00:20:43,247 --> 00:20:44,780 .با سرعت تمام به جلو 424 00:20:44,782 --> 00:20:47,950 !آری 425 00:20:47,952 --> 00:20:50,119 ".توماس کول" [ «نقّاش امریکایی و بنیانگذار مکتب نقاشی «هادسون ریور ] [ این تابلو: پیک نیک. 1846 ] 426 00:20:50,121 --> 00:20:51,954 .یک امریکایی راستین 427 00:20:54,491 --> 00:20:56,826 ."مراقب باش، "کورکی 428 00:20:56,828 --> 00:20:59,095 یه دیوار هایی هست که هرچقدر هم 429 00:20:59,097 --> 00:21:01,197 .فرز باشی نمی توی ازشون بالا بری 430 00:21:01,199 --> 00:21:04,100 .من از دیوار بالا نمی رم، سرگرد 431 00:21:04,102 --> 00:21:06,469 ،مثل همه ایرلندیا 432 00:21:06,471 --> 00:21:08,571 .از در پشتی وارد می شم 433 00:21:12,742 --> 00:21:17,113 :یه سوال 434 00:21:17,115 --> 00:21:18,948 ،راستشو بگو تو اون دفترچه 435 00:21:18,950 --> 00:21:21,083 دنبال اسم کی می گردی؟ 436 00:21:28,291 --> 00:21:32,361 ."اسقف "بنجامین آندردانک 437 00:21:32,363 --> 00:21:34,830 چند وقته تو این قسمت 438 00:21:34,832 --> 00:21:39,068 آشپزی می کنی؟ 439 00:21:39,070 --> 00:21:41,637 حالا درباره اش چی می دونی؟ 440 00:21:41,639 --> 00:21:43,139 .تقریباً هیچی 441 00:21:43,141 --> 00:21:44,874 .طرف آشپز خونه من نمیاد 442 00:21:44,876 --> 00:21:46,375 ...ولی تو ساختمونی مثل اینجا 443 00:21:46,377 --> 00:21:48,144 .شایعات بسرعت پخش می شه 444 00:21:48,146 --> 00:21:51,914 ،جلوی آب رودخونه رو می‌شه گرفت .جلوی دهن مردم را نه 445 00:21:51,916 --> 00:21:53,916 .کمکی از دستم ساخته نیست 446 00:21:58,822 --> 00:22:06,395 اسمت "نیو" بود، درسته؟ 447 00:22:06,397 --> 00:22:08,097 لهجه ات "دوبلین" ی نیست؟ 448 00:22:08,099 --> 00:22:11,867 .راستش آره (با لهجه ایرلندی) 449 00:22:11,869 --> 00:22:13,369 بزرگ شده ی شمال 450 00:22:13,371 --> 00:22:15,104 دوبلین هستی مگه نه؟ 451 00:22:15,106 --> 00:22:18,941 .گوشای تیزی داری 452 00:22:18,943 --> 00:22:20,543 .میدان "پارنل" زندگی می کردم 453 00:22:20,545 --> 00:22:22,545 .اونجا رو خوب میشناسم 454 00:22:22,547 --> 00:22:24,680 پدربزرگم تو خیابون "گاردینر" جنوبی زندگی می کرد 455 00:22:24,682 --> 00:22:27,116 هنوزم اونجاست؟ 456 00:22:27,118 --> 00:22:29,385 .تمام عمرش اونجا بود 457 00:22:29,387 --> 00:22:31,153 "با خطوط دریایی "مک کروکل [ شرکتی که مهاجزین ایرلندی، اسکاتلندی و انگلیسی را از سال 1778 به امریکا منتقل کرد ] 458 00:22:31,155 --> 00:22:33,322 به اینجا مهاجرت کردید؟ 459 00:22:33,324 --> 00:22:35,824 .شش سال پیش 460 00:22:35,826 --> 00:22:37,159 ،حالا خودتو ببین 461 00:22:37,161 --> 00:22:39,795 شدی دختر نجیب کاتولیکی 462 00:22:39,797 --> 00:22:41,964 .که داره نوکری پروتستان ها رو می کنه 463 00:22:41,966 --> 00:22:43,666 مادرت بود الان چی می گفت؟ 464 00:22:43,668 --> 00:22:45,434 .مادرم 465 00:22:45,436 --> 00:22:46,635 !خدایا 466 00:22:46,637 --> 00:22:48,737 هرگز چیزایی که تو این مملکت 467 00:22:48,739 --> 00:22:52,274 .خراب شده می دیدم رو بهش نمی گفتم 468 00:22:52,276 --> 00:22:55,010 .ولی به من می تونی بگی 469 00:22:55,012 --> 00:22:56,946 چی دیدی عزیزم؟ 470 00:22:59,149 --> 00:23:04,053 ،من سعی می کنم زن خوبی باشم، ولی مفتّش 471 00:23:04,055 --> 00:23:05,621 "منو می برن کلیسای "سنت پیتر 472 00:23:05,623 --> 00:23:07,556 "پایین خیابون "بارکلی 473 00:23:07,558 --> 00:23:10,226 اونجا نذر می کنم که 474 00:23:10,228 --> 00:23:13,195 .سکوت کنم 475 00:23:13,197 --> 00:23:15,331 .روح ابدی من بخطر افتاده 476 00:23:15,333 --> 00:23:17,600 .من ایمانت و تحسین می کنم 477 00:23:17,602 --> 00:23:21,003 ،ولی خدای ما، خدای کاتولیک ما 478 00:23:21,005 --> 00:23:23,973 .بخشنده ست 479 00:23:23,975 --> 00:23:26,675 حالا، من اینجام چون یه زن به قتل رسیده 480 00:23:26,677 --> 00:23:30,646 ،البته بگم که زن بیگناهی هم نبوده 481 00:23:30,648 --> 00:23:32,147 امّا آخه مگه کدوممون بی گناهیم؟ 482 00:23:32,149 --> 00:23:34,350 .بی شک حق با شماست 483 00:23:34,352 --> 00:23:35,851 .حالا آروم باش آروم باش و 484 00:23:35,853 --> 00:23:38,287 ،و به پروردگار فکر کن 485 00:23:38,289 --> 00:23:39,755 و از خودت بپرس کدوم 486 00:23:39,757 --> 00:23:42,825 یکی گناه بزرگتریه... بازگویی حقیقت؛ 487 00:23:42,827 --> 00:23:46,028 ،یا سکوت 488 00:23:46,030 --> 00:23:50,266 و کمک به مخفی شدن یک قاتل؟ 489 00:23:50,268 --> 00:23:52,968 .جای تو بودم ترجیح می دادم حرف بزنم 490 00:23:56,473 --> 00:24:00,442 ،اون پیشخدمت 491 00:24:00,444 --> 00:24:02,244 ." درولا اوطول" 492 00:24:04,447 --> 00:24:06,515 !آخ 493 00:24:06,517 --> 00:24:07,950 ."چقدر سنگدلی "متیو 494 00:24:07,952 --> 00:24:13,155 .حالا، دیگه تکون نخور پسر جون 495 00:24:13,157 --> 00:24:15,024 برای آبله یه علاج بهتر پیدا کن 496 00:24:15,026 --> 00:24:17,393 اونوقت پولدار تر از اونی .می شی که اونشب می گفتی 497 00:24:17,395 --> 00:24:19,161 .من تو لیبریا دوباره پولدار می شم 498 00:24:19,163 --> 00:24:22,097 جوری از لیبریا حرف می زنی .که انگار اونجا بهشته 499 00:24:22,099 --> 00:24:25,334 چه دنبال آزادی باشی چه یه شروع تازه؟ .اینجا می تونی پیدا کنی 500 00:24:25,336 --> 00:24:26,802 .هوای "کارمنز ویل" عالیه 501 00:24:26,804 --> 00:24:28,304 ،"یا "ویکس ویل" تو "بروکلین 502 00:24:28,306 --> 00:24:29,805 که جمعیت سیاهپوستاش .داره رشد میکنه 503 00:24:29,807 --> 00:24:31,340 بروکلین؟ 504 00:24:31,342 --> 00:24:32,741 .هرگز 505 00:24:32,743 --> 00:24:35,311 .لیبریا 506 00:24:35,313 --> 00:24:39,114 .ونجا می تونم دوباره سلطنت کنم 507 00:24:39,116 --> 00:24:42,584 متیو"، همه فامیل میدونیم که تو با قطع کردن" 508 00:24:42,586 --> 00:24:45,421 ،پای "رابرت مورهورس" جونشو نجات دادی 509 00:24:45,423 --> 00:24:49,525 .حتی اگه روزنامه ها خلافشو نوشته باشن 510 00:24:49,527 --> 00:24:50,826 سرگرد پول خونه جدید و 511 00:24:50,828 --> 00:24:52,761 .وسایل پزشکی رو پرداخت 512 00:24:52,763 --> 00:24:54,430 .دیگه با هم حسابی نداریم 513 00:24:54,432 --> 00:24:55,698 گریه نکنیا، باشه؟ 514 00:24:55,700 --> 00:24:56,699 !آی 515 00:24:56,701 --> 00:24:58,200 .می خوام با "رابرت مورهوس" ملاقات کنم 516 00:25:00,970 --> 00:25:03,405 .اون پشت همون ایرلندیه ست که می گفتم 517 00:25:07,077 --> 00:25:10,779 ! مورهوس" می تونه رو "جسپر" سرمایه گذاری کنه" 518 00:25:15,885 --> 00:25:18,253 ".اینکارو بکن، "متیو 519 00:25:18,255 --> 00:25:19,922 .به روح پدرت قَسَمت میدم 520 00:25:19,924 --> 00:25:23,192 .روح برادر من 521 00:25:48,852 --> 00:25:51,720 !سلام، غریبه کجا قایم شده بودی؟ 522 00:25:51,722 --> 00:25:53,222 گردنبند زن "کورکی" دستت بوده و 523 00:25:53,224 --> 00:25:54,723 ! به من نگفتی 524 00:25:54,725 --> 00:25:56,325 ...فرانسیس، نکن، من .غافلگیر شده بودم 525 00:25:56,327 --> 00:25:58,327 ،بعد پیگیری های کوین 526 00:25:58,329 --> 00:25:59,762 ،یه دفعه جلو چشام دیدمش 527 00:25:59,764 --> 00:26:01,196 .نمی دونستم چکار کنم 528 00:26:01,198 --> 00:26:02,698 .باید فوراً گردنبندو بهش می دادم 529 00:26:02,700 --> 00:26:04,366 .حق با توئه، تو بهترین دوستشی 530 00:26:04,368 --> 00:26:05,868 .باید بهت می گفتم 531 00:26:05,870 --> 00:26:07,269 .باید میذاشتم تو بهش بدی 532 00:26:07,271 --> 00:26:09,104 .متاسفم، واقعاً می گم 533 00:26:09,106 --> 00:26:10,939 می شه منو ببخشی؟ 534 00:26:10,941 --> 00:26:13,008 تو دیگه حق نداری اینطوری ! حقیقتو ازم مخفی کنی 535 00:26:13,010 --> 00:26:16,178 !نمی کنم ! دیگه هیچوقت نمی کنم 536 00:26:16,180 --> 00:26:17,413 .هیچوقت 537 00:26:45,341 --> 00:26:47,576 .شب بخیر، جناب کشیش 538 00:26:47,578 --> 00:26:49,077 من شما رو میشناسم آقایون؟ 539 00:26:49,079 --> 00:26:51,847 شما اسقفی ها دوست دارین به اعترافات 540 00:26:51,849 --> 00:26:56,185 ما کاتولیکا گوش کنید، مگه نه؟ 541 00:26:56,187 --> 00:26:57,853 .بیا وظائفمون رو برای چند دقیقه باهم عوض کنیم 542 00:26:57,855 --> 00:27:01,190 ،تو حرف می زنی .من گوش می دم 543 00:27:01,192 --> 00:27:03,592 هر کی هستید، حق ندارید 544 00:27:03,594 --> 00:27:06,361 .تو کلیسای خودم منو تهدید کنید 545 00:27:06,363 --> 00:27:08,297 .معذرت می خوام 546 00:27:08,299 --> 00:27:09,731 .اجازه بدید خودمو معرفی کنم 547 00:27:09,733 --> 00:27:11,166 ! آه، خدای من 548 00:27:11,168 --> 00:27:12,601 .فعلاً خدا رو بیخال 549 00:27:12,603 --> 00:27:14,970 از رابطه ات با مادام 550 00:27:14,972 --> 00:27:16,472 .گریندل" برام بگو" 551 00:27:16,474 --> 00:27:17,973 مادام "گریندل"؟ !تا حالا اسمشو نشنیدم 552 00:27:17,975 --> 00:27:19,074 مزخرف نگو! مرد خدا 553 00:27:19,076 --> 00:27:20,843 ،ما اون نامه رو پیدا کردیم ،همونی که براش فرستادی 554 00:27:20,845 --> 00:27:22,344 .همونی نامه ای که می خواستی بسوزونیش 555 00:27:22,346 --> 00:27:24,012 فکر می کنی انقدر احمقم؟ 556 00:27:24,014 --> 00:27:25,647 !خدایا 557 00:27:25,649 --> 00:27:27,850 .نه، فکر می کنم خیلی بدبختی 558 00:27:27,852 --> 00:27:30,285 !چیزایی که می گی حقیقت نداره 559 00:27:30,287 --> 00:27:32,688 560 00:27:32,690 --> 00:27:34,756 !آخ 561 00:27:34,758 --> 00:27:36,124 .یواشتر، کوین 562 00:27:36,126 --> 00:27:38,494 563 00:27:38,496 --> 00:27:39,828 !وای، خدا 564 00:27:39,830 --> 00:27:41,330 .من اون دفترچه رو می خوام 565 00:27:41,332 --> 00:27:42,698 کجاست؟ 566 00:27:42,700 --> 00:27:44,166 ! من نمی دونم کدوم دفترچه رو می گی 567 00:27:45,703 --> 00:27:47,202 دِروا اوطول" رو چی؟" 568 00:27:47,204 --> 00:27:49,438 می دونی کی رو می گم؟ 569 00:27:51,175 --> 00:27:53,609 !اونم تو کُشتی 570 00:27:53,611 --> 00:27:55,744 .یه بچّه داشتی - .نه - 571 00:27:55,746 --> 00:27:57,880 ،پیشخدمت و حامله کردی 572 00:27:57,882 --> 00:28:00,482 ،مجبورش کردی بچه روو بندازه 573 00:28:00,484 --> 00:28:02,184 .و با اینکار از شدّت خونریزی مُرد 574 00:28:02,186 --> 00:28:04,853 !اینطور نیست! من چیزی راجع به اون دفترچه نمی دونم 575 00:28:04,855 --> 00:28:06,889 ! کوکی" ول کن این پیرمردو" 576 00:28:06,891 --> 00:28:10,959 .بسه، زودباش 577 00:28:10,961 --> 00:28:13,061 ! واای 578 00:28:16,033 --> 00:28:19,768 ،می تونستی اعتراف کنی و دوباره پاک بشی 579 00:28:19,770 --> 00:28:21,703 ولی، حالا عالم و آدم می فهمن 580 00:28:21,705 --> 00:28:23,739 .چه آشعال کثیفی هستی 581 00:28:23,741 --> 00:28:25,040 .نه 582 00:28:30,942 --> 00:28:32,943 .شاید بخاطر موهاته 583 00:28:32,945 --> 00:28:36,180 .خوشگل شونه اش می کنی 584 00:28:36,182 --> 00:28:38,248 همینه که "کوین" از تو خوشش میاد؟ 585 00:28:38,250 --> 00:28:40,751 ."به این سادگی ها هم نیست، "آنی 586 00:28:40,753 --> 00:28:42,252 مردم فکر می کنن چون بچّه ام نمی فهمم 587 00:28:42,254 --> 00:28:45,289 .ولی من خیلی چیزا می دونم 588 00:28:46,525 --> 00:28:48,258 "مثلاً خانم "هورفورد 589 00:28:48,260 --> 00:28:50,761 ..."بنظر میاد "کورکی 590 00:28:50,763 --> 00:28:53,764 .به اونم تمایل داره 591 00:28:53,766 --> 00:28:56,066 تمایل" کلمه است، نه؟" 592 00:28:56,068 --> 00:28:58,569 .آره 593 00:28:58,571 --> 00:29:01,605 دیدی، من می فهمم ازش خوشش میاد، ولی 594 00:29:01,607 --> 00:29:03,107 !نمی دونم چرا 595 00:29:03,109 --> 00:29:05,109 .خیلی کریه و چندش آوره 596 00:29:05,111 --> 00:29:06,910 .شاید اونم بخاطر موهاشه 597 00:29:06,912 --> 00:29:09,580 .اون که بلوده 598 00:29:09,582 --> 00:29:11,281 !آها 599 00:29:11,283 --> 00:29:15,619 .پس فکر کنم مو برای "کورکی" اهمیت نداره 600 00:29:15,621 --> 00:29:16,954 ،یعنی 601 00:29:16,956 --> 00:29:21,458 .مو های "مالی" مثل گل سرخه 602 00:29:21,460 --> 00:29:22,626 مالی"؟" 603 00:29:24,563 --> 00:29:25,796 .آره 604 00:29:30,101 --> 00:29:31,835 هی، "تامپسن" یه دقیقه وقت داری؟ 605 00:29:31,837 --> 00:29:33,771 ! "اه، سوار دوچرخه ام، "کوین 606 00:29:33,773 --> 00:29:36,073 !به سراغ من اگر میایید نرم و آهسته بیایید 607 00:29:36,075 --> 00:29:37,574 .یه خبر برای روزنامه "تریبون" دارم 608 00:29:37,576 --> 00:29:39,009 قبل از اینکه بری 609 00:29:39,011 --> 00:29:40,444 .باید حسابتو تصفیه کنی 610 00:29:40,446 --> 00:29:41,945 ...ولی من که نکر 611 00:29:41,947 --> 00:29:43,080 612 00:29:46,684 --> 00:29:50,454 ."شب خوش، "جیمز 613 00:29:52,190 --> 00:29:54,491 ."بعداً می بینمت کورکی 614 00:29:54,493 --> 00:29:56,860 ،خیلی خوب حالا 615 00:29:56,862 --> 00:29:59,229 .اون "سیخ" و بزار سر جاش و یه قلم بردار 616 00:30:01,032 --> 00:30:03,133 ،هاوانا، کوبا 617 00:30:03,135 --> 00:30:04,601 ،سال 1857 تو 4 راند "جورج سیگارا" رو 618 00:30:04,603 --> 00:30:06,303 .ناک اوت کردی 619 00:30:06,305 --> 00:30:08,172 ،مهم نبود "سیگارا" چقدر مشت پرتاب می کنه 620 00:30:08,174 --> 00:30:10,274 .تو زمین بخور نبودی 621 00:30:10,276 --> 00:30:13,343 ! از در که اومدی تو شناختمت 622 00:30:13,345 --> 00:30:14,845 سلطان "فریمن" سیاه 623 00:30:14,847 --> 00:30:17,281 .آره، من همچو کسی بودم 624 00:30:17,283 --> 00:30:19,650 حالا چطور آدمی هستی؟ 625 00:30:19,652 --> 00:30:22,786 ،میگن اون "جیک مک گینسِ" ایرلندی رو آوردی به شهر 626 00:30:22,788 --> 00:30:24,288 .و داری دنبال مبارزه می گردی 627 00:30:24,290 --> 00:30:27,191 .هر مبارزه ای نه، یه مبارزه نادر 628 00:30:27,193 --> 00:30:28,692 .یه جوون سیاهپوست کشف کردم 629 00:30:28,694 --> 00:30:31,361 .مثل یه دژ میمونه 630 00:30:31,363 --> 00:30:33,397 :آقای "مورهوس" پیشنهاد من اینه که 631 00:30:33,399 --> 00:30:35,866 اگر 35% درآمد حاصل از فروش بلیط رو 632 00:30:35,868 --> 00:30:37,601 به من اختصاص بدید حاضرم برای یک دور مبارزه 633 00:30:37,603 --> 00:30:39,636 .تدارکاتی با بوکسور ایرلندی تمرینش بدم 634 00:30:47,579 --> 00:30:48,579 635 00:30:50,014 --> 00:30:52,182 !این ایده رو دوست دارم 636 00:30:52,184 --> 00:30:53,550 جدال یک اروپایی در برابر 637 00:30:53,552 --> 00:30:55,686 .یک آفریقایی بر سر تمدّن 638 00:30:55,688 --> 00:30:59,623 .بلیطاش از آتیش جنهم داغتر می شه 639 00:30:59,625 --> 00:31:01,825 ،و اگه بوکسور من تونست ببره 640 00:31:01,827 --> 00:31:04,928 ،این نبرد، در روز انتخابات 641 00:31:04,930 --> 00:31:08,599 .برایش حکم ورود به شورای شهر رو داره 642 00:31:08,601 --> 00:31:10,434 ،و اگه آدم تو عمداً مغلوب بشه 643 00:31:10,436 --> 00:31:13,237 پول بیشتری به جیب می زنی تو 644 00:31:18,543 --> 00:31:22,246 به امید پیروزی 645 00:31:22,248 --> 00:31:24,448 .خر زور شایسته تر 646 00:31:32,790 --> 00:31:35,826 ،خوب 647 00:31:35,828 --> 00:31:39,396 اسقف "آندردانک" به یه روزنامه نویس گفته 648 00:31:39,398 --> 00:31:40,797 شماها رو استخدام کرده 649 00:31:40,799 --> 00:31:43,734 .تا کثافت کاری های اونو انجام بدین 650 00:31:43,736 --> 00:31:45,068 ."ممنون، "تامی 651 00:31:48,206 --> 00:31:49,540 من می خوام 652 00:31:49,542 --> 00:31:53,143 ،همه حقیقت و بدونم 653 00:31:53,145 --> 00:31:55,212 .وگرنه کلاهمون میره تو هم 654 00:32:35,653 --> 00:32:37,654 ،اگه قصد تعقیب منو داشتی، مفتّش 655 00:32:37,656 --> 00:32:39,656 .بهتر بود پاتو بلند کنی و روی اون طناب نزاری 656 00:32:39,658 --> 00:32:42,926 ."خانم، "لاک وود 657 00:32:42,928 --> 00:32:45,095 ،کاش اینطور بود، ولی 658 00:32:45,097 --> 00:32:46,597 .دستور دارم این اطراف گشت بزنم 659 00:32:46,599 --> 00:32:48,298 .خیلی هم خسته کننده است 660 00:32:48,300 --> 00:32:51,001 راستش، دیگه می خواستم 661 00:32:51,003 --> 00:32:52,502 ماموریت و متوقف کنم، منظورم 662 00:32:52,504 --> 00:32:54,004 ،قضیه خواهرتونِ 663 00:32:54,006 --> 00:32:56,139 .سروان دستور دادن پرونده بسته بشه 664 00:32:56,141 --> 00:32:58,141 .انتظارشو داشتم 665 00:32:58,143 --> 00:33:01,845 رسماً بسته شده، امّا 666 00:33:01,847 --> 00:33:03,580 برای من و "کوین" تا وقتی دفترچه 667 00:33:03,582 --> 00:33:05,749 .جولیا" رو پیدا نکنیم هنوز بازه" 668 00:33:05,751 --> 00:33:07,217 .همینطور قاتلشو 669 00:33:07,219 --> 00:33:10,320 می دونم که 670 00:33:10,322 --> 00:33:13,557 .بیشتر مردم خواهرتو نفرین می کنن 671 00:33:13,559 --> 00:33:15,058 .بخاطر شغلش 672 00:33:15,060 --> 00:33:19,830 .ولی این چیزی از اندوه شما کم نمی کنه 673 00:33:21,833 --> 00:33:23,333 .امیدوارم بتوی طاقت بیاری 674 00:33:23,335 --> 00:33:26,536 .تمام تلاشمو می کنم 675 00:33:26,538 --> 00:33:27,871 .روز خوش 676 00:33:38,383 --> 00:33:40,117 خانم، چکار می تونم براتون بکنم؟ 677 00:33:49,827 --> 00:33:52,763 این اسم شماست درسته؟ 678 00:33:52,765 --> 00:33:56,700 ،و کنارش: "مایا ازه لای، 12 ساله 679 00:33:56,702 --> 00:34:01,405 ".سقط جنین در تاریخ 10 دسامبر 680 00:34:01,407 --> 00:34:04,007 .اصلاً سر در نمیارم 681 00:34:04,009 --> 00:34:06,977 ،اسم همسر شما "مایا" نیست 682 00:34:06,979 --> 00:34:08,478 .دوازده ساله هم نیست 683 00:34:11,582 --> 00:34:14,051 چقدر می خوای؟ 684 00:34:17,722 --> 00:34:19,690 ،ممنون ! "کوین کورکرن" 685 00:34:19,692 --> 00:34:21,024 بمناسبت دبیر تحریریه شدنم 686 00:34:21,026 --> 00:34:23,126 در روزنامه "تریبون"، همگی 687 00:34:23,128 --> 00:34:24,995ی .یه مشروب مهمون من 688 00:34:26,165 --> 00:34:27,664 .بجز این دو نفر 689 00:34:27,666 --> 00:34:29,800 جیمز تامپسن" رونامه نگار ناشی" 690 00:34:29,802 --> 00:34:31,234 .دیگه وجود نداره 691 00:34:31,236 --> 00:34:34,805 ،"خبر رو گذاشتم رو میز آقای "گریلی 692 00:34:34,807 --> 00:34:36,773 .به یه ساعت نکشید ترفیع گرفتم !چه خبر داغی 693 00:34:36,775 --> 00:34:38,375 ،خوشحالم، تامپسن 694 00:34:38,377 --> 00:34:40,043 ولی فعلاً خیلی حال و حوصله .جشن گرفتن ندارم 695 00:34:40,045 --> 00:34:42,145 .کوین تو یه آدم دو دره باز رو کشیدی پایین 696 00:34:42,147 --> 00:34:43,647 .از این بابت خوشحال باش 697 00:34:43,649 --> 00:34:45,549 ولی با وجود دو دره بازیش .حقیقت و گفته 698 00:34:45,551 --> 00:34:47,317 .اون "گریندل" رو نکشته 699 00:34:47,319 --> 00:34:48,985 .دفترچه هم دستش نیست 700 00:34:48,987 --> 00:34:50,721 از کجا انقدر مطمئنی؟ 701 00:34:50,723 --> 00:34:54,224 خوب، من با اون دوتا احمقی که استخدام کرده بود مذاکره کردم 702 00:34:54,226 --> 00:34:55,559 ...تا خونه ی "گریندل" رو بگردن 703 00:34:55,561 --> 00:34:58,495 ."برادرای "وایت سل"، تو میشناسیشون "اندرو 704 00:34:58,497 --> 00:35:00,897 .هیچکدوم تخم ندارن کسی رو بکشن 705 00:35:00,899 --> 00:35:04,801 .ولی ما قتال "گریندل" رو گیر میندازیم 706 00:35:04,803 --> 00:35:06,903 .با این کارای سروان نمیتونیم 707 00:35:06,905 --> 00:35:08,572 .مگه نگفتم پرونده مختومه است 708 00:35:08,574 --> 00:35:10,207 تو رو خدا بگو ببینم 709 00:35:10,209 --> 00:35:11,675 چیکار داری می کنی 710 00:35:11,677 --> 00:35:13,877 !اسقف یه کلیسا رو خراب می کنی؟ 711 00:35:15,547 --> 00:35:16,913 ."آقای "مورهوس 712 00:35:16,915 --> 00:35:18,515 ."آقای "مورهوس 713 00:35:18,517 --> 00:35:19,950 ! "سروان "سولیوان 714 00:35:19,952 --> 00:35:21,752 داشتم با مفتّش "کورکرن" 715 00:35:21,754 --> 00:35:23,353 ...درباره ی رفتار ننگینِ 716 00:35:23,355 --> 00:35:25,922 .حقیقتاً، ننگین 717 00:35:25,924 --> 00:35:29,559 .شهوت رانی های اسقف تکان دهنده است 718 00:35:29,561 --> 00:35:31,361 شیوخ کلیسا 719 00:35:31,363 --> 00:35:33,897 قدر زحمات شما 720 00:35:33,899 --> 00:35:35,699 و "کورکرن" رو نمی دونن 721 00:35:35,701 --> 00:35:36,867 .بله 722 00:35:38,770 --> 00:35:40,370 ،مفتّش، مثل همیشه 723 00:35:40,372 --> 00:35:42,372 .من تحت تأثیر مهارت شما قرار گرفتم 724 00:35:42,374 --> 00:35:45,008 خبرنگارها مشتاق شنیدن 725 00:35:45,010 --> 00:35:46,543 اظهارات شما هستن 726 00:35:46,545 --> 00:35:48,111 سروان 727 00:35:48,113 --> 00:35:49,446 728 00:35:49,448 --> 00:35:51,148 سروان! قربان؟ 729 00:35:56,721 --> 00:35:58,455 .ممنون، بزن بحساب 730 00:36:00,424 --> 00:36:01,825 ،النگو هاتم 731 00:36:01,827 --> 00:36:03,326 ،مثل خودت می درخشه 732 00:36:03,328 --> 00:36:05,095 .چه خوشگل 733 00:36:05,097 --> 00:36:10,534 می دونی، این النگو رو بهت دادم 734 00:36:10,536 --> 00:36:12,202 ،تا عشقمو بهت ثابت کنم 735 00:36:12,204 --> 00:36:14,905 .تا بتونم بته پیشنهاد ازدواج بدم 736 00:36:14,907 --> 00:36:16,640 زن تو نشم، زن کی بشم؟ 737 00:36:19,077 --> 00:36:20,577 .خیالم راحت شد 738 00:36:23,881 --> 00:36:26,082 چیه خوشت نمیاد؟ 739 00:36:26,084 --> 00:36:28,885 چرا، ولی چرا النگو؟ 740 00:36:28,887 --> 00:36:30,387 .مال مادرمه 741 00:36:30,389 --> 00:36:31,822 .قشنگه 742 00:36:31,824 --> 00:36:34,658 .فقط، حلقه با کلاس تره 743 00:36:34,660 --> 00:36:36,159 زنای منهتن انگشترایی دستشونه که 744 00:36:36,161 --> 00:36:38,128 الماسش اندازه یه سکه یه پنیِ 745 00:36:38,130 --> 00:36:41,064 ،پس النگو رو می فروشیم 746 00:36:41,066 --> 00:36:43,800 یه حلقه خوشگل برات خریم، باشه؟ 747 00:36:48,677 --> 00:36:50,211 اینم از پهلوون کوچولوی ما، آماده ای؟ 748 00:36:50,213 --> 00:36:51,646 .برو ببینم هنوزم تمرین می کنی؟ 749 00:36:51,648 --> 00:36:53,147 .زودباش، بزن 750 00:36:53,149 --> 00:36:55,383 ،یه بار دیگه .بازم تمرین کن 751 00:36:55,385 --> 00:36:56,884 ."بجنب، "ویلی 752 00:36:56,886 --> 00:36:58,386 ."صبح بخیر، خانم "ریردن 753 00:36:58,388 --> 00:36:59,720 ".صبح بخیر، "فرانسیس 754 00:36:59,722 --> 00:37:03,424 "کوین"."کوین" 755 00:37:03,426 --> 00:37:05,526 .تو آسمونا سیر می کنی 756 00:37:05,528 --> 00:37:08,429 زن من، "الن" من، خوشقلب ترین 757 00:37:08,431 --> 00:37:11,065 ،زنی بود که میشناختم ،در عین حال من یه یه مامور پلیسم 758 00:37:11,067 --> 00:37:13,568 :و باید این موضوع غیر قابل تصور رو هم در نظر بگیرم 759 00:37:13,570 --> 00:37:15,536 اسم اونم توی اون دفترچه است؟ 760 00:37:15,538 --> 00:37:17,038 گردن آویز رو "الن" به "گریندل" داره؟ 761 00:37:17,040 --> 00:37:18,472 ...تا 762 00:37:18,474 --> 00:37:19,640 .بس کن 763 00:37:24,502 --> 00:37:26,647 ،بعنوان یه مامور پلیس 764 00:37:26,649 --> 00:37:27,815 باید همه احتمالات رو 765 00:37:27,817 --> 00:37:30,484 .در نظر بگیری 766 00:37:30,486 --> 00:37:32,753 مثلاً شاید یه نفر گردنبند و دزدیده 767 00:37:32,755 --> 00:37:35,056 .عوض پول به "گریندل" داده 768 00:37:35,058 --> 00:37:36,490 ."باید بفهمم، "فرانسیس 769 00:37:38,794 --> 00:37:41,862 .ما دنبال یه دفترچه شبح وار می گردیم 770 00:37:41,864 --> 00:37:43,364 حالا کجا بریم؟ 771 00:37:43,366 --> 00:37:45,366 همون جایی که شروع کردیم؟ 772 00:37:47,703 --> 00:37:51,305 آره، آره، مادام "گریندل"، مشتری دائمه 773 00:37:51,307 --> 00:37:53,074 .همیشه جنس خرید و فروش می کنه 774 00:37:53,076 --> 00:37:54,942 .این یکی رو یادمه 775 00:37:54,944 --> 00:37:56,444 گریندل" اینو بهت فروخت؟" 776 00:37:56,446 --> 00:37:58,446 .آره، چند ماه قبل 777 00:37:58,448 --> 00:38:00,681 نگفت اونو از کجا آورده؟ 778 00:38:00,683 --> 00:38:03,618 یادمه از 779 00:38:03,620 --> 00:38:06,120 .یه زن حرف میزد اسمش چی بود؟ 780 00:38:06,122 --> 00:38:08,222 .آره، درسته، یه زن 781 00:38:08,224 --> 00:38:11,459 "اولین" یا "ادیث" 782 00:38:11,461 --> 00:38:13,094 !"الن" 783 00:38:13,096 --> 00:38:14,595 .الن"، آره" 784 00:38:14,597 --> 00:38:17,932 .این خانم "الن" این گردنبند رو به "گریندل" فروخت 785 00:38:17,934 --> 00:38:20,668 .برای تهیه خوراک برای بچه اش پول لازم داشت 786 00:38:20,670 --> 00:38:22,303 اون موقع پست ارتش .شمالی ها کند کار می کرد 787 00:38:22,305 --> 00:38:25,006 .حقوق ماهانه شوهرش به تأخیر افتاده بود 788 00:38:25,008 --> 00:38:27,775 ،میدونید که خدمات پستی چقدر غیر قابل اعتماده 789 00:38:27,777 --> 00:38:29,410 .حتّی اگه جنگ نباشه 790 00:38:29,412 --> 00:38:31,712 مادام گفت دلش 791 00:38:31,714 --> 00:38:33,347 بحال دخترک سوخت 792 00:38:33,349 --> 00:38:34,849 چون جلوی مغازه 793 00:38:34,851 --> 00:38:36,350 .همینطور گریه زاری میکرد 794 00:38:36,352 --> 00:38:38,619 ،فکر نکنم کسایی که بچه می کشن .از همه بچه ها بیزار باشن 795 00:38:38,621 --> 00:38:41,789 .هر شوارتز"، از وقتی که گذاشتی ممنونم" 796 00:38:41,791 --> 00:38:44,325 .اون زمرّد رو بده ببینم 797 00:38:44,327 --> 00:38:45,559 .شب می بینمت 798 00:38:45,561 --> 00:38:46,727 .باشه 799 00:38:57,005 --> 00:38:58,339 اینکه 800 00:38:58,341 --> 00:39:00,274 .شد 4 تا 801 00:39:00,276 --> 00:39:03,277 .قرارمون 5 تا سکه بود 802 00:39:03,279 --> 00:39:05,012 .ارزش تک تک این سکه ها رو داشت 803 00:39:05,014 --> 00:39:09,116 .شما یهودیا خوب بلدید دروغ بگید 804 00:39:09,118 --> 00:39:10,985 .صدات در نیاد 805 00:39:10,987 --> 00:39:13,988 ممنون (به آلمانی) 806 00:39:13,990 --> 00:39:20,928 807 00:39:20,930 --> 00:39:23,864 808 00:39:23,866 --> 00:39:25,833 809 00:39:25,835 --> 00:39:27,468 .خوب، پس یه نامزد تور کردی 810 00:39:30,039 --> 00:39:33,174 ،نامزد" قشنگه ولی" 811 00:39:33,176 --> 00:39:36,243 .من "فرانسیس مگوایر" رو نمی شناسم 812 00:39:36,245 --> 00:39:38,946 نمی خوای باهاش ازدواج کنی؟ 813 00:39:38,948 --> 00:39:40,514 .بچه خوبیه، ولی فکر نکنم 814 00:39:42,218 --> 00:39:43,584 .ای عیاش 815 00:39:45,188 --> 00:39:47,421 .بده من برات شونه کنم 816 00:39:47,423 --> 00:39:49,056 .چرا، باشه 817 00:39:49,058 --> 00:39:51,592 خیلی وقت بود 818 00:39:51,594 --> 00:39:53,127 .موهامو شونه نزده بودی 819 00:39:54,896 --> 00:39:58,699 .دیگه وقتشه آروم بگیری 820 00:40:03,739 --> 00:40:07,541 ...می دونم که زیاد 821 00:40:07,543 --> 00:40:09,276 انرژی گذاشتی... 822 00:40:09,278 --> 00:40:11,245 ،تا "کورکی" منو از لذّت بهره مند کنی .وقتی که نیو اورلئان بود 823 00:40:11,247 --> 00:40:13,114 صبر کن ببینم، چی گفتی؟ 824 00:40:13,116 --> 00:40:14,915 825 00:40:22,124 --> 00:40:26,293 826 00:40:26,295 --> 00:40:29,830 827 00:40:29,832 --> 00:40:32,867 828 00:40:32,869 --> 00:40:40,207 829 00:40:40,209 --> 00:40:42,777 830 00:40:42,779 --> 00:40:46,313 831 00:40:48,550 --> 00:40:54,221 .بهت گفتم این گردن آویز نفرین شده 832 00:40:54,223 --> 00:40:56,390 ."جورج" 833 00:40:56,392 --> 00:40:57,558 ! "جورج" 834 00:40:57,560 --> 00:40:58,726 ! "جورج" 835 00:40:58,728 --> 00:41:00,895 چیه؟ 836 00:41:00,897 --> 00:41:02,396 .گلوی خودشو برید 837 00:41:07,102 --> 00:41:09,436 من و "مالی" داریم برای 838 00:41:09,438 --> 00:41:11,972 ،ازدواج برنامه ریزی می کنیم، ولی 839 00:41:11,974 --> 00:41:14,175 وقتی بهش پیشنهاد ازدواج دادم گفت 840 00:41:14,177 --> 00:41:16,877 ...بله ...ولی یه جورایی 841 00:41:16,879 --> 00:41:20,915 .خوشحال بنظر نمی رسید 842 00:41:20,917 --> 00:41:22,616 !توقع زیادیه؟ 843 00:41:24,153 --> 00:41:27,855 !می خوام زن بگیرم .به پاش پیر می شم 844 00:41:27,857 --> 00:41:29,790 خواسته های ما با چیزی که بدست میاریم 845 00:41:29,792 --> 00:41:33,894 ."هیچوقت یکی نیست، "فرانسیس 846 00:41:33,896 --> 00:41:35,629 .بگیر 847 00:41:39,134 --> 00:41:40,634 فکر می کنی کی "گریندل" رو کشته؟ 848 00:41:40,636 --> 00:41:44,438 .ای خدا، این پرونده دیگه لاینحلِ 849 00:41:44,440 --> 00:41:46,273 ،بعضی پرونده ها هیچ وقت حل نمی شه 850 00:41:46,275 --> 00:41:48,142 ،ولی یه حسی بهم میگه ...یه حسی بهم میگه 851 00:41:48,144 --> 00:41:49,944 .این یکی یه روزی دوباره یه ردی بهمون می ده 852 00:41:56,918 --> 00:41:59,119 ،می دونی 853 00:41:59,121 --> 00:42:03,757 ،ماه ها دنبال این گردنبند می گشتم 854 00:42:03,759 --> 00:42:06,427 سعی می کردم دلیل رفتن "الن" و 855 00:42:06,429 --> 00:42:09,096 .به قتل رسیدن "مگی" رو بفهمم 856 00:42:09,098 --> 00:42:11,699 .همین جست و جو ها بود که بیدارم کرد 857 00:42:11,701 --> 00:42:13,968 و حالا، گردنبند تو مشتمه و 858 00:42:13,970 --> 00:42:16,070 متوجه می شم همه ی این 859 00:42:16,072 --> 00:42:17,571 .جستجو ها برای هیچ و پوچ بوده 860 00:42:17,573 --> 00:42:20,875 .برای یه تکه طلا 861 00:42:22,078 --> 00:42:25,846 .اونم طلای نامرغوب 862 00:42:25,848 --> 00:42:27,348 حالا، حس می کنم نسبت به دخترام 863 00:42:27,350 --> 00:42:28,849 .دور تر از همیشه ام 864 00:42:35,423 --> 00:42:36,924 .وای، "کوین" نه 865 00:42:36,926 --> 00:42:39,126 ،"نه، نه، من تسلیم نمی شم، "فرانسیس 866 00:42:39,128 --> 00:42:41,395 .فقط دارم نقشه مبارزه رو تغییر میدم 867 00:42:41,397 --> 00:42:44,698 ،ضمناً اینطوری 868 00:42:44,700 --> 00:42:46,133 .همیشه جای گردنبند و می دونم 869 00:42:46,135 --> 00:42:48,969 870 00:42:52,941 --> 00:42:55,075 !سلام، رفقا 871 00:42:55,077 --> 00:42:57,411 !دیگه موقع اش بود سرو کله ات پیدا بشه 872 00:42:57,413 --> 00:42:58,913 چیه، باز از زنت 873 00:42:58,915 --> 00:43:01,548 کتک خوردی؟ 874 00:43:01,550 --> 00:43:05,319 هی، "مگوایر"، یه لحظه میای اینجا؟ 875 00:43:21,569 --> 00:43:23,037 .نه 876 00:43:29,211 --> 00:43:30,377 !نه 877 00:43:34,436 --> 00:43:37,448 تــرجــمــه و زيــرنــويـس : مرتــضــی J A C O B TVSHOW.iR