1
00:00:03,046 --> 00:00:05,046
Din episoadele anterioare...
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,816
Corky a aflat că soția lui a dispărut
și că fiica îi fusese omorâtă.
3
00:00:08,818 --> 00:00:10,518
Avem nevoie de registru,
dră Lockwood.
4
00:00:10,520 --> 00:00:14,122
Cotoroanța șantajează bărbații
care au plătit-o pe Grindle.
5
00:00:14,124 --> 00:00:17,392
- Mary!
- Știu ce i-ai făcut lui Annie.
6
00:00:19,128 --> 00:00:23,498
Dar dacă câștigă Lincoln,
New York va arde.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,099
Impresionant.
8
00:00:42,535 --> 00:00:46,035
COPPER
Sezonul 1 Episodul 8
9
00:00:46,112 --> 00:00:52,112
Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to GeirDM www.addic7ed.com
10
00:01:03,874 --> 00:01:09,800
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
11
00:01:10,230 --> 00:01:12,531
Votați Lincoln/Johnson!
12
00:01:12,533 --> 00:01:14,766
Votați McClellan/Tammany!
13
00:01:16,170 --> 00:01:18,237
Dă-o încoace!
14
00:01:19,974 --> 00:01:21,974
Șarpe afurisit!
15
00:01:35,757 --> 00:01:38,591
Mă numesc Angus Fraser.
16
00:01:38,593 --> 00:01:41,093
Angus Fraser.
17
00:01:41,095 --> 00:01:44,864
McClellan.
Semnează-ți votul.
18
00:01:49,469 --> 00:01:52,972
De ce mă târăști în Parcul Central?
19
00:01:52,974 --> 00:01:57,042
Te instruiesc încă, micule Byrnes.
Ce-ai învățat până acum?
20
00:01:57,044 --> 00:02:00,279
Dacă-mi dai un ordin, urmez ordinul.
21
00:02:00,281 --> 00:02:03,649
Exact. Vezi?
Du-te și prinde o oaie.
22
00:02:03,651 --> 00:02:05,918
Ce au oile cu crimele
din Five Points?
23
00:02:05,920 --> 00:02:08,921
Ia una pentru patru persoane
ca să-ți hrănim mutra jalnică.
24
00:02:08,923 --> 00:02:13,392
- Vine și sora nevesti-mii. Judith.
- E fățoasă?
25
00:02:13,394 --> 00:02:16,996
- Da, seamănă cu nevastă-mea.
- Dar mai frumoasă?
26
00:02:16,998 --> 00:02:20,833
- Du-te și fă ce-am spus.
- Veniți. Veniți.
27
00:02:20,835 --> 00:02:22,901
Doamne...
28
00:02:26,506 --> 00:02:28,774
Domnule detectiv, vino încoace!
29
00:02:28,776 --> 00:02:32,578
- Ce-i, ți-ai julit genunchiul?
- Nu, nu. Repede, repede.
30
00:02:34,080 --> 00:02:36,282
Hoțul! Hoțul!
31
00:02:36,284 --> 00:02:40,486
Întoarce-te, șarpe afurisit!
Hoțul! Opriți-l!
32
00:02:40,488 --> 00:02:44,056
- Domnule Morehouse.
- Doamnă Haverford.
33
00:02:47,761 --> 00:02:52,364
- Ați ieșit fără escortă?
- Doar o distanță mică.
34
00:02:52,366 --> 00:02:54,667
La hotelul de pe Fifth Avenue.
35
00:02:54,669 --> 00:02:58,771
Frații Booth m-au invitat la ceai.
36
00:02:58,773 --> 00:03:02,374
Vom discuta despre spectacolul
de caritate
37
00:03:02,376 --> 00:03:05,177
pentru statuia lui Shakespeare.
38
00:03:05,179 --> 00:03:07,880
"Călătoria se sfârșește
când amanții se întâlnesc."
39
00:03:07,882 --> 00:03:11,350
"Știe fiul oricărui înțelept."
40
00:03:11,352 --> 00:03:13,519
Poate preferi să mă însoțești acasă
41
00:03:13,521 --> 00:03:16,422
pentru ceva mai substanțial
decât ceaiul.
42
00:03:16,424 --> 00:03:20,059
Pare delicios.
Dar am promis.
43
00:03:20,061 --> 00:03:22,661
Doar nu vrei
să-mi încalc promisiunea?
44
00:03:22,663 --> 00:03:26,966
Așa cum nici tu n-ai încălca
o promisiune făcută mie.
45
00:03:26,968 --> 00:03:30,002
Voi discuta cu Kevin Corcoran.
46
00:03:38,512 --> 00:03:42,381
Dacă ești liberă diseară, poate vrei
să iei cina cu mine și cu tata,
47
00:03:42,383 --> 00:03:44,683
cât așteptăm rezultatul alegerilor.
48
00:03:44,685 --> 00:03:48,053
- Pe la șase.
- Încântată.
49
00:04:02,035 --> 00:04:06,672
Matthew, ce te aduce
în Five Points în ziua alegerilor?
50
00:04:06,674 --> 00:04:10,409
Maiorul Morehouse mi-a făcut o vizită
și mi-a cerut să testez un lichid...
51
00:04:10,411 --> 00:04:13,379
- Focul grecesc.
- Explozibilul?
52
00:04:13,381 --> 00:04:16,081
Da. Morehouse zicea
că face o investiție.
53
00:04:16,083 --> 00:04:17,983
Și?
54
00:04:17,985 --> 00:04:20,719
Știu că și tu ai auzit zvonurile.
55
00:04:20,721 --> 00:04:23,422
Spioni rebeli care vor
să dea foc orașului,
56
00:04:23,424 --> 00:04:25,257
așa cum au făcut în Vermont.
57
00:04:25,259 --> 00:04:29,495
Modalitatea cea mai bună
e cu foc grecesc.
58
00:04:29,497 --> 00:04:33,666
Îl acuzi pe maior
că e spion al Confederației?
59
00:04:33,668 --> 00:04:36,435
N-am spus asta, Corky.
60
00:04:36,437 --> 00:04:39,405
Doar că îmi amintesc
când și-a pierdut Morehouse piciorul.
61
00:04:39,407 --> 00:04:42,274
Îi blestema pe Dumnezeu și pe Lincoln
în timp ce eu tăiam.
62
00:04:42,276 --> 00:04:46,645
Dacă-mi tăiai un picior fără morfină,
o blestemam și pe mama.
63
00:04:46,647 --> 00:04:49,548
- Dar n-aș urî Uniunea.
- Spun doar că un om bogat
64
00:04:49,550 --> 00:04:56,455
ca Robert Morehouse poate strecura
explozibil suficient să ardă orașul.
65
00:04:57,657 --> 00:05:00,426
Vezi tu, Corky,
66
00:05:00,428 --> 00:05:05,331
Sara mea e însărcinată.
67
00:05:05,633 --> 00:05:08,734
Felicitări!
68
00:05:08,736 --> 00:05:11,904
E minunat.
Cum se simte?
69
00:05:11,906 --> 00:05:15,074
E... destul de sănătoasă.
70
00:05:15,076 --> 00:05:17,076
Trebuie să iasă mai des la aer,
71
00:05:17,078 --> 00:05:20,946
printre oameni, încât copilul nostru
să fie sănătos în uterul ei.
72
00:05:22,882 --> 00:05:25,951
Ziua alegerilor aduce mereu necazuri.
73
00:05:25,953 --> 00:05:29,521
Dacă arde orașul...
va fi altă răzmeriță.
74
00:05:29,523 --> 00:05:32,491
Matthew, vremea răzmerițelor
a trecut.
75
00:05:32,493 --> 00:05:35,427
Carmansville n-are legătură
cu problemele de la alegeri.
76
00:05:35,429 --> 00:05:38,964
Du-te acasă, stai liniștit,
bucură-te de ziua de azi.
77
00:05:40,566 --> 00:05:43,469
Corky!
78
00:05:43,471 --> 00:05:47,373
Am găsit un cadavru
în Parcul Central.
79
00:05:49,042 --> 00:05:52,011
Cadavrul lui Mary Lockwood.
80
00:05:52,013 --> 00:05:55,581
Ce ghinion afurisit.
81
00:05:55,583 --> 00:05:58,584
- Întâi Molly, acum Mary.
- A fost împușcată în inimă.
82
00:05:58,586 --> 00:06:00,753
Trebuie să fi fost jaf.
83
00:06:00,755 --> 00:06:04,690
Un hoț n-ar fi târât-o pe Mary
până în parc s-o îngroape.
84
00:06:04,692 --> 00:06:09,061
- Poate a fost jefuită în parc.
- M-am gândit la asta, Kevin.
85
00:06:09,063 --> 00:06:12,631
Jeremiah McLean a ucis-o pe Mary.
86
00:06:12,633 --> 00:06:16,235
- Cel cu magazinul de unelte?
- De ce?
87
00:06:16,237 --> 00:06:19,505
Cu el voia să fugă Mary în Anglia.
88
00:06:19,507 --> 00:06:22,808
S-a răzgândit.
S-a hotărât să se întoarcă la mine.
89
00:06:22,810 --> 00:06:25,477
I-a spus lui McLean și el a omorât-o.
Să fie spânzurat.
90
00:06:25,479 --> 00:06:29,014
Înainte să-l agățăm,
am să vorbesc cu el.
91
00:06:29,016 --> 00:06:32,084
- Tu du-te acasă.
- Nu pot. Căpitanul mi-a dat sarcina
92
00:06:32,086 --> 00:06:36,221
să-l păzesc pe consilierul Reese.
93
00:06:36,223 --> 00:06:40,526
- Andrew...
- Nici eu nu pot.
94
00:06:40,528 --> 00:06:43,729
Supraveghez votarea "oficială".
95
00:06:48,268 --> 00:06:51,136
Micule Byrnes, vii cu mine.
96
00:06:52,572 --> 00:06:55,908
Kevin mi-a spus să nu plec de acasă
în dimineața asta.
97
00:06:55,910 --> 00:07:00,746
Spune că e periculos
în ziua de alegeri.
98
00:07:00,748 --> 00:07:03,849
Întotdeauna are grijă de mine.
99
00:07:06,753 --> 00:07:11,457
- Ce părere ai de rochia mea?
- Foarte drăguță.
100
00:07:11,459 --> 00:07:16,428
Mi-a cumpărat-o Kevin.
E nouă.
101
00:07:16,430 --> 00:07:18,530
Elegantă, nu?
102
00:07:18,532 --> 00:07:21,266
E delicios.
103
00:07:21,268 --> 00:07:25,637
Da, sunt o bucătăreasă foarte bună.
104
00:07:25,639 --> 00:07:27,906
Kevin adoră mâncărurile mele.
105
00:07:31,511 --> 00:07:35,481
De când m-am întors
mănânc prea mult,
106
00:07:35,483 --> 00:07:38,050
dar Kevin nu se supără.
107
00:07:38,052 --> 00:07:42,120
Știi că-i place să aibă
pe ce pune mâna când doarme.
108
00:07:47,962 --> 00:07:51,463
Sim. Ai deschis în ziua de alegeri.
109
00:07:51,465 --> 00:07:57,202
Doar până la prânz. Când se termină
whiskyul în barul Evei, mă ascund.
110
00:07:57,204 --> 00:08:01,707
Îl caut pe McLean.
Am fost acasă la el. Nu-i nimeni.
111
00:08:01,709 --> 00:08:04,243
Nu l-am văzut pe Jeremiah
de săptămâni.
112
00:08:04,245 --> 00:08:06,044
Zicea că pleacă din oraș.
113
00:08:06,046 --> 00:08:09,448
N-a spus unde ori de ce
sau cât stă plecat.
114
00:08:09,450 --> 00:08:13,452
Partenerul tău o ia la sănătoasa
și tu nu ești curios?
115
00:08:13,454 --> 00:08:16,588
Jeremiah nu e prea comunicativ.
116
00:08:16,590 --> 00:08:18,590
- 'Neața, Sim.
- 'Neața, Aloysius.
117
00:08:21,194 --> 00:08:24,530
Vorbea despre viața lui personală,
despre căsătorie?
118
00:08:24,532 --> 00:08:26,665
Am spus că e necomunicativ.
119
00:08:26,667 --> 00:08:30,803
Deci nu știi dacă avea vreo aventură?
120
00:08:30,805 --> 00:08:33,238
Despre asta-i vorba?
121
00:08:33,240 --> 00:08:35,641
Poliția metropolitană
trimite nu unul,
122
00:08:35,643 --> 00:08:38,844
ci doi detectivi în aceeași zi
să verifice adulterii?
123
00:08:38,846 --> 00:08:40,913
Doi detectivi?
Cine-a mai fost aici?
124
00:08:40,915 --> 00:08:42,915
Maguire.
125
00:08:42,917 --> 00:08:45,117
A venit acum o jumătate de oră.
126
00:08:49,522 --> 00:08:53,025
Bine. Dă-mi de veste
când se întoarce McLean.
127
00:08:56,631 --> 00:09:01,867
Lincoln vă face să credeți nu doar
că negroizii sunt egalii noștri,
128
00:09:01,869 --> 00:09:06,839
dar și că amestecarea raselor
creează o specie umană mai puternică.
129
00:09:06,841 --> 00:09:09,908
Fantezia aceasta incredibilă
și periculoasă
130
00:09:09,910 --> 00:09:14,680
ascunde adevăratul scop, să vă îndese
pe gât bastonul gros al guvernării.
131
00:09:14,682 --> 00:09:18,250
- Nu-l văd pe detectivul Maguire.
- Micule Byrnes, du-te la secție
132
00:09:18,252 --> 00:09:21,253
și spune căpitanului să pună un om
în fața magazinului de unelte.
133
00:09:21,255 --> 00:09:23,956
- Și altul acasă la McLean.
- Da, să trăiți!
134
00:09:23,958 --> 00:09:27,292
- ...să vă ia banii greu câștigați.
- Nu suntem egali!
135
00:09:27,294 --> 00:09:30,295
Francis, unde naiba...?
136
00:09:33,099 --> 00:09:36,068
- Ea este?
- Cine?
137
00:09:36,070 --> 00:09:38,602
Mary Lockwood.
138
00:09:45,044 --> 00:09:47,579
"Femeie împușcată în Parcul Central."
139
00:09:47,581 --> 00:09:50,916
- Am nevoie de o favoare, Grimes.
- Și mi-o ceri mie? Nu prea cred.
140
00:09:50,918 --> 00:09:53,485
Îmi trebuie glonțul
care a omorât-o pe Mary.
141
00:09:53,487 --> 00:09:58,490
Eu nu lucrez pentru primărie,
nici pentru poliția metropolitană
142
00:09:58,492 --> 00:10:05,331
și sigur nu lucrez pentru irlandezi,
deci ia-ți tălpășița și caută un bar.
143
00:10:10,303 --> 00:10:13,007
Te-am rugat frumos.
144
00:10:15,109 --> 00:10:18,877
Glonțul face parte
din ancheta unei crime.
145
00:10:18,879 --> 00:10:21,947
Și o să-l am!
146
00:10:21,949 --> 00:10:25,183
Dacă nu cumva
vrei să urmezi pe masa aceea.
147
00:10:25,185 --> 00:10:29,254
Nici n-am început autopsia.
148
00:10:29,256 --> 00:10:32,491
- Durează cam jumătate de zi.
- Mâine la prima oră
149
00:10:32,493 --> 00:10:34,626
am să trec pe aici să iau glonțul.
150
00:10:58,918 --> 00:11:01,386
Odihnește-te în pace, dulce Mary.
151
00:11:13,566 --> 00:11:16,201
Îmi trebuie 10 000 de dolari.
152
00:11:16,203 --> 00:11:18,837
Diseară vin niște arme
și focul grecesc.
153
00:11:18,839 --> 00:11:22,307
Așa cum am discutat, mulți oameni
așteaptă să fie plătiți.
154
00:11:22,309 --> 00:11:27,779
Zece mii de dolari? Astăzi?
Și cum i-ai folosi?
155
00:11:27,781 --> 00:11:30,983
- N-ai nevoie de amănunte.
- Te contrazic.
156
00:11:30,985 --> 00:11:34,052
Banii mei, condițiile mele.
157
00:11:34,054 --> 00:11:36,455
Unde și când sosește transportul?
158
00:11:36,457 --> 00:11:41,360
Îți dau informațiile
când primesc banii.
159
00:11:41,362 --> 00:11:45,731
Treaz sau beat,
ești greu de înțeles, Kennedy.
160
00:11:48,134 --> 00:11:51,837
Vino diseară pe la 10.
161
00:12:02,249 --> 00:12:05,417
- Votați McClellan/Tammany!
- Votați Lincoln/Johnson!
162
00:12:05,419 --> 00:12:07,252
Votați McClellan/Tammany!
163
00:12:07,254 --> 00:12:09,454
Cum te numești?
164
00:12:09,456 --> 00:12:12,891
- Finn, Michael.
- Pentru McClellan?
165
00:12:12,893 --> 00:12:14,960
Mike, semnează aici.
166
00:12:16,345 --> 00:12:19,845
"PARADISUL EVEI
Bere și whisky"
167
00:12:24,404 --> 00:12:28,673
Poftim. Uite-ți băutura
din partea domnului Tweed.
168
00:12:28,675 --> 00:12:31,776
De data asta
te numești Jack Morrison.
169
00:12:34,447 --> 00:12:36,581
Asta nu-i bună.
170
00:12:36,583 --> 00:12:39,351
Poftim.
171
00:12:39,353 --> 00:12:43,255
Uite-așa.
Tim Bayliss.
172
00:12:43,257 --> 00:12:46,858
Votezi McClellan și Tammany.
173
00:12:46,860 --> 00:12:51,463
Mai cu viață!
Trebuie să câștigăm alegerile!
174
00:12:51,465 --> 00:12:54,833
Să știi că trecem fiecare pahar.
175
00:12:54,835 --> 00:12:58,904
- Le achită șeful Tweed.
- Annie e bine?
176
00:12:58,906 --> 00:13:02,074
Stă doamna McDonagh cu ea.
Și-a pierdut controlul.
177
00:13:02,076 --> 00:13:06,211
- Are niște idei nebunești.
- Ea și toți de pe-aici.
178
00:13:06,213 --> 00:13:09,314
- L-a văzut cineva pe Francis?
- Nu.
179
00:13:09,316 --> 00:13:11,616
Corky!
180
00:13:13,018 --> 00:13:18,356
Ai mai auzit ceva
despre atacul asupra orașului?
181
00:13:18,358 --> 00:13:21,760
- De ce întrebi?
- Pentru Sybil, desigur.
182
00:13:21,762 --> 00:13:27,365
Mă bate la cap cu telegrama secretă
care îl avertizează pe primar.
183
00:13:27,367 --> 00:13:31,103
Amenință că ne mutăm în Kentucky,
iar eu nici nu știu unde naiba e.
184
00:13:31,105 --> 00:13:34,773
Spune-mi sincer.
Se coace ceva?
185
00:13:34,775 --> 00:13:39,544
Nu știu. Poate nu e nimic,
poate e sfârșitul lumii.
186
00:13:47,420 --> 00:13:50,956
Corky, ce surpriză plăcută.
Chiar mă gândeam la tine.
187
00:13:50,958 --> 00:13:54,526
- Și eu la tine.
- Serios?
188
00:13:54,528 --> 00:13:57,529
La tine și la o anumită investiție...
189
00:13:57,531 --> 00:14:01,199
- Adam, ai mâncat azi?
- Nu, domnule.
190
00:14:01,201 --> 00:14:03,368
Du-te la bucătărie.
191
00:14:06,506 --> 00:14:10,575
La o anumită investiție
în focul grecesc.
192
00:14:10,577 --> 00:14:14,246
- Amicul nostru Freeman...
- Se zvonește că Johnny Reb
193
00:14:14,248 --> 00:14:18,083
- ...dă foc orașului.
- Zvonurile sunt adevărate.
194
00:14:18,085 --> 00:14:20,318
Deci știi ce se petrece?
195
00:14:23,857 --> 00:14:26,224
De ce-ai tăiat tablourile
lui Elizabeth?
196
00:14:26,226 --> 00:14:29,594
N-are nicio legătură cu faptul...
197
00:14:29,596 --> 00:14:32,765
- A fost îngrozitor de înspăimântată.
- N-are legătură cu faptul
198
00:14:32,767 --> 00:14:36,635
că știai de atacul asupra orașului
și n-ai raportat autorităților.
199
00:14:36,637 --> 00:14:41,640
Cui? Primarului, guvernatorului?
Toți sunt niște idioți.
200
00:14:41,642 --> 00:14:43,942
- Puteai să-mi spui mie.
- Și de ce ți-aș spune?
201
00:14:43,944 --> 00:14:46,110
Nu știu dacă mai pot avea
încredere în tine.
202
00:14:46,112 --> 00:14:49,681
- Purtarea ta față de Elizabeth...
- A dat-o pe Annie lui John Reilly!
203
00:14:49,683 --> 00:14:52,384
- M-a mințit.
- N-a știut ce făcuse Reilly!
204
00:14:52,386 --> 00:14:54,319
A crezut că e tatăl ei.
205
00:14:54,321 --> 00:14:58,423
Dar când a aflat adevărul, a încercat
să rezolve singură situația.
206
00:14:58,425 --> 00:15:01,893
S-a dus acasă la Reilly
s-o salveze pe micuța Annie.
207
00:15:01,895 --> 00:15:06,865
Îi pasă de bunăstarea copilei,
la fel ca și ție.
208
00:15:06,867 --> 00:15:09,634
Da, trebuia să spună tuturor
ce făcuse,
209
00:15:09,636 --> 00:15:12,871
dar nu poți aduce Five Points aici,
unde nu-i e locul.
210
00:15:12,873 --> 00:15:16,107
Nu poți să ameninți
o femeie nevinovată.
211
00:15:19,580 --> 00:15:21,580
Bine.
212
00:15:24,384 --> 00:15:26,450
Kevin...
213
00:15:28,321 --> 00:15:30,589
Eu și Elizabeth...
214
00:15:35,461 --> 00:15:39,397
În ordine.
215
00:15:39,399 --> 00:15:41,099
Focul grecesc.
216
00:15:44,003 --> 00:15:48,373
M-am împrietenit
cu câțiva radicaliști din sud.
217
00:15:48,375 --> 00:15:51,343
Diseară aduc lichidul
împreună cu niște arme,
218
00:15:51,345 --> 00:15:54,412
dar nu vor merge mai departe
dacă Lincoln pierde alegerile.
219
00:15:54,414 --> 00:15:57,349
Și dacă învinge,
unde și când vor lovi?
220
00:15:57,351 --> 00:16:02,020
Sunt doar un izvor de bani,
nu tăinuitor de secrete. Încă.
221
00:16:02,022 --> 00:16:05,657
Am nevoie de numele
oamenilor implicați.
222
00:16:05,659 --> 00:16:07,726
Știu doar două deocamdată.
223
00:16:07,728 --> 00:16:13,365
Dar dacă îi arestezi acum, ceilalți
vor fugi să lovească altă dată.
224
00:16:16,435 --> 00:16:19,537
Anunță-mă când afli mai multe.
225
00:16:19,539 --> 00:16:21,840
O să mă gândesc.
226
00:16:34,886 --> 00:16:38,555
Ar trebui să-i trimiți lui Elizabeth
o scuză formală.
227
00:16:39,825 --> 00:16:42,327
O să mă gândesc.
228
00:16:47,410 --> 00:16:50,244
Ai dreptate în privința
unui lucru, micule Byrnes.
229
00:16:50,246 --> 00:16:52,980
Mary Lockwood a fost îngropată
acolo unde a murit.
230
00:16:54,649 --> 00:16:57,685
Mormântul e la suprafață,
înseamnă că cel care l-a făcut
231
00:16:57,687 --> 00:16:59,987
se grăbea să acopere trupul.
232
00:16:59,989 --> 00:17:03,957
Dacă era premeditat, nu alegea
locul ăsta. E prea în văzul tuturor.
233
00:17:11,900 --> 00:17:15,402
Știi cât timp a trecut de când
a murit Mary și până să fie găsită?
234
00:17:15,404 --> 00:17:18,105
Nu pot decât să bănuiesc.
Cel mult câteva săptămâni.
235
00:17:18,107 --> 00:17:22,610
- Sfârșitul lui octombrie.
- Da. Poftim. Pentru amicul Maguire.
236
00:17:22,612 --> 00:17:24,345
Trebuie să vină mâine să-l ia,
237
00:17:24,347 --> 00:17:28,716
dar cu cât îl ții mai departe
de spital, cu atât mai bine.
238
00:17:28,718 --> 00:17:33,287
- Un glonț?
- Din pieptul lui Mary Lockwood.
239
00:17:33,289 --> 00:17:37,625
Ascultă, Corcoran. Nu-i nevoie
să mă amenințe oamenii tăi.
240
00:17:37,627 --> 00:17:40,594
Sunt medic, nu pușcăriaș.
241
00:17:47,836 --> 00:17:50,204
Ați făcut ceva astăzi, dnă McLean?
242
00:17:50,206 --> 00:17:53,974
"Tribune"! "Tribune"!
243
00:17:53,976 --> 00:17:55,976
Votați astăzi!
244
00:18:13,029 --> 00:18:15,228
Lincoln e un maimuțoi!
245
00:18:17,566 --> 00:18:21,202
- Sim!
- Vezi? De aia mă duc acasă.
246
00:18:21,204 --> 00:18:23,437
Stai, mai am câteva întrebări.
247
00:18:23,439 --> 00:18:25,639
Maguire l-a întrebat
pe McLean ce armă are?
248
00:18:25,641 --> 00:18:28,809
- Nu știu.
- Dar știi ce armă are?
249
00:18:28,811 --> 00:18:33,314
Un revolver Colt Navy.
Are gravată o bătălie pe el.
250
00:18:33,316 --> 00:18:35,448
E pistol cu percuție.
251
00:18:37,252 --> 00:18:40,754
Du-te acasă la McLean.
Dă liber polițistului de acolo.
252
00:18:57,339 --> 00:19:00,975
- Ai terminat cu consilierul Reese?
- Da.
253
00:19:00,977 --> 00:19:03,677
E acasă, teafăr și nevătămat.
254
00:19:08,383 --> 00:19:12,720
- Ce este?
- L-am văzut pe consilier.
255
00:19:12,722 --> 00:19:14,755
Nu erai cu el.
256
00:19:19,027 --> 00:19:21,528
Îmi spui ce se întâmplă?
257
00:19:23,098 --> 00:19:27,001
Parcă ne-am înțeles
să conduc eu cazul.
258
00:19:27,003 --> 00:19:30,104
Dar tu îmi subminezi fiecare mișcare.
Ori mă lași să-mi fac treaba...
259
00:19:30,106 --> 00:19:33,040
Ori ce?
Îți ia prea mult.
260
00:19:39,814 --> 00:19:42,416
S-a întors McLean.
261
00:19:44,719 --> 00:19:47,086
Și eu o să stau de vorbă cu el.
262
00:19:47,956 --> 00:19:52,459
Cară-te, Corky.
El e vinovat de moartea lui Mary.
263
00:19:52,461 --> 00:19:55,963
Ticălosul trebuie să plătească
și o să am grijă s-o facă.
264
00:19:55,965 --> 00:19:58,032
Nu, stai aici!
265
00:19:58,034 --> 00:20:00,534
Nu mă amenința
de parc-aș fi nebun!
266
00:20:00,536 --> 00:20:03,537
De când te-ai întors din război
ți-ai pierdut controlul,
267
00:20:03,539 --> 00:20:07,174
alergi pe străzi căutând răspunsuri
cu disperare, căutând dreptate!
268
00:20:07,176 --> 00:20:10,844
Da! Și tu ai fost lângă mine
să mă ajuți, iar acum e rândul meu!
269
00:20:10,846 --> 00:20:12,913
Promit că nu fac agitație, Kevin.
270
00:20:12,915 --> 00:20:16,483
Dar trebuie să-l văd, cum și tu
ai vrut să-l vezi pe McClaugherty.
271
00:20:16,485 --> 00:20:18,485
Și medalionul.
272
00:20:36,036 --> 00:20:39,607
Bine, mergem împreună
273
00:20:39,609 --> 00:20:43,243
să vedem ce are de spus,
274
00:20:43,245 --> 00:20:45,912
apoi decidem ce facem în continuare.
275
00:20:52,120 --> 00:20:55,623
- Ei bine?
- McLean a dispărut iar.
276
00:20:55,625 --> 00:20:58,559
- De ce nu l-ai urmărit?
- Am avut ordin să stau aici.
277
00:20:58,561 --> 00:21:02,463
Detectivul O'Brien mi-a spus clar.
Mi se dă un ordin, îl urmez.
278
00:21:02,465 --> 00:21:05,632
- Nu gândesc de unul singur.
- Hai să ne împărțim în trei
279
00:21:05,634 --> 00:21:09,203
- ...și să cutreierăm cartierul.
- Nu, așteptăm.
280
00:21:12,139 --> 00:21:14,207
Așteptăm.
281
00:21:19,314 --> 00:21:22,983
Ușor, Francis!
N-are trei săptămâni în poliție.
282
00:21:22,985 --> 00:21:25,786
- A urmat ordinul.
- E un gogoman
283
00:21:25,788 --> 00:21:29,489
care n-are ce căuta în poliție,
ca și unchiul lui!
284
00:21:29,491 --> 00:21:31,892
- Domnilor detectivi.
- La dracu!
285
00:21:31,894 --> 00:21:34,328
McLean! N-are rost să fugi!
286
00:21:43,238 --> 00:21:45,772
- Dle detectiv...
- Luați-l, curcanilor!
287
00:21:47,376 --> 00:21:49,542
Întoarce-te!
288
00:21:57,452 --> 00:22:00,654
- Dumnezeule, Francis!
- A fugit.
289
00:22:00,656 --> 00:22:04,224
Cei vinovați fug întotdeauna.
Dovedește ce gunoi criminal era.
290
00:22:04,226 --> 00:22:06,827
Drăcia dracului!
Ne-am înțeles să vorbim cu el!
291
00:22:06,829 --> 00:22:09,062
Asta ai să faci
cu ucigașul lui Maggie?!
292
00:22:09,064 --> 00:22:13,267
A omorât-o pe Mary. Știu că așa e.
O simt.
293
00:22:13,269 --> 00:22:18,440
Am închis cazul și am salvat orașul
de costul unui proces.
294
00:22:38,297 --> 00:22:41,696
Vorbim despre Francis.
L-a prins cinstit pe McLean.
295
00:22:41,698 --> 00:22:45,367
- Ce mai vrei?
- Ceva nu se leagă.
296
00:22:45,369 --> 00:22:47,802
Nu ți se leagă nimic
zilele astea, Kevin.
297
00:22:47,804 --> 00:22:51,439
Dacă vorbeam cu McLean,
poate că... nu știu.
298
00:22:51,441 --> 00:22:56,044
- Andrew, îl cunoșteai pe McLean?
- Doar cât ne salutam.
299
00:22:56,046 --> 00:23:00,215
Atunci trebuie să discut
cu cea care-l cunoștea cel mai bine.
300
00:23:00,217 --> 00:23:02,450
Există soți mai răi
decât Jeremiah McLean.
301
00:23:02,452 --> 00:23:05,120
Avea și el secretele lui,
era al naibii de zgârcit
302
00:23:05,122 --> 00:23:07,522
și mai ridica mâna la mine
din când în când.
303
00:23:07,524 --> 00:23:10,392
A spus vreodată
că vrea să plece în Anglia?
304
00:23:10,394 --> 00:23:13,595
Cu vaporul? I se făcea rău
și dacă stătea pe plajă.
305
00:23:13,597 --> 00:23:16,931
- Unde a fost în ultimele săptămâni?
- În Buffalo, la maică-sa.
306
00:23:16,933 --> 00:23:21,036
A căzut pe scări, nu poate să meargă.
E singurul ei copil.
307
00:23:24,675 --> 00:23:28,376
Ați auzit vreodată de Mary Lockwood?
308
00:23:29,778 --> 00:23:32,880
Mă duc să fac curat.
Vin oamenii la priveghi.
309
00:23:32,882 --> 00:23:37,118
- A murit acum câteva săptămâni.
- Am auzit. În Parcul Central.
310
00:23:37,120 --> 00:23:40,121
- Sora doctoriței cu avorturile.
- Ați avut de-a face cu ea?
311
00:23:40,123 --> 00:23:44,125
Cu cine, cu doctorița ori cu soră-sa?
312
00:23:44,127 --> 00:23:46,127
- Ambele.
- Nu.
313
00:23:46,129 --> 00:23:49,097
- Dar soțul dvs?
- Chiar trebuie să fac curat.
314
00:23:49,099 --> 00:23:55,737
În limbajul nostru ați spus așa:
"Da, Jeremiah le știa, dar e mort".
315
00:23:55,739 --> 00:23:58,406
"Așa că ce mai contează?"
316
00:24:02,178 --> 00:24:05,814
Jeremiah a lăsat gravidă o fetișoară
și s-a dus cu ea să avorteze.
317
00:24:05,816 --> 00:24:10,652
Femeia asta, Mary, zicea
că are dovezi. Un fel de carte.
318
00:24:10,654 --> 00:24:16,057
- Ce carte?
- Nu știu, o condică, un registru...
319
00:24:16,059 --> 00:24:18,493
- Registru?
- Voia bani.
320
00:24:18,495 --> 00:24:23,164
Altfel vine și-mi spune.
Jeremiah era atât de zgârcit,
321
00:24:23,166 --> 00:24:26,133
încât a preferat să știu
decât să-i dea un șfanț.
322
00:24:26,135 --> 00:24:29,270
Și de ce-a bătut-o pe Mary Lockwood?
323
00:24:29,272 --> 00:24:34,947
Era bărbat... furios când era nevoit
să accepte cine era cu adevărat.
324
00:24:41,784 --> 00:24:46,554
Nu e nicio invazie, nu sunt bombe,
n-avem de ce să ne îngrijorăm?
325
00:24:46,556 --> 00:24:50,325
Absolut nimic.
326
00:24:50,327 --> 00:24:54,028
- Iisuse, Dumnezeule, ajutați-ne!
- Acum ce mai e?
327
00:24:54,030 --> 00:24:56,431
Doar nu cumva ai impresia că te cred?
328
00:24:56,433 --> 00:24:59,400
Dacă mă minți, înseamnă
că e mai rău decât mă așteptam.
329
00:24:59,402 --> 00:25:01,569
Nu, Sybil!
Nu este...
330
00:25:01,571 --> 00:25:07,342
- Unde pleci?
- Să împachetez! Plecăm în Kentucky!
331
00:25:11,781 --> 00:25:15,717
Dar bărbații și femeile există
în sfere separate.
332
00:25:15,719 --> 00:25:17,986
Treaba bărbaților
este să conducă națiunea.
333
00:25:17,988 --> 00:25:20,154
A femeilor
este să conducă gospodăria.
334
00:25:20,156 --> 00:25:22,657
Și gospodăria nu face parte
din națiune?
335
00:25:22,659 --> 00:25:26,394
E exemplul cel mai bun al faptului
că femeile nu trebuie să voteze.
336
00:25:26,396 --> 00:25:28,296
Nu înțelegeți politica.
337
00:25:28,298 --> 00:25:30,165
O citez pe reverend Antoinette Brown:
338
00:25:30,167 --> 00:25:33,433
"Dacă singura responsabilitate
a femeii este de tip domestic,"
339
00:25:33,435 --> 00:25:38,573
"o clasă va fi strivită. Cealaltă,
abandonată ca o emblemă a sărăciei".
340
00:25:38,575 --> 00:25:42,443
- Prostii.
- Nu te înțelegi cu tatăl meu.
341
00:25:42,445 --> 00:25:48,650
A învins. E Lincoln. Se estimează
că a primit 400 000 voturi.
342
00:25:52,888 --> 00:25:54,888
A câștigat!
343
00:25:56,393 --> 00:25:59,761
Trimite un mesaj la Falk and Prime
de la Banca Comercială din Hoboken.
344
00:25:59,763 --> 00:26:03,665
Acum că au sosit rezultatele,
ar trebui să plec.
345
00:26:03,667 --> 00:26:06,668
Domnule Morehouse, vă mulțumesc
pentru ospitalitate.
346
00:26:06,670 --> 00:26:10,471
Da, da, dnă Haverford.
La revedere. Unde rămăsesem?
347
00:26:10,473 --> 00:26:15,043
O seară triumfătoare.
Și totuși, dificilă.
348
00:26:15,045 --> 00:26:20,682
Da. Poate că războiul se termină
curând, dar lupta nu va înceta.
349
00:26:20,684 --> 00:26:23,017
500 000 de morți.
350
00:26:23,019 --> 00:26:27,455
Oare merită emanciparea
atâtea vieți pierdute?
351
00:26:27,457 --> 00:26:32,227
- Ești în favoarea sclavagismului?
- Sigur că nu.
352
00:26:32,229 --> 00:26:35,230
În Anglia comerțul cu sclavi
a fost abolit demult.
353
00:26:35,232 --> 00:26:38,566
Dar guvernul vostru
crede că prin crearea unei legi
354
00:26:38,568 --> 00:26:42,403
cetățenii vor accepta pur și simplu
egalitatea socială?
355
00:26:43,607 --> 00:26:48,709
Îmi vine greu să cred că irlandezii
vor permite negrilor să le fie egali.
356
00:26:48,711 --> 00:26:51,547
Oamenii se schimbă.
Uită-te la Corcoran.
357
00:26:51,549 --> 00:26:54,582
El crede că negrul e egalul lui.
358
00:26:54,584 --> 00:26:56,918
Prefer să nu discut
despre detectivul Corcoran.
359
00:26:56,920 --> 00:27:00,555
E un om bun
care a făcut ceva irațional,
360
00:27:00,557 --> 00:27:03,157
acționând din pasiune și impuls.
361
00:27:03,159 --> 00:27:06,194
Trăsături neprețuite în război,
presupun.
362
00:27:06,196 --> 00:27:08,730
Și în munca de poliție.
363
00:27:08,732 --> 00:27:12,867
Am vorbit cu el. I-am explicat.
364
00:27:12,869 --> 00:27:15,469
Nu ești în pericol din partea lui.
365
00:27:16,640 --> 00:27:20,275
Deschid eu, James!
366
00:27:20,277 --> 00:27:22,310
E o geantă în dormitorul meu.
367
00:27:22,312 --> 00:27:26,581
Adu-mi-o, te rog.
Și haina.
368
00:27:40,262 --> 00:27:42,497
Elizabeth, nu durează mult.
369
00:27:49,338 --> 00:27:53,107
- Ai aflat rezultatul alegerilor?
- Da.
370
00:27:53,109 --> 00:27:56,210
New York va arde.
371
00:27:56,212 --> 00:27:59,680
Nu-ți dau banii până nu-mi spui
mai multe despre plan.
372
00:28:00,082 --> 00:28:03,584
Mai bine hai să-ți arăt.
373
00:28:03,586 --> 00:28:05,686
Călătorim în noaptea asta.
374
00:28:07,990 --> 00:28:11,758
Dă-mi voie să iau banii și să-mi iau
la revedere de la musafira mea.
375
00:28:21,356 --> 00:28:23,824
Bună seara, prieteni.
376
00:28:23,826 --> 00:28:26,696
Acesta este Robert Morehouse.
377
00:28:29,098 --> 00:28:34,001
Fă cunoștință cu Headley și Martin.
Îl cunoști pe James McMaster.
378
00:28:34,003 --> 00:28:37,038
- Domnilor.
- Bună seara.
379
00:28:37,040 --> 00:28:40,641
Liniștește caii.
380
00:28:40,643 --> 00:28:42,443
Băieți, să trecem la treabă.
381
00:28:42,445 --> 00:28:47,450
- Poți avea încredere în ei?
- Sunt frații mei de arme.
382
00:28:51,153 --> 00:28:54,722
Aveți grijă.
Nu ne dorim vreun accident.
383
00:28:54,724 --> 00:28:59,927
Țineți minte, dacă o picătură
ajunge în aer, suntem terminați.
384
00:29:08,671 --> 00:29:11,672
Mary Lockwood a fost escroacă,
așa cum credeam.
385
00:29:11,674 --> 00:29:15,543
A avut registrul surorii ei.
386
00:29:15,545 --> 00:29:19,080
Oare Maguire a știut?
387
00:29:19,082 --> 00:29:23,818
Eu și fetele mergem la dans
la Harry Hills. Vii cu noi?
388
00:29:23,820 --> 00:29:27,655
Francis a zis că Mary și McLean
voiau să fugă. De ce-ar fi mințit?
389
00:29:29,691 --> 00:29:34,895
Bietul Maguire.
Ce ghinion pe capul lui.
390
00:29:34,897 --> 00:29:38,399
Să piardă două logodnice.
391
00:29:38,401 --> 00:29:43,171
Desigur, face pe durul
când se îmbată.
392
00:29:43,573 --> 00:29:46,407
El și Molly...
393
00:29:46,409 --> 00:29:49,877
Ce-i cu el și Molly?
394
00:29:49,879 --> 00:29:52,782
Molly se temea de Maguire.
395
00:29:54,884 --> 00:29:56,917
A strâns-o de gât o dată.
396
00:29:56,919 --> 00:29:59,687
Ea se temea c-o va răni din nou.
397
00:29:59,689 --> 00:30:03,824
Poate de asta a acceptat
să se mărite cu el.
398
00:30:03,826 --> 00:30:05,926
De ce nu mi-ai spus până acum?
399
00:30:05,928 --> 00:30:09,264
În meseria mea înveți
să nu spui ce se petrece
400
00:30:09,265 --> 00:30:11,365
între un bărbat și o femeie.
401
00:30:12,534 --> 00:30:17,805
Nu vreau să-ți fac alte necazuri,
dar trebuie să faci ceva cu Annie.
402
00:30:17,807 --> 00:30:20,741
Mi-a spus că dormi cu ea.
403
00:30:20,743 --> 00:30:23,611
- E absurd!
- Știu.
404
00:30:23,613 --> 00:30:27,581
- Mintea ei e încă în trecut.
- E deja destul.
405
00:30:27,583 --> 00:30:31,052
Ar fi bine să te gândești serios
s-o duci la mănăstire.
406
00:30:35,590 --> 00:30:37,658
Suntem aproape gata, băieți.
407
00:30:37,660 --> 00:30:39,894
Încă trei și plecăm spre sud.
408
00:30:39,896 --> 00:30:43,264
Încă trei, băieți.
409
00:30:43,266 --> 00:30:46,000
Cu grijă.
410
00:30:46,002 --> 00:30:48,502
Așa.
411
00:30:48,504 --> 00:30:50,571
Ține. Să nu-i dai drumul!
412
00:31:25,208 --> 00:31:28,542
Domnule Morehouse!
Adu banii.
413
00:31:44,526 --> 00:31:47,661
James, a fost o plăcere.
414
00:31:53,935 --> 00:31:56,136
Să pornim la drum.
415
00:32:13,322 --> 00:32:15,322
Dii!
416
00:32:15,324 --> 00:32:20,094
"Atât de frumoasă...
Credeam că mă iubește."
417
00:32:20,096 --> 00:32:25,266
"Dar am aflat că m-am înșelat.
Era frumoasă ca un fluture"
418
00:32:25,268 --> 00:32:27,501
"Și mândră ca o regină."
419
00:32:28,638 --> 00:32:30,871
De ce rânjești ca idiotul?
420
00:32:30,873 --> 00:32:34,208
Unde Dumnezeu ai învățat
cântecul ăsta?
421
00:32:34,210 --> 00:32:38,712
Mi-au mai rămas niște surprize,
doctore Freeman.
422
00:32:45,755 --> 00:32:47,521
Nu-i nimic.
423
00:32:57,199 --> 00:32:59,433
Freeman, am nevoie de părerea ta.
424
00:33:07,542 --> 00:33:09,810
Părerea mea e că e mort.
425
00:33:12,480 --> 00:33:15,549
Acesta este glonțul
care a omorât-o pe Mary Lockwood.
426
00:33:15,551 --> 00:33:19,286
E posibil ca același tip de glonț
să-l fi omorât pe McLean?
427
00:33:19,288 --> 00:33:23,624
E nevoie de echipament special.
Nu pot fi sigur doar din ce văd.
428
00:33:23,626 --> 00:33:27,728
E un glonț neobișnuit,
nu-i de la un Colt sau Remington.
429
00:33:27,730 --> 00:33:30,664
Ai noroc. Nu e deformat.
430
00:33:30,666 --> 00:33:35,402
Probabil n-a nimerit vreun os.
Formă alungită, cu creastă la bază.
431
00:33:36,606 --> 00:33:38,906
Ai glonțul care l-a ucis pe McLean?
432
00:33:38,908 --> 00:33:41,876
Nu încă.
433
00:33:52,554 --> 00:33:55,456
Ai aflat ceva despre focul grecesc?
434
00:33:55,458 --> 00:33:57,524
Nu prea multe.
435
00:34:20,649 --> 00:34:22,850
Bine...
436
00:34:22,852 --> 00:34:25,886
iată-l că iese.
437
00:34:26,188 --> 00:34:29,557
Nu la fel de norocos ca primul.
438
00:34:30,159 --> 00:34:33,661
E deformat. A lovit o coastă.
439
00:34:33,663 --> 00:34:37,965
Dar nu. Vezi?
Aceeași formă ca primul.
440
00:34:37,967 --> 00:34:41,001
Creastă la bază.
441
00:34:41,003 --> 00:34:44,807
Ai dreptate, nu vezi
prea multe gloanțe ca ăsta.
442
00:34:46,509 --> 00:34:49,810
Știi cine are o armă care trage
cu asemenea gloanțe?
443
00:35:04,159 --> 00:35:07,227
Care e fereastra
detectivului Maguire?
444
00:35:07,229 --> 00:35:10,764
Lampa s-a stins acum, se culcă.
Stai aici, treaz și pregătit.
445
00:35:10,766 --> 00:35:12,666
Dacă iese Maguire, îl urmărești.
446
00:35:12,668 --> 00:35:15,169
Dacă se duce undeva neobișnuit,
mă chemi.
447
00:35:15,171 --> 00:35:18,972
Da, să trăiți. De ce anume
îl suspectăm pe detectivul Maguire?
448
00:35:18,974 --> 00:35:24,212
Nici eu nu prea știu. Crezi că știi
pe cineva, că te cunoști pe tine,
449
00:35:24,214 --> 00:35:26,581
dar uneori, micule Byrnes,
niciuna nu-i adevărată.
450
00:35:26,683 --> 00:35:29,482
Vă rog să nu-mi mai spuneți
"micule Byrnes".
451
00:35:30,184 --> 00:35:32,252
Cum vrei să-ți spun?
452
00:35:32,254 --> 00:35:34,588
Phinbar e numele meu de botez.
453
00:35:35,190 --> 00:35:38,092
Și e un nume tare frumos.
454
00:36:06,355 --> 00:36:08,922
Ce se întâmplă
cu animalele astea afurisite?
455
00:36:08,924 --> 00:36:10,692
Pare că șchioapătă.
456
00:36:10,694 --> 00:36:13,060
Fir-ar să fie!
Nu ne permitem o întârziere.
457
00:36:13,062 --> 00:36:17,464
- Mă duc să mă uit.
- Îți dau o mână de ajutor.
458
00:36:36,318 --> 00:36:39,920
- Ai pățit ceva?
- Nu, piciorul ăsta blestemat.
459
00:36:39,922 --> 00:36:43,957
- Cât de beteag e calul?
- Se desprinde potcoava din față.
460
00:36:43,959 --> 00:36:47,661
E mai ușor dacă-l deshămăm întâi.
461
00:36:47,663 --> 00:36:51,165
Robert, căruța!
Robert, căruța!
462
00:36:51,167 --> 00:36:53,233
Dii!
463
00:37:02,243 --> 00:37:05,212
Fugi!
464
00:37:14,056 --> 00:37:16,056
Drăcia dracului!
465
00:37:18,694 --> 00:37:21,895
Toată cantitatea...
466
00:37:21,897 --> 00:37:26,533
Luni de planificări,
mii de dolari.
467
00:37:26,535 --> 00:37:29,303
Ce-o să facem?!
468
00:37:29,305 --> 00:37:34,374
Acum... mai nimic.
Dar măcar știm că funcționează.
469
00:37:48,277 --> 00:37:52,047
Luați "Times"!
470
00:37:52,049 --> 00:37:54,716
Lincoln câștigă!
471
00:38:10,667 --> 00:38:13,001
Termin imediat micul dejun.
472
00:38:15,605 --> 00:38:18,473
De ce nu te duci să te speli?
473
00:38:24,014 --> 00:38:27,182
Am pus puțină apă de trandafiri
ca să miroase frumos.
474
00:38:27,184 --> 00:38:30,853
- Annie, termină.
- Ce să termin?
475
00:38:30,855 --> 00:38:33,622
Faci din locul ăsta un cămin,
te prefaci că ești
476
00:38:33,624 --> 00:38:36,624
ceva ce nu vei fi niciodată.
Cel puțin cu mine.
477
00:38:36,626 --> 00:38:39,595
Vreau să mergi la școală
la mănăstirea Sf. Brenda.
478
00:38:39,597 --> 00:38:42,030
Mă gonești?
479
00:38:42,032 --> 00:38:44,800
Nu, poți sta aici
până găsim locul potrivit.
480
00:38:44,802 --> 00:38:49,337
- Dar, Corky...
- Dezbracă-te de hainele soției mele.
481
00:38:53,677 --> 00:38:55,743
Annie!
482
00:39:00,517 --> 00:39:03,652
- Bună dimineața, dle detectiv.
- A plecat Maguire?
483
00:39:03,654 --> 00:39:06,822
Da. S-a trezit în zori și s-a dus
pe strada 22.
484
00:39:06,824 --> 00:39:09,658
- Avea cravată și flori în mână.
- Unde?
485
00:39:09,660 --> 00:39:13,664
La azilul Earle.
E plin de femei țicnite.
486
00:39:15,766 --> 00:39:18,934
- A plecat de acolo?
- La 20 de minute după ce-a intrat.
487
00:39:18,936 --> 00:39:23,172
Stai aici și ai grijă de Annie.
Mănâncă ceva. E un ordin.
488
00:39:23,174 --> 00:39:25,206
Da, să trăiți.
489
00:39:42,225 --> 00:39:44,526
Bună ziua, domnule.
490
00:39:44,528 --> 00:39:47,262
- Mă numesc Corcoran.
- Bună ziua, domnule Corcoran.
491
00:39:47,264 --> 00:39:49,598
Detectivul Corcoran.
492
00:39:51,101 --> 00:39:53,201
Ce pot face pentru dumneata?
493
00:39:53,203 --> 00:39:56,905
În această dimineață a venit
un bărbat pe nume Francis Maguire.
494
00:39:56,907 --> 00:40:00,142
Regret, dle detectiv,
avem un regulament strict.
495
00:40:00,144 --> 00:40:04,179
- Ce-a căutat aici dl Maguire?
- Așa cum voiam să spun...
496
00:40:04,181 --> 00:40:07,682
- În acest azil noi nu...
- Înțeleg, doamnă, zău că înțeleg.
497
00:40:07,684 --> 00:40:11,552
Dar uite cum stă treaba...
nu plec până nu primesc răspuns.
498
00:40:14,224 --> 00:40:16,558
Chem paza.
499
00:40:17,828 --> 00:40:20,896
Fă ce trebuie să faci.
Așa fac și eu.
500
00:40:20,898 --> 00:40:23,265
Paznic!
Paznic!
501
00:40:27,938 --> 00:40:30,071
Stai pe loc!
502
00:40:33,377 --> 00:40:38,413
Te mai întreb o dată.
Ce-a căutat aici domnul Maguire?
503
00:40:38,415 --> 00:40:40,882
A venit s-o vadă pe doamna Maguire.
504
00:40:40,884 --> 00:40:43,151
Mama lui?
505
00:40:43,153 --> 00:40:45,320
Nu, nu, soția lui.
506
00:40:57,700 --> 00:41:00,369
Doamna Maguire.
507
00:41:05,742 --> 00:41:09,244
Ea nu e soția lui.
508
00:42:00,029 --> 00:42:02,564
Nu mă cunoști?
509
00:42:11,240 --> 00:42:13,241
Mă cunoști.
510
00:42:18,381 --> 00:42:21,583
Te rog, spune-mi că mă cunoști.
511
00:42:26,322 --> 00:42:28,323
Te rog.
512
00:42:38,802 --> 00:42:41,770
Îți amintești?
513
00:42:41,772 --> 00:42:46,975
Îți amintești de mine,
Ellen?
514
00:42:50,047 --> 00:42:53,949
Îți amintești de mine?
515
00:43:01,712 --> 00:43:07,772
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
516
00:43:07,773 --> 00:43:13,773
Comentarii pe www.tvblog.ro
Thanks to GeirDM www.addic7ed.com
517
00:43:31,587 --> 00:43:33,587
În episodul următor...
518
00:43:34,157 --> 00:43:36,158
Cum se simte soția lui Corcoran?
519
00:43:36,160 --> 00:43:40,328
- Vreau ca Ellen să vorbească acum.
- Va vorbi. Curând.
520
00:43:40,330 --> 00:43:45,066
Vi-i prezint pe domnii Edwin,
Junius Brutus și John Wilkes Booth.
521
00:43:45,068 --> 00:43:47,569
Cei trei frați Booth
pe scenă în același timp.
522
00:43:47,571 --> 00:43:49,471
Vorbești de activități criminale.
523
00:43:49,473 --> 00:43:51,640
De ce-am venit?
Nu-i treaba ta, Robert.
524
00:43:51,642 --> 00:43:55,110
- Nu te cred.
- Maguire a dispărut.
525
00:43:55,112 --> 00:43:57,179
Nu-mi pasă
cât de implicat ești în caz.
526
00:43:57,181 --> 00:43:59,080
- Mă înțelegi?
- Nu, domnule.
527
00:43:59,082 --> 00:44:01,383
Unde se ascunde?