1
00:00:00,000 --> 00:00:02,768
ما، یه جسد
.توی "سنترال پاک" پیدا کردیم
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,537
.جرمایا مک لین»، «ماری» رو کشته»
3
00:00:05,873 --> 00:00:07,306
.«خدای من، «فرانسیس
4
00:00:07,308 --> 00:00:09,809
!رابرت»، ارّابه»
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,579
آقای «مگوایر» اینجا چیکار داشت؟
6
00:00:13,581 --> 00:00:15,014
.می خواست خانم «مگوایر» رو ببینه
7
00:00:15,016 --> 00:00:16,983
.این که زن «فرانسیس» نیست
8
00:00:16,985 --> 00:00:18,284
،منو یادت میاد
9
00:00:18,286 --> 00:00:19,952
اِلن»؟»
10
00:01:01,383 --> 00:01:04,415
J A C O 13
♠ TVSH0W.iR ♠
«فصل اول، قسمت نهم: «روزی برای شکرگزاری
11
00:01:06,819 --> 00:01:10,289
دل ِ تنگم می کوشد ♪
12
00:01:10,291 --> 00:01:13,825
انتخاب کند میان ♪
13
00:01:13,827 --> 00:01:17,062
عشق دیرین ♪
14
00:01:17,064 --> 00:01:20,966
و عشق تازه ♪
15
00:01:20,968 --> 00:01:23,569
عشق دیرین یار♪
16
00:01:23,571 --> 00:01:26,138
و عشق تازه ای که ♪
♪ وا می دارد مرا تا بیندیشم
17
00:01:26,140 --> 00:01:33,211
به ایرلندِ عزیز ♪
18
00:01:36,283 --> 00:01:42,387
،«خانم «کُرکران
.دهنتون رو باز کنید
19
00:01:42,389 --> 00:01:45,657
.خوبه
20
00:01:45,659 --> 00:01:49,428
.خیلی خوب، خیلی خوب
21
00:01:49,430 --> 00:01:52,230
،خوب، حالا
کمی استراحت کنید، باشه؟
22
00:02:05,345 --> 00:02:06,878
،دو هفته گذشته و
،هنوز
23
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
.یه جمله هم نمی تونه بگه
24
00:02:08,282 --> 00:02:09,881
کوین»، تو اون تیمارستان»
اونو تقریباً هیپنوتیزم نگه می داشتن
25
00:02:09,883 --> 00:02:11,383
."با داروی "هایدراجری کلوریدوم
26
00:02:11,385 --> 00:02:12,918
تو نمی تونی
در عرض فقط دو هفته
27
00:02:12,920 --> 00:02:14,386
اثرات هفت ماهه ی
.دارو های قوی رو از بین ببری
28
00:02:14,388 --> 00:02:16,989
.«الن» باید الآن بحرف بیاد، «متیو»
29
00:02:16,991 --> 00:02:18,423
.اون بزودی حرف می زنه
30
00:02:18,425 --> 00:02:19,891
اول، باید احتیاجش به دارو رو
31
00:02:19,893 --> 00:02:21,293
.بتدریج متوقف کنیم
32
00:02:21,295 --> 00:02:23,462
فکر کنم بهتره اون آخرین
.دوزی باشه که بهش میدیم
33
00:02:23,464 --> 00:02:26,398
،«کوین»
34
00:02:26,400 --> 00:02:28,000
...دارم بهت هشدار می دم
35
00:02:28,002 --> 00:02:29,501
،همسرت، حتّی با دوا درمون هم
36
00:02:29,503 --> 00:02:30,969
.خیلی درد خواهد کشید
37
00:02:30,971 --> 00:02:32,337
...علائم ترک
38
00:02:32,339 --> 00:02:34,239
.قبلاً از این چیزا دیدم
39
00:02:34,241 --> 00:02:37,442
.تو زندون، تو بیمارستان های صحرائی جنگ
40
00:02:37,444 --> 00:02:39,645
.متیو»، یه کاری دارم که باید انجام بدم»
41
00:02:39,647 --> 00:02:42,547
.می دونم اون کار چیه
42
00:02:42,549 --> 00:02:45,183
.تا بعد از ظهر مراقبش هستم
43
00:02:45,185 --> 00:02:46,885
.«هی، «کُرکی
44
00:02:46,887 --> 00:02:48,854
.روز شکرگزاری مبارک
45
00:02:48,856 --> 00:02:50,555
،همچنین
.«آنی»
46
00:02:54,227 --> 00:02:57,929
میری به بارانداز و «مک کُرمک» و «لاتیمر» رو
47
00:02:57,931 --> 00:02:59,498
.از سر پست نگهبانی مرخص می کنی
48
00:02:59,500 --> 00:03:01,400
.«شما دو نفر هم کلبه ی «کَو بِی
49
00:03:01,402 --> 00:03:03,502
،به در زدن بسنده نکنید
.همگی برید داخل
50
00:03:03,504 --> 00:03:06,838
اندرو»، افرادت»
مگوایر» رو ندیدن»
51
00:03:06,840 --> 00:03:08,373
از خونه اش بیاد بیرون؟
52
00:03:08,375 --> 00:03:09,374
.نه
53
00:03:09,376 --> 00:03:10,609
از خونه مادرش چی؟
54
00:03:10,611 --> 00:03:12,811
...اونم همینطور
.خبری نیست
55
00:03:12,813 --> 00:03:14,346
چرا دوباره یه گشتی نمی زنی
56
00:03:14,348 --> 00:03:15,814
.شاید بقیه چیزی جا انداخته باشن
57
00:03:20,787 --> 00:03:22,688
چیه؟
58
00:03:22,690 --> 00:03:25,123
«یادت رفته که «مگوایر
59
00:03:25,125 --> 00:03:27,392
ماری لاک وود» و»
جرمایا مک لین» رو کشته ؟»
60
00:03:27,394 --> 00:03:28,827
.و خدا می دونه چند نفر دیگه رو
61
00:03:28,829 --> 00:03:30,262
یادت رفته زنم رو هفت ماه تو یه
62
00:03:30,264 --> 00:03:31,697
!تیمارستان حبس کرده بود
63
00:03:31,699 --> 00:03:33,131
.«آروم باش، «کوین
64
00:03:33,133 --> 00:03:34,566
،نه! تا وقتی که جلوم نشینه
65
00:03:34,568 --> 00:03:36,101
!...و بهم جواب پس نده -
.«کُرکی» -
66
00:03:36,103 --> 00:03:38,136
من می دونم که می خوای
زودتر اینکارو بکنی
67
00:03:38,138 --> 00:03:41,173
تو هم می دونی که
.من همینجا کنارتم
68
00:03:41,175 --> 00:03:43,008
ما به تمام حوزه های
.دیگه شهربانی خبر دادیم
69
00:03:43,010 --> 00:03:45,644
گزارشاتی که بدستمون می رسه
...همه اش عین همه
70
00:03:45,646 --> 00:03:49,748
.مگوایر» آب شده رفته تو زمین»
.اون دیگه مثل یه روحه
71
00:03:49,750 --> 00:03:53,418
تو مطمئنی که همینطوره؟
72
00:03:53,420 --> 00:03:54,920
تنها چیزی که بهش مطمئنم اینه که
73
00:03:54,922 --> 00:03:56,755
،اگه پیداش کنی
.من دوست ندارم اونجا باشم
74
00:03:56,757 --> 00:04:00,025
.اگه نداره «اندرو»، باید پیداش کنم
75
00:04:32,391 --> 00:04:34,993
خبری نشد؟
76
00:04:34,995 --> 00:04:36,995
،دخترا
...دخترای همیشگی
77
00:04:36,997 --> 00:04:38,797
.هیچکدوم اونو ندیده
78
00:04:38,799 --> 00:04:40,732
.لعنتی
79
00:04:40,734 --> 00:04:43,735
،فکر نمی کنی، الآن دیگه
از شهر رفته باشه؟
80
00:04:43,737 --> 00:04:46,271
.نه، من «فرانسیس» رو می شناسم
.آدمی نیست که فرار کنه
81
00:04:46,273 --> 00:04:48,206
.خیلی رفته تو خودش
82
00:04:49,910 --> 00:04:51,409
،اگه به این خوبی میشناسیش
پس چطوری
83
00:04:51,411 --> 00:04:52,944
این همه مدت
زنت رو ازت مخفی کرده بود؟
84
00:04:52,946 --> 00:04:56,448
با عصبانیت کاری
85
00:04:56,450 --> 00:04:58,016
.از پیش نمی بری
86
00:05:00,087 --> 00:05:01,520
زنت حالش چطوره؟
87
00:05:01,522 --> 00:05:04,856
،«به سختی پیدا کردن «فرانسیس
88
00:05:04,858 --> 00:05:06,358
گرچه درست
89
00:05:06,360 --> 00:05:08,426
.جلو روم نشسته
90
00:05:08,428 --> 00:05:13,365
،به فضل خدا
.خوب می شه
91
00:05:13,367 --> 00:05:16,268
.تا حالا نشنیده بودم دم از خدا بزنی
92
00:05:16,270 --> 00:05:19,738
،خوب، تا حالا
.نیازی بهش نداشتم
93
00:05:28,749 --> 00:05:31,883
.باید برم
94
00:05:31,885 --> 00:05:33,418
.اوا»، زنم برگشته خونه»
95
00:05:36,455 --> 00:05:40,826
،«اوا»
96
00:05:40,828 --> 00:05:45,430
...عصبانیت من
.بخاطر تو نیست
97
00:05:45,432 --> 00:05:48,867
.اومدم ازت کمک بخوام
98
00:05:48,869 --> 00:05:53,238
،که اگه بعد از پارتی وقت کردی
99
00:05:53,240 --> 00:05:54,739
.بیای کنارش باشی
100
00:05:54,741 --> 00:05:57,742
هر کی رو میشناسم
.خودش زن و بچّه داره
101
00:05:57,744 --> 00:06:00,045
خوب بلدی چیزی بگی که
102
00:06:00,047 --> 00:06:01,913
.«یه زن احساس کنه خاصه، «کرکی
103
00:06:01,915 --> 00:06:07,252
.باشه، تا چند ساعت دیگه اونجام
104
00:06:12,024 --> 00:06:14,559
گزارشاتی که
.بهش اشاره کردی حقیقت داره
105
00:06:14,561 --> 00:06:16,094
من از «ریچموند» برگشتم و فهمیدم
106
00:06:16,096 --> 00:06:19,064
،هم پیمانان جنوب در شهر شما
107
00:06:19,066 --> 00:06:21,566
از موضعشون در قبال نقشه امون
.عقب نشینی کردند
108
00:06:21,568 --> 00:06:22,734
،متأسفانه
109
00:06:22,736 --> 00:06:24,903
.آقای «مک ماستر» هم بینشونه
[.جیمز مک ماستر، روزنامه نگار امریکایی که در اوایل جنگ داخلی به زندان افتاد]
110
00:06:24,905 --> 00:06:27,472
.ترسو ها
111
00:06:27,474 --> 00:06:28,974
بدون تردید از آینده ی سیاسی و
112
00:06:28,976 --> 00:06:31,676
.مالی خودشون ترسیدن
113
00:06:31,678 --> 00:06:33,912
.دیگه اهمیّتی نداره
114
00:06:33,914 --> 00:06:35,380
،هنوز واحد نظامی کوچکی در اختیار دارم
115
00:06:35,382 --> 00:06:37,315
.که حمله دیگری به نیویورک ترتیب خواهند داد
116
00:06:37,317 --> 00:06:39,618
چرا نقشه رو بیخیال نمی شی؟
117
00:06:39,620 --> 00:06:41,186
.فعلاً
118
00:06:41,188 --> 00:06:42,787
تا مطمئن بشیم که نقشه امون
119
00:06:42,789 --> 00:06:44,222
.موفقیت آمیزه
120
00:06:44,224 --> 00:06:46,925
.توی «ریچموند»، با آقای «دیویس» حرف زدم
[جفرسون دیویس، رئیس ایالات موتلفه]
121
00:06:46,927 --> 00:06:49,561
به من اطمینان داد که
محموله دوم آتش یونانی
122
00:06:49,563 --> 00:06:52,597
.چند ساعته به منهتن ارسال میشه
123
00:06:52,599 --> 00:06:53,798
،«آقای «کندی
124
00:06:53,800 --> 00:06:55,066
.منطقی باشید
125
00:06:55,068 --> 00:06:57,869
حملات ما اثری نداره
126
00:06:57,871 --> 00:06:59,838
مگر اینکه از حمایت
،مردم نیویورک برخوردار باشیم
127
00:06:59,840 --> 00:07:02,674
.افراد قدرتمند شهر
128
00:07:02,676 --> 00:07:04,609
،به موقع اش
.سکوتشون شکسته میشه
129
00:07:04,611 --> 00:07:06,811
سکوت شما چطور؟
130
00:07:06,813 --> 00:07:09,915
تعهّد من رو زیر سوال می برید؟
131
00:07:09,917 --> 00:07:12,417
دیگه چی رو باید ثابت کنم؟
132
00:07:12,419 --> 00:07:14,786
،پدر شما
133
00:07:14,788 --> 00:07:16,321
یکی از قدرتمندترین و
134
00:07:16,323 --> 00:07:18,356
.ثروتمندترین افراد نیویورکه
135
00:07:18,358 --> 00:07:20,292
.و از غیر سیاسی ترین شخصیت ها
136
00:07:20,294 --> 00:07:22,661
.پدرم رو وارد این قضیه نکنید
137
00:07:22,663 --> 00:07:25,297
.من رو ببخشید
138
00:07:25,299 --> 00:07:29,768
احساساتم رفتارمو
.تحت تأثیر قرار می ده
139
00:07:31,605 --> 00:07:34,005
.ولی حق با توئه
140
00:07:34,007 --> 00:07:38,410
چطوره مثلاً دو هفته دیگه
همدیگه رو ببینیم؟
141
00:07:38,412 --> 00:07:40,245
و درباره ی یک
.استراتژی دیگه صحبت کنیم
142
00:07:40,247 --> 00:07:42,447
.بخاطر نوشیدنی ممنون
143
00:07:42,449 --> 00:07:46,051
...راستی، کجا می تونم بخوابم
144
00:07:46,053 --> 00:07:47,786
هتل خیابون پنجم یا
."خیابون "لاوجوی
145
00:07:47,788 --> 00:07:49,921
بنظرت کجا بهتره؟
146
00:07:49,923 --> 00:07:53,358
خیابون پنجم
.بزرگه، و مجلل
147
00:07:53,360 --> 00:07:55,527
"لاوجوی"
.اصیل و زیبا
148
00:07:55,529 --> 00:07:58,196
یه نگاهی به
،جفتش می اندازم
149
00:07:58,198 --> 00:08:02,467
...ببینم کدومش
.مناسب تره
150
00:08:02,469 --> 00:08:03,702
.روز بخیر
151
00:08:21,954 --> 00:08:25,323
به سلامتی، خانواده هامون
.چه در کنارمون باشن چه ازمون دور
152
00:08:25,325 --> 00:08:26,691
.بله، بله، بله
153
00:08:26,693 --> 00:08:28,793
،من از اروپا رهسپار این شهر شدم
154
00:08:28,795 --> 00:08:30,295
،به نیویورک
در جستجوی
155
00:08:30,297 --> 00:08:32,063
موفقیت
.و خوشبختی
156
00:08:32,065 --> 00:08:34,866
،و می دونم که تنها من
.بدنبالش نیستم
157
00:08:34,868 --> 00:08:37,035
.پدر و مادر پیری دارم
158
00:08:37,037 --> 00:08:38,536
دلم برای خواهرام
.خیلی تنگ شده
159
00:08:38,538 --> 00:08:40,038
ما فقط از طریق نامه
،با هم حرف می زنیم
160
00:08:40,040 --> 00:08:42,607
و آرزو می کنم که
.صداشون رو بشنوم
161
00:08:42,609 --> 00:08:44,943
گوشه ای از قلبم
در کنار آنها
162
00:08:44,945 --> 00:08:46,544
.در "پروسیا" خواهد ماند
163
00:08:46,546 --> 00:08:49,147
امّا من اینجا
،خانواده ی جدیدی دارم
164
00:08:49,149 --> 00:08:50,949
هم پایین شهر و
.هم بالای شهر
165
00:08:50,951 --> 00:08:52,183
!آفرین، درسته
166
00:08:52,185 --> 00:08:54,619
گرچه شاید برای اون کارا
...دیگه پیر شدم
167
00:08:54,621 --> 00:08:55,787
168
00:08:55,789 --> 00:08:58,823
از همگی شما ممنونم که
169
00:08:58,825 --> 00:09:00,692
کمکم کردید خوشبختی و کامیابی که
170
00:09:00,694 --> 00:09:01,893
.به دنبالش بودم رو پیدا کنم
171
00:09:01,895 --> 00:09:04,496
به سلامتی
[به آلمانی]
172
00:09:04,498 --> 00:09:07,565
بگذارید یادی هم
.از «مالی» عزیز بکنیم
173
00:09:07,567 --> 00:09:09,300
.آره
174
00:09:09,302 --> 00:09:10,835
.البته
175
00:09:10,837 --> 00:09:13,405
به یاد «مالی»، که پایان زندگی اش
.خیلی زود فرا رسید
176
00:09:13,407 --> 00:09:14,873
.«به یاد «مالی -
.مالی» عزیز» -
177
00:09:14,875 --> 00:09:16,708
.چه خانمی بود
178
00:09:22,548 --> 00:09:24,516
،صبح بخیر
.مفتّش
179
00:09:24,518 --> 00:09:26,351
،بله، قربان
.خونه ست
180
00:09:28,621 --> 00:09:30,155
فکر کردم شاید بیاد اینجا
181
00:09:30,157 --> 00:09:31,623
.چون امروز تعطیله
182
00:09:31,625 --> 00:09:34,292
.منم همینطور
183
00:09:34,294 --> 00:09:36,261
هنوز هیچ تماسی نگرفته؟
184
00:09:36,263 --> 00:09:38,730
نه. برای یه مادر دو هفته زمان زیادیه
185
00:09:38,732 --> 00:09:39,764
برای اینکه فکر کنه
186
00:09:39,766 --> 00:09:41,533
.چی به سر پسرش اومده
187
00:09:41,535 --> 00:09:45,904
.پس میشینم اینجا و دعا می کنم
188
00:09:45,906 --> 00:09:47,639
،کار خوبی می کنید
.«خانم «مگوایر
189
00:09:47,641 --> 00:09:49,707
.نباید ایمانتون رو از دست بدید
190
00:09:49,709 --> 00:09:51,509
.ما «فرانسیس» رو پیدا می کنیم
191
00:09:51,511 --> 00:09:55,680
.پیگیرش احوالش هستم
192
00:09:55,682 --> 00:09:57,382
تو رفیق خوبی
.«براش هستی، «کوین
193
00:10:00,820 --> 00:10:03,088
.انقلاب اقتصادی
194
00:10:03,090 --> 00:10:04,856
هنری بسیمر» و روش»
195
00:10:04,858 --> 00:10:06,758
پیشگامانه اش برای
.تولید انبود فولاد رو ببین
196
00:10:06,760 --> 00:10:08,460
،این مرد
،با سرمایه گذاراش
197
00:10:08,462 --> 00:10:10,428
.می تونن ثروت زیادی به هم بزنند
198
00:10:10,430 --> 00:10:12,597
در حالی که رئیس جمهور
...بی عرضه ما
199
00:10:12,599 --> 00:10:14,099
بله، پدر، می دونیم که
،شما از لینکلن خوشتون نمیاد
200
00:10:14,101 --> 00:10:15,600
امّا اون که بتنهایی مسئول
201
00:10:15,602 --> 00:10:17,102
هر پنی که از
!دست شما میره نیست
202
00:10:18,105 --> 00:10:20,105
.معذرت می خوام
شما مهمان هستید و
203
00:10:20,107 --> 00:10:21,539
مطمئنم که بحث های سیاسی ما
204
00:10:21,541 --> 00:10:22,974
.حوصله شما رو سر می بره
205
00:10:22,976 --> 00:10:25,677
،بر عکس
من از شور و شوق هر دوی شما
206
00:10:25,679 --> 00:10:27,178
موقع ابراز عقاید مخالفتون
207
00:10:27,180 --> 00:10:29,614
.کاملاً لذّت می برم
208
00:10:29,616 --> 00:10:32,717
اجازه بدید
،«موسیو «ادوین
209
00:10:32,719 --> 00:10:35,120
جونیوس بروتس»، و»
.جان ویلکس بوث» (قاتل لینکلن) رو معرفی کنم»
210
00:10:35,122 --> 00:10:36,121
!آقایون
211
00:10:36,123 --> 00:10:39,190
،«ادوین»
.خوشوقتم
212
00:10:39,192 --> 00:10:41,926
.«پسرم، «رابرت
213
00:10:41,928 --> 00:10:43,261
«و فکر کنم «الیزابت هورفورد
214
00:10:43,263 --> 00:10:44,896
.دوست داشتی رو هم بشناسید
215
00:10:44,898 --> 00:10:47,031
.خوب، از دیدار دوباره شما خوشوقتم، مادام
216
00:10:47,033 --> 00:10:49,100
.منم همینطور
217
00:10:49,102 --> 00:10:51,369
باید بگم که فکرش
:هم تنم رو می لرزونه
218
00:10:51,371 --> 00:10:52,871
،«همه برادران «بوث
219
00:10:52,873 --> 00:10:54,706
...همزمان روی صحنه ی
220
00:10:54,708 --> 00:10:56,508
"جولیوس سزار"
."در سالن نمایش "وینتر گاردن
221
00:10:56,510 --> 00:10:59,144
.نصف نیویورک طلب بلیط می کنند
222
00:10:59,146 --> 00:11:00,311
خوشحالیم که می شنویم
223
00:11:00,313 --> 00:11:02,780
.خبر نمایش کوچک ما پخش شده
224
00:11:02,782 --> 00:11:05,750
.لطفاً سپاسگذاری ما رو به خاطرش بپذیرید
225
00:11:05,752 --> 00:11:07,252
...الیزابت» سخت کوشید»
226
00:11:07,254 --> 00:11:09,254
خانم «هورفورد»، شما
نسبت به آخرین ملاقتمون
227
00:11:09,256 --> 00:11:10,588
.حتّی درخشنده ترید
228
00:11:10,590 --> 00:11:13,358
،خواهش می کنم
.من رو «الیزابت» صدا کنید
229
00:11:13,360 --> 00:11:15,093
"خوبروی دلفریب را نام نتوان نهاد"
[شکسپیر]
230
00:11:18,764 --> 00:11:20,198
.دو هفته
231
00:11:20,200 --> 00:11:21,699
دو هفته است که نصف نیروهای من
232
00:11:21,701 --> 00:11:26,070
برای خدمت به توی خودسر
233
00:11:26,072 --> 00:11:28,940
!در حالت آماده باشن
234
00:11:28,942 --> 00:11:31,976
اینجا "فایو پوینتسـ " ـه
.«کُرکی»
235
00:11:31,978 --> 00:11:34,078
ما جرایمی مهمتر از گمشدن
236
00:11:34,080 --> 00:11:35,580
،یه مفتّشِ یه چشم و مست داریم
237
00:11:35,582 --> 00:11:39,117
.که بهش رسیدگی کنیم
238
00:11:41,220 --> 00:11:43,788
،حالا، دیگه اهمّیتی نمیدم
239
00:11:43,790 --> 00:11:45,723
.چقدر به حل این پرونده نزدیکی
240
00:11:45,725 --> 00:11:49,327
.دیگه بسّه
241
00:11:49,329 --> 00:11:51,996
فهمیدی؟
242
00:11:55,801 --> 00:11:57,735
.نه، قربان
243
00:11:57,737 --> 00:12:00,138
نه؟
244
00:12:00,140 --> 00:12:03,141
نه؟
245
00:12:03,143 --> 00:12:04,876
...ِتو واقعاً یه احمقِ تخم
246
00:12:04,878 --> 00:12:07,645
،خوب گوشاتو وا کن ببین چی می گم
!آشغال تن پرور
247
00:12:07,647 --> 00:12:10,215
شاید روی اون در
،"نوشته باشن "فرمانده
248
00:12:10,217 --> 00:12:11,649
ولی دوره ی ریاستت تو این حوزه
249
00:12:11,651 --> 00:12:13,351
.خیلی وقته که سر اومده
250
00:12:13,353 --> 00:12:15,420
اینا رو اینجا می بینی؟
اینا افراد منن
251
00:12:15,422 --> 00:12:17,121
اینا ترجیح میدن با من به جهنّم بیان
252
00:12:17,123 --> 00:12:18,856
،تا از تن لش تو مراقبت کنن
253
00:12:18,858 --> 00:12:20,525
پس در حالت آماده باش می مونن
254
00:12:20,527 --> 00:12:24,562
تا وقتی
.فرانسیس مگوایر» رو پیدا کنیم»
255
00:12:24,564 --> 00:12:27,098
فهمیدی؟
256
00:13:15,188 --> 00:13:17,223
،خدای من، سارا
،برای کی غذا درست کردی
257
00:13:17,225 --> 00:13:19,191
برای کلّ «کارمنزویل»؟
258
00:13:19,193 --> 00:13:21,394
.خانواده ی «مونرو» رو دعوت کردم
259
00:13:21,396 --> 00:13:22,895
،حالا که «الی» رفته
260
00:13:22,897 --> 00:13:24,296
فکر کردم «آدرین» و بچه ها
261
00:13:24,298 --> 00:13:25,865
شاید دوست داشته باشن تعطیلات رو
.با دوستاشون بگذرونن
262
00:13:25,867 --> 00:13:29,001
.چه ضیافتی دعوت شدن
263
00:13:30,905 --> 00:13:33,272
حالت چطوره؟
264
00:13:33,274 --> 00:13:35,107
اینقدر خوب که راه میرم
265
00:13:35,109 --> 00:13:36,675
.و غدا می پزم
266
00:13:36,677 --> 00:13:39,111
.فقط خودتو خسته نکن
267
00:13:39,113 --> 00:13:43,482
.لبخندت رو نگه دار
268
00:13:43,484 --> 00:13:46,152
زن «کُرکران» حالش چطوره؟
269
00:13:46,154 --> 00:13:49,221
.اعتیـاد، شکنجه است
270
00:13:49,223 --> 00:13:51,857
،و ترک اعتیاد بدتر از اون
271
00:13:51,859 --> 00:13:52,992
،هم برای خود فرد
.هم برای دوستان نزدیکش
272
00:13:52,994 --> 00:13:55,861
،حال «الن» بهتر میشه
ولی اینکه
273
00:13:55,863 --> 00:13:57,029
همون زنی که بود میشه یا نه...؟
274
00:13:57,031 --> 00:13:59,865
دل و جرأتش رو ندارم
275
00:13:59,867 --> 00:14:02,001
.به «کوین» بگم نمی دونم
276
00:14:02,003 --> 00:14:03,669
.لااقل، فعلاً ندارم
277
00:14:08,108 --> 00:14:09,675
.اشتباه می کنی
.اشتباه می کنی
278
00:14:09,677 --> 00:14:11,410
خشونت «لینکلن» نتیجه ای نداره جز
279
00:14:11,412 --> 00:14:12,878
.تقویت اراده ی جنوبی ها
280
00:14:12,880 --> 00:14:14,380
با له شدن نیروهای
281
00:14:14,382 --> 00:14:15,848
ژنرال «ویلیام شرمان» و
.ترک آتلانتا؟ یقیناً نه
282
00:14:15,850 --> 00:14:17,783
دیر یا زود
283
00:14:17,785 --> 00:14:19,318
شورشی های جنوب
.تسلیم میشن
284
00:14:19,320 --> 00:14:20,920
شکست در اشکال
.مختلفی صورت می گیره
285
00:14:20,922 --> 00:14:22,922
برادران، بیاید
.امیدوار باشیم
286
00:14:22,924 --> 00:14:24,423
،لینکلن» سقوط می کند»
،آنوقت
287
00:14:24,425 --> 00:14:26,525
این اشعار شکسپیر است که
از روی صحنه ی
288
00:14:26,527 --> 00:14:29,462
تئاتر «وینتر گاردن» در
:همه دنیا طنین می افکند
289
00:14:29,464 --> 00:14:32,565
!اسـتقلال! آزادی "
290
00:14:32,567 --> 00:14:34,700
" !طاغوت مُرده است
[اشاره به مرگ سزار در نمایشنامه ژولیوس سزارِ شکسپیر]
291
00:14:35,736 --> 00:14:37,436
،دیگه داری مزخرف میگی
.«جانی»
292
00:14:37,438 --> 00:14:39,605
اجازه بدید بحث
،جنگ رو تمام کنیم
293
00:14:39,607 --> 00:14:41,474
...و، در عوض، از مراسم
294
00:14:41,476 --> 00:14:42,975
.خیریه شما صحبت کنیم
295
00:14:42,977 --> 00:14:44,343
بله، «ادوین» نقشِ
بروتوس» رو بازی می کنه؛»
296
00:14:44,345 --> 00:14:45,811
،«جان ویلکس»
نقش «مارکوس آنتونیوس»؛
297
00:14:45,813 --> 00:14:47,780
.«و من هم نقش «کاسیوس
298
00:14:47,782 --> 00:14:50,182
.یک نمایش بیاد ماندنی
299
00:14:50,184 --> 00:14:53,018
،واقعاً معذرت می خوام
.امّا باید از حضورتون مرخص بشم
300
00:14:53,020 --> 00:14:56,822
یک موضوع کاری غیرمنتظره
.و فوری پیش اومده
301
00:14:56,824 --> 00:14:58,390
،امّا، خواهش می کنم
،از این سیگار های عالی لذّت ببرید
302
00:14:58,392 --> 00:15:00,159
...بتازگی از انگلستان وارد شده
303
00:15:00,161 --> 00:15:02,528
«شرکت «کوهن وینان و شرکا
304
00:15:02,530 --> 00:15:04,730
رابرت» و»
،«خانم «هورفورد
305
00:15:04,732 --> 00:15:06,165
.از شما پذیرایی خواهند کرد
306
00:15:06,167 --> 00:15:09,401
.من رو ببخشید، آقایون
307
00:15:12,806 --> 00:15:14,373
،پدر
308
00:15:14,375 --> 00:15:15,875
چی می تونه اینقدر مهم باشه
309
00:15:15,877 --> 00:15:17,409
که باعث رفتن شما
.قبل از مهمونا بشه
310
00:15:17,411 --> 00:15:18,878
،همونطور که گفتم
...یه کار غیر منتظره
311
00:15:18,880 --> 00:15:20,412
آره، یک موضوع کاریه
312
00:15:20,414 --> 00:15:21,881
ولی ضوابط رفتاری چی می شه؟
313
00:15:21,883 --> 00:15:23,315
.خود شما بهم یاد دادید
314
00:15:23,317 --> 00:15:24,750
و، حالا، ،خودتون ضیافت شام
،رو ترک می کنید
315
00:15:24,752 --> 00:15:26,252
،و همه مهمونا رو
.برادران «بوث» رو
316
00:15:26,254 --> 00:15:28,921
رابرت»، اگه دلت میخواد»
،راجع به آداب و رفتار حرف بزنیم
317
00:15:28,923 --> 00:15:30,189
،وقتی برگشتم
می تونیم راجع به
318
00:15:30,191 --> 00:15:32,591
می گساری های ظاهراً
.بی حد و حصر تو صحبت کنیم
319
00:15:36,496 --> 00:15:38,096
کوین»؟»
320
00:15:41,636 --> 00:15:43,602
بله؟
321
00:15:46,473 --> 00:15:48,707
چرا نمی تونیم بوقلمون بخوریم؟
322
00:15:48,709 --> 00:15:50,142
.یه روز شکر گزاری واقعی
323
00:15:52,746 --> 00:15:54,847
من با همین هم
.می تونم شکرگذار باشم
324
00:16:01,721 --> 00:16:06,025
میشه دعا بخونم؟
325
00:16:06,027 --> 00:16:11,564
.هر طور میلته
326
00:16:11,566 --> 00:16:14,033
خدای بزرگ، ازت ممنونم که
،«کاری کردی «کُرکی
327
00:16:14,035 --> 00:16:19,538
اجازه بده پیشش بمونم
،و با من مهربون باشه
328
00:16:19,540 --> 00:16:22,208
،مراقب زنش هم باش
،چون الان مریضه
329
00:16:22,210 --> 00:16:24,009
.و کمکش کن زود خوب بشه
330
00:16:27,080 --> 00:16:29,615
.آمین
331
00:16:34,921 --> 00:16:36,222
.تو بچّه خوبی هستی
332
00:16:40,093 --> 00:16:41,860
،تعطیلات
333
00:16:41,862 --> 00:16:44,263
خوش گذشت آقای «مورهوس»؟
334
00:16:44,265 --> 00:16:45,764
وقت من رو با این چرندیات
335
00:16:45,766 --> 00:16:47,633
.«تلف نکنید آقای «کندی
336
00:16:47,635 --> 00:16:50,202
،اگر سر ساعت حاضر نشوید "
337
00:16:50,204 --> 00:16:53,806
".جنایات شما افشا می شود
338
00:16:53,808 --> 00:16:56,342
،درسته که «گانتر» شهردار نیویورکه
339
00:16:56,344 --> 00:16:57,509
ولی اتفاقی نیست که
340
00:16:57,511 --> 00:17:00,646
تو این شهر بیوفته و
.من ازش خبردار نشم
341
00:17:00,648 --> 00:17:02,548
خبر جاه طلبی شما
342
00:17:02,550 --> 00:17:04,416
هفته ها قبل
.به من گزارش شده بود
343
00:17:04,418 --> 00:17:07,019
شما دم از فعالیت های
.تبه کارانه می زنید
344
00:17:07,021 --> 00:17:08,954
من می دونم شما کی هستید و
.چکار می کنید
345
00:17:08,956 --> 00:17:09,989
،و با این وجود
346
00:17:09,991 --> 00:17:12,658
.جلوی من رو نگرفتید
347
00:17:12,660 --> 00:17:14,526
،بگو ببینم
.برای چی من رو کشوندی اینجا
348
00:17:16,529 --> 00:17:18,497
خوب، شما میگید که
،من رو می شناسید
349
00:17:18,499 --> 00:17:20,332
می دونید که بعنوان جاسوس
350
00:17:20,334 --> 00:17:21,934
.برای ایالات موتلفه کار می کنم
351
00:17:21,936 --> 00:17:25,237
من قصد ندارم شما رو
.لو بدم
352
00:17:25,239 --> 00:17:28,307
پس شما نسبت به من
.آدم بهتری هستید
353
00:17:28,309 --> 00:17:30,042
،می دونم که با رسوندن تسلیحات به
354
00:17:30,044 --> 00:17:33,312
نیرو های موتلفه
.پول هنگفتی بدست آوردید
355
00:17:33,314 --> 00:17:35,347
.پیروزی، پیروزیه
،چه جنوبی باشی
356
00:17:35,349 --> 00:17:37,850
،چه شمالی
.و منفعت هم منفعت
357
00:17:37,852 --> 00:17:39,351
،«من با سناتور «فوت
358
00:17:39,353 --> 00:17:41,654
.از «تِنِسی» به توافق رسیدم
359
00:17:41,656 --> 00:17:43,889
،بله، خوب
«آقای «هنری فوت
360
00:17:43,891 --> 00:17:45,658
.از سمتشون برکنار شدند
361
00:17:45,660 --> 00:17:47,159
هنوز نشنیدید؟
،همین دیروز
362
00:17:47,161 --> 00:17:50,129
.با پرزیدنت «دیویس» مشاجره ای داشتند
363
00:17:50,131 --> 00:17:51,764
الآن، مدارک این سناتور اسبق
،پیش منه
364
00:17:51,766 --> 00:17:55,167
.جواز های کسب
365
00:17:55,169 --> 00:17:56,669
،این توافق نامه ای که
366
00:17:56,671 --> 00:17:58,737
،شما بهش اشاره کردید
.بسیار گسترده است
367
00:17:58,739 --> 00:18:00,239
،مستندات فعالیت هاش موجوده
368
00:18:00,241 --> 00:18:02,174
.«از نیویورک گرفته تا بندر «تامپا بِی
369
00:18:02,176 --> 00:18:05,277
،و دارم بهتون می گم
،قاچاق
370
00:18:05,279 --> 00:18:07,379
...همکاری با دشمن
371
00:18:07,381 --> 00:18:11,684
چنین رفتار هایی ممکنه باعث
.به زندان افتادن اشخاص بشه
372
00:18:11,686 --> 00:18:13,752
.من می تونستم فردا نابودت کنم
373
00:18:15,989 --> 00:18:19,258
از من چی میخوای؟
374
00:18:19,260 --> 00:18:20,559
...همکاری
375
00:18:20,561 --> 00:18:23,929
،تدارکات نظامی
،جاسوس
376
00:18:23,931 --> 00:18:26,098
.و پول
377
00:18:26,100 --> 00:18:27,099
.بسرعت
378
00:18:30,770 --> 00:18:35,274
شما به ما کمک می کنید، و
حمایت شما از ارتش موتلفه
379
00:18:35,276 --> 00:18:39,144
،محرمانه باقی می مونه
...و
380
00:18:39,146 --> 00:18:41,246
.و آبرو و شهرت «مورهوس» حفظ می شه
381
00:18:43,416 --> 00:18:45,617
،می خواهید بگذارید
382
00:18:45,619 --> 00:18:48,253
خاندانی که برای
،ساختنش اینهمه زحمت کشیدید
383
00:18:48,255 --> 00:18:51,957
درون پوچی سیاه تاریخ ناپدید میشه؟
384
00:18:51,959 --> 00:18:55,527
خوب، خواسته شما چیه؟
385
00:18:58,631 --> 00:19:01,166
اینکه ای کاش سال ها پیش
386
00:19:01,168 --> 00:19:02,368
.برای من کار می کردی
387
00:19:02,370 --> 00:19:06,972
.چه خواسته با شکوهی
388
00:19:09,042 --> 00:19:10,542
،یه چیز دیگه هم هست
389
00:19:10,544 --> 00:19:15,714
که دوست دارم
،راجع بهش صحبت کنیم
390
00:19:15,716 --> 00:19:19,151
،پسرتون
،«رابرت»
391
00:19:24,691 --> 00:19:26,225
،می دونی
من هر روز به
392
00:19:26,227 --> 00:19:27,726
.این آهنگ گوش می دادم
393
00:19:32,500 --> 00:19:35,501
،«رفتم طلا فروشی «فاول
394
00:19:35,503 --> 00:19:37,736
،گردنبند رو خریدم
رو C و E دادم حرف
395
00:19:41,108 --> 00:19:45,677
.روش حکاکی کردن
396
00:19:47,781 --> 00:19:51,083
C و E ،C و E
!گردنبندم
397
00:19:51,085 --> 00:19:55,421
،«آره، «الن
.همون گردنبند
398
00:19:57,191 --> 00:20:02,628
،«آنی»، «آنی»
.بیا اینجا
399
00:20:02,630 --> 00:20:04,129
!«آنی»
400
00:20:05,366 --> 00:20:07,666
،پاهاش
.پاهاش رو بگیر
401
00:20:07,668 --> 00:20:08,901
برم دارو ها رو بیارم؟
402
00:20:08,903 --> 00:20:11,703
،نه، فقط بگیرش بچه
.تموم میشه
403
00:20:11,705 --> 00:20:13,338
.الآن تموم میشه
404
00:20:16,443 --> 00:20:20,612
...اون... اون
!اون زن
405
00:20:20,614 --> 00:20:21,880
اون زن؟
406
00:20:21,882 --> 00:20:23,382
کدون زن، عزیزم؟
407
00:20:23,384 --> 00:20:25,551
...اون زن، اون
.مجبورمون کرد پول بدیم
408
00:20:25,553 --> 00:20:27,085
.عقربه دار
409
00:20:27,087 --> 00:20:28,887
.ساعت. ساعت
410
00:20:28,889 --> 00:20:33,125
الن»؟»
پول برای چی؟
411
00:20:35,362 --> 00:20:36,862
،یه گردنبند
.در ازای یک زندگی
412
00:20:56,092 --> 00:20:58,360
.فکر نمی کردی بیام
413
00:20:58,362 --> 00:20:59,861
من همچین حرفی زدم؟
414
00:20:59,863 --> 00:21:01,663
اون کجاست؟
415
00:21:01,665 --> 00:21:05,200
.اون، خوابیده
416
00:21:05,202 --> 00:21:06,668
.طبقه بالا
417
00:21:06,670 --> 00:21:10,138
.«جای اطاق خوابت هنوز یادمه، «کُرکی
418
00:21:10,140 --> 00:21:12,841
...اوا»، من»
419
00:21:12,843 --> 00:21:15,210
.برو به کارات برس
420
00:21:15,212 --> 00:21:17,612
.من حواسم بهش هست
421
00:21:17,614 --> 00:21:21,016
.آنی» تو هم کمکم میکنی»
مگه نه؟
422
00:21:27,256 --> 00:21:28,256
.پدر
423
00:21:28,258 --> 00:21:30,525
امیدوارم در سرزمین
424
00:21:30,527 --> 00:21:32,894
.کار ضروری" همه چه روبراه باشه"
425
00:21:32,896 --> 00:21:36,264
به کمپانی ذغال سنگ
.مربوط می شد
426
00:21:39,468 --> 00:21:41,870
شما ضیافت شام رو
،زود ترک کردید
427
00:21:41,872 --> 00:21:43,371
تا درباره یه ادغام چندتا
شرکت صحبت کنید؟
428
00:21:43,373 --> 00:21:45,540
چیزی که تا 3 هفته دیگه
.اعلام نمیشه
429
00:21:45,542 --> 00:21:48,476
پس از قضیه ذغال سنگ مطلعی؟
430
00:21:48,478 --> 00:21:51,012
.جریان آقای «رابرت کاب کندی»، آره
[.از نظامیانِ ارتش جنوب که به جرم جاسوسی اعدام شد]
431
00:21:51,014 --> 00:21:52,514
قبل از رفتن به «ریچموند» و
432
00:21:52,516 --> 00:21:54,182
،دستگیر شدنش به من گفت
433
00:21:54,184 --> 00:21:55,684
.گفت دنبال سرمایه گذاران بیشتریه
434
00:21:55,686 --> 00:21:57,185
،پس یکی پیدا کرده
435
00:21:57,187 --> 00:22:00,856
...بحث سهام و اینجور چیزا بود
436
00:22:00,858 --> 00:22:03,592
صادقانه میگم، نگران
.این مسائل نباش
437
00:22:03,594 --> 00:22:06,228
خوب، اگر این مسئله
،شما رو نگران کرده
438
00:22:06,230 --> 00:22:07,696
.حتماً یه مشکلی وجود داره
439
00:22:07,698 --> 00:22:09,197
.بگذارید کمک کنم
440
00:22:09,199 --> 00:22:13,501
.نه، موضوع تحت کنترله
441
00:22:16,072 --> 00:22:19,207
کندی» امروز در مورد»
.هتلها ازم سوال می کرد
442
00:22:19,209 --> 00:22:21,109
کجا اقامت کرده؟
443
00:22:21,111 --> 00:22:22,677
من از کجا بدونم؟
444
00:22:22,679 --> 00:22:24,779
.همین الآن باهاش ملاقات کردید
445
00:22:24,781 --> 00:22:28,116
.بله، همینطوره
446
00:22:28,118 --> 00:22:30,619
،به گمانم
.«هتل «لاوجوی
447
00:22:30,621 --> 00:22:33,521
.ملاقات با عجله انجام شد
448
00:22:33,523 --> 00:22:35,023
.خوب، حالا اگه اجازه بدی من برم
449
00:22:36,926 --> 00:22:38,126
.پدر
450
00:22:38,128 --> 00:22:40,295
.«بله، «رابرت
451
00:22:40,297 --> 00:22:42,731
.باورم نمیشه
452
00:22:42,733 --> 00:22:45,333
چی باورت نمیشه؟
453
00:22:47,570 --> 00:22:49,938
.ببخشید
454
00:22:49,940 --> 00:22:52,407
.بخاطر مشروبه
.نفهمیدم چی گفتم
455
00:23:04,053 --> 00:23:07,088
.مرسی
456
00:23:07,090 --> 00:23:09,324
!«مَگی»
457
00:23:09,326 --> 00:23:11,927
!چقدر بزرگ شدی
458
00:23:11,929 --> 00:23:13,228
،موهات
،بلند شده
459
00:23:13,230 --> 00:23:16,097
.خیلی... قشنگه
460
00:23:30,980 --> 00:23:34,082
.این «مگی» نیست
461
00:23:34,084 --> 00:23:35,984
.این «آنی» ـه
462
00:23:35,986 --> 00:23:39,321
.از دوستای شوهرت
463
00:23:44,428 --> 00:23:46,494
...من
464
00:23:46,496 --> 00:23:47,696
.بشین
465
00:23:47,698 --> 00:23:50,932
.من معذرت می خوام
.بخاطر حافظه امه
466
00:23:50,934 --> 00:23:52,867
گرسنه اتون نیست؟
.یه کم آبگوشت درست کردم
467
00:23:52,869 --> 00:23:54,202
.شاید حالتو بهتر کنه
468
00:23:59,842 --> 00:24:01,943
.ممنونم
469
00:24:04,280 --> 00:24:06,748
.بذار کمکت کنم
470
00:24:13,656 --> 00:24:16,558
اسم شما چیه؟
471
00:24:16,560 --> 00:24:20,795
.بیا، بچش
472
00:24:36,212 --> 00:24:38,179
بهت گفتم
.دست از سر پدرم بردار
473
00:24:38,181 --> 00:24:40,615
خوب، چرا
نمیای تو؟
474
00:24:42,052 --> 00:24:43,952
.اینطور که فکر می کنی نیست
475
00:24:43,954 --> 00:24:45,587
،من مثل پدرت
476
00:24:45,589 --> 00:24:47,322
.تاجرم
477
00:24:47,324 --> 00:24:48,857
.فقط یه مذاکره مختصر بود
478
00:24:48,859 --> 00:24:50,925
هیچوقت پدرمو آشفته
.ندیده بودم، هیچوقت
479
00:24:50,927 --> 00:24:53,294
وقتی بعد از ملاقات با جنابعالی
،برگشت خونه
480
00:24:53,296 --> 00:24:55,296
.بسختی می تونست صحبت کنه
481
00:24:55,298 --> 00:24:57,599
نامه ات باعث شد
.بسرعت از خونه بزنه بیرون
482
00:24:57,601 --> 00:24:59,234
توش چی نوشته بودی؟
483
00:24:59,236 --> 00:25:01,503
درباره دست داشتن من
484
00:25:01,505 --> 00:25:04,339
توی نقشه چیزی بهش گفتی؟
485
00:25:04,341 --> 00:25:06,975
،رابرت»، بهت که گفتم»
،موضوع کاری بود
486
00:25:06,977 --> 00:25:08,610
...و
...ذغال سنگ
487
00:25:08,612 --> 00:25:10,678
.بس کن
488
00:25:10,680 --> 00:25:12,414
،تو این یه ماه
،تنها چیزی که ازت فهمیدم
489
00:25:12,416 --> 00:25:14,082
،اینه که وقتی یه چیزی میگی
490
00:25:14,084 --> 00:25:15,817
.اغلب معنی دیگه ای داره
491
00:25:15,819 --> 00:25:18,453
،بعضی وقتا جالبه
.ولی الآن نه
492
00:25:19,990 --> 00:25:23,224
.هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم
493
00:25:23,226 --> 00:25:25,894
،راستش
پدرت رو
494
00:25:25,896 --> 00:25:27,195
.تهدید کردم
495
00:25:27,197 --> 00:25:28,663
.تو از نقشه کشیدی کنار
496
00:25:28,665 --> 00:25:30,065
من گفتم باید مدتی
.دست نگه داریم
497
00:25:30,067 --> 00:25:31,499
.خوب، هرچی می خوای اسمشو بذار
498
00:25:31,501 --> 00:25:32,934
ریچموند» اطلاعات جالبی»
499
00:25:32,936 --> 00:25:34,769
.درباره پدرت بهم داده
500
00:25:34,771 --> 00:25:36,871
.اطلاعاتی که بر علیه اش استفاده کردم
501
00:25:36,873 --> 00:25:39,207
.بهم بگو
502
00:25:39,209 --> 00:25:41,342
نه، ولی تو که
.پی آمدش رو دیدی
503
00:25:41,344 --> 00:25:43,411
.دیگه خودت حدس بزن
504
00:25:43,413 --> 00:25:47,082
نمی تونستی دو هفته صبر کنی؟
505
00:25:47,084 --> 00:25:48,650
.گذر زمان به ضرر ما ست
506
00:25:48,652 --> 00:25:50,385
.«پول، پوله «مورهوسه
507
00:25:50,387 --> 00:25:52,087
.چه پول تو باشه چه پدرت
508
00:25:52,089 --> 00:25:54,823
.«روحیه ات رو تحسین می کنم، «کندی
509
00:25:57,294 --> 00:25:59,861
و راستش، دیدنِ
510
00:25:59,863 --> 00:26:01,830
.چهره ی مرعوب پدر جالب بود
511
00:26:04,500 --> 00:26:06,267
گور پدر اشراف زاده های
512
00:26:06,269 --> 00:26:08,036
.بزدلِ شمالی
513
00:26:08,038 --> 00:26:10,038
تو بیخیال پدر شو
514
00:26:10,040 --> 00:26:11,539
،منم دوباره
.به این لحظه می پیوندم
515
00:26:11,541 --> 00:26:15,176
.قبوله
516
00:26:15,178 --> 00:26:16,711
بگذار نابودی ایالات موتلفه
517
00:26:16,713 --> 00:26:18,213
.در نیویورک در برسد
518
00:26:24,320 --> 00:26:26,221
نقشه چیه؟
519
00:26:26,223 --> 00:26:27,755
،اینه
520
00:26:27,757 --> 00:26:31,493
«اسپاتن دویل کریک»
.فردا صبح علی الطلوع
521
00:26:31,495 --> 00:26:32,827
.پول لازممون میشه
522
00:26:32,829 --> 00:26:34,162
.البته
523
00:26:47,310 --> 00:26:48,977
گردنبندی که
...مادام «گریندل« گرو گذاشته بود
524
00:26:48,979 --> 00:26:50,945
C و E حروف
.بشکل درهم روش بود
525
00:26:50,947 --> 00:26:53,081
،آره
.چند هفته ای میشه
526
00:26:53,083 --> 00:26:54,983
.من حقیقت رو گفتم
527
00:26:54,985 --> 00:26:56,417
اینطوریه؟
528
00:26:58,155 --> 00:26:59,687
،اون موقع حرفتو باور کردم
529
00:26:59,689 --> 00:27:01,156
چون باید باور می کردم، ولی الآن؟
530
00:27:01,158 --> 00:27:04,058
.حالا، داری دروغ میگی
531
00:27:04,060 --> 00:27:07,829
،یا همین الآن حرف بزن
.یا برو به درک
532
00:27:07,831 --> 00:27:09,230
،همکارت بود
533
00:27:09,232 --> 00:27:10,632
.همون یه چشمیه
534
00:27:10,634 --> 00:27:12,734
.بهم پول داد تا دروغ بگم
535
00:27:12,736 --> 00:27:15,036
.هیچوقت دلیلش رو نگفت
536
00:27:15,038 --> 00:27:17,472
الآن کجاست؟
کجا مخفی شده؟
537
00:27:17,474 --> 00:27:20,141
از همون موقع که
.با هم اومدید اینجا دیگه ندیدمش
538
00:27:20,143 --> 00:27:22,744
.بهت قول میدم که دارم راستشو میگم
539
00:27:22,746 --> 00:27:25,146
!خواهش می کنم
.«آدونای»
540
00:27:25,148 --> 00:27:27,315
آدونای» دیگه کیه؟»
541
00:27:27,317 --> 00:27:28,783
.اسم خداست
542
00:27:28,785 --> 00:27:30,051
خدا؟
543
00:27:30,053 --> 00:27:31,219
.آره
544
00:27:39,061 --> 00:27:41,029
.خدا
545
00:27:41,031 --> 00:27:44,265
.یه کلمه هم حرف نزدی
546
00:27:44,267 --> 00:27:45,800
.انگار من اصلاً اینجا نیستم
547
00:27:45,802 --> 00:27:49,504
،ببخشید. ذهنم
.بهم ریخته
548
00:27:49,506 --> 00:27:52,073
.بیا کنارم بشین
549
00:27:52,075 --> 00:27:53,608
.«الیزابت»
550
00:27:53,610 --> 00:27:54,976
.«بله، «رابرت
551
00:27:54,978 --> 00:27:59,013
تو «کوین» رو بخشیدی؟
552
00:27:59,015 --> 00:28:02,550
چرا می پرسی؟
553
00:28:02,552 --> 00:28:05,687
اورنج کانتی»، «ویرجینیا»؛»
.ماه مِی
554
00:28:05,689 --> 00:28:08,623
.یه روز زیبای بهاری
555
00:28:08,625 --> 00:28:13,127
،درختان شکوفه زده
556
00:28:13,129 --> 00:28:15,964
خمپاره یه توپ
.کالیبر 58 به پام خورد
557
00:28:15,966 --> 00:28:18,600
کاش بهم گفته بودی که جونم رو مدیونِ
558
00:28:18,602 --> 00:28:20,068
یه برده فراری و
559
00:28:20,070 --> 00:28:22,470
...یه ایرلندی زاده ی مهاجرم
560
00:28:22,472 --> 00:28:25,340
چی داری می گی؟
561
00:28:27,409 --> 00:28:28,910
،«بعضی وقتا احساس می کنم «کُرکی
562
00:28:28,912 --> 00:28:30,411
تنها کسیه که
.می تونم بهش اعتماد کنم
563
00:28:35,117 --> 00:28:38,987
،اگه روزی بتونی به یه نفر اعتماد کنی
564
00:28:38,989 --> 00:28:40,822
.بدون که اون یه نفر منم
565
00:28:48,664 --> 00:28:50,898
،به من اعتماد کن
.«رابرت»
566
00:28:50,900 --> 00:28:54,168
!«کوین»
567
00:28:54,170 --> 00:28:56,537
.می تونستی بیای تو
568
00:28:56,539 --> 00:28:59,040
.«فرانسیس مگوایر»
569
00:28:59,042 --> 00:29:01,109
.بله، دوست گمشده ات
570
00:29:01,111 --> 00:29:02,844
،داشتم به گذشته فکر می کردم
571
00:29:02,846 --> 00:29:03,878
،زمانیکه تازه
.به این کشور اومده بود
572
00:29:03,880 --> 00:29:05,847
مثل بقیه جوونک های
،ایرلندی همسن من
573
00:29:05,849 --> 00:29:07,248
.تو این محلّه
574
00:29:07,250 --> 00:29:08,683
،پدرش تو راه می میره
575
00:29:08,685 --> 00:29:10,118
،و مادرش
«کُرین»
576
00:29:10,120 --> 00:29:11,653
،اون و مادرش
.درمانده می شن
577
00:29:11,655 --> 00:29:14,322
،و تو
.بهشون پناه میدی
578
00:29:14,324 --> 00:29:16,057
«تا اینکه «فرانسیس
.کار پیدا می کنه
579
00:29:16,059 --> 00:29:18,159
.و اونا رو پای خودشون می ایستن
580
00:29:18,161 --> 00:29:20,328
.فرانسیس» بچه مهربونی بود»
581
00:29:20,330 --> 00:29:22,964
،قبل از اینکه غیبش بزنه می گفت
582
00:29:22,966 --> 00:29:28,236
،دیگه نه مشروب می خوره
.نه هرزگی می کنه
583
00:29:28,238 --> 00:29:31,472
.حالا می خواد خدا رو پیدا کنه
584
00:29:31,474 --> 00:29:32,907
خیلی از شب ها
585
00:29:32,909 --> 00:29:34,342
فکر می کردم که منظورش
.از اون حرف چی بود
586
00:29:34,344 --> 00:29:35,810
ولی حالا
،فکر می کنم که
587
00:29:35,812 --> 00:29:37,245
،اگه قرار باشه دنبال خدا بگرده
588
00:29:37,247 --> 00:29:39,447
،اولین جاییکه میاد
.پیش شماست
589
00:29:39,449 --> 00:29:42,016
،من نه «فرانسیس مگوایر» رو دیدم
590
00:29:42,018 --> 00:29:43,551
.نه خبری ازش شنیدم
591
00:29:43,553 --> 00:29:46,788
،از همون بچگی
592
00:29:46,790 --> 00:29:48,423
...بهت اعتماد داشتم
593
00:29:48,425 --> 00:29:51,459
،بعنوان یه کشیش
.بعنوان یه مرد
594
00:29:51,461 --> 00:29:54,128
،ولی حالا
595
00:29:54,130 --> 00:29:55,997
.حرفتو باور نمی کنم
596
00:29:55,999 --> 00:29:57,432
.دروغ گفتن در شأن من نیست
597
00:29:57,434 --> 00:29:58,866
.فرانسیس» اومد به دیدنت»
598
00:29:58,868 --> 00:30:00,301
.نیومد
599
00:30:00,303 --> 00:30:01,769
،تا اعتراف کنه
،تا طلب بخشش کنه
600
00:30:01,771 --> 00:30:03,171
.اینطور نیست
601
00:30:03,173 --> 00:30:04,605
تو قبلاً هم
،از «مگوایر» مراقبت کردی
602
00:30:04,607 --> 00:30:06,040
الآنم دوباره
.داری همین کارو می کنی
603
00:30:06,042 --> 00:30:07,475
تو چرا دنبالشی؟
604
00:30:07,477 --> 00:30:08,910
،اگه «فرانسیس» بیاد به کلیسا
605
00:30:08,912 --> 00:30:10,912
،بخاطر اینه که محتاج کمک خداست
!نه تو
606
00:30:13,750 --> 00:30:15,783
من نمی خوام
!کمکش کنم
607
00:30:15,785 --> 00:30:18,753
!یا مریم مقدّس
میشه دست از این کارا برداری؟
608
00:30:18,755 --> 00:30:21,989
.چنین رفتاری نشان بی بصیرتیه
609
00:30:21,991 --> 00:30:24,892
،«خواهش می کنم، پدر «بورک
،یه بار دیگه می پرسم
610
00:30:24,894 --> 00:30:28,496
فرانسیس مگوایر» تو کلیسای»
شما مخفی شده؟
611
00:30:28,498 --> 00:30:31,165
.«من بهت دروغ نمیگم، «کوین
612
00:30:31,167 --> 00:30:35,970
.من هیچ تماسی باهاش نداشتم
613
00:30:35,972 --> 00:30:38,773
...ولی... من
614
00:30:38,775 --> 00:30:42,009
،اینو پیدا کردم
615
00:30:42,011 --> 00:30:43,845
.امروز صبح
616
00:30:46,515 --> 00:30:49,283
.نشانشه
617
00:30:49,285 --> 00:30:50,752
الآن اونجاست؟
618
00:30:50,754 --> 00:30:52,253
.نه
619
00:30:52,255 --> 00:30:54,956
کِی میادش؟
620
00:30:54,958 --> 00:30:57,792
،اگه این ماله اون باشه
،شب ها میاد
621
00:30:57,794 --> 00:30:59,260
.وقتی من خوابم
622
00:30:59,262 --> 00:31:00,895
.صبح از اینجا میره
623
00:31:00,897 --> 00:31:02,997
،اینکه روزا کجا میره
.من نمی دونم
624
00:31:02,999 --> 00:31:05,266
.بر میگرده به جهنّم
625
00:31:05,268 --> 00:31:07,468
می خواستی منو بکشی، «کوین»؟
626
00:31:13,943 --> 00:31:16,305
،«پدر «بورک
.حقیقتاً نمی دونم
627
00:31:46,548 --> 00:31:49,150
می خوای منو بکُشی؟
628
00:31:54,990 --> 00:31:57,191
هنوز
.تصمیم نگرفتم
629
00:32:07,103 --> 00:32:10,304
،بیا
630
00:32:10,306 --> 00:32:12,573
.جا گذاشتیش
631
00:32:12,575 --> 00:32:14,175
شایدم می خواستی
.یه نفر پیداش کنه
632
00:32:14,177 --> 00:32:16,611
.بهر حال
633
00:32:21,717 --> 00:32:25,720
توی "فایو پوینتس"، کلیسا
،تنها جاییه که
634
00:32:25,722 --> 00:32:28,556
.شب و روز بازه
635
00:32:28,558 --> 00:32:32,960
حتّی مهمون خونه ها هم
.بالاخره می بندن
636
00:32:32,962 --> 00:32:34,462
به گمونم این یعنی
آدم می تونه بدون
637
00:32:34,464 --> 00:32:37,165
،مشروب یکی دو ساعت بگذرونه
...امّا
638
00:32:37,167 --> 00:32:40,068
.بدون امکان توبه نه
639
00:32:40,070 --> 00:32:44,739
...من؟ من
640
00:32:44,741 --> 00:32:46,274
از موقعی که جنگ شد تا حالا
641
00:32:46,276 --> 00:32:48,476
.یه مراسم عشای حسابی نرفتم
642
00:32:48,478 --> 00:32:50,511
،امّا تو اگه ایرلندی هستی
643
00:32:50,513 --> 00:32:52,580
،و کاتولیک
644
00:32:52,582 --> 00:32:55,683
،تعالیم دین تو سرته
645
00:32:55,685 --> 00:33:00,154
تا ابدت درونته، درسته؟
646
00:33:00,156 --> 00:33:01,923
،اعتراف، طلب بخشش
647
00:33:01,925 --> 00:33:04,158
مصالحه ی بزرگ
648
00:33:04,160 --> 00:33:06,327
.بین انسان و خدا
649
00:33:06,329 --> 00:33:08,996
،با پدر «بورک» حرف می زنی
،چند تا دعا می خونی
650
00:33:08,998 --> 00:33:11,399
.بعدش پاکی
651
00:33:11,401 --> 00:33:15,002
.این چیزیه که یادمون دادن
652
00:33:15,004 --> 00:33:18,806
.مطمئناً
653
00:33:18,808 --> 00:33:19,941
.مطمئناً
654
00:33:23,545 --> 00:33:25,780
،حالا
655
00:33:25,782 --> 00:33:29,784
،من آدم مذهبی نیستم
656
00:33:29,786 --> 00:33:32,186
،ولی فکر می کنم
657
00:33:32,188 --> 00:33:36,891
،وقتشه که اعتراف کنی
658
00:33:36,893 --> 00:33:40,394
،همین جا، همین حالا
.در پیشگاه خدا
659
00:33:43,398 --> 00:33:46,767
،تو با زن من همبستر شدی
660
00:33:46,769 --> 00:33:51,305
.تو دختر کوچیک منو به قتل رسوندی
661
00:33:53,609 --> 00:33:57,879
می دونی چیه؟
662
00:33:57,881 --> 00:33:58,946
می دونی چیه؟
663
00:34:00,150 --> 00:34:02,817
.تصمیمم رو گرفتم
664
00:34:02,819 --> 00:34:04,952
،راستشو بگو
665
00:34:04,954 --> 00:34:08,623
وگرنه می برمت بیرون و کنارِ
666
00:34:08,625 --> 00:34:11,926
.دختر سعادتمندم دفنت می کنم
667
00:34:11,928 --> 00:34:15,396
،یه روح بهشتی
.کنار یه روح جهنّمی
668
00:34:15,398 --> 00:34:18,065
.پس حقیقت رو بشنو
669
00:34:18,067 --> 00:34:19,567
.«من اینکارو کردم، «کوین
670
00:34:19,569 --> 00:34:21,169
.من با «الن» همبستر شدم
671
00:34:31,947 --> 00:34:34,982
،همبستری نداشت
.چون تو رفته بودی
672
00:34:34,984 --> 00:34:36,484
!تو جنگ به من احتیاج داشتن
673
00:34:36,486 --> 00:34:38,219
!تو خونه بهت احتیاج داشتن
674
00:34:38,221 --> 00:34:40,254
خونه ای که بی صاحب گذاشتیش
675
00:34:40,256 --> 00:34:42,123
،و زمان شورش برگشتی
676
00:34:42,125 --> 00:34:45,560
و دل «الن» رو به این خوش کردی که
،شوهرش برگشته
677
00:34:45,562 --> 00:34:48,329
،«ولی، نه، «کوین کُرکران
،قهرمان جنگ
678
00:34:48,331 --> 00:34:51,065
.دوباره عازم میدان نبرد میشه
679
00:34:51,067 --> 00:34:52,600
تو دم از جهنّم می زنی؟
680
00:34:52,602 --> 00:34:55,870
.دور و برت رو ببین
681
00:34:55,872 --> 00:34:58,139
اینجا «فایو پوینتس» ـه
682
00:34:58,141 --> 00:35:00,141
،نزدیکترین جا به جهنّم
683
00:35:00,143 --> 00:35:01,909
و تو دوبار، به میل خودت
684
00:35:01,911 --> 00:35:04,111
.زن و دخترت رو اینجا تنها گذاشتی
685
00:35:04,113 --> 00:35:06,080
گاهی نمی دونستیم زنده ای یا
686
00:35:06,082 --> 00:35:09,784
.جسدت توی رودخونه افتاده
687
00:35:09,786 --> 00:35:12,220
...من کاری رو کردم که یه مرد باید می کرد
688
00:35:12,222 --> 00:35:14,222
.مراقبت از خانواده ات
689
00:35:14,224 --> 00:35:16,057
،نه
690
00:35:16,059 --> 00:35:19,293
تو به مردی که تو رو
.یه دوست می دونست خیانت کردی
691
00:35:19,295 --> 00:35:21,062
،تو دخالت کردی
،خودتو شوهر جا زدی
692
00:35:21,064 --> 00:35:23,531
،بعد با زنم خوابیدی
،حامله اش کردی
693
00:35:23,533 --> 00:35:25,700
!بعد بردیش پیش بچّه انداز
694
00:35:25,702 --> 00:35:27,668
با این کارا چطور خودتو
بهشتی می دونی، «فرانسیس»؟
695
00:35:27,670 --> 00:35:29,837
.خودتو خیلی بالا نگیر
696
00:35:29,839 --> 00:35:31,539
خودت که با فرو کردن
،توی «اوا» مشکلی نداری
697
00:35:31,541 --> 00:35:33,507
.حین جستجوی عشق حقیقی ات
698
00:35:33,509 --> 00:35:35,009
!خفه شو
699
00:35:37,879 --> 00:35:40,982
.یه نگاه به خودمون بنداز
700
00:35:40,984 --> 00:35:45,286
.اونقدرا هم با هم فرقی نداریم
701
00:35:45,288 --> 00:35:47,221
.جفتمون اشتباهاتی مرتکب شدیم
702
00:35:47,223 --> 00:35:49,824
«آره، «الن
،باردار شد
703
00:35:49,826 --> 00:35:52,627
.و هراسون شد
704
00:35:52,629 --> 00:35:55,129
.ما هراسون شدیم
705
00:35:55,131 --> 00:35:58,532
...چون تو دوست منی
[با لهجه ایرلندی]
706
00:35:58,534 --> 00:36:00,801
.مثل برادر منی
707
00:36:00,803 --> 00:36:03,504
نمی تونستم از زن تو
.یه بچّه داشته باشم
708
00:36:03,506 --> 00:36:07,341
.«رفتیم پیش «گریندل
.ازش کمک خواستیم
709
00:36:07,343 --> 00:36:09,277
،هیچکدوم پولی نداشتیم
710
00:36:09,279 --> 00:36:11,012
،و روزها داشت سپری می شد
711
00:36:13,782 --> 00:36:17,818
برای همین گردنبند «الن» رو
.دادیم به زنه
712
00:36:17,820 --> 00:36:22,790
.و من هر روز داشتم بهت دروغ می گفتم
713
00:36:22,792 --> 00:36:25,126
،هر دفعه که تو حوزه می ایستادی
714
00:36:25,128 --> 00:36:27,495
،از ملّت درباره گردنبند سوال می کردی
715
00:36:27,497 --> 00:36:29,397
هر دفعه که
،تا دیر وقت بیدار می موندی و
716
00:36:29,399 --> 00:36:31,699
،تو بندر دنبال «مک کلارتی» می گشتی
717
00:36:31,701 --> 00:36:35,603
سکوت من
.یه دروغ بود
718
00:36:42,644 --> 00:36:45,680
مگیِ» من چی؟»
719
00:36:45,682 --> 00:36:48,316
.هیچوقت بهت نمی گم
720
00:36:48,318 --> 00:36:51,952
.قول دادم
721
00:37:09,471 --> 00:37:15,309
،خدای من
.«کُرکی»
722
00:37:15,311 --> 00:37:16,977
اگر بین مرگ و زندگی با گناه
723
00:37:16,979 --> 00:37:21,549
،باید یکی رو انتخاب کنم
724
00:37:21,551 --> 00:37:24,552
.منو همین الآن بکش
725
00:37:24,554 --> 00:37:26,053
،چون خودم
726
00:37:26,055 --> 00:37:27,555
.جرأتش رو ندارم
727
00:37:47,008 --> 00:37:49,043
.با گناه زندگی می کنی
728
00:37:51,079 --> 00:37:52,580
.لیاقتت همینه
729
00:38:01,180 --> 00:38:03,914
.بیرون
.هر دوتون
730
00:38:03,916 --> 00:38:05,716
حالاً گفتم
.از اینجا برید بیرون
731
00:38:13,792 --> 00:38:16,827
تو «مگیِ» خودمونو کشتی؟
732
00:38:20,699 --> 00:38:23,834
.می خواستم «فرانسیس» رو بکشم
733
00:38:23,836 --> 00:38:26,604
می خواستم
.بکشمش
734
00:38:26,606 --> 00:38:28,839
.می خواستم
735
00:38:28,841 --> 00:38:31,108
،امّا قسم می خورد
736
00:38:31,110 --> 00:38:32,643
،که هرگز چیزی نمی گه
737
00:38:32,645 --> 00:38:34,712
چه جونشو بگیرم
،چه نگیرم
738
00:38:34,714 --> 00:38:38,883
منم تو چشاش
.صداقتو می تونستم ببینم
739
00:38:38,885 --> 00:38:42,119
.و عشق رو
740
00:38:42,121 --> 00:38:44,822
.«نسبت به تو، «الن
741
00:38:46,691 --> 00:38:47,925
!تو دختر کوچیکمو کشتی
742
00:38:47,927 --> 00:38:49,159
!نه! نه! نه
743
00:38:49,161 --> 00:38:51,762
!آره، کُشتی
!بگو! بلند بگو
744
00:38:51,764 --> 00:38:53,264
!نه! نه
!بس کن! بس کن! بس کن
745
00:38:53,266 --> 00:38:55,099
.سر و صدا نکن
.سر و صدا نکن
746
00:38:55,101 --> 00:38:57,101
.سر و صدا نکن
!بس کن! بس کن! بس کن
747
00:38:57,103 --> 00:38:59,536
کدوم صدا؟
!کدوم صدا؟
748
00:38:59,538 --> 00:39:01,972
.نکن. نکن. نکن
749
00:39:01,974 --> 00:39:02,973
.نکن
750
00:39:02,975 --> 00:39:06,110
چی می شنوی، «الن»؟
751
00:39:06,112 --> 00:39:09,246
.گریه
752
00:39:09,248 --> 00:39:13,484
.گریه. کوبه
753
00:39:13,486 --> 00:39:16,553
.دائماً صدای گریه و ضربه میاد
754
00:39:16,555 --> 00:39:19,957
کی گریه می کنه؟
755
00:39:19,959 --> 00:39:22,726
کی در می زنه؟
756
00:39:22,728 --> 00:39:25,062
،الن» من می تونم این صدا رو متوقف کنم»
757
00:39:25,064 --> 00:39:26,563
می تونم کاری کنم
،صدای گریه از بین بره
758
00:39:26,565 --> 00:39:28,065
.ولی تو باید با من حرف بزنی
759
00:39:30,869 --> 00:39:32,102
،بهم بگو
760
00:39:32,104 --> 00:39:35,639
کِی این صداها شروع شد؟
761
00:39:35,641 --> 00:39:38,242
،«وقتی... وقتی «فرانسیس
...وقتی
762
00:39:38,244 --> 00:39:40,811
...وقتی منو بُرد
763
00:39:40,813 --> 00:39:45,416
.«پیش مادام «گریندل
764
00:39:45,418 --> 00:39:48,018
.من دیدم اون با من چیکار کرد
765
00:39:48,020 --> 00:39:52,489
،خون رو دیدم
.تکه های گوشت رو
766
00:39:52,491 --> 00:39:55,726
.صدای گریه بچه رو شنیدم
767
00:39:57,462 --> 00:39:58,929
،امّا این غیر ممکنه
768
00:39:58,931 --> 00:40:00,864
،فرانسیس» گفت»
.این غیر ممکنه
769
00:40:00,866 --> 00:40:02,900
،خودمم می دونم
770
00:40:02,902 --> 00:40:04,535
.ولی بازم صدای گریه رو می شنوم
771
00:40:13,011 --> 00:40:14,645
کی در می زنه؟
772
00:40:14,647 --> 00:40:16,146
مگی» ـه؟»
773
00:40:16,148 --> 00:40:18,082
.نمی دونم -
.چرا می دونی -
774
00:40:18,084 --> 00:40:20,150
.مریض بودم
!هنوزم هستم
775
00:40:20,152 --> 00:40:22,586
.بگو آره یا نه
776
00:40:22,588 --> 00:40:24,088
!نمی خوام
777
00:40:24,090 --> 00:40:26,223
!این برام مهم نیست
!بهم بگو! بهم بگو
778
00:40:26,225 --> 00:40:29,193
!آره! آره
!مگی» در می زنه»
779
00:40:30,730 --> 00:40:33,364
.درِ اطاق خواب
780
00:40:33,366 --> 00:40:36,567
...اون
.اومد تو
781
00:40:36,569 --> 00:40:39,169
«من و «فرانسیس
.با هم خوابیده بودیم
782
00:40:39,171 --> 00:40:41,138
.اون ما رو دید
783
00:40:41,140 --> 00:40:44,008
،شروع کرد به گریه کردن
...اون
784
00:40:44,010 --> 00:40:48,746
،تو رو می خواست
.پدرشو
785
00:40:48,748 --> 00:40:51,615
،گریه تبدیل شد به فریاد
786
00:40:51,617 --> 00:40:54,318
،اطاق می چرخید
.نمی تونستم ببینم
787
00:40:54,320 --> 00:40:57,988
،فقط صدای گریه می شنیدم
788
00:40:57,990 --> 00:40:59,323
،رفتم به سمت صدا
789
00:40:59,325 --> 00:41:01,358
.«به طرف... به طرف «مگی
790
00:41:01,360 --> 00:41:03,894
،سعی کردم بکشم طرف خودم
،تا ساکتش کنم
791
00:41:03,896 --> 00:41:05,396
.ولی باهام درگیر شد
792
00:41:05,398 --> 00:41:10,567
.صدای گریه بلند تر شد
793
00:41:10,569 --> 00:41:13,170
،هُلش دادم
،گریه رو
794
00:41:13,172 --> 00:41:16,774
،ولی این صدای گریه نبود
.مگی» بود»
795
00:41:16,776 --> 00:41:21,311
،و عقب عقب
.از عقب افتاد
796
00:41:21,313 --> 00:41:24,648
،سر کوچولوش
،پاشنه ی در
797
00:41:24,650 --> 00:41:28,452
.کوبه
798
00:41:28,454 --> 00:41:32,256
.من... من دختر خودمو کشتم
799
00:41:32,258 --> 00:41:33,991
.دختر خودمو کشتم
800
00:41:33,993 --> 00:41:38,095
.مگی» ما»
801
00:41:38,097 --> 00:41:39,496
.مگی» ما»
802
00:42:18,269 --> 00:42:22,673
،کاش بجای اون من بودم
803
00:42:22,675 --> 00:42:25,809
،کاش من مُرده بودم
،و اون اینجا بود
804
00:42:25,811 --> 00:42:29,113
،تو آغوشت
805
00:42:29,115 --> 00:42:32,316
.و می خندید
806
00:42:32,318 --> 00:42:33,817
،کاش هیچوقت نرفته بودم جنگ
807
00:42:33,819 --> 00:42:37,121
هیچوقت شما دو تا رو
،تنها نمیذاشتم
808
00:42:37,123 --> 00:42:41,692
.کاش اون آدما رو نکشته بودم
809
00:42:41,694 --> 00:42:45,596
،وقتی شنیدم «مگی» مُرده
810
00:42:45,598 --> 00:42:48,165
،شهر رو زیر و رو کردم
،هر سر نخی رو دنبال می کردم
811
00:42:48,167 --> 00:42:51,135
.تو جلوی چشام بودی و خبر نداشتم
812
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
[ تــرجـمـــه و تنـظیــم : [ مرتضی
J A C O 13
→ TVSH0W.iR