1
00:00:06,037 --> 00:00:08,905
دقیقا ما برای چی به کاراگاه "مگوایر" مشکوکیم؟
2
00:00:08,907 --> 00:00:10,707
وارد بازی میشی، نقش شوهر رو بازی میکنی
3
00:00:10,709 --> 00:00:13,143
بعد باهاش میخوابی، حامله اش میکنی
4
00:00:13,145 --> 00:00:14,711
!بعدم میبریش پیش دکتر سقط جنین
5
00:00:14,713 --> 00:00:16,413
!همین الان منو بکش
6
00:00:16,415 --> 00:00:17,881
من دختر خودمو کُشتم
7
00:00:21,000 --> 00:00:29,000
گروه ترجمه فيلم باران تقديم ميکند
قسمــت دهـــم از فصــل اول
BaranMovie.Com
8
00:00:32,841 --> 00:00:37,841
:متـــرجمـــين
امير (anewage)
9
00:00:37,841 --> 00:00:42,841
:متـــرجمـــين
الهه (Elaheh_brmr)
10
00:00:42,841 --> 00:00:47,841
:متـــرجمـــين
امير (Amirex)
11
00:01:07,471 --> 00:01:09,338
جنوبی ها دوباره نقشه دارن
12
00:01:09,340 --> 00:01:11,674
امروز صبح اونا مقدار کافی
13
00:01:11,676 --> 00:01:13,676
آتش یونانی برای نابود کردن شهر، وارد کردن
14
00:01:13,678 --> 00:01:15,578
میخوام برم "کندی" و آدماش رو ببینم
15
00:01:15,580 --> 00:01:16,912
.افرادتو آماده کن
16
00:01:16,914 --> 00:01:18,414
یه کاری هست که اول باید انجام بدم
17
00:01:18,416 --> 00:01:20,216
هرچی که هست، براش وقت نداریم
18
00:01:20,218 --> 00:01:21,617
فقط یه دقیقه وقت میخوام
19
00:01:21,619 --> 00:01:24,487
یه دقیقه هم وقت نداریم
20
00:01:26,657 --> 00:01:27,657
... "الن"
21
00:01:30,961 --> 00:01:34,397
باشه
22
00:01:38,101 --> 00:01:39,802
صبح زود محموله میرسه
23
00:01:49,780 --> 00:01:51,547
صبح به خیر کاراگاه
24
00:01:51,549 --> 00:01:53,049
فکر نمیکنم الان وقت خوبی هست
25
00:01:53,051 --> 00:01:54,550
که خانوم رو ببینین، آقا
26
00:01:54,552 --> 00:01:55,985
... ملاقات نیست
27
00:02:04,561 --> 00:02:05,995
"ایوا"
28
00:02:08,433 --> 00:02:09,899
لعنتی
29
00:02:09,901 --> 00:02:11,600
من به لطفت احتیاج دارم، یه لطف دیگه
30
00:02:11,602 --> 00:02:13,102
و میدونم حق ندارم که ازت بخوام
31
00:02:13,104 --> 00:02:15,004
.بگو دیگه
32
00:02:15,006 --> 00:02:16,505
برو به خونه من
33
00:02:16,507 --> 00:02:18,007
و مواظب "الن" باش
34
00:02:18,009 --> 00:02:20,109
دوباره؟
35
00:02:20,111 --> 00:02:21,610
بعد اینکه منو انداختی بیرون؟
36
00:02:21,612 --> 00:02:23,079
نمیدونم اصلاً سالم برگردم
37
00:02:23,081 --> 00:02:26,549
.یا کی
38
00:02:26,551 --> 00:02:28,250
فقط به یکی احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم
39
00:02:28,252 --> 00:02:29,752
که مواظبش باشه
40
00:02:29,754 --> 00:02:31,253
کاش به یه نفر دیگه اعتماد داشتی
41
00:02:31,255 --> 00:02:32,755
هر چند وقت یه بار
42
00:02:32,757 --> 00:02:34,457
43
00:02:34,459 --> 00:02:35,925
!مثلا اینجا خوابیدم
44
00:02:35,927 --> 00:02:40,229
پس خفه شو و بخواب
45
00:02:40,231 --> 00:02:42,298
...خدایا
46
00:02:50,474 --> 00:02:52,942
!آروم رفیق
47
00:02:52,944 --> 00:02:55,010
کندی" بهم گفته که اینجا ببینمش"
48
00:02:55,012 --> 00:02:57,113
تو اون بچه مایه داره ای؟
49
00:02:57,115 --> 00:02:59,548
!با تمام وجود
50
00:02:59,550 --> 00:03:01,083
اون کجاست؟
51
00:03:01,085 --> 00:03:03,252
نمیدونم، هنوز نیومده
52
00:03:04,788 --> 00:03:06,889
بجنبین، قایقو خالی کنین
53
00:03:06,891 --> 00:03:09,692
طنابا رو ببندین
54
00:03:09,694 --> 00:03:11,460
بجنبین، از برنامه
55
00:03:11,462 --> 00:03:13,629
عقب نیفتیم، بیاین بریم
56
00:03:13,631 --> 00:03:18,000
بریم و مواظب این جنسا باشین
57
00:03:18,002 --> 00:03:21,470
خدا لعنتت کنه "کرکی"، کجایی؟
58
00:03:21,472 --> 00:03:23,105
بندازش، بخواب رو زمین
59
00:03:23,107 --> 00:03:25,107
60
00:03:25,109 --> 00:03:27,176
!بندازش احمق
اون اسلحه های لعنتی رو بنداز زمین
61
00:03:27,178 --> 00:03:30,646
دستات جایی باشه که بتونم ببینم
بندازش
62
00:03:30,648 --> 00:03:31,881
63
00:03:31,883 --> 00:03:33,783
"بندازش "رب
64
00:03:33,785 --> 00:03:35,151
خوبه
65
00:03:35,153 --> 00:03:37,553
هی، "برنز" ما زندونی ها رو زنده لازم داریم، برای گرفتن اطلاعات
66
00:03:37,555 --> 00:03:39,054
واقعا؟ اینا مثلا چی میخوان بهمون بگن؟
67
00:03:39,056 --> 00:03:41,590
اگه بمیرن که نمی فهمیم، جوون
68
00:03:41,592 --> 00:03:43,092
اسمت چیه پسر جون؟
69
00:03:43,094 --> 00:03:45,494
"کِلِم کِیتو"
70
00:03:45,496 --> 00:03:48,397
من یه سرباز ارتش متحد ها هستم
71
00:03:48,399 --> 00:03:51,167
خب "کِلِم" به محدوده دشمن خوش اومدی
72
00:03:51,169 --> 00:03:54,170
این تمام محموله ست؟
73
00:03:54,172 --> 00:03:55,771
به نظر میاد
74
00:03:55,773 --> 00:03:58,307
تا آخرین شماره نامگذاری شده
75
00:03:59,510 --> 00:04:00,743
خدایا
76
00:04:00,745 --> 00:04:04,046
یه محموله ای مثل این کل شهر رو نابود میکنه
77
00:04:04,048 --> 00:04:06,348
کندی" اصلا خودشو نشون نداد"
78
00:04:06,350 --> 00:04:10,019
چرا باید برای تحویل محموله اش نیاد؟
79
00:04:10,021 --> 00:04:11,520
اهمیتی نداره
80
00:04:11,522 --> 00:04:13,088
"بدون این آشغالا، نقشه "کندی
81
00:04:13,090 --> 00:04:15,057
نمیتونه عملی بشه
82
00:04:15,059 --> 00:04:17,026
اصلا احتیاجی نیست این چیزا رو با کشتی بیارین اینجا
83
00:04:17,028 --> 00:04:19,295
وفتی میتونیم همینجا بسازیمشون
84
00:04:19,297 --> 00:04:21,997
"نمایش کوچیکمون تو ساحل "اسپان دنل
85
00:04:21,999 --> 00:04:24,934
اونا رو مشغول میکنه
86
00:04:24,936 --> 00:04:29,038
...من میگم
87
00:04:29,040 --> 00:04:30,906
ده هزار نفری می میرن
88
00:04:37,714 --> 00:04:41,717
حتی وقتی بیداره هم همونجا دراز میکشه
89
00:04:41,719 --> 00:04:44,520
به یه جا خیره میشه
90
00:04:44,522 --> 00:04:46,522
فقط به خودش میپیچه
91
00:04:46,524 --> 00:04:48,023
این زن
92
00:04:48,025 --> 00:04:49,725
"تا جهنم رفته و برگشته "آنی
93
00:04:49,727 --> 00:04:52,461
منم همین راهو رفتم
94
00:04:52,463 --> 00:04:55,297
اما تو منو نمی بینی اینور اونور دراز بکشم
95
00:04:55,299 --> 00:04:57,766
مثل احمقا رفتار کنم
96
00:04:57,768 --> 00:04:59,902
تو دختر باهوشی هستی
97
00:04:59,904 --> 00:05:02,071
پس میخوام باهات رو راست حرف بزنم
98
00:05:02,073 --> 00:05:05,207
باید این چرندیاتو تموم کنی
99
00:05:05,209 --> 00:05:07,610
تو یه بچه ای
100
00:05:07,612 --> 00:05:10,579
این زن "کوین" ــه
101
00:05:10,581 --> 00:05:12,381
و هیچ مقداری حیله گری
102
00:05:12,383 --> 00:05:14,950
این حقیقتو عوض نمیکنه
103
00:05:14,952 --> 00:05:17,586
تو زندگی سختی داشتی
104
00:05:17,588 --> 00:05:21,323
خیلی سخت، اما الان شانس اینو داری
105
00:05:21,325 --> 00:05:26,562
که واقعا زندگی کنی با آدمایی که بهت اهمیت میدن
106
00:05:26,564 --> 00:05:28,898
اگه به این کارات ادامه بدی
107
00:05:28,900 --> 00:05:30,399
بالاخره یه روز تنها میشی
108
00:05:37,574 --> 00:05:39,909
"راه برو "رب
109
00:05:39,911 --> 00:05:41,410
!اون دستای کثیفتو به من نزن
110
00:05:41,412 --> 00:05:43,612
هیچ اثری از کندی تو هتل نیست
111
00:05:43,614 --> 00:05:46,649
اون احتمالا تو قطاره برگشت به "ریچموند" ــه
112
00:05:46,651 --> 00:05:49,451
به نظرت جریان همینیه که به نظر میاد؟
113
00:05:49,453 --> 00:05:50,953
کندی بهت کجا و کی رو میگه
114
00:05:50,955 --> 00:05:52,454
این آدما بدون یه ذره دعوا تسلیم میشن
115
00:05:52,456 --> 00:05:53,956
بدون اینکه اینکه کندی اونجا باشه
116
00:05:53,958 --> 00:05:55,457
حموم خون رو ترجیح میدادی؟
117
00:05:55,459 --> 00:05:56,959
ترجیح میدادم که
118
00:05:56,961 --> 00:05:58,460
این دل آشوبی رو نداشتم
119
00:05:58,462 --> 00:06:00,930
ما یه مشت جاسوس متحد ها رو دستگیر کردیم
120
00:06:00,932 --> 00:06:02,431
و کل محموله مواد منفجره
121
00:06:02,433 --> 00:06:03,999
"این برنده شدنه "کوین
122
00:06:04,001 --> 00:06:05,701
برای یه بارم شده بخند و ازش لذت ببر
123
00:06:05,703 --> 00:06:07,269
آره، گمونم
124
00:06:07,271 --> 00:06:09,104
هرچه قدر که میخوای بخند چلاق خائن
125
00:06:09,106 --> 00:06:11,373
هنوزم تو این شهر کثیف دوستایی داریم
126
00:06:11,375 --> 00:06:12,875
آفرین پسر
127
00:06:12,877 --> 00:06:14,643
!شما هیچی رو برنده نشدین
128
00:06:14,645 --> 00:06:16,211
تا وقتی که کاپیتان "کندی" آزاده
129
00:06:16,213 --> 00:06:17,980
!جنوب زنده اس
130
00:06:19,950 --> 00:06:21,684
بخوابونش رو زمین این عوضی رو
131
00:06:21,686 --> 00:06:23,719
فک کنم هنوزم دلیلی برای نگرانی هست
132
00:06:23,721 --> 00:06:25,521
133
00:06:30,927 --> 00:06:33,662
بهتر شدی؟
134
00:06:33,664 --> 00:06:35,831
سرم گیج میره، استخونام درد میکنه
135
00:06:35,833 --> 00:06:37,800
انگار دارم تو بدن یکی دیگه زندگی میکنم
136
00:06:37,802 --> 00:06:41,303
یه موجود ترحم برانگیز شدم
137
00:06:41,305 --> 00:06:43,172
بچه فعال
138
00:06:43,174 --> 00:06:45,274
میتونه احساس ناخوشایندی واست به وجود بیاره
139
00:06:49,012 --> 00:06:50,512
و این نشونه خوبیه
140
00:06:50,514 --> 00:06:54,583
نشونه خوب برای چی؟
141
00:06:54,585 --> 00:06:55,818
.نه
142
00:06:55,820 --> 00:06:58,120
نه، ممنون
143
00:06:58,122 --> 00:07:02,358
الیزابت بهم راستشو بگو
144
00:07:02,360 --> 00:07:05,260
از این مردِ "مورهاوس" خوشت میاد؟
145
00:07:05,262 --> 00:07:06,862
"آقای "بوث
146
00:07:06,864 --> 00:07:08,764
من عادت ندارم
147
00:07:08,766 --> 00:07:10,366
مسائل شخصیمو با یه بازیگر درمیون بذارم
148
00:07:10,368 --> 00:07:11,867
یه ستاره ام
149
00:07:11,869 --> 00:07:13,369
البته
150
00:07:15,339 --> 00:07:16,872
شوهرت رو دوست داشتی؟
151
00:07:16,874 --> 00:07:19,842
وینفرد" خودش رو خیلی دوست داشت"
152
00:07:19,844 --> 00:07:22,644
دیگه چیزی برای شریک شدن با من نداشت
153
00:07:22,646 --> 00:07:24,780
اگه قراره راجع به
154
00:07:24,782 --> 00:07:27,983
احساسات شخصیم صحبت کنم، پس شما هم باید بگین
155
00:07:27,985 --> 00:07:30,552
شما خانوم "لوسی هیل" رو دوست ندارین؟
156
00:07:33,423 --> 00:07:37,159
بله، بله من عاشق خانوم "لوسی هیل" هستم
157
00:07:37,161 --> 00:07:40,829
اما پدرش طرفدار براندازی بردگیه
158
00:07:40,831 --> 00:07:42,865
قسمتی از دسیسه لینکلن
159
00:07:42,867 --> 00:07:44,833
یه جولیت برای رومئوی تو
160
00:07:44,835 --> 00:07:47,703
برده داری یکی از بهترین نعمت هاییه
161
00:07:47,705 --> 00:07:51,273
که خدا به مردم سیاه پوست ارزانی داشته
162
00:07:51,275 --> 00:07:53,275
میدونین آقای "بوث" واقعا برای من قابل توجهه که
163
00:07:53,277 --> 00:07:54,443
جنوب داره جنگ میکنه
164
00:07:54,445 --> 00:07:56,979
و دنبال استقلال خودشه برخلاف
165
00:07:56,981 --> 00:07:59,048
!خود مردم جنوب که این چیزا رو نمیخوان
166
00:08:03,686 --> 00:08:06,722
اگه الان خونه هاتون بودین
167
00:08:06,724 --> 00:08:09,992
داشتین شربت نعناع میخوردین و
168
00:08:09,994 --> 00:08:14,596
درباره کشتن آمریکایی ها واسه هم رجز میخوندین
169
00:08:14,598 --> 00:08:16,231
اما شما ها الان خونه هاتون نیستین
170
00:08:16,233 --> 00:08:20,035
نه، اینجایین، تو نیویورک
171
00:08:20,037 --> 00:08:21,537
جایی که ما خیانت کارا رو می کشیم
172
00:08:21,539 --> 00:08:23,372
کسایی که مردم آمریکا رو میکشن
173
00:08:23,374 --> 00:08:27,042
کاراگاه "کرکران"؟
174
00:08:27,044 --> 00:08:29,044
اون هیچ رحمی به خیانت کارها نداره
175
00:08:29,046 --> 00:08:31,180
تو جنگ "گتیزبرگ" که بود
(شهری در جنوب فیلادلفیا)
176
00:08:31,182 --> 00:08:34,016
خیلی از دوستاشو اونجا از دست داد
177
00:08:34,018 --> 00:08:36,151
تا اونجایی که برای اون مهمه
178
00:08:36,153 --> 00:08:40,589
هر کدوم از شما تنِ لَشا
179
00:08:40,591 --> 00:08:42,391
لیاقتتونه که بمیرین
180
00:08:48,665 --> 00:08:50,165
"بعدی رو بده بهم "اندرو
181
00:08:50,167 --> 00:08:52,367
بله، البته
182
00:08:52,369 --> 00:08:53,368
تو
183
00:08:53,370 --> 00:08:55,337
بیا ببینم
184
00:08:59,509 --> 00:09:01,910
گریه زاری رو تموم کن
185
00:09:01,912 --> 00:09:04,246
پس تا دوستاتون نخوان
186
00:09:04,248 --> 00:09:05,881
همون چیزی رو که اون میخواد بدونه، بگن
187
00:09:07,785 --> 00:09:09,284
!مرگتون حتمیه
188
00:09:13,923 --> 00:09:15,090
تو
189
00:09:15,092 --> 00:09:16,892
190
00:09:16,894 --> 00:09:18,127
191
00:09:18,129 --> 00:09:19,628
حرف میزنم
192
00:09:19,630 --> 00:09:21,130
حرف میزنم،حرف میزنم
همه چیو میگم
193
00:09:21,132 --> 00:09:22,631
من به خاطر "کندی" نمی میرم
194
00:09:22,633 --> 00:09:24,133
اکی، بگو دیگه
میدونم که
195
00:09:24,135 --> 00:09:26,001
یه تعداد دانشمند نیویورکی رو استخدام کرده
196
00:09:26,003 --> 00:09:28,137
اسمش چیه؟
اسمشو نمیدونم
197
00:09:28,139 --> 00:09:29,638
خب پس به دردمون نمیخوری
198
00:09:29,640 --> 00:09:31,373
صبر کن، صبر کن
یه لحظه وایسا
199
00:09:31,375 --> 00:09:33,509
کندی" داشت به خودش می بالید درباره"
200
00:09:33,511 --> 00:09:35,544
این مرد پولداره که مثل موم تو دستشه و براش هرکاری میکنه
201
00:09:35,546 --> 00:09:36,778
!داره دروغ میگه
202
00:09:36,780 --> 00:09:38,280
خیابون بیست و سوم زندگی میکنه
203
00:09:38,282 --> 00:09:39,615
خب دیگه چی؟
204
00:09:39,617 --> 00:09:41,049
"رسیدن محموله به ساحل "اسپاین داویل
205
00:09:41,051 --> 00:09:43,218
همش ساختگی بود
206
00:09:43,220 --> 00:09:44,953
آتیش یونانی همین جا داره ساخته میشه
207
00:09:44,955 --> 00:09:46,722
!زیر دماغتون
208
00:09:46,724 --> 00:09:48,357
،دهنتو ببند
و ؟
209
00:09:48,359 --> 00:09:50,626
نمیدونم، قسم میخورم
210
00:09:50,628 --> 00:09:52,594
تو نظرت چیه "کرکی"؟
211
00:09:55,498 --> 00:09:57,933
فکر میکنم این همه چیزی بود که میدونست
212
00:09:57,935 --> 00:10:01,336
!خیلی خب "رب"، حالا دیگه خفه شو
213
00:10:03,606 --> 00:10:05,374
....توی حرومزاده
214
00:10:05,376 --> 00:10:07,109
215
00:10:07,111 --> 00:10:08,343
خیابون بیست و چهارم؟
216
00:10:08,345 --> 00:10:09,778
فکر کنم پدرم
217
00:10:09,780 --> 00:10:12,848
!خیلی احمق تر از منه
218
00:10:12,850 --> 00:10:14,349
!تو هم همین کارو میکردی
219
00:10:15,567 --> 00:10:17,735
وای خیلی حس خوبیه
220
00:10:17,737 --> 00:10:21,005
221
00:10:21,007 --> 00:10:22,473
حس خوبی داره؟
222
00:10:22,475 --> 00:10:25,743
خوب براش کافی نیست
223
00:10:25,745 --> 00:10:29,546
تو یه استعداد خوب داری، بچه
224
00:10:31,950 --> 00:10:33,917
سلام، عزیزم
225
00:10:33,919 --> 00:10:36,920
کوین ازم خواست که اگه میشه امروز دوباره بیام اینجا
226
00:10:36,922 --> 00:10:38,656
و بهت کمک کنم
227
00:10:38,658 --> 00:10:41,392
منظورت اینه که میخواست مطمئن بشه
228
00:10:41,394 --> 00:10:45,129
که فرار نمیکنم یه به خودم صدمه نمیزنم؟
229
00:10:45,131 --> 00:10:48,666
حالا هر چی، مهم نیست
بیا پیش ما
230
00:10:54,072 --> 00:10:57,141
حالت چطوره؟
231
00:10:57,143 --> 00:10:59,410
یه کم غذا میخوری؟
232
00:10:59,412 --> 00:11:01,512
انی" میتونه برات یه کم سوپ جو درست کنه"
233
00:11:01,514 --> 00:11:03,013
آشپزیش خیلی خوبه
234
00:11:05,217 --> 00:11:07,685
آره سوپ جو واقعا برات خوبه
235
00:11:07,687 --> 00:11:08,919
باشه
236
00:11:14,559 --> 00:11:16,026
یه کم آب معدنی واست آوردم
237
00:11:21,900 --> 00:11:24,501
از انگلیس اومده
238
00:11:24,503 --> 00:11:26,303
پادشاه و ملکه انگلیس احتمالا
239
00:11:26,305 --> 00:11:30,207
قرن ها از این چیزا برای درمان بیماری هاشون استفاده میکردن
240
00:11:30,209 --> 00:11:32,209
...دوباره اینجا اومدی
241
00:11:32,211 --> 00:11:36,113
...و مراقبت میکنی از من و بچه ام
242
00:11:36,115 --> 00:11:39,550
کوین" خیلی خوش شانسه"
243
00:11:39,552 --> 00:11:41,652
که دوستی مثل تو داره
244
00:11:44,190 --> 00:11:47,491
آره،گمونم
245
00:11:52,029 --> 00:11:54,397
باید سر راه تو "کمپ بلز" توقف کنم
246
00:11:54,399 --> 00:11:56,999
قول دادم یه سر به "استفان" بزنم
247
00:11:57,001 --> 00:11:58,768
"این داروهای گیاهی کمکی نمیکنه "متیو
248
00:11:58,770 --> 00:12:00,670
به يه راه علاج ديگه نياز دارم
249
00:12:00,672 --> 00:12:02,572
يه چيزاي ديگه م ميتونم بهت بدم
250
00:12:02,574 --> 00:12:05,708
جوشونده ي برگ تمشک چطوره؟
251
00:12:05,710 --> 00:12:07,210
من جوشونده نميخوام
252
00:12:07,212 --> 00:12:09,846
من دارو ميخوام
که بهتر بشم
253
00:12:09,848 --> 00:12:11,347
ميخوام مثل سابقم باشم
254
00:12:11,349 --> 00:12:12,548
سارا
255
00:12:12,550 --> 00:12:15,084
"تو اصلا از وضعيت من خبر نداري "متيو
256
00:12:15,086 --> 00:12:17,153
دارم حس ميکنم بدنم در حال تغييره
257
00:12:17,155 --> 00:12:20,056
خون داره زير پوستم حرکت ميکنه
258
00:12:20,058 --> 00:12:21,224
و ورم کرده
259
00:12:21,226 --> 00:12:23,526
فکرم همش اينور و اونوره
260
00:12:23,528 --> 00:12:26,027
تو سرم هزارتا فکر ميچرخه
261
00:12:26,029 --> 00:12:26,262
262
00:12:26,034 --> 00:12:27,764
نميدونم چطوري بهش غلبه کنم
263
00:12:27,766 --> 00:12:29,699
الان حاملگي از پا درت آورده
264
00:12:29,701 --> 00:12:31,868
چطوري يه بچه رو بزرگ کنم
وقتي مادرم رو بحال خودش رها کردم؟
265
00:12:31,870 --> 00:12:34,470
خودت ميدوني که واقعيت يه چيز ديگه بود
266
00:12:34,472 --> 00:12:35,972
اصلش همين بود
267
00:12:35,974 --> 00:12:37,774
مادرت اونجا موند که تو و بردرات
268
00:12:37,776 --> 00:12:39,445
بتونيد فرار کنيد و تو آزادی باشي
269
00:12:39,447 --> 00:12:41,444
اون الان بايد پيش من مي بود
270
00:12:41,446 --> 00:12:43,179
و اگرم بود بهت ميگفت
271
00:12:43,181 --> 00:12:45,314
که تجربه ي الانت يه چيز کاملا طبيعيه
272
00:12:45,316 --> 00:12:49,018
الان درون تو دو تا زندگي در جريانه
273
00:12:49,020 --> 00:12:52,054
ممکنه يه سرماخوردگي حس
طاعون داشته باشه برات
274
00:12:52,056 --> 00:12:56,592
و ذهنت مثل يه طوفان آشفته باشه
275
00:13:01,131 --> 00:13:03,933
!پس اون جوشونده رو درست ميکنم ديگه
276
00:13:03,935 --> 00:13:06,035
کمپلز" ميتونه تا فردا صبر کنه"
277
00:13:06,037 --> 00:13:08,638
نه
278
00:13:08,640 --> 00:13:11,474
تو بايد بري
279
00:13:11,476 --> 00:13:12,975
الان حالم خوبه
280
00:13:12,977 --> 00:13:14,710
نه مشکلي نيست
مي تونم بمونم
281
00:13:14,712 --> 00:13:17,380
بــــرو
282
00:13:17,382 --> 00:13:19,348
من خوبم
283
00:13:19,350 --> 00:13:21,751
!طوفان ها رفتن
284
00:13:25,055 --> 00:13:26,556
چشم به هم بزنی برمیگردم
285
00:14:03,393 --> 00:14:05,561
"آقاي "کندي
286
00:14:05,563 --> 00:14:07,063
...راستش من درست
287
00:14:07,065 --> 00:14:08,531
از قصدتون باخبر نشدم....
288
00:14:08,533 --> 00:14:10,032
... ولي يه منبع اکسيژن
289
00:14:10,034 --> 00:14:12,001
هست که شايد بدردتون بخوره
290
00:14:12,003 --> 00:14:13,803
...دکتر تو کارت رو
291
00:14:13,805 --> 00:14:15,805
خوب انجام دادي...
292
00:14:32,923 --> 00:14:34,357
... "از وقتي ديروز پدر با "کندي
293
00:14:34,359 --> 00:14:36,092
ملاقات کرده رفتارش عجيب شده...
294
00:14:36,094 --> 00:14:38,327
...ولي بنظرم کاراي "کندي" در جهت
295
00:14:38,329 --> 00:14:39,829
تحريک کردن منه...
296
00:14:39,831 --> 00:14:41,330
اگه نباشه چي؟
297
00:14:41,332 --> 00:14:42,832
... پدرم تو کارش همه ي
298
00:14:42,834 --> 00:14:44,967
.. جوانب ممکن رو درنظر ميگيره، ولي
299
00:14:44,969 --> 00:14:47,603
براي اين بايد توضيح ديگه اي وجود داشته باشه
300
00:14:47,605 --> 00:14:49,438
آدام" تو امروز پدرم رو نديدي؟"
301
00:14:49,440 --> 00:14:50,940
نه قربان نديدم
302
00:14:50,942 --> 00:14:53,276
!لعنت
303
00:14:56,647 --> 00:14:58,147
الان که داريم حرف ميزنم
304
00:14:58,149 --> 00:15:01,484
کندي" يه جايي تو شهر"
...انقدر مواد منفجره داره
305
00:15:01,486 --> 00:15:03,586
که باهاش مردم شهر رو قتل و عام کنه ..
306
00:15:03,588 --> 00:15:06,454
همونطور که ما مردم آتلانتا رو قتل و عام کرديم
307
00:15:06,456 --> 00:15:08,691
تا حالا آتلانتا نرفتم
308
00:15:08,693 --> 00:15:12,295
موضوع چيه؟
309
00:15:12,297 --> 00:15:14,964
اون پيغام راجب چي بود؟
310
00:15:14,966 --> 00:15:16,832
چيز مهمي نبود
311
00:15:16,834 --> 00:15:19,635
درباره ي کار پدرِ اقاي "مورهاوس" بود
312
00:15:19,637 --> 00:15:22,772
!!مطمئني؟
313
00:15:22,774 --> 00:15:25,975
درباره ي فروش يه تعداد پارچه ست
314
00:15:25,977 --> 00:15:27,476
کرکي"، جريان چيه؟"
315
00:15:30,981 --> 00:15:33,581
اون زمانا که تو ارتش آمريکا بودم
316
00:15:33,583 --> 00:15:36,652
چيزاي بدربخوري ياد گرفتم
317
00:15:36,654 --> 00:15:40,389
يکيش همين الفباي مورس (تلگراف) بود
318
00:15:40,391 --> 00:15:45,094
:حاضرم قسم بخورم اون دستگاه گفت
319
00:15:45,096 --> 00:15:48,164
موشکها، ساعت 8 و نيم
320
00:15:48,166 --> 00:15:50,800
RCK با امضاي
321
00:15:50,802 --> 00:15:52,735
من اينجا...فقط برا پدر شما کار ميکنم
322
00:15:52,737 --> 00:15:55,137
کاري که بهم ميگن رو ميکنم
323
00:15:55,139 --> 00:15:56,639
خوب شد، چون الان ميخوام بگم
324
00:15:56,641 --> 00:15:58,975
همه ي اونا هدف هاي موشکي رو حذف کني
325
00:15:58,977 --> 00:16:00,576
من چيزي نميدونم
326
00:16:00,578 --> 00:16:02,044
...يا
327
00:16:02,046 --> 00:16:03,679
يا اينکه انگشتهات رو بکشونم
328
00:16:03,681 --> 00:16:05,047
نه
329
00:16:05,049 --> 00:16:07,416
براي تلگراف زدن نيازشون نداري، داري؟
330
00:16:07,418 --> 00:16:08,884
من چيزي از هدف ها يادم نمياد
331
00:16:08,886 --> 00:16:10,386
فقط ميدونم اونا هتل ـن
332
00:16:10,388 --> 00:16:11,921
!مزخرفه
333
00:16:11,923 --> 00:16:13,089
334
00:16:13,091 --> 00:16:15,224
نه نه
335
00:16:15,226 --> 00:16:16,459
کرکي" کافيه"
336
00:16:16,461 --> 00:16:19,061
!نه نه خداجون
337
00:16:19,063 --> 00:16:20,262
338
00:16:20,264 --> 00:16:22,865
آدام" هر چي ميدونه به من ميگه"
339
00:16:22,867 --> 00:16:25,434
مگه نه "آدام"؟ -
بله -
340
00:16:29,706 --> 00:16:32,541
"من ميرم خونه ي "کندي
341
00:16:32,543 --> 00:16:34,310
ببينم چيزي دستگيرم ميشه
342
00:16:34,312 --> 00:16:37,078
هرچيزي که بشه باهاش رد نقشه ها شو بزنيم
343
00:16:37,080 --> 00:16:39,547
من منتظر پدرم ميمونم
344
00:16:51,094 --> 00:16:52,395
...مطمئنيد نميخواين
345
00:16:52,397 --> 00:16:53,896
اينو براتون بيارم قربان؟...
346
00:18:19,783 --> 00:18:22,084
!اين کار چه معنايي داره؟
347
00:18:22,086 --> 00:18:24,420
حالا ببین من چقدر تعجب کردم
348
00:18:24,422 --> 00:18:27,022
...،وقتي ميفهمم پدرمن
349
00:18:27,024 --> 00:18:31,961
ستون اصلي جامعه ي نيويورک، يه خائنه
350
00:18:31,963 --> 00:18:35,164
پدر من نام "مورهاوس" رو لکه دار کرد
351
00:18:35,166 --> 00:18:39,135
من نام "مورهاوس" رو حفظ کردم
352
00:18:39,137 --> 00:18:42,705
"راستشو بخواي "رابرت
353
00:18:42,707 --> 00:18:44,140
انقدر دوست دارم
354
00:18:44,142 --> 00:18:46,475
يه گلوله حروم اون مغز بي ارزشت کنم
355
00:18:46,477 --> 00:18:49,078
که اين همه براي من و افرادم دردسر درست کردي
356
00:18:49,080 --> 00:18:52,281
ولي به "نوربرت" قول دادم
357
00:18:52,283 --> 00:18:55,417
به پسرش آسيبي نرسونم
358
00:18:55,419 --> 00:18:58,120
خودت رو خيلي خوش شانس بدون
359
00:18:58,122 --> 00:19:01,624
!شانس هميشه منو شرمنده کرده با این کاراش
360
00:19:31,278 --> 00:19:32,612
361
00:19:31,614 --> 00:19:34,781
وقتي من نبودم تو هواي "کوين" رو داشتي؟
362
00:19:38,486 --> 00:19:42,355
وقتايي که نياز داشت، آره
363
00:19:42,357 --> 00:19:45,692
مثل اون وقتي که پاش شکست
364
00:19:45,694 --> 00:19:49,496
آره "آني" مثل اون موقع
365
00:19:52,233 --> 00:19:53,733
يه کاري برام ميکني؟
366
00:19:53,735 --> 00:19:55,869
اون ظرفا رو ببر آشپزخونه بشور
367
00:20:05,746 --> 00:20:08,247
اونجور که ديشب "کوين" اومد اينجا
368
00:20:08,249 --> 00:20:10,950
انگار خود شيطان تو جلدش رفته بود
369
00:20:10,952 --> 00:20:13,186
شيطان نه
370
00:20:13,188 --> 00:20:15,155
اون تازه فهميده زنش يه هيولاست
371
00:20:15,157 --> 00:20:17,957
خوبي هاش از بين رفته
372
00:20:17,959 --> 00:20:20,026
و حافظه ش
373
00:20:20,028 --> 00:20:24,097
من بعيد ميدونم همچين فکري کرده باشه
374
00:20:24,099 --> 00:20:28,034
اي کاش هيچوقت پيدام نميکرد
375
00:20:28,036 --> 00:20:30,436
کوين" مجبور نبود حقيقت رو بفهمه"
376
00:20:30,438 --> 00:20:32,705
اون ميتونست بي خيال باشه
377
00:20:32,707 --> 00:20:34,874
تو اونو بهتر ميشناسي
378
00:20:34,876 --> 00:20:37,244
کوين" تا وقتي خودش نخواد"
379
00:20:37,246 --> 00:20:41,013
و چيزاي لازم رو نفهمه بي خيال نميشه
380
00:20:44,351 --> 00:20:47,954
... تو اين چند ماه
381
00:20:47,956 --> 00:20:51,090
به "کوين" خوش گذشت؟
382
00:20:53,194 --> 00:20:54,594
نه
383
00:20:58,599 --> 00:21:00,633
ولی به خاطر اینهمه جستجو
384
00:21:00,635 --> 00:21:02,969
از نظر من
385
00:21:02,971 --> 00:21:07,440
يه هيولاي واقعي احساس پشيموني نميکنه
386
00:21:13,647 --> 00:21:15,415
دنبال چي بگرديم؟
387
00:21:15,417 --> 00:21:17,183
...ليست جاهايي که
388
00:21:17,185 --> 00:21:19,685
شورشي ها ميخوان به آتيش بکشن
389
00:21:27,394 --> 00:21:29,529
!اينجا که چيزي نيست
390
00:21:29,531 --> 00:21:31,030
يه کمکی بکن
391
00:21:34,702 --> 00:21:37,370
اين همون ليسته ست؟
392
00:21:37,372 --> 00:21:40,773
نه، همينجور داريم وقت رو از دست ميديم
393
00:22:29,490 --> 00:22:31,090
رابرت" هنوزم نرسيده؟"
394
00:22:31,092 --> 00:22:32,492
نه خانوم
395
00:22:32,494 --> 00:22:34,027
پيغام فرستادي؟
396
00:22:34,029 --> 00:22:35,461
بله
397
00:22:35,463 --> 00:22:37,463
فعلا جوابي نيومده خانوم
398
00:22:37,465 --> 00:22:39,732
399
00:22:39,734 --> 00:22:42,902
بيزارم از اينکه نمايش رو از دست بدم
400
00:22:42,904 --> 00:22:45,505
نميدونم معطل چي شده
401
00:22:45,507 --> 00:22:47,840
ممنون
402
00:23:00,220 --> 00:23:02,622
اون موقع که به جنگ رفتي
403
00:23:02,624 --> 00:23:05,692
هم افتخار ميکردم هم نااميد بودم
404
00:23:05,694 --> 00:23:08,194
نا اميد به اين خاطر که هيچوقت نفهميدي
405
00:23:08,196 --> 00:23:10,730
هدفت از جنگ چي بود
406
00:23:10,732 --> 00:23:13,533
نميخواد برام توجيه کني پدر
407
00:23:13,535 --> 00:23:15,635
اسبها رو آماده کن
408
00:23:15,637 --> 00:23:18,037
بله قربان
409
00:23:20,708 --> 00:23:24,010
این شهر قبلاً به آتش کشيده شده
410
00:23:24,012 --> 00:23:27,447
ولي نجات پيدا ميکنه، پيشرفت ميکنه
411
00:23:27,449 --> 00:23:28,948
هر خسارتي به بار اومده باشه
412
00:23:28,950 --> 00:23:30,450
هر جوني که گرفته شده باشه
413
00:23:30,452 --> 00:23:31,951
به نفع نيويورک تموم ميشه
414
00:23:31,953 --> 00:23:33,386
و به نفع کشور تموم ميشه
415
00:23:33,388 --> 00:23:34,854
چيزي بين ما و
416
00:23:34,856 --> 00:23:38,758
اقيانوس آرام نمونده جز فرصت
417
00:23:40,495 --> 00:23:41,995
ميدونم داري به چي فکر ميکني
418
00:23:41,997 --> 00:23:43,429
من که بعيد ميدونم
419
00:23:43,431 --> 00:23:44,931
وايستادي رو من قضاوت کني
420
00:23:44,933 --> 00:23:46,432
!هيچکي رو قاضي قضاوت نميکنه
421
00:23:46,434 --> 00:23:47,934
يه وقتايي آدم مجبور ميشه
422
00:23:47,936 --> 00:23:49,435
تصميمات سختي بگيره
423
00:23:49,437 --> 00:23:50,937
نميدونم چرا يه وقتايي
424
00:23:50,939 --> 00:23:52,438
انسانيتت رو از دست ميدي
425
00:23:52,440 --> 00:23:53,940
!تو عين مادرتي
426
00:23:53,942 --> 00:23:55,641
از وقتي مادر مُرد اينجوري نشدي؟
427
00:23:55,643 --> 00:23:57,610
نيازي به اون اسب ها نيست
428
00:23:57,612 --> 00:23:59,579
مي بينم پدرت رو پيدا کردي
429
00:23:59,581 --> 00:24:03,349
"به همراه "کندي
430
00:24:03,351 --> 00:24:07,186
پس معلوم شد چرا تو اتاقش نبوده
431
00:24:11,158 --> 00:24:14,961
"آقاي "مورهاوس
432
00:24:14,963 --> 00:24:16,462
من و شما بايد درمورد
433
00:24:16,464 --> 00:24:18,064
نقشه هاي "کندي" بحث کنيم
434
00:24:18,066 --> 00:24:20,333
...تو
435
00:24:20,335 --> 00:24:21,834
تو حق نداري از من بازجويي کني
436
00:24:21,836 --> 00:24:23,403
قبلاً به "رابرت" گفتي
437
00:24:23,405 --> 00:24:26,939
...من ميتونستم مفيد باشم ولي براي خودم
438
00:24:26,941 --> 00:24:29,876
خيلي زرنگ بودم
439
00:24:29,878 --> 00:24:31,978
بنظرم از هر دو نظر اشتباه ميکني
440
00:24:31,980 --> 00:24:34,147
،اگه همکاري نکرد خيالت راحت
441
00:24:34,149 --> 00:24:36,582
"ميتوني بهش شليک کني "کرکي
442
00:24:36,584 --> 00:24:38,818
تو ميخواي پدرت بميره؟
443
00:24:38,820 --> 00:24:41,421
يه وقتايي آدم مجبور ميشه
444
00:24:41,423 --> 00:24:43,723
تصميمات سختي بگيره
445
00:25:04,611 --> 00:25:06,312
"آلاسدار"
446
00:25:08,049 --> 00:25:10,549
بگو گاري رو حاضر کنن
447
00:25:12,219 --> 00:25:16,622
اوه "سارا"، متاسفم که رفتنم انقدر طول کشيد
448
00:25:16,624 --> 00:25:19,826
آقاي "کمپل" بد جور رو مخم رفته بود
449
00:25:19,828 --> 00:25:25,331
ولي انگار به استيفن خيلي خوش گذشت
450
00:25:25,333 --> 00:25:28,835
سارا؟
451
00:25:28,837 --> 00:25:32,338
همه چي مرتبه؟
452
00:25:32,340 --> 00:25:36,042
سارا؟
453
00:25:36,044 --> 00:25:38,244
سارا؟
454
00:25:38,246 --> 00:25:41,247
سارا؟
455
00:25:41,249 --> 00:25:43,116
عزيزم، بيدار شو
456
00:25:43,118 --> 00:25:44,851
عزيزم، بيدار شو. خواهش ميکنم
457
00:25:44,853 --> 00:25:46,352
زود باش عزيزم
458
00:25:52,794 --> 00:25:54,627
عزيزم تو چيکار کردي؟
459
00:25:56,697 --> 00:25:58,097
اينجا بيشترين سکنه رو داره
460
00:25:58,099 --> 00:25:59,799
!کاراگاه ها
461
00:25:59,801 --> 00:26:01,134
ميدونيد کاپيتان "سوليوان" کجاست؟
462
00:26:01,136 --> 00:26:03,202
نه قربان، خدمتکار خونه ش گفت رفته تئاتر
463
00:26:03,204 --> 00:26:04,704
اون يارو عاشق تئاتره
464
00:26:04,706 --> 00:26:06,172
"اونيل"، تو و "کالاهان"
465
00:26:06,174 --> 00:26:07,540
"ميرين "بلمونت
466
00:26:07,542 --> 00:26:09,175
"گلين" و "مکدافي"
"شما ميرين "متروپوليتن
467
00:26:09,177 --> 00:26:10,776
من "لاوجويز" رو هم ميبرم
468
00:26:10,778 --> 00:26:12,278
"پينبار"، ميخوام بري خيابون "جيمز"
469
00:26:12,280 --> 00:26:13,312
"کرکي"
470
00:26:13,314 --> 00:26:14,814
...."اندرو"، موزه ي "بارنوم"
471
00:26:14,816 --> 00:26:16,048
!"کرکي"
472
00:26:22,556 --> 00:26:24,457
خب آقايون دستور که گرفتين
473
00:26:24,459 --> 00:26:26,125
پس برين
474
00:26:41,508 --> 00:26:44,477
!"به من نزديکم نميشي "فرانسيس
475
00:26:44,479 --> 00:26:47,079
...کوين" من"
476
00:26:47,081 --> 00:26:49,282
من همه چي رو خراب کردم
477
00:26:49,284 --> 00:26:51,083
ميدونم
478
00:26:51,085 --> 00:26:52,585
ولي تو بهم احتياج داري
479
00:26:52,587 --> 00:26:54,086
اندرو" بهم گفت چي شده"
480
00:26:54,088 --> 00:26:55,655
اندرو" بايد دهن گشادشو بسته نگه داره"
481
00:26:55,657 --> 00:26:57,156
.....من هيچ احتياجي به
482
00:26:57,158 --> 00:26:58,658
ببين فرقي نداره چه اتفاقي افتاده
483
00:26:58,660 --> 00:27:00,159
من هميشه طرف تو بودم
484
00:27:00,161 --> 00:27:01,594
تو قضيه آدمربايي "ديلينگهام" کمکت کردم
485
00:27:01,596 --> 00:27:03,029
... "وقتي با برادران "گلوان
486
00:27:03,031 --> 00:27:05,031
رودررو شدم داشت اون يکي چشمم کور ميشد
487
00:27:05,033 --> 00:27:06,999
.."سرنجات "آني" از خونه ي "پمپادو
488
00:27:07,001 --> 00:27:09,769
شايد آدم حقيري باشم
ولي يه پليس خوب هستم
489
00:27:09,771 --> 00:27:12,538
شايد اين تنها چيزيه که توش خوبم
490
00:27:12,540 --> 00:27:13,806
"من ميتونم کمکت کنم "کوين
491
00:27:13,808 --> 00:27:15,675
بذار کمکت کنم
492
00:27:20,321 --> 00:27:21,821
...بهر حال اين
493
00:27:21,823 --> 00:27:24,257
300مين سالروز تولد شکسپيره
494
00:27:24,259 --> 00:27:25,758
...و وقتی که ما کمک های مردمی رو بیشتر جمع کردیم
495
00:27:25,760 --> 00:27:27,126
...یه مسابقه برگزار میکنیم...
496
00:27:27,128 --> 00:27:28,628
بین بهترین مجسمه سازا...
497
00:27:28,630 --> 00:27:30,330
"عصرتون بخیر خانوم "هاورفرد
498
00:27:30,332 --> 00:27:31,831
دوست داشتنی شدین
499
00:27:31,833 --> 00:27:34,467
"بله, کاپیتان "سالوین
لطف دارین
500
00:27:34,469 --> 00:27:37,136
فکر نمیکردم شما علاقه ای
به هنر داشته باشین
501
00:27:37,138 --> 00:27:41,107
همه گلای رُزِ دیگه هم
بوی به اون خوبی میدن
(یک بیت شعر)
502
00:27:41,109 --> 00:27:42,976
واقعاً تاثیر گذاره
503
00:27:42,978 --> 00:27:46,212
..."چی شده که "الیزابت هاورفرد
504
00:27:46,214 --> 00:27:48,414
بدون همراه اومده؟...
505
00:27:48,416 --> 00:27:50,283
اونطور که معلوم بود
آقای "مورهاوس" دیر کردن
506
00:27:50,285 --> 00:27:52,018
واسه همین تنها اومدم
507
00:27:52,020 --> 00:27:54,287
خب پس اگه اینطوریه
...بنده افتخارشو دارم که شمارو
508
00:27:54,289 --> 00:27:55,722
تا جاتون همراهی کنم؟...
509
00:27:55,724 --> 00:27:57,757
چرا که نه کاپیتان
چه پیشنهاد دوست داشتنی ای
510
00:27:57,759 --> 00:27:59,292
ولی چون ما خودمون غرفه داریم
511
00:27:59,294 --> 00:28:00,894
تو جایگاه خصوصی "ادوین" میشینم
512
00:28:00,896 --> 00:28:02,495
آه... البته
513
00:28:02,497 --> 00:28:04,864
من دیگه باید برم جای خودم
514
00:28:04,866 --> 00:28:06,633
امیدوارم بعد از پایان نمایش ببینمتون
515
00:28:06,635 --> 00:28:08,902
از نمایش لذت ببرید
516
00:28:34,028 --> 00:28:35,495
!استقلال
517
00:28:35,497 --> 00:28:36,896
!آزادی
518
00:28:36,898 --> 00:28:38,631
ستمگری دیگه مُرده
519
00:28:38,633 --> 00:28:40,166
...این مادران باید لبخند بزنن
520
00:28:40,168 --> 00:28:41,301
...وقتی که فرزندانشون رو میبینن...
521
00:28:41,303 --> 00:28:42,969
که در آغوش جنگ هستند...
522
00:28:42,971 --> 00:28:44,704
...ترحم با انجام سنتِ
523
00:28:44,706 --> 00:28:46,606
این اعمال بیدادگر از بین رفت...
524
00:28:46,608 --> 00:28:49,342
و روح سزار به دنبال انتقام حرکت میکند
525
00:28:49,344 --> 00:28:50,977
که مردانش از اهل جهنم هستنتد
526
00:28:50,979 --> 00:28:52,345
در همین حوالی, صدای پادشاهی
527
00:28:52,347 --> 00:28:53,947
که به خاطر ویرانی ها گریه میکند
528
00:28:53,949 --> 00:28:56,249
و اجازه میدهد خائنان به جنگ فرار کنند
529
00:28:56,251 --> 00:28:58,718
که صدای این کار نادرست
به همه جا رسید
530
00:28:58,720 --> 00:29:02,755
که به همراه مرده هایی بود
که برای تدفین اعزام میشدند
531
00:29:02,757 --> 00:29:04,857
!انتقام میگیریم
!دنبال میکنیم! تعقیب میکنیم! میسوزونیم
532
00:29:04,859 --> 00:29:07,760
!آتش میزنیم! میکُشیم
!سر میبُریم
533
00:29:07,762 --> 00:29:09,896
نمیگذاریم هیچ خائنی زنده ماند
534
00:29:09,898 --> 00:29:11,397
دوستان عزیزم, دوستان خوبم
535
00:29:11,399 --> 00:29:12,865
...بگذارین من شمارو به خشم الکی
536
00:29:12,867 --> 00:29:14,400
و عصیان تشویقتون نکنم...
537
00:29:14,402 --> 00:29:17,070
کسانی که این کارو کردن
شریف هستند
538
00:29:17,072 --> 00:29:18,571
آنها در خفاء، این غم را دارند
539
00:29:18,573 --> 00:29:20,073
افسوس... نمیدانم
540
00:29:20,075 --> 00:29:21,741
که همین افسوس ها باعث انجام آن شد
541
00:29:21,743 --> 00:29:23,710
...آنها خردمند هستند
542
00:29:23,712 --> 00:29:25,812
و شریف...
543
00:29:25,814 --> 00:29:28,147
اگر مردمانی رومی بودند
544
00:29:28,149 --> 00:29:30,049
خود در این جنگ مقدم میشدند
545
00:29:30,051 --> 00:29:33,319
من به شخصه جانم را تسلیم میکنم
546
00:29:33,321 --> 00:29:34,821
اعتصاب کنید, همانگونه که سزار کرد
547
00:29:34,823 --> 00:29:36,623
با اینکه میدانم همانند او از ما متنفر خواهند شد
548
00:29:36,625 --> 00:29:38,124
اما بعد بیشتر دوستش داشتند
549
00:29:38,126 --> 00:29:40,126
حتی بیشتر از کاسیوس
550
00:29:40,128 --> 00:29:41,594
خنجرت را غلاف کن
551
00:29:41,596 --> 00:29:43,463
هنگامی که اعتصاب کردی ناآرامی کن
همانا فایده ای خواهد داشت
552
00:29:43,465 --> 00:29:44,998
کاری را کن که میخواهی
553
00:29:45,000 --> 00:29:46,499
بی احترامی کردن، موجب نارضایتیست
554
00:29:46,501 --> 00:29:50,903
آه، کاسیوس
تو به یک برّه زنجیر شده ای
555
00:29:50,905 --> 00:29:53,973
که خشم را همانند جرقه های سنگ چخماخ
حمل میکند
556
00:29:53,975 --> 00:29:57,110
چه کسی به این سان
جرقه ای شتاب زده میزند
557
00:29:57,112 --> 00:30:00,947
که در کسری از زمان خاموش میشود
558
00:30:00,949 --> 00:30:04,484
اُکتیویوس, سخنان خوب
بهترند از فکر های خوب
559
00:30:05,887 --> 00:30:08,287
خانوم ها و آقایان
هیچ دلیلی برای زنگ خطر نیست
560
00:30:08,289 --> 00:30:10,223
یک آتش سوزی جزئی مشاهده شده
561
00:30:10,225 --> 00:30:12,325
"در همسایگی، ساختمان "لافرگ
562
00:30:12,327 --> 00:30:14,494
و سریعاً نیز خاموش گردید
563
00:30:14,496 --> 00:30:16,796
تنها افرادی که در معرض خطر قرار دارند
564
00:30:16,798 --> 00:30:18,798
شخصیت های روی صحنه هستند
565
00:30:19,968 --> 00:30:21,668
مونده به کی اشاره کنیم دیگه
566
00:30:21,670 --> 00:30:23,970
خطر از آتیش سوزی نیست
567
00:30:23,972 --> 00:30:26,105
بلکه از جاه طلبی اوناست
568
00:30:27,509 --> 00:30:30,843
دوستان، رومی ها، هموطنان
569
00:30:30,845 --> 00:30:32,245
نظرتون چیه که داستان رو ادامه بدیم؟
570
00:30:36,016 --> 00:30:37,517
...در اندیشه های بد نیز
571
00:30:37,519 --> 00:30:39,018
ببخشید -
سخنان خوبی میتوان پیدا کرد -
572
00:30:39,020 --> 00:30:40,853
چاله ای که با گواه
در قلب سزار فرا نهادی
573
00:30:40,855 --> 00:30:43,456
میگرید, زنده باد میگوید
زنده باد سزار
574
00:30:43,458 --> 00:30:45,958
...آنتونی, احوال ضرب های تو
575
00:30:45,960 --> 00:30:48,428
هنوز ناشناخته اند...
...ولی برای سخنانت
576
00:30:48,430 --> 00:30:49,729
...چرا عاقل کند کاری
577
00:30:49,731 --> 00:30:51,764
که باز آرد پشیمانی...
578
00:30:51,766 --> 00:30:53,266
با تمام ضررهایی که به جان میخرند
579
00:30:53,268 --> 00:30:55,535
آری
و همچنین با تمام عمری که تلف میکنند
580
00:30:55,537 --> 00:30:57,937
کاری را کن که پشیمانی آورد
581
00:30:57,939 --> 00:31:01,541
اما به صورت خردمندانه
قبل از ضرر, آنرا تغییر ده
582
00:31:01,543 --> 00:31:02,775
!ای خائنان
583
00:31:15,189 --> 00:31:19,158
آتش سوزی تمام شد
584
00:31:19,160 --> 00:31:20,460
شهر در امن و امان است
585
00:31:25,132 --> 00:31:26,799
"مرسی "آلاسدیر
586
00:31:29,336 --> 00:31:31,204
با چه روئی اومدی اینجا؟
587
00:31:31,206 --> 00:31:32,839
باید کمکم کنی
من تحت تعقیبم
588
00:31:32,841 --> 00:31:34,340
باید از شهر فرار کنم
589
00:31:34,342 --> 00:31:35,842
تو هم که کلی پول داری
590
00:31:35,844 --> 00:31:37,443
میتونیم باهم به کانادا فرار کنیم
591
00:31:37,445 --> 00:31:39,112
از صفر شروع کنیم
یه زندگی جدید شروع کنیم
592
00:31:39,114 --> 00:31:40,213
!نه
593
00:31:40,215 --> 00:31:42,281
نه؟
منظورت چیه؟
594
00:31:42,283 --> 00:31:44,450
جناب پاسبان، تو بهم دروغ گفتی
595
00:31:44,452 --> 00:31:45,518
تو گفتی فقط محله بارنوم
596
00:31:45,520 --> 00:31:47,053
و اسکله میسوزه
597
00:31:47,055 --> 00:31:48,554
اونم نصف شب
598
00:31:48,556 --> 00:31:50,156
وقتی که هیچ آدم بی گناهی اونجا نباشه
599
00:31:50,158 --> 00:31:51,991
...یادت رفت بگی که هتل ها
600
00:31:51,993 --> 00:31:53,493
هدف اصلی تخریب گریِ تو هستن...
601
00:31:53,495 --> 00:31:55,061
هدف ما والاست
602
00:31:55,063 --> 00:31:57,230
ولی کار هاتون نه
603
00:31:57,232 --> 00:31:58,464
حالا, برو
604
00:32:07,327 --> 00:32:10,046
من یه معامله فوق العاده رو
به خاطر این کشور فدا کردم
605
00:32:11,766 --> 00:32:13,399
...پایی که در جنگ از دست دادم
606
00:32:13,401 --> 00:32:15,501
پای فوق العاده ای بود...
607
00:32:15,503 --> 00:32:19,605
بهتر از هر جفت پاهام بود
608
00:32:19,607 --> 00:32:21,340
به خاطر فداکاری شرافتمندانه ـم
609
00:32:21,342 --> 00:32:24,610
و نقشی که توی بازیِ
...افشای توطئه بازی کردم
610
00:32:24,612 --> 00:32:26,979
جنوبی ها هیچوقت با من مهربون نیستن
611
00:32:26,981 --> 00:32:28,781
این خودش یه حق شناسیه, که الان یعنی
612
00:32:28,783 --> 00:32:31,784
خوش شانسی برای تو...
613
00:32:31,786 --> 00:32:33,286
بوسیله درخواست من
"رئیس جمهور "لینکن
614
00:32:33,288 --> 00:32:35,388
به خاطر خیانت دارت نمیزنه
615
00:32:35,390 --> 00:32:37,423
حتی زندانی هم نمیشی پدر
616
00:32:40,794 --> 00:32:43,029
ممنون پسرم
617
00:32:43,031 --> 00:32:44,530
...درعوض به شما
618
00:32:44,532 --> 00:32:45,998
امتیاز ویژه ی جابجایی داده میشه...
619
00:32:46,000 --> 00:32:50,203
که میرین به بازسازی آتلانتا کمک میکنین
620
00:32:50,205 --> 00:32:51,304
چی؟
621
00:32:51,306 --> 00:32:52,805
غیر عادیه, مگه نه؟
622
00:32:52,807 --> 00:32:55,041
یه موقعیت تا خودتو از نو بسازی
623
00:32:55,043 --> 00:32:58,344
و یه کارگشای کوچیک بشی
624
00:32:58,346 --> 00:32:59,846
مطمئناً بهت سرمایه کافی داده میشه
625
00:32:59,848 --> 00:33:02,148
تا همین کاری که گفته شد رو شروع کنی
626
00:33:02,150 --> 00:33:06,219
آتلانتا پُره از فرصت
627
00:33:06,221 --> 00:33:09,088
از وقتی که توسط "شرمن" شهر سوخته شده
اینطوری شده
628
00:33:09,090 --> 00:33:11,224
از این فرصت لذت ببر پدر
629
00:33:11,226 --> 00:33:13,025
شک ندارم که پیشرفت میکنی
630
00:33:17,664 --> 00:33:20,533
من و شما دیگه همدیگه رو نمیبینیم
631
00:33:20,535 --> 00:33:23,002
...که تا جایی که من فهمیدم
632
00:33:23,004 --> 00:33:24,637
مدت زیادی نیست...
633
00:33:36,450 --> 00:33:38,784
"متیو"
634
00:33:38,786 --> 00:33:40,152
!بچه
635
00:33:40,154 --> 00:33:41,988
636
00:33:41,990 --> 00:33:43,489
بچه حالش خوبه
بچه حالش خوبه
637
00:33:43,491 --> 00:33:45,925
خوبه
638
00:33:45,927 --> 00:33:47,360
هردوی شما حالتون خوبه
639
00:33:47,362 --> 00:33:50,363
متاسفم
متاسفم
640
00:33:50,365 --> 00:33:54,066
نه...نه...نه...نه
نه...نه...نه...نه
641
00:33:54,068 --> 00:33:58,170
اون دارو ها 90% آب داشتن
و 10% الکل
642
00:34:00,274 --> 00:34:04,210
مامان, متاسفم
متاسفم مامان
643
00:34:04,212 --> 00:34:07,914
644
00:34:07,916 --> 00:34:09,982
آروم بخواب, باشه؟
645
00:34:09,984 --> 00:34:11,918
بخواب
646
00:34:11,920 --> 00:34:15,888
من مامانتو پیدا میکنم برات
باشه؟
647
00:34:15,890 --> 00:34:20,693
من مراقب همه چی میشم
648
00:34:20,695 --> 00:34:24,297
و اینک، دوستان کارمنزویل
649
00:34:24,299 --> 00:34:26,933
درمان همه بیماری های شما
650
00:34:26,935 --> 00:34:30,636
چیزی که اینجاست، کالای اصله
651
00:34:30,638 --> 00:34:33,773
اکسیری که به صورت علمی هم اثبات شده
652
00:34:33,775 --> 00:34:37,076
که 31 بیماری شناخته شده رو درمان میکنه
653
00:34:37,078 --> 00:34:38,878
از درد دندون بگیر
تا درد کمر
654
00:34:38,880 --> 00:34:40,846
از رماتیسم تا مرض اعصاب
655
00:34:40,848 --> 00:34:43,916
یه مشتریِ مشتاقِ دیگه
656
00:34:43,918 --> 00:34:45,618
657
00:34:45,620 --> 00:34:48,120
تو به زنم روغن مار فروختی؟
658
00:34:48,122 --> 00:34:50,389
احتمال داشت هم زنمو
و هم بچه تو شکمش رو به کشتن بدی
659
00:34:50,391 --> 00:34:51,891
حتماً سوء تفاهمی شده
660
00:34:51,893 --> 00:34:53,626
661
00:34:53,628 --> 00:34:55,127
...چند نفر دیگه از شما
662
00:34:55,129 --> 00:34:58,731
منفعت این چیزای مزخرف رو باور کردین
663
00:34:58,733 --> 00:35:00,666
و شیکمتون رو با سم پُر کردین؟
664
00:35:00,668 --> 00:35:02,935
من یه مرد علمی هستم
665
00:35:02,937 --> 00:35:04,337
!تو مرض داری
666
00:35:10,911 --> 00:35:12,612
667
00:35:12,614 --> 00:35:13,746
668
00:35:16,049 --> 00:35:18,818
اگه یبار دیگه ببینم
این دوروبر میپلکی
669
00:35:18,820 --> 00:35:21,654
و به زنم از این چرت و پرتا میفروشی
دخلتو میارم
670
00:35:21,656 --> 00:35:23,155
شیرفهم شد؟
671
00:35:42,609 --> 00:35:46,779
دیشب از یه فاجعه
تبدیل به سعادت شد
672
00:35:46,781 --> 00:35:50,483
بهتر بود تا در سعادت تموم میشد
673
00:35:50,485 --> 00:35:53,719
تو قهرمان اول منی
674
00:35:56,357 --> 00:35:58,190
وقتی که ثروتمند باشی
خیلی راحت میشه قهرمان بود
675
00:35:58,192 --> 00:36:00,159
وقتی ثروتمند باشی, خیلی هم راحته
تا یه تبه کار باشی
676
00:36:00,161 --> 00:36:04,997
تابحال خواستی فقیر باشی؟
677
00:36:04,999 --> 00:36:06,165
بله
678
00:36:06,167 --> 00:36:09,235
فقر فاجعست
679
00:36:13,540 --> 00:36:15,541
"کوین"
680
00:36:15,543 --> 00:36:17,043
میخوام بهم گوش کنی
681
00:36:17,045 --> 00:36:19,078
تواناییت رو حفظ کن احمق
682
00:36:19,080 --> 00:36:20,579
از وقتی که از جنگ برگشتی
683
00:36:20,581 --> 00:36:23,549
میخواستم همه چیزو بهت بگم
قسم میخورم
684
00:36:23,551 --> 00:36:26,352
ولی قدرتم رو از دست دادم
685
00:36:26,354 --> 00:36:28,020
...اوضاع
686
00:36:28,022 --> 00:36:31,023
اوضاع غیر قابل کنترل شد...
687
00:36:31,025 --> 00:36:35,494
من سعی کردم دفتر رو از گریندل بگیرم
688
00:36:35,496 --> 00:36:37,530
ولی اون لعنتی رو پسش نمیداد
689
00:36:37,532 --> 00:36:39,832
ما دعوامون شد
690
00:36:39,834 --> 00:36:43,502
آخر سر من کشتمش
691
00:36:43,504 --> 00:36:46,472
لعنتی فرانسیس
692
00:36:46,474 --> 00:36:49,241
همین که فهمیدم که توی خیابون چهاردم
...زندگی میکرد
693
00:36:49,243 --> 00:36:52,511
همونجایی بود که "ماری" دفتر رو پیدا کرد...
694
00:36:52,513 --> 00:36:55,448
من عصبانی شدم
695
00:36:55,450 --> 00:36:58,250
...من ازش خواستم تا اونو بده به من
696
00:36:58,252 --> 00:37:04,990
ولی اون کارو نکرد...
697
00:37:04,992 --> 00:37:07,660
عین خواهرش
سر اینم همون بلا اومد
698
00:37:10,597 --> 00:37:13,899
مهم نیست من چه کاره ام
699
00:37:13,901 --> 00:37:20,573
آخرسر همه چیزایی که دوست دارم
رو از بین میبرم
700
00:37:20,575 --> 00:37:23,709
"من تقاضای بخشش ندارم "کوین
701
00:37:23,711 --> 00:37:27,079
میخواستم تمام حقایق رو بدونی
702
00:37:27,081 --> 00:37:28,581
شایستگی دونستنشون رو داشتی
703
00:37:42,529 --> 00:37:48,167
ما همه به اشتراک گناهانمون متعهدیم
704
00:37:48,169 --> 00:37:49,935
بعضی از این گناه ها
مربوط به کارمون میشه
705
00:37:49,937 --> 00:37:52,538
بعضیشون
706
00:37:52,540 --> 00:37:56,208
مربوط به خودمون
707
00:37:56,210 --> 00:37:58,444
ولی اعتراف کردن به همه این گناه ها
708
00:37:58,446 --> 00:38:00,579
باعث نمیشه که عصیانش از بین بره
709
00:38:00,581 --> 00:38:03,115
آقایون، بیرون
710
00:38:03,117 --> 00:38:04,383
ایشون نیاز به جرّاحی دارن
711
00:38:04,385 --> 00:38:07,286
خدای بزرگ
...مرا تنها نگذار
712
00:38:07,288 --> 00:38:08,988
در دستان ظلمت...
713
00:38:08,990 --> 00:38:11,624
من با یه مرگ طبیعی میمیرم
714
00:38:11,626 --> 00:38:13,459
طوری فکر کن که انگار طلب بخشایش برای تو بود
715
00:38:15,462 --> 00:38:17,997
ممنون
716
00:38:17,999 --> 00:38:24,470
که ازشون مراقبت کردی
"از "اِلِن
717
00:38:24,472 --> 00:38:28,474
خیلی برام مهم بود
که بدونم جاش امنه
718
00:38:28,476 --> 00:38:31,710
"عوام نباش"
719
00:38:31,712 --> 00:38:38,517
من یه فاحشه ام
نه پرستار
720
00:38:38,519 --> 00:38:43,656
وقتشه که دیگه به خانوادت برسی
721
00:38:43,658 --> 00:38:45,424
...ایوا" تو و من"
722
00:38:45,426 --> 00:38:46,525
723
00:38:46,527 --> 00:38:48,594
...کرکی" خواهش میکنم"
724
00:38:48,596 --> 00:38:50,095
لازم نیست تا منت منو بکشی
725
00:38:50,097 --> 00:38:51,897
خودشم به خاطر کارای الکی
726
00:38:51,899 --> 00:38:54,700
میدونستم که بلاخره روزی میرسه
727
00:38:54,702 --> 00:38:56,969
که این باهم بودن کوتاهمون
تاریخ انقضاش فرا میرسه
728
00:39:01,541 --> 00:39:04,710
تو زن شریفی هستی
729
00:39:04,712 --> 00:39:06,712
آره راست میگی، هستم
730
00:39:06,714 --> 00:39:11,750
فقط باید یه مردی رو پیدا کنم
731
00:39:11,752 --> 00:39:14,620
که همیشه فقط به خاطر شب گذرونی
نیاد پیش من
732
00:39:14,622 --> 00:39:16,155
...نمیدونم
733
00:39:16,157 --> 00:39:20,459
یه همکار کاری شاید
734
00:39:20,461 --> 00:39:21,961
خودِ شهردار، زنش مُرده
735
00:39:29,302 --> 00:39:30,936
اوقات خوشی باهم داشتیم
من و تو
736
00:39:41,181 --> 00:39:42,781
بعداً میبینمت جناب پلیس
737
00:42:48,868 --> 00:42:51,703
"مگی"
"مگی"
738
00:43:26,317 --> 00:43:29,328
ارائه اي از گروه ترجمه فيلم باران
anewage - Elaheh_brmr - Amirex
BaranMovie.Com