1
00:00:00,000 --> 00:00:01,033
سيد مور
2
00:00:01,035 --> 00:00:02,167
سيدة هافرفورد
3
00:00:02,169 --> 00:00:03,769
أخبرني عن كيفن كوكران
4
00:00:03,771 --> 00:00:05,337
هل هو معرض للخطر ؟
5
00:00:05,339 --> 00:00:07,039
! الشرطة
6
00:00:07,041 --> 00:00:08,674
أجل , لكنه يملك
7
00:00:08,676 --> 00:00:10,175
نبل بداخله
8
00:00:10,177 --> 00:00:11,944
ما أسمك عزيزتي ؟ -
آني -
9
00:00:11,946 --> 00:00:14,046
! سأتصرف بشكل لائق
! أرجوكم ! لا
10
00:00:14,048 --> 00:00:16,549
إن حدث أي شئ لآني
! سأقطع عنقك
11
00:00:16,551 --> 00:00:17,850
و ماذا إن عاد كوكران ؟
12
00:00:17,852 --> 00:00:19,685
عندها سأكون إلى جانبك
13
00:00:19,687 --> 00:00:21,020
سمعت بأنك تتسكع
14
00:00:21,022 --> 00:00:22,388
حول المدينة مع الدكتور فريمان
15
00:00:22,390 --> 00:00:24,256
زوجتي ؟ أشقائها
... تم شنقهم
16
00:00:24,258 --> 00:00:25,858
بذلك العمود تماماً
17
00:00:25,860 --> 00:00:27,192
إنها تتذكر الصرخات
18
00:00:27,194 --> 00:00:28,827
إيفا -
كوبر -
19
00:00:28,829 --> 00:00:31,297
أنا لا أفكر بأفكار مهذبة الآن
20
00:00:31,299 --> 00:00:32,698
هنالك أشاعات بشأن
21
00:00:32,700 --> 00:00:34,133
حرق جوني ريب المدينة
22
00:00:34,135 --> 00:00:35,634
لكن إن فاز لينكولين
ستحترق نيويورك
23
00:00:35,636 --> 00:00:37,403
قلت أن فقط البارنوم و الميناء
24
00:00:37,405 --> 00:00:39,371
سوف تحترق
25
00:00:39,373 --> 00:00:41,540
أتتذكرينني , أيلين ؟
أخبريني الحقيقة
26
00:00:41,542 --> 00:00:44,476
فعلت ذلك , كيفن
قد طارحت أيلين الفراش
27
00:00:44,478 --> 00:00:46,412
أشياء , خرجت من تحت السيطرة
28
00:00:46,414 --> 00:00:47,813
قتلت غريندل
29
00:00:47,815 --> 00:00:49,648
و انتهى المطاف بشقيقتها بنفس الحال
30
00:00:49,650 --> 00:00:51,417
... يجب أن أحذرك
حتى مع العلاج
31
00:00:51,419 --> 00:00:53,485
ستعاني زوجتك الكثير
32
00:00:53,487 --> 00:00:55,454
قتلت أبنتي
ماغي
33
00:00:57,557 --> 00:01:42,373
♪ "Aqrawi" ترجمة : آفند العقراوي ♪
♪ حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة ♪
♪ www.Startimes.com ♪
34
00:02:50,704 --> 00:02:52,705
ما الأمر ؟
35
00:02:52,707 --> 00:02:54,206
ألم ترى من قبل شئ ينزف ؟
36
00:02:57,744 --> 00:02:59,778
قد رأيت
37
00:02:59,780 --> 00:03:02,681
أتعيش في المدينة ؟
38
00:03:02,683 --> 00:03:03,816
أجل
39
00:03:03,818 --> 00:03:04,917
من المؤسف
40
00:03:04,919 --> 00:03:07,319
أنه مكان قذر , أجمالاً
41
00:03:28,141 --> 00:03:29,475
42
00:03:29,477 --> 00:03:31,977
هلّا توقفت ؟
43
00:03:31,979 --> 00:03:33,679
تمهلي , أيتها الحمقاء
44
00:03:33,681 --> 00:03:35,481
تظنين بأن بأمكانك سرقة
الأعمال مني , أليس كذلك ؟
45
00:03:35,483 --> 00:03:38,951
46
00:03:38,953 --> 00:03:42,821
47
00:03:47,795 --> 00:03:49,795
! لقد كان بازي بيرك
! هو من فعل هذا
48
00:03:49,797 --> 00:03:50,796
أين هي أيفا ؟
49
00:03:50,798 --> 00:03:52,965
بازي وجدها
50
00:04:01,608 --> 00:04:03,442
مرحباً في الحفلة , أيها الأولاد
51
00:04:16,556 --> 00:04:18,757
هيا يا عزيزي
52
00:04:18,759 --> 00:04:21,193
لنرى من أي نوع من الملاكمين ؟
53
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,106
55
00:04:38,044 --> 00:04:39,044
56
00:04:41,181 --> 00:04:42,815
يا إلهي
57
00:04:42,817 --> 00:04:44,416
أيفا
58
00:04:44,418 --> 00:04:45,517
أيفا
59
00:04:45,519 --> 00:04:47,319
أيفا
60
00:04:47,321 --> 00:04:49,087
علينا أن نخيط جرحك
61
00:04:50,824 --> 00:04:53,058
! ماثيو
62
00:04:54,895 --> 00:04:56,228
ماثيو
63
00:04:58,064 --> 00:04:59,565
سآخذ غرزاتي
64
00:04:59,567 --> 00:05:02,534
و سأنظف نفسي
... و سأرحل للبيت
65
00:05:02,536 --> 00:05:04,002
هيّا
66
00:05:04,004 --> 00:05:06,338
علي أن أمشي , مرحباً
67
00:05:23,523 --> 00:05:26,425
و هذه السابعة و الستون
68
00:05:26,427 --> 00:05:27,993
كنت على وشك أن
أقتل قطة آخرى
69
00:05:27,995 --> 00:05:30,229
للمزيد من الغرزات
70
00:05:32,933 --> 00:05:34,700
زوجك شخص مضحك
71
00:05:34,702 --> 00:05:36,735
كما هو سوبون
72
00:05:36,737 --> 00:05:38,370
لا تتحركي , سيدة هيسين
73
00:05:38,372 --> 00:05:42,241
هل يعلم بازي بيرك
أنك أحضرت أيفا هنا ؟
74
00:05:42,243 --> 00:05:44,543
لا
75
00:05:44,545 --> 00:05:48,013
و لن يكتشف ذلك
76
00:05:48,015 --> 00:05:49,848
سأذهب لأطارد ذلك الوغد
77
00:05:49,850 --> 00:05:50,983
78
00:05:50,985 --> 00:05:53,385
دعوة مرفوضة أخرى
79
00:05:53,387 --> 00:05:55,988
هذه المرة من قبل
بوفالو مورهاوس
80
00:05:55,990 --> 00:05:58,590
هل أنت حقاً مستاءة
81
00:05:58,592 --> 00:06:00,525
من الذين لن يأتوا إلى حفل زفافنا ؟
82
00:06:00,527 --> 00:06:03,362
أدعوا أن يكون هناك دفق
مستمر من رفض الدعوات
83
00:06:03,364 --> 00:06:05,230
أعلم ما الأمر
84
00:06:05,232 --> 00:06:08,166
أنها كوقوف أحد رجال الدين بجانبك
85
00:06:08,168 --> 00:06:10,102
أنها عار يا روبرت
86
00:06:10,104 --> 00:06:12,104
و لا أعلم لما تصرّ
87
00:06:14,374 --> 00:06:15,841
إن لم يكن بسب ذلك رجل الدين
88
00:06:15,843 --> 00:06:17,676
ذلك الرجل
89
00:06:17,678 --> 00:06:19,645
لم أكن سأرافقك
90
00:06:19,647 --> 00:06:21,513
في الزواج
91
00:06:21,515 --> 00:06:22,547
92
00:06:22,549 --> 00:06:24,716
العرق الأيرلندي لم يرفع السكين
93
00:06:24,718 --> 00:06:26,251
على رقبتي
94
00:06:26,253 --> 00:06:27,352
كيفن كوركران
95
00:06:27,354 --> 00:06:29,688
الرجل الذي تدعي أنه الأفضل
فعل ذلك
96
00:06:29,690 --> 00:06:33,225
97
00:06:33,227 --> 00:06:34,426
98
00:06:34,428 --> 00:06:35,861
خذي بعض الأفيون
99
00:06:35,863 --> 00:06:39,364
100
00:06:39,366 --> 00:06:41,767
101
00:06:41,769 --> 00:06:42,768
102
00:06:46,073 --> 00:06:47,072
103
00:06:47,074 --> 00:06:48,740
أعذريني , سيدة هافرفورد
104
00:06:48,742 --> 00:06:50,776
لكن ضيوفك قد وصلوا
105
00:06:50,778 --> 00:06:52,277
قد وضعت في مواعيدك
عرض مسائي
106
00:06:56,249 --> 00:06:58,250
أعطي السيدات أسفي
جايمس
107
00:06:58,252 --> 00:06:59,751
لكني على غرة أشعر
108
00:06:59,753 --> 00:07:00,986
أني لست على ما يرام
109
00:07:02,356 --> 00:07:03,755
لكن , رجاءً
110
00:07:03,757 --> 00:07:07,292
دع الحفلة تستمر كما هي مقرر لها
111
00:07:30,783 --> 00:07:32,451
حاولت أن أنتظرك
112
00:07:32,453 --> 00:07:35,387
عليك أن على أخذ قسط من الراحة
113
00:07:35,389 --> 00:07:37,889
أنا بخير , هذه الأيام
114
00:07:40,059 --> 00:07:42,794
كيف كان العمل ؟
115
00:07:42,796 --> 00:07:45,430
جيد
116
00:07:47,601 --> 00:07:49,701
دماء
117
00:07:49,703 --> 00:07:53,071
على الأقل ليس لي
118
00:07:55,174 --> 00:07:57,442
قدمت السيدة مالوني
119
00:07:57,444 --> 00:07:58,944
قالت أن بازي بيرك
120
00:07:58,946 --> 00:08:00,545
مهتاج جداً
121
00:08:00,547 --> 00:08:02,981
ذلك ما هو عليه
122
00:08:02,983 --> 00:08:04,549
أتذكر ما الذي فعله
123
00:08:04,551 --> 00:08:06,551
بقريبي مايكل ؟
124
00:08:11,124 --> 00:08:13,592
عدني أنك ستكون حذراً
125
00:08:15,661 --> 00:08:19,431
انا كذلك
126
00:08:19,433 --> 00:08:20,966
أنا دائماً كذلك
127
00:08:24,370 --> 00:08:27,739
سننظفك
128
00:08:27,741 --> 00:08:29,341
و سأصنع لك الأفطار
129
00:08:29,343 --> 00:08:31,810
أنا متأكدة أني جلبت
بعض شرائح لحم
130
00:08:31,812 --> 00:08:35,047
الطازجة من القصاب
131
00:08:35,049 --> 00:08:36,148
جيد
132
00:08:39,852 --> 00:08:42,054
هل بدأت بترتيب أشياء ماغي ؟
133
00:08:45,958 --> 00:08:47,559
سأحضر لك طبقاً
134
00:08:47,561 --> 00:08:54,266
135
00:08:54,268 --> 00:09:01,006
136
00:09:01,008 --> 00:09:08,380
137
00:09:08,382 --> 00:09:14,920
138
00:09:14,922 --> 00:09:16,855
139
00:09:16,857 --> 00:09:19,858
ركض والدي كي يلحق بقاربه
140
00:09:19,860 --> 00:09:23,061
الحارس الأسود
141
00:09:23,063 --> 00:09:24,963
لذا أنا و والدتي
142
00:09:24,965 --> 00:09:27,199
و التوأم المتبقي
143
00:09:27,201 --> 00:09:29,801
وصلنا إلى كوبا
144
00:09:29,803 --> 00:09:31,303
مات التوأم عند أنتهاء النهار
145
00:09:33,473 --> 00:09:35,407
كم كان عمرك ؟
146
00:09:35,409 --> 00:09:37,476
تسعة
147
00:09:37,478 --> 00:09:42,147
يا إلهي
148
00:09:42,149 --> 00:09:44,716
حينما كنت صبياً
149
00:09:44,718 --> 00:09:49,488
كان والدي عامل سفن
150
00:09:49,490 --> 00:09:52,724
في يوم ما , اخذني معه للعمل
151
00:09:52,726 --> 00:09:54,726
أتت سفينة قمامة
152
00:09:54,728 --> 00:09:56,962
بعد طريق مدته 9 أسابيع
153
00:09:56,964 --> 00:09:58,730
تير أنوس
154
00:09:58,732 --> 00:10:00,098
أخذني إلى القبو
155
00:10:00,100 --> 00:10:02,267
بالكاد كنت أتنفس من الرائحة النتنة
156
00:10:02,269 --> 00:10:06,104
غيمة سوداء من الذباب تحوم
157
00:10:06,106 --> 00:10:09,574
أشار إلى كومة في الزاوية و قال
158
00:10:09,576 --> 00:10:13,512
هذا ما فعله الأنجليز بشعبنا
159
00:10:13,514 --> 00:10:16,214
كومة من الأيرلنديين
160
00:10:16,216 --> 00:10:19,050
كومة من الأيرلنديين
ماتوا في الطريق
161
00:10:24,090 --> 00:10:27,759
الجلوس هنا
162
00:10:27,761 --> 00:10:29,661
مواجهة ما تواجهه
163
00:10:29,663 --> 00:10:31,363
اللعنة ! الأتهام
ليس فقط بواحدة
164
00:10:31,365 --> 00:10:32,764
... بل ثلاث جرائم
165
00:10:45,178 --> 00:10:47,279
هل يعلم كيفين أنك هنا ؟
166
00:10:50,450 --> 00:10:51,716
عادل للغاية
167
00:10:57,690 --> 00:11:00,125
... أخبر كيفين كوركران
حينما يصل للنار
168
00:11:00,127 --> 00:11:02,460
سأكون قد جهزت له مكاناً
169
00:11:11,637 --> 00:11:13,572
170
00:11:13,574 --> 00:11:16,441
كم هو رائع , أن وجبة مميزة
171
00:11:16,443 --> 00:11:18,777
ترفع معنوياتك
172
00:11:18,779 --> 00:11:21,379
في نهاية ليلة سيئة
173
00:11:24,184 --> 00:11:27,152
174
00:11:27,154 --> 00:11:28,987
175
00:11:28,989 --> 00:11:31,723
176
00:11:31,725 --> 00:11:34,926
جميعاً , هيّا
177
00:11:34,928 --> 00:11:36,494
عادل للغاية
178
00:11:36,496 --> 00:11:39,097
سأغني لوحدي
179
00:11:39,099 --> 00:11:43,134
180
00:11:43,136 --> 00:11:45,070
181
00:11:47,140 --> 00:11:48,740
182
00:11:48,742 --> 00:11:50,208
أود أن أبقى و أستمتع
183
00:11:50,210 --> 00:11:54,846
كرمكم المضياف , لكن كما ترون
184
00:11:54,848 --> 00:11:55,880
لدى بازي
185
00:11:55,882 --> 00:12:00,385
ألتزامات ليقوم بها
186
00:12:00,387 --> 00:12:01,786
لذا أستمتعوا بنومكم
187
00:12:01,788 --> 00:12:03,922
و أنت
188
00:12:03,924 --> 00:12:05,790
لا تتفوهي بأي كلمة
189
00:12:13,715 --> 00:12:15,216
دعونا نصفق
190
00:12:15,218 --> 00:12:17,218
لقائد اللواء العام براندون دونوفان
191
00:12:17,220 --> 00:12:18,986
مسؤول الجناح السادس
192
00:12:18,988 --> 00:12:21,455
و عضو سابق في هذه الدائرة
193
00:12:21,457 --> 00:12:22,990
مرحباً بك في بيتك , سيدي
194
00:12:25,794 --> 00:12:27,628
شكراً , أيها النقيب
195
00:12:27,630 --> 00:12:30,731
من الجيد , من الجيد العودة مجدداً
196
00:12:30,733 --> 00:12:32,800
أشتقت للجناح السادس القديم
197
00:12:32,802 --> 00:12:37,672
قد يكون هذا الشئ حماقةً
لبعض منكم
198
00:12:37,674 --> 00:12:39,173
لكني كنتُ متشوقاً لأخبار
الجناح السادس القديم
199
00:12:39,175 --> 00:12:40,675
لدرجة اخبرت مساعدي
200
00:12:40,677 --> 00:12:43,844
أن يرسل الجريدة بالأجزاء
201
00:12:43,846 --> 00:12:46,013
في كل يوم
202
00:12:46,015 --> 00:12:47,982
قرأت الأخبار الجيدة و السيئة
203
00:12:47,984 --> 00:12:49,483
قرأت الولادات و الوفيات
204
00:12:49,485 --> 00:12:53,821
و كل مساوء الحياة التي تعطيها
205
00:12:53,823 --> 00:12:57,058
... و في ليلة ما , قرأت هذه
206
00:12:57,060 --> 00:12:59,393
"ليس الجناح السادس سوى"
207
00:12:59,395 --> 00:13:02,196
بالوعة للقذارات و الرذيلة
208
00:13:02,198 --> 00:13:04,298
بحيث فكرة العمل النزيه
209
00:13:04,300 --> 00:13:07,968
أصبح نادراً , كالمهاجر الصاحي
210
00:13:07,970 --> 00:13:13,407
لديك موظفين يتسكعون في
مداخل بيوت الدعارة
211
00:13:13,409 --> 00:13:16,377
يرفضون ان يطبقوا الواجب
212
00:13:16,379 --> 00:13:19,146
قوانين أغلاق يوم الأحد
213
00:13:19,148 --> 00:13:24,085
يحرضون المشاجرات
عوضاً عن التوسط فيما بينهم
214
00:13:24,087 --> 00:13:27,288
و بالذات , المساعدة و التحريض
215
00:13:27,290 --> 00:13:30,424
في ذلك الأمر كله
216
00:13:30,426 --> 00:13:32,426
"السيرك الشيطاني"
217
00:13:32,428 --> 00:13:34,695
يبدو كالأيام الخوالي , اليس كذلك
218
00:13:35,832 --> 00:13:39,667
219
00:13:39,669 --> 00:13:42,436
لا أمانع بوجود القليل
من الأبتزاز النزيه
220
00:13:42,438 --> 00:13:44,905
القليل من الرذيلة النظيفة
221
00:13:44,907 --> 00:13:46,440
لكني أريد أن تحتوى و
أن يتم السيطرة عليها
222
00:13:46,442 --> 00:13:49,377
أريدها خلف أبوابٍ مسدودة
223
00:13:49,379 --> 00:13:51,078
... لا تخطؤا
224
00:13:51,080 --> 00:13:54,949
نقادنا يشتركون نفس الأفعال
225
00:13:54,951 --> 00:13:57,752
لكن بالنسبة لهم , نحن حثالة
226
00:13:57,754 --> 00:13:59,920
نحن العدو
227
00:13:59,922 --> 00:14:01,722
نحن الغوغاء
228
00:14:01,724 --> 00:14:03,090
على أبواب روما
229
00:14:03,092 --> 00:14:05,259
بالنسبة لي , أنا أراهم
230
00:14:05,261 --> 00:14:09,263
كالعائق الذي يقف في
وجه مجتمعٍ ينمو
231
00:14:09,265 --> 00:14:10,331
... لذا
232
00:14:12,200 --> 00:14:13,601
! علينا أن نكون أكثر ذكاءً
233
00:14:13,603 --> 00:14:15,536
! أكثر مكراً
234
00:14:15,538 --> 00:14:16,704
! أفضل
235
00:14:18,274 --> 00:14:19,940
علينا أن نعمل بشكل
بجد لنثبت قيمتنا
236
00:14:19,942 --> 00:14:23,611
! أنتم تمثلون أكثر من أنفسكم
237
00:14:23,613 --> 00:14:24,812
أنتم تمثلون
238
00:14:24,814 --> 00:14:27,281
عوائلكم , كنائسكم
239
00:14:27,283 --> 00:14:30,885
عرقكم
أنتم تمثلون هذه الجناح
240
00:14:30,887 --> 00:14:33,254
و هذه الدائرة
241
00:14:33,256 --> 00:14:35,423
لا يمكننا
242
00:14:35,425 --> 00:14:37,758
أن نبقي على الفوضى
243
00:14:37,760 --> 00:14:38,926
بشكل آخر
244
00:14:38,928 --> 00:14:41,662
لسنا أكثر من ما يقولونه عنّا
245
00:14:44,000 --> 00:14:47,902
حان وقتنا
246
00:14:47,904 --> 00:14:50,271
لن ندير هذه المدينة فحسب
247
00:14:50,273 --> 00:14:53,007
سنملك كل زقاق
248
00:14:53,009 --> 00:14:54,909
كل شارع
249
00:14:54,911 --> 00:14:57,445
و كل حي
250
00:14:57,447 --> 00:15:00,781
و الآن , بامكانكم أن تصبحوا جزءً منه
251
00:15:00,783 --> 00:15:03,083
و بأمكانكم الخروج من هنا بحق الجحيم
252
00:15:09,324 --> 00:15:12,293
أول جدول الأعمال
253
00:15:12,295 --> 00:15:16,597
هو القبض على المجرم
بوريس بازي بورك
254
00:15:16,599 --> 00:15:18,132
هنالك علاوة إضافية على ذلك
255
00:15:18,134 --> 00:15:19,600
للشخص الذي سيفعلها
256
00:15:22,504 --> 00:15:25,272
إذهبوا و أقبضوا على السافل
257
00:15:28,811 --> 00:15:30,478
هيّا بنا
258
00:15:30,480 --> 00:15:31,879
هيّا , هيّا
259
00:15:31,881 --> 00:15:33,747
قف و أخرج , أنت بخير
260
00:15:33,749 --> 00:15:36,617
ستكون بخير
261
00:15:36,619 --> 00:15:38,085
أذهب الآن , إذهب
262
00:15:42,358 --> 00:15:43,757
أدخل
263
00:15:43,759 --> 00:15:46,760
أرسل كيفين كوركران
264
00:15:46,762 --> 00:15:48,629
شرطي مسلح لحماية بابنا
265
00:15:48,631 --> 00:15:50,264
سأكون في الخارج سيدتي
266
00:15:53,468 --> 00:15:57,004
كل شئ سيكون على ما يرام
267
00:15:57,006 --> 00:15:59,039
سأذهب لمعالجة الطبيب هيغل
268
00:15:59,041 --> 00:16:02,176
و أعود فوراً
269
00:16:02,178 --> 00:16:04,378
الحصان ضعيف
270
00:16:04,380 --> 00:16:08,015
ألا تستطيع الذهاب في وقت آخر ؟
271
00:16:08,017 --> 00:16:10,384
المرض لا يحدد جداولي
272
00:16:10,386 --> 00:16:12,786
بالأضافة , أنت تعلمين كم
يعني لي الطبيب هيغل
273
00:16:12,788 --> 00:16:14,688
أخطط لأن أصل إلى القطار
274
00:16:14,690 --> 00:16:16,156
و أعود لوقت العشاء
275
00:16:16,158 --> 00:16:18,259
سيكون كل شئ على ما يرام , سارا
276
00:16:18,261 --> 00:16:20,494
سنحضى بوقت ممتع
نحن الأثنتان فقط
277
00:16:20,496 --> 00:16:22,229
إذهب , أيها الطبيب , إذهب
278
00:16:25,600 --> 00:16:27,535
هل أنت متأكد ؟
279
00:16:27,537 --> 00:16:29,837
بحقك , إن أتى السافل
280
00:16:29,839 --> 00:16:31,605
خلال الباب , سأضرب
عينه للمرة الثالثة
281
00:16:31,607 --> 00:16:34,441
من أين أتيت بهذا التبجح ؟
282
00:16:34,443 --> 00:16:38,145
ليس بالطريقة السهلة , يا عزيزتي
283
00:16:55,230 --> 00:16:58,032
جين دونوفان
سمعت أنك عدت
284
00:16:58,034 --> 00:16:59,166
كيف كانت حربك ؟
285
00:16:59,168 --> 00:17:01,902
من الواضح لم تكن أسوء من حربك
286
00:17:01,904 --> 00:17:03,037
إن عدتَ لترتب أمورك
287
00:17:03,039 --> 00:17:04,738
! مع والدي ... رجاءً , لا
288
00:17:04,740 --> 00:17:06,974
سمعتُ بوضع نوربرت
289
00:17:06,976 --> 00:17:08,309
عندما كنت في الجبهة
290
00:17:08,311 --> 00:17:09,877
بالطبع , كان لدينا مصالح معاً
291
00:17:09,879 --> 00:17:13,714
لكن كل شئ بأمكانه
أن يرتب في وقته
292
00:17:13,716 --> 00:17:16,216
جعلت محاسبين يخرجون
جميع السجلات
293
00:17:16,218 --> 00:17:17,985
صراحة القول , أول شئ
294
00:17:17,987 --> 00:17:19,987
أردت فعله حينما وصلت للبيت
295
00:17:19,989 --> 00:17:21,622
هو ان أصافح الرجل
296
00:17:21,624 --> 00:17:23,624
الذي أنقذ نيويورك
297
00:17:23,626 --> 00:17:26,293
رجاءً , حظيت بالكثير من المساعدة
298
00:17:26,295 --> 00:17:28,963
أكثر شئ من رجالك
في الوحدة السادسة
299
00:17:28,965 --> 00:17:31,231
من الجيد سماع ذلك
أنهم رجالُ جيدين
300
00:17:34,803 --> 00:17:36,303
هل تأثرت أعمال المقاولات
301
00:17:36,305 --> 00:17:37,738
الخاصة بك بغيابك ؟
302
00:17:37,740 --> 00:17:40,474
أنا من نوع الرجال الذين
يودون أن يظنوا
303
00:17:40,476 --> 00:17:42,710
أن كل شئ يتأثر بغيابي
304
00:17:44,246 --> 00:17:46,313
بما أنك في البيت في الوقت المناسب
305
00:17:46,315 --> 00:17:48,549
لن يكون حفل زفافي بائساً تماماً
306
00:17:48,551 --> 00:17:49,950
! هذا ما سمعته
307
00:17:49,952 --> 00:17:51,318
موسم الزواج
308
00:17:51,320 --> 00:17:54,488
سيكون فخراً أن نحضى بتامني هول
309
00:17:54,490 --> 00:17:57,091
يمقل الدائرة
310
00:17:57,093 --> 00:17:58,592
لم أتصورك أبداً
311
00:17:58,594 --> 00:18:00,094
من الأشخاص الذين يتزوجون , أيها الرائد
312
00:18:00,096 --> 00:18:01,595
حتى الأكثر العزاب ثباتاً
313
00:18:01,597 --> 00:18:04,231
يتوقون إلى عزاء الحب المستقر
314
00:18:04,233 --> 00:18:05,599
إذاً يجب أن يكون الحب
315
00:18:05,601 --> 00:18:08,035
سمعتُ أن زوج زوجتك المستقبلية
316
00:18:08,037 --> 00:18:10,004
كان تحت الرهون لرأسه
317
00:18:12,041 --> 00:18:14,742
سيد مورهاوس
318
00:18:14,744 --> 00:18:16,944
هذه جميع السجلات التي وجدناها
319
00:18:16,946 --> 00:18:18,846
المتعلقة بالتعاملات مع نوربرت
320
00:18:18,848 --> 00:18:22,082
أنا مستعدٌ دائماً لحفلةٍ جيدة
321
00:18:22,084 --> 00:18:23,717
أيها الرائد
322
00:18:23,719 --> 00:18:26,854
أنا ذاهب لعمل جولتي
في الجناح السادس
323
00:18:28,156 --> 00:18:30,190
! مذهل
324
00:18:30,192 --> 00:18:31,525
و الآن القرد تامني
325
00:18:31,527 --> 00:18:33,060
أضيف إلى قائمة حفل زفافي
326
00:18:33,062 --> 00:18:35,596
التنصت ليس صفةً ساحرة
327
00:18:35,598 --> 00:18:37,064
في العروس
328
00:18:37,066 --> 00:18:39,033
واصل هذا و سأهرب
منك في يوم الزفاف
329
00:18:39,035 --> 00:18:41,802
لا تغريني
330
00:18:41,804 --> 00:18:44,471
331
00:18:44,473 --> 00:18:46,707
في خضم كل هذا التشويق
... كدت أنسى
332
00:18:46,709 --> 00:18:48,008
أخبار رائعة
333
00:18:48,010 --> 00:18:49,009
ماذا ؟
334
00:18:49,011 --> 00:18:51,045
ألقوا القبض على الخائن كينيدي
335
00:18:51,047 --> 00:18:52,880
في ديترويت
336
00:18:52,882 --> 00:18:54,181
337
00:18:59,954 --> 00:19:01,955
أخبار رائعة بالفعل
338
00:19:42,397 --> 00:19:45,733
ما الذي تفعلينه ؟
339
00:19:45,735 --> 00:19:48,402
أنها نغمة جميلة
340
00:19:48,404 --> 00:19:52,139
أخبرتك أن لا تلمسي
341
00:19:52,141 --> 00:19:53,507
أغراض أبنتي
342
00:20:10,025 --> 00:20:11,358
... أيها الطبيب , حالتك
343
00:20:11,360 --> 00:20:13,360
لهذا أستدعيتك
344
00:20:16,498 --> 00:20:19,032
سأرحل إلى الصحراء
345
00:20:19,034 --> 00:20:21,101
أنا أعمل , كما تعلم أنت
346
00:20:21,103 --> 00:20:23,036
الهواء الجاف هو أملي الوحيد
347
00:20:23,038 --> 00:20:26,340
لذا سأقولها فحسب
348
00:20:26,342 --> 00:20:28,442
349
00:20:28,444 --> 00:20:30,744
أريد منك أن تحل مكاني في العيادة
350
00:20:30,746 --> 00:20:32,279
أيها الطبيب
351
00:20:32,281 --> 00:20:34,014
أني لا أعيش في
فايف بوينتس بعد الآن
352
00:20:34,016 --> 00:20:36,416
بالأضافة , لدي زوجة يجب أن أرعاها
353
00:20:38,453 --> 00:20:41,455
كيف حال سارا
منذ أن فقدت الطفل ؟
354
00:20:46,327 --> 00:20:47,461
بصراحة
355
00:20:47,463 --> 00:20:51,098
أقوى بكثير من ما توقعت
356
00:20:51,100 --> 00:20:52,766
قد تعلّمَت , برؤتي أعمل
357
00:20:52,768 --> 00:20:54,268
خلال كل تلك السنين
358
00:20:54,270 --> 00:20:57,037
كم سيكون موجوداً
359
00:20:57,039 --> 00:20:59,173
أني سعيد لسماعي أنها بخير
360
00:21:01,910 --> 00:21:06,180
إذاً , ستدع هذه العيادة
361
00:21:06,182 --> 00:21:08,549
في أيدي القادر الطبيب غريمز
362
00:21:08,551 --> 00:21:11,018
الذي ييهين إلى أسم الطبيب
363
00:21:11,020 --> 00:21:13,620
الذي لن يلمس المريض
حين أنتهاء النهار
364
00:21:13,622 --> 00:21:15,756
أنت تعلم ما الذي سينصع هذا
365
00:21:15,758 --> 00:21:17,724
الطبيب الذي يرفض أن يعالج ؟
366
00:21:17,726 --> 00:21:19,860
! محظوظ
367
00:21:19,862 --> 00:21:22,596
قام غريمز بقتل أطفالاً
أكثر من الملك هيرود
368
00:21:28,937 --> 00:21:31,438
هذه العيادة تحتاج إليك
369
00:21:31,440 --> 00:21:34,208
أنت لا تكون عادلاً
370
00:21:34,210 --> 00:21:35,709
هذه فايف بوينتس
371
00:21:35,711 --> 00:21:37,211
العدل ليس خاصية غير معروفة
372
00:21:39,582 --> 00:21:42,649
بأمكانك القول أنها نادرة
373
00:21:42,651 --> 00:21:45,919
لكن ليست غير معروفة
374
00:21:45,921 --> 00:21:47,888
لكل لا يمكنني أن أصبح منقذها
375
00:21:47,890 --> 00:21:49,890
أكثر منك
376
00:21:49,892 --> 00:21:51,458
لم أدربك المعالجة
377
00:21:51,460 --> 00:21:52,893
كي تهرب
378
00:21:52,895 --> 00:21:54,928
و ترعى الماشية في الريف
379
00:22:02,838 --> 00:22:04,271
أنت متأخر لأكثر من ساعة
380
00:22:04,273 --> 00:22:05,772
لتعطني التقرير , أيها المحقق
381
00:22:05,774 --> 00:22:07,207
المحقق كوركران هو صياد الرجال
382
00:22:07,209 --> 00:22:08,876
تلك محاولة
383
00:22:08,878 --> 00:22:10,711
يجل أن لا تحدد بالوقت أبداً
384
00:22:10,713 --> 00:22:12,579
كوركران
385
00:22:12,581 --> 00:22:14,514
تناول محارة , من شاطئ الأميرات
386
00:22:14,516 --> 00:22:16,250
أخرجت طازجة من الميناء هذا المساء
387
00:22:16,252 --> 00:22:17,784
لا , شكراً لك
388
00:22:17,786 --> 00:22:20,287
رجاءً , تحتاج إلى طاقتك
389
00:22:20,289 --> 00:22:22,189
حينما تلاحق بورك
390
00:22:22,191 --> 00:22:23,223
أخبرنا
391
00:22:23,225 --> 00:22:25,125
كيف يجري البحث ؟
392
00:22:25,127 --> 00:22:27,494
محبط
393
00:22:27,496 --> 00:22:29,763
فتشنا في كل الأمكان المتعلقة ببورك
394
00:22:29,765 --> 00:22:32,032
بحثنا حتى في مخيم قطاع
الطرق المطل على النهر
395
00:22:32,034 --> 00:22:33,600
لا أثر له
396
00:22:33,602 --> 00:22:35,569
لربما راودته فكرة الرحيل عن المدينة
397
00:22:35,571 --> 00:22:38,538
بازي ؟ لا , لا تعتمد على ذلك
398
00:22:38,540 --> 00:22:40,540
واصلوا تقليب كل حجر
399
00:22:40,542 --> 00:22:42,309
سيخرج منها , في نهاية الأمر
400
00:22:42,311 --> 00:22:44,611
كان بازي بيرك أول عملية أقوم بها
401
00:22:44,613 --> 00:22:46,079
حقاً ؟
402
00:22:46,081 --> 00:22:48,749
ماذا حدث ؟
403
00:22:48,751 --> 00:22:50,584
الرقيب المكتبي ضحك علي
في القسم الأداري
404
00:22:50,586 --> 00:22:52,286
"قال , "لا يمكن لمس هذا الرجل
405
00:22:52,288 --> 00:22:55,656
و طلب مني أن أعتذر للسيد بورك
406
00:22:55,658 --> 00:22:57,224
و هل فعلتَ ذلك ؟
407
00:22:57,226 --> 00:22:58,892
لم يكن أمامي خيار
408
00:22:58,894 --> 00:23:00,694
يا إلهي , كوركران
409
00:23:00,696 --> 00:23:02,095
دائماً مع العدل
410
00:23:02,097 --> 00:23:07,768
جعل بازي بورك نفسه مفيداً جداً
411
00:23:07,770 --> 00:23:09,770
للعديد من الأشخاص
لمدة طويلة
412
00:23:09,772 --> 00:23:11,271
إذاً ما الذي حدث ؟
413
00:23:11,273 --> 00:23:13,440
حول نفسه
414
00:23:13,442 --> 00:23:15,742
من الجانت الخير
إلى الشر
415
00:23:15,744 --> 00:23:17,244
إلى الجانب المعيق
416
00:23:17,246 --> 00:23:19,546
هل تود أن تطلعني بنوع المخالفة
417
00:23:19,548 --> 00:23:21,381
الذي تحول الرجل من ملك الشوارع
418
00:23:21,383 --> 00:23:22,883
إلى كلبٍ ملاحق ؟
419
00:23:22,885 --> 00:23:23,884
! كوركران
420
00:23:26,521 --> 00:23:27,854
بدأ بازي بورك بالتصديق
421
00:23:27,856 --> 00:23:29,356
بالتفاهات الخاصة به , أيها المحقق
422
00:23:29,358 --> 00:23:31,491
لا , أيها النقيب , شكراً لك
423
00:23:31,493 --> 00:23:33,927
لدي قانون صارم , كأس
ويسكي واحد , دائماً
424
00:23:33,929 --> 00:23:35,395
صفاء العقل
425
00:23:35,397 --> 00:23:37,164
آسف , أيها السادة
يقول المخبرون
426
00:23:37,166 --> 00:23:38,665
أن بازي بورك يختبئ
427
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
في مساكن التي في منطقة باكستر
428
00:23:40,169 --> 00:23:41,902
حسناً , إذاً , إذهبوا , حظاً طيباً
429
00:23:46,307 --> 00:23:50,610
أشتاق إلى كوني شرطياً
سولي
430
00:23:50,612 --> 00:23:52,112
ألستَ كذلك ؟
431
00:23:52,114 --> 00:23:55,115
432
00:23:55,117 --> 00:23:56,883
433
00:23:56,885 --> 00:23:59,953
آندرو , سآتولى الأمام
434
00:23:59,955 --> 00:24:02,055
! أبتعدا عن طريقي -
! أقبضوا عليه يا رجال -
435
00:24:02,057 --> 00:24:04,691
! إلى الخارج ! بازي
436
00:24:04,693 --> 00:24:07,828
! أقبضوا عليه
437
00:24:07,830 --> 00:24:09,997
! أقلبوه , أقلبوه
438
00:24:09,999 --> 00:24:12,432
يا إلهي , أنه ليس
بازي بورك
439
00:24:12,434 --> 00:24:14,835
يا إلهي , هل أنت بخير
أنه بويل صاحب العيون الحشرية
440
00:24:14,837 --> 00:24:17,104
متأسف للغاية
441
00:24:32,772 --> 00:24:35,307
هل تحبين حياة الريف ؟
442
00:24:35,309 --> 00:24:38,810
قد ترعرت في مزرعة
443
00:24:38,812 --> 00:24:40,178
و ولدت في عزلة
444
00:24:40,180 --> 00:24:42,514
يا إلهي
445
00:24:42,516 --> 00:24:44,482
بأمكاني أن اتحمل لنزهة في المساء
446
00:24:44,484 --> 00:24:46,184
في الحديقة العامة
447
00:24:46,186 --> 00:24:48,987
و بعدها أتوق للأثارة و الحركة
448
00:24:48,989 --> 00:24:51,556
لاطالما كنتُ فتاة المدن طوال حياتي
449
00:24:51,558 --> 00:24:53,458
برلين , هامبروغ
450
00:24:53,460 --> 00:24:55,493
نيويورك , نيو أورلينز
451
00:24:55,495 --> 00:24:57,662
لندن
452
00:24:57,664 --> 00:25:00,031
كنتُ مولعةً بالمدن
453
00:25:00,033 --> 00:25:03,401
لحين أعمال الشغب
454
00:25:03,403 --> 00:25:04,903
... ما فعلوه بأخوتي
455
00:25:04,905 --> 00:25:06,404
لا يمكنني أيجاد القوة
456
00:25:06,406 --> 00:25:09,274
لتخطي الذكرى
457
00:25:09,276 --> 00:25:14,079
كنت في فايف بوينتس
في وقت أعمال الشغب
458
00:25:14,081 --> 00:25:17,849
مع ذلك
459
00:25:17,851 --> 00:25:19,618
كل مرة أغلق فيها عيناني
كل ما أراه هو
460
00:25:19,620 --> 00:25:22,988
أخوتي ملعقون من ذلك
عمود المصابح اللعين
461
00:25:22,990 --> 00:25:24,756
لديك كل الحق أن تغضبي
462
00:25:24,758 --> 00:25:29,828
يقول ماثيو أني لا يمكن أن
أدع للذكريات أن تسممني
463
00:25:29,830 --> 00:25:31,263
لم يكونوا أخوانه
464
00:25:31,265 --> 00:25:32,664
الذين يتدلون من عمود المصباح
465
00:25:32,666 --> 00:25:35,200
كلا , لم يكونوا كذلك
466
00:25:35,202 --> 00:25:37,936
لكنه محق
467
00:25:37,938 --> 00:25:40,405
ماثيو محق بشأن الكثير من الأمور
468
00:25:40,407 --> 00:25:42,440
لكن في هذا ؟
لستُ متأكدة تماماً
469
00:25:42,442 --> 00:25:45,343
لديك الخيار
470
00:25:45,345 --> 00:25:47,245
لاطالما أخترت التركيز
471
00:25:47,247 --> 00:25:49,447
لما سيأتي
472
00:26:09,335 --> 00:26:13,038
ماذا بشأنك ؟
473
00:26:13,040 --> 00:26:14,539
ماذا بشأن هذا الرجل
474
00:26:14,541 --> 00:26:16,241
بازي بورك
بما فعله بك
475
00:26:16,243 --> 00:26:18,977
كتابة أحرفه على ظهرك ؟
476
00:26:18,979 --> 00:26:20,979
كيف ستتخطين ذلك ؟
477
00:26:23,716 --> 00:26:27,018
أولاً , بمساعدتك
478
00:26:27,020 --> 00:26:30,522
سأشفي جرحي
479
00:26:30,524 --> 00:26:34,326
و بعدها , سأجعل
480
00:26:34,328 --> 00:26:36,628
ذلك الفتى الفنان الذي أعرفه
481
00:26:36,630 --> 00:26:38,630
أن يأتي إلى الجنة
482
00:26:38,632 --> 00:26:42,167
و أن يرسم صورةً لوجه بازي بورك
483
00:26:42,169 --> 00:26:43,802
في أسفل المرحاض الجديد
484
00:26:43,804 --> 00:26:46,204
الذي سأبنيه
485
00:26:46,206 --> 00:26:49,641
و لحين موتي , كل يوم
486
00:26:49,643 --> 00:26:53,845
قبل أن أتبول , أقول
487
00:26:53,847 --> 00:26:55,914
صباح الخير , بازي"
488
00:26:55,916 --> 00:26:58,950
"كيف حالك اليوم ؟
489
00:27:34,154 --> 00:27:36,488
! لا تطلقوا ! أنا ماثيو
490
00:27:36,490 --> 00:27:39,491
اللعنة
491
00:27:39,493 --> 00:27:41,426
492
00:27:43,162 --> 00:27:45,130
! مرحباً , الطبيب فريمان
! الطبيب فريمان
493
00:27:45,132 --> 00:27:46,898
لا بأس , أنا هنا
494
00:27:48,834 --> 00:27:50,168
أرجوك لا تخبر كوركران
495
00:27:50,170 --> 00:27:51,503
كنت أتبول فقط
496
00:27:51,505 --> 00:27:53,004
كان من المفترض بك
أن تحمي زوجتي و أيفا
497
00:27:53,006 --> 00:27:54,439
بحقك , أيها الطبيب
498
00:27:54,441 --> 00:27:55,907
على الأقل كن زنجياً جيداً
499
00:27:55,909 --> 00:27:57,342
لابد من أنك تمازحني
500
00:27:57,344 --> 00:27:58,643
501
00:28:18,432 --> 00:28:20,632
ها هو ذا
502
00:28:20,634 --> 00:28:23,368
بازي بورك , بلحمه
503
00:28:26,472 --> 00:28:28,807
! أجلس
504
00:28:28,809 --> 00:28:30,308
أغلق الباب
505
00:28:48,494 --> 00:28:52,030
سمعتُ بأنك تبحث عني
506
00:28:52,032 --> 00:28:56,167
لذا قلت لنفسي , بازي
507
00:28:56,169 --> 00:28:57,669
لما لا توفر لذلك الشرطي الفاسد
508
00:28:57,671 --> 00:28:59,904
المشقة ؟
509
00:28:59,906 --> 00:29:01,606
لما لا تذهب إلى هناك
510
00:29:01,608 --> 00:29:04,409
و ترى ما الذي يريده من بازي بورك
511
00:29:04,411 --> 00:29:06,177
أرجوك , كيفين , أرجوك
512
00:29:06,179 --> 00:29:08,113
أصمتي يا أمرأة
513
00:29:08,115 --> 00:29:10,715
لا تتجرأي على توسيخ نفسك
514
00:29:17,456 --> 00:29:19,924
دعنا نضع ذلك المسدس
جانباً , أيها الشرطي
515
00:29:29,535 --> 00:29:31,035
ها هو ذا
516
00:29:31,037 --> 00:29:32,504
هيّا
517
00:29:32,506 --> 00:29:34,439
لا يساوي الشرطي شيئاً
518
00:29:34,441 --> 00:29:37,542
حينما يحمل سلاحاً واحداً
519
00:29:37,544 --> 00:29:39,043
دعنا نرى السلاح الآخر
520
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
الذي تحمله
521
00:29:49,455 --> 00:29:51,656
أترى ؟ ها قد حصلت عليه
522
00:29:51,658 --> 00:29:54,025
و الآن , دعها تذهب
523
00:29:54,027 --> 00:29:55,026
524
00:29:55,028 --> 00:29:56,528
525
00:29:56,530 --> 00:29:58,396
و الآن , أنت و أنا
526
00:29:58,398 --> 00:30:02,367
سنحضى بببعض الخصوصية
527
00:30:04,037 --> 00:30:07,038
أقترب
528
00:30:07,040 --> 00:30:10,141
على ركبتيك
529
00:30:17,483 --> 00:30:18,483
بازي
530
00:30:18,485 --> 00:30:20,151
أقترب
531
00:30:20,153 --> 00:30:23,488
أود أن أشتم شعرك الجميل
532
00:30:25,792 --> 00:30:30,128
كشعر السيدة هنا
533
00:30:30,130 --> 00:30:31,963
هيّا
534
00:30:31,965 --> 00:30:34,265
لا تكن خجولاً
535
00:30:34,267 --> 00:30:35,900
لن أعض
536
00:30:35,902 --> 00:30:37,869
ليس كتلك العاهرة صديقتك
537
00:30:37,871 --> 00:30:39,370
التي قطعت أذني
538
00:30:39,372 --> 00:30:41,472
كان يجب عليك أن
تبقى بعيداً عن أعمالي
539
00:30:41,474 --> 00:30:43,074
مع أيفا هيسن
كان عليك ذلك
540
00:30:43,076 --> 00:30:46,477
لكنك لم تفعل ذلك
أليس كذلك ؟
541
00:30:46,479 --> 00:30:50,148
ظننتَ بأنك ستصبح بطلاً نوعاً ما
542
00:30:52,485 --> 00:30:54,319
أغلق عينيك
543
00:30:54,321 --> 00:30:56,654
أغلقهم
544
00:31:02,027 --> 00:31:03,061
545
00:31:06,665 --> 00:31:08,800
أستمتع ببيتك الجديد , أيتها الأميرة
546
00:31:15,342 --> 00:31:19,143
547
00:31:19,145 --> 00:31:21,279
أخبروني أن هنالك شرطياً هنا
548
00:31:36,634 --> 00:31:38,334
أظن أن المسكين
549
00:31:38,336 --> 00:31:40,135
لم يكن معتاداً على
العيش في التوابيت
550
00:31:50,580 --> 00:31:52,214
كل صباح
551
00:31:52,216 --> 00:31:56,452
"جوني , كان يقول , "أمي
552
00:31:56,454 --> 00:31:58,854
"أحبك أكثر من أميركا بأكملها"
553
00:31:58,856 --> 00:32:02,391
كوركران , دعنا نذهب
554
00:32:02,393 --> 00:32:05,427
لا بأس , سيدة ماكغراث
555
00:32:05,429 --> 00:32:07,263
سنفعل كل ما بأستطاعتنا
556
00:32:07,265 --> 00:32:08,764
لأيجاد قاتل جون
557
00:32:08,766 --> 00:32:12,101
و نجد أبنك الآخر
558
00:32:12,103 --> 00:32:14,303
قاتل أخر في فايف بوينتس
559
00:32:14,305 --> 00:32:16,472
يلاقي ضحيته مبكراً ؟
560
00:32:16,474 --> 00:32:18,340
يا للمفاجئة
561
00:32:18,342 --> 00:32:19,675
... أنه صعب
562
00:32:19,677 --> 00:32:21,810
أبن مقتول و الآخر مفقود
563
00:32:21,812 --> 00:32:23,312
أتمنى أن لا تظن ذلك
564
00:32:23,314 --> 00:32:24,480
مصادفة
565
00:32:34,491 --> 00:32:36,191
أحببت ما سمعته عنك
566
00:32:36,193 --> 00:32:38,627
ذهبت إلى الحرب و
حاربت كالأسبارطيين , لكن
567
00:32:38,629 --> 00:32:40,162
حينما طلت للحرب , عدتَ
568
00:32:40,164 --> 00:32:41,664
إلى المدينة و بقيت بمفردك
569
00:32:41,666 --> 00:32:43,565
خلال أعمال الشغب الجماعية
570
00:32:43,567 --> 00:32:45,200
لا أستطيع القول إنه
الإنجاز الذي يدعوا للفخر
571
00:32:45,202 --> 00:32:47,603
لكن , نعم
572
00:32:47,605 --> 00:32:50,372
أنت تعلم ما الذي يعنيه اليَمِينْ
573
00:32:50,374 --> 00:32:52,141
أنت تعلم ما التي
تعنيه سلسلة الأوامر
574
00:32:52,143 --> 00:32:54,944
أعذروني , اللواء دونوفان , سيدي
575
00:32:54,946 --> 00:32:56,612
لا أود أن أزعجك
576
00:32:56,614 --> 00:32:59,515
لا أزعاج على الأطلاق
577
00:32:59,517 --> 00:33:01,150
قد أُعفِيَ عني
578
00:33:01,152 --> 00:33:02,518
حينما وصلوا تانري في موت
579
00:33:02,520 --> 00:33:04,453
... و
580
00:33:04,455 --> 00:33:06,822
... أنا قوي البنية
581
00:33:11,494 --> 00:33:12,795
أترى ؟
582
00:33:12,797 --> 00:33:14,330
أنا أبحث عن صدقة
583
00:33:14,332 --> 00:33:16,031
لدي تسعة أطفال , سيدي
584
00:33:16,033 --> 00:33:17,967
هل بأمكانك أن تلوح بالمطرقة ؟
585
00:33:17,969 --> 00:33:19,468
كالعفريت , سيدي
586
00:33:19,470 --> 00:33:21,203
إذهب إلى دائرة التعمير
587
00:33:21,205 --> 00:33:24,273
أخبر والتون أن المنظمة قد أرسلتك
588
00:33:24,275 --> 00:33:26,108
شكراً لك سيدي
589
00:33:26,110 --> 00:33:28,911
590
00:33:28,913 --> 00:33:31,880
كيف حال السيدة هيسين ؟
591
00:33:31,882 --> 00:33:33,515
أنها أقوى من أي رقيب
592
00:33:33,517 --> 00:33:34,783
ألتقيته في الجيش , أيها اللواء
593
00:33:34,785 --> 00:33:37,353
أرجوك , نادني دونوفان
594
00:33:37,355 --> 00:33:39,254
سوف تكسب من موت بازي بورك
595
00:33:39,256 --> 00:33:40,923
كيف ذلك ؟
596
00:33:40,925 --> 00:33:42,358
مع موت بازي
597
00:33:42,360 --> 00:33:43,859
عاهراته و عمليات المقامرة الخاصة به
598
00:33:43,861 --> 00:33:45,361
يجب أن تبقى مع أحدهم
599
00:33:45,363 --> 00:33:48,063
بالأضافة , أقول أنها
قد دفعت ثمنها بدمها
600
00:33:48,065 --> 00:33:49,565
بأمكانها أن تستخدمها
601
00:33:49,567 --> 00:33:51,100
سمعتُ بأنهم يسرقونها
في داخل المدينة
602
00:33:51,102 --> 00:33:53,936
هؤلاء الرجال الذين في
الشارع السادس عشر أقوياء
603
00:33:53,938 --> 00:33:57,106
لكن , بأخذ عمل بازي
604
00:33:57,108 --> 00:33:58,707
ستعوض عن أكثر من
605
00:33:58,709 --> 00:34:01,510
الذي تخسره في داخل المدينة
606
00:34:01,512 --> 00:34:03,445
607
00:34:10,353 --> 00:34:12,488
أقول فقط , إن كنتُ سأضرب
شقيقي لحد الموت
608
00:34:12,490 --> 00:34:14,590
كنتُ سأهرب من المدينة أيضاً
609
00:34:14,592 --> 00:34:16,592
! أيها المحقق
610
00:34:16,594 --> 00:34:18,460
هلّا صعدت رجاءً ؟
611
00:34:18,462 --> 00:34:20,529
ألديك أي أخبار بشأن أولادي ؟
612
00:34:20,531 --> 00:34:23,198
أجل , بحثنا في موت أبنك
613
00:34:23,200 --> 00:34:24,700
من الواضح
أن أولادك كانوا مشهورين
614
00:34:24,702 --> 00:34:26,135
بشأن ضرب أحدهم الآخر
615
00:34:26,137 --> 00:34:27,936
و كانوا معروفين عند الشرطة
616
00:34:27,938 --> 00:34:29,438
! مرة واحدة فقط
617
00:34:29,440 --> 00:34:31,473
تلك العاهرة التي ليس لديها أسنان
ماري موناه , قالت أنهم
618
00:34:31,475 --> 00:34:33,275
! أقتحموا بيتها , لكنه لم يكن أولادي
619
00:34:33,277 --> 00:34:35,144
يا إلهي , دعينا لا نكذب على الشرطة
620
00:34:35,146 --> 00:34:37,046
أغرب عن وجهي , أيها السيد
"الذي نراه مرةً في عشر سنين"
621
00:34:37,048 --> 00:34:38,547
كيف لك أن تعلم ؟
622
00:34:38,549 --> 00:34:41,450
كن متفاجئاً إن تذكر أسمائنا
623
00:34:41,452 --> 00:34:43,519
نظن ان مايكل ضرب شقيقه لحد الموت
624
00:34:43,521 --> 00:34:45,387
و هرب
625
00:34:45,389 --> 00:34:47,156
هل أنت مجنون أيها الشرطي ؟
626
00:34:47,158 --> 00:34:50,692
بالتأكيد كانوا يتشاجرون
كأي أولاد في عمرهم
627
00:34:50,694 --> 00:34:53,962
لكن حبهم لأحدهم الآخر
كان أقوى بكثير
628
00:34:53,964 --> 00:34:56,331
و ولدي مايكل لن يتركني لوحدي أبداً
629
00:34:56,333 --> 00:34:57,800
مهما فعل
630
00:34:57,802 --> 00:35:00,836
سيد ماكغراث
631
00:35:08,812 --> 00:35:09,812
أيها المحقق
632
00:35:14,050 --> 00:35:17,186
أنها مجنونة
633
00:35:17,188 --> 00:35:19,054
إذاً أين كنت ؟
634
00:35:19,056 --> 00:35:21,156
كنت أخدم بلدي الجديد
635
00:35:21,158 --> 00:35:24,193
و كانت غاضبةً مني
636
00:35:24,195 --> 00:35:25,828
لتطوعي
637
00:35:25,830 --> 00:35:27,296
لاطالما كانت تقول دائماً
638
00:35:27,298 --> 00:35:28,897
لما سيوَدُ أيرلندي الذهاب إلى حرب
639
00:35:28,899 --> 00:35:30,399
كي يحرر الزنوج ؟
640
00:35:30,401 --> 00:35:31,900
لكني شعرتُ بأنها مسؤليتي
641
00:35:31,902 --> 00:35:34,269
نحن أمريكيون جدد
أتفهمني ؟
642
00:35:34,271 --> 00:35:36,638
أجل , نحن كذلك
643
00:35:36,640 --> 00:35:40,109
بالرغم من كل السفلة الذين
يقولون لنا بأننا لسنا كذلك
644
00:35:40,111 --> 00:35:42,911
ماذا بشان أولادك ؟
645
00:35:42,913 --> 00:35:44,379
قد لا أكون متواجداً دائماً
646
00:35:44,381 --> 00:35:45,881
بقدر ما أردت ذلك
647
00:35:45,883 --> 00:35:49,351
لكن لا يستحق أي
والد ان يفقد طفلاً
648
00:35:49,353 --> 00:35:51,920
... أعني , أولادي
649
00:35:51,922 --> 00:35:55,090
أحبهم , لكنهم كانوا جامحين
650
00:35:55,092 --> 00:35:57,659
متوحشين لأحدهم الآخر
651
00:35:57,661 --> 00:36:00,195
بالطبع , ستكون الوالدة ضريرةً بشأن ذلك
652
00:36:00,197 --> 00:36:01,964
أنت تعلم الأمهات الأيرلنديات و أولادهن
653
00:36:04,869 --> 00:36:08,003
هل كنتَ جندياً سابقاً ؟
654
00:36:08,005 --> 00:36:10,172
كنت في الفرقة الحادية و السبعين
655
00:36:10,174 --> 00:36:11,573
أنه تجهيز ضخم
656
00:36:11,575 --> 00:36:13,809
كنتُ في الفرقة التاسعة و الستين
657
00:36:13,811 --> 00:36:15,310
حصلت على بعض الشظايا
قريبة جداً من قلبي
658
00:36:15,312 --> 00:36:17,813
أصعب من أن يزيلوها
بالعمليات الجراحية
659
00:36:17,815 --> 00:36:19,314
أعتقد بأني ساحمل تلك القطع
660
00:36:19,316 --> 00:36:21,216
إلى قبري
661
00:36:21,218 --> 00:36:22,718
لا يوجد هنالك مفر من ما فعلته الحرب
662
00:36:22,720 --> 00:36:24,887
! أرجوك أيها الشرطي
لا شئ مجرد حزن
663
00:36:24,889 --> 00:36:26,555
بعد الآخر تلقيته هنا منذ قدومي
664
00:36:26,557 --> 00:36:32,794
لكن أولادي
أنهم قلبي و روحي
665
00:36:32,796 --> 00:36:35,931
ذلك جون على اليسار
و مايكل على اليمين
666
00:36:35,933 --> 00:36:39,635
عدني أنك لن تتوقف ؟
667
00:36:39,637 --> 00:36:42,004
قد وعدتك مسبقاً
668
00:36:42,006 --> 00:36:43,705
لم يتغير أي شئ
669
00:36:49,557 --> 00:36:52,825
أي أخبار عن الخائن كيندي ؟
670
00:36:52,827 --> 00:36:55,061
هل ترك ديترويت ؟
هل هو في الطريق ؟
671
00:36:55,063 --> 00:36:57,296
لا يوجد هنالك أي شئ
كما قلت لك
672
00:36:57,298 --> 00:37:00,633
تكراراً
673
00:37:00,635 --> 00:37:03,135
لابد من أن هنالك بعض الأخبار
674
00:37:03,137 --> 00:37:04,704
ما هو سر أهتمامك
675
00:37:04,706 --> 00:37:06,372
بالخائن كيندي ؟
676
00:37:06,374 --> 00:37:08,207
كيف تجرؤ على سؤالي
677
00:37:13,247 --> 00:37:14,847
الوضع كما هو
678
00:37:14,849 --> 00:37:18,351
لم يغادر كيندي سجن ديترويت
679
00:38:11,338 --> 00:38:13,005
سارا فريمان , سيدتي
680
00:38:13,007 --> 00:38:15,841
سارا
681
00:38:15,843 --> 00:38:17,510
كدت أنسى
682
00:38:17,512 --> 00:38:20,179
كنت مسرورة حينما أخبر الطبيب فريمان
683
00:38:20,181 --> 00:38:21,714
روبرت أنكِ قبلتِ
684
00:38:21,716 --> 00:38:23,449
أن تساعديني للتحضير لحفل زفافي
685
00:38:23,451 --> 00:38:27,386
هذه السيدة غوتييه
686
00:38:27,388 --> 00:38:28,421
هذه سارا فريمان
687
00:38:28,423 --> 00:38:31,624
سارا , هذا المكان الذي ستعملين فيه
688
00:38:31,626 --> 00:38:33,559
أنه جميل جداً
689
00:38:33,561 --> 00:38:35,061
أنا أرملة , لذا الأبيض
690
00:38:35,063 --> 00:38:36,796
يجب أن لا يكون اللون الذي سألبسه
691
00:38:36,798 --> 00:38:39,298
أني أفكر بالقرنفلي
... أخضر , أزرق
692
00:38:39,300 --> 00:38:40,800
شئ ما فاتح اللون
693
00:38:40,802 --> 00:38:41,801
لا أستطيع التقرير
694
00:38:41,803 --> 00:38:44,704
! سيدتي , أنا أصر
695
00:38:44,706 --> 00:38:46,439
الوردي , الوردي
696
00:38:46,441 --> 00:38:48,007
الوردي
697
00:38:48,009 --> 00:38:51,477
سارا , ما رأيك ؟
698
00:38:53,380 --> 00:38:55,047
هيّا
699
00:38:55,049 --> 00:38:57,650
أني أعيّنك لأني أثق بقدراتك
700
00:38:57,652 --> 00:38:59,752
لذلك أقدر رأيك
701
00:39:01,855 --> 00:39:05,358
من لون بشرتك
702
00:39:05,360 --> 00:39:06,993
سأختار الذهبي
703
00:39:11,833 --> 00:39:12,832
مذهل
704
00:39:12,834 --> 00:39:15,901
سيكون الذهبي
705
00:39:24,444 --> 00:39:28,347
يا إلهي
706
00:39:28,349 --> 00:39:31,884
707
00:39:31,886 --> 00:39:34,020
أنه ليس الفتى ماكغراث الآخر
708
00:39:34,022 --> 00:39:36,722
مهما كان , هنالك طريقة
709
00:39:36,724 --> 00:39:38,557
... حقيقية للموت في فايف بوينتس
710
00:39:38,559 --> 00:39:40,459
في المزراب , مع كلب مسعور
711
00:39:40,461 --> 00:39:41,961
بقوم بهضم خصيتيك
712
00:39:46,733 --> 00:39:49,702
أني أدير بيت نزيهاً
713
00:39:49,704 --> 00:39:52,972
تعملون بشكل جيد من أجلي
أكافئكم بشكل جيد
714
00:39:52,974 --> 00:39:55,541
لا يوجد هنا خداع
715
00:39:55,543 --> 00:39:57,810
لن يكون هنالك أي أخطاء
716
00:39:57,812 --> 00:40:00,012
لن يسرق أي زبون
717
00:40:00,014 --> 00:40:04,483
أتوقع أن يكون هنالك
دعارة نزيهة
718
00:40:04,485 --> 00:40:06,152
هذا كل ما في الامر
719
00:40:06,154 --> 00:40:07,520
أي سؤال ؟
720
00:40:07,522 --> 00:40:09,255
كان بازي يجبرنا على عمل أي شئ
721
00:40:09,257 --> 00:40:10,689
هل ستجبريننا أيضاً ؟
722
00:40:10,691 --> 00:40:13,259
إن أخترت ذلك
لكن بمكافئة
723
00:40:13,261 --> 00:40:15,661
إذهبوا لفوق
724
00:40:15,663 --> 00:40:17,596
سيريكم ريتشي غرفكم
725
00:40:21,201 --> 00:40:23,202
يبدو أن ورث بازي
726
00:40:23,204 --> 00:40:26,305
سيكون عملاً وفيراً
727
00:40:26,307 --> 00:40:28,074
كيفن
728
00:40:30,310 --> 00:40:32,411
ما الذي أتى بك في هذه
الساعة الغير معتادة ؟
729
00:40:32,413 --> 00:40:35,514
أردت فقط الأطمئنان عليك
730
00:40:35,516 --> 00:40:37,783
أحتسي كأساً سريعة للأحتفال
731
00:40:37,785 --> 00:40:40,753
نهاية بازي بورك ؟
732
00:40:40,755 --> 00:40:43,622
و أنا في طريقي إلى المحكمة
733
00:40:43,624 --> 00:40:46,692
لمشاهدة فرانسيس ماغواير
يواجه ما الذي يأتي إليه
734
00:40:49,029 --> 00:40:50,496
تعال
735
00:40:52,499 --> 00:40:54,934
السلاح
736
00:40:54,936 --> 00:40:57,002
... و المسدس المدونان هنا
737
00:40:57,004 --> 00:40:59,972
... ال
738
00:40:59,974 --> 00:41:01,674
مسدس من نوع لاميت
739
00:41:01,676 --> 00:41:03,175
هنا بالأبيض و الأسود
740
00:41:03,177 --> 00:41:05,611
أعلم ما موجود في القائمة
741
00:41:05,613 --> 00:41:07,346
حقاً ؟
742
00:41:07,348 --> 00:41:11,016
الرصاصة تطابق المسدس
743
00:41:11,018 --> 00:41:12,518
إنها مدونة أيضاً
744
00:41:12,520 --> 00:41:14,320
اجل , سيادة القاضي
أنها كذلك
745
00:41:14,322 --> 00:41:19,158
... على أية حال , ذلك الدليل قد
746
00:41:19,160 --> 00:41:21,260
ذلك الدليل قد ضاع
747
00:41:21,262 --> 00:41:24,296
من الواضح
748
00:41:24,298 --> 00:41:28,167
إذاً أنت تقف أمامي من دون أي شئ
749
00:41:28,169 --> 00:41:30,703
سوى شاربك الأنيق
750
00:41:30,705 --> 00:41:32,905
و سلوكك السئ ؟
751
00:41:32,907 --> 00:41:34,306
... وفقاً للقانون
752
00:41:34,308 --> 00:41:35,941
تقول "القانون" ؟
753
00:41:35,943 --> 00:41:39,378
! هذه سخرية بالقانون
754
00:41:39,380 --> 00:41:42,948
أنت و مقربيك
أتريدون الشوارع
755
00:41:42,950 --> 00:41:45,151
أن تحكم بقوانين الغاب ؟
756
00:41:45,153 --> 00:41:50,289
فليكن ذلك
757
00:41:50,291 --> 00:41:52,691
و أنت , سيد ماغواير
758
00:41:52,693 --> 00:41:53,859
شرطي
759
00:41:53,861 --> 00:41:56,629
أقسمتَ لتدعم على القانون
760
00:41:56,631 --> 00:41:59,064
ضحيتين من ضحاياك كانتا أمرأتين
761
00:41:59,066 --> 00:42:01,000
أي نوع من الرجال يقتل النساء
762
00:42:01,002 --> 00:42:04,136
بأبشع الأساليب ؟
763
00:42:04,138 --> 00:42:08,841
أحدهم ليس بالأنسان على الاطلاق
764
00:42:08,843 --> 00:42:11,410
لكنه وحش أيرلندي
765
00:42:11,412 --> 00:42:13,646
سأندم على تحريرك
766
00:42:13,648 --> 00:42:17,883
لبقية أيام حياتي
767
00:42:17,885 --> 00:42:19,485
! أبعدوه عني ناظري
768
00:42:19,487 --> 00:42:20,753
سيادتك
769
00:42:20,755 --> 00:42:22,821
! التالي
770
00:42:26,027 --> 00:42:27,960
ها هي القضية القادمة
سيادتك
771
00:42:34,267 --> 00:42:36,902
تهانيّ
772
00:42:36,904 --> 00:42:38,537
سيكون الحساب مستحقاً
سيد ماغواير
773
00:42:48,348 --> 00:42:51,283
فايف بوينتس النبيلة
774
00:42:51,285 --> 00:42:53,319
إلى البيت الجميل اللعين
775
00:43:00,093 --> 00:43:03,062
776
00:43:03,064 --> 00:43:04,296
ولدان ميتان
و عدة آخرين مفقدوين
777
00:43:04,298 --> 00:43:05,497
تلك قصة مذهلة
778
00:43:05,499 --> 00:43:07,099
لا يمكنني أن أحضى بقاتل متسلسل
779
00:43:07,101 --> 00:43:08,367
يطارد شوارعي
780
00:43:08,369 --> 00:43:10,502
مرحباً بك في الدرويدس
781
00:43:10,504 --> 00:43:11,770
المال المزيف
782
00:43:11,772 --> 00:43:13,038
مسدس , سكين , إنها
مجرد ادوات لأتمام العمل
783
00:43:13,040 --> 00:43:14,340
متى نبدأ ؟
784
00:43:14,342 --> 00:43:16,041
عندما بدأنا انا و كيفن بالمغازلة
785
00:43:16,043 --> 00:43:18,043
كان هنالك نوع ما من جمال الصمت
786
00:43:18,045 --> 00:43:20,045
لكن ليس بعد الآن
787
00:43:20,047 --> 00:43:23,282
! أنا لا أطلب منك ان تأتي معي
788
00:43:23,284 --> 00:43:24,450
! إنه المتمرد كينيدي
789
00:43:24,452 --> 00:43:25,951
سنكون هناك في اليوم
790
00:43:25,953 --> 00:43:28,087
الذي سيشنق به
791
00:43:28,089 --> 00:43:30,369
By : Aqrawi