1 00:00:00,000 --> 00:00:01,868 .اونا کنِدي رو دستگير کردن 2 00:00:01,870 --> 00:00:03,636 ! من ميخوام مطمئن بشم که تو اعدام ميشي 3 00:00:03,638 --> 00:00:05,271 قصد داري که به مقامات راجع به 4 00:00:05,273 --> 00:00:06,472 فعاليت هاي من گزارش بدي ؟ - .بستگي داره - 5 00:00:06,474 --> 00:00:07,807 ...کاري که اونا با برادر من کردند 6 00:00:07,809 --> 00:00:09,976 .من نميتونم قدرت از ياد بردن اون خاطره رو بدست بيارم 7 00:00:09,978 --> 00:00:11,644 .کشيشا اين اطراف نميگردن 8 00:00:11,646 --> 00:00:13,946 ... يه اسلحه ، چاقو .اينا فقط ابزاري هستند که کاري رو تموم کنند 9 00:00:13,948 --> 00:00:15,214 .دو کشته و پنج گمشده 10 00:00:15,216 --> 00:00:17,150 .همه از محله فايو پوينت - نظرت چيه که بنوشيم ؟ - 11 00:00:17,152 --> 00:00:19,952 من قدرت تحمل يه قاتل تکراري رو که خيابونهاي من رو .به گند ميشکه ، ندارم 12 00:00:20,026 --> 00:00:25,026 anewage | S.A.B.E.R امیر و صابر TV-SHOW.PRO & BARANMOVIE.TV 13 00:01:01,051 --> 00:01:05,051 «فصل دوم، قسمت سوم: «فرزندان میدان نبرد 14 00:01:06,667 --> 00:01:10,603 ! روزنامه ! روزنامه بخريد 15 00:01:10,605 --> 00:01:12,505 ! محاکمه قاتل 16 00:01:12,507 --> 00:01:14,073 .آه ! اين يکي خوبه 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,508 ! روزنامه 18 00:01:18,113 --> 00:01:19,479 ! آه 19 00:01:19,481 --> 00:01:21,280 ! خدا لعنتت کنه ، دومان 20 00:01:21,282 --> 00:01:23,015 ! محض رضاي خدا وايسا 21 00:01:26,253 --> 00:01:27,553 ! اوهــ 22 00:01:31,792 --> 00:01:33,893 ! آه 23 00:01:33,895 --> 00:01:35,628 ! آخ 24 00:01:35,630 --> 00:01:36,996 آقاي دومان ، درسته ؟ 25 00:01:36,998 --> 00:01:39,432 ، تصور کن 26 00:01:39,434 --> 00:01:41,300 .توي اين صبح بهاري روزگارت رو سياه کنند 27 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 اين دفعه دومه 28 00:01:44,439 --> 00:01:45,838 که تو سعي کردي گولم بزني 29 00:01:45,840 --> 00:01:47,206 ! دومان 30 00:01:47,208 --> 00:01:48,674 قراره که يه صحبتي در مورد اون 6 تا بچه گمشده و 31 00:01:48,676 --> 00:01:50,376 .مواد پيدا شده توي جيبت داشته باشيم 32 00:01:50,378 --> 00:01:52,779 .آه نه ، نه نه نه ، کارآگاه 33 00:01:52,781 --> 00:01:54,147 اون ... اون دارو بود 34 00:01:54,149 --> 00:01:56,649 .اون که تو جيبم بود دارو بود .داروي قانوني 35 00:01:56,651 --> 00:01:57,650 .من مريضي پايل دارم ( پايل : احساس خارش در حفره مقعد ) 36 00:01:57,652 --> 00:01:59,085 پس چيکار داري ميکني ؟ 37 00:01:59,087 --> 00:02:00,520 دارو رو توي نوشيدني آدماي ديگه ميريزي؟ 38 00:02:00,522 --> 00:02:01,954 آه ، من اينکار رو کردم ؟ 39 00:02:01,956 --> 00:02:04,657 .احتمالا بايد فکر کرده باشم که ليوان خودمه 40 00:02:04,659 --> 00:02:06,092 ...يه بار شلوغ .اشتباه قابل قبوليه 41 00:02:07,128 --> 00:02:08,628 .هيچ چيز درستي در مورد اين کارت نيست ، وزغ ابله 42 00:02:10,998 --> 00:02:14,700 .عقيده ها فرق ميکنه ، کارآگاه 43 00:02:14,702 --> 00:02:16,202 شما هيچ مدرکي نداريد 44 00:02:16,204 --> 00:02:17,570 .که غير از اين رو ثابت کنيد 45 00:02:21,275 --> 00:02:23,910 .بيا يکم وقت براي فکر کردن بهش بديم 46 00:02:23,912 --> 00:02:26,412 .بندازش تو اتاق ويژه 47 00:02:26,414 --> 00:02:27,413 واقعا ؟ 48 00:02:27,415 --> 00:02:28,414 .آره 49 00:02:32,787 --> 00:02:35,788 .نه 50 00:02:35,790 --> 00:02:36,989 ! آه 51 00:02:36,991 --> 00:02:38,891 ! اوه 52 00:02:38,893 --> 00:02:40,460 .خواهش ميکنم 53 00:02:40,462 --> 00:02:43,129 .خواهش ميکنم 54 00:02:43,131 --> 00:02:44,263 ! خواهش ميکنم بس کن 55 00:02:44,265 --> 00:02:47,533 ! بس کن ! بس کن 56 00:02:47,535 --> 00:02:50,303 ! بس کن ! من رو از اينجا بياريد بيرون 57 00:02:50,305 --> 00:02:52,772 ! خواهش ميکنم من رو از اينجا بيرون بياريد 58 00:02:58,912 --> 00:03:01,414 ! تموم شد 59 00:03:01,416 --> 00:03:03,950 جيمز ، امروز صبح 60 00:03:03,952 --> 00:03:05,451 نامزدم رو نديدي ؟ 61 00:03:05,453 --> 00:03:07,787 .خانم هاورفورد صبح زود بلند شدن و رفتن آقا 62 00:03:07,789 --> 00:03:09,355 .تا داوطلب اتحاديه بانوان مسيحي بشه 63 00:03:09,357 --> 00:03:10,456 .که اينطور 64 00:03:10,458 --> 00:03:12,325 .اونم تو روز عروسيمون 65 00:03:12,327 --> 00:03:14,527 .زن قابل تحسيني هست 66 00:03:14,529 --> 00:03:16,963 .واقعا تحسين برانگيزه 67 00:03:16,965 --> 00:03:19,632 چيزي براي من داري؟ 68 00:03:43,323 --> 00:03:45,591 ديدي که جواب سوال من 69 00:03:45,593 --> 00:03:48,094 .به موقع به دستم رسيد 70 00:03:48,096 --> 00:03:50,496 چيز ديگه اي هم هست ؟ 71 00:03:50,498 --> 00:03:52,231 تو به رابرت عزيزت 72 00:03:52,233 --> 00:03:55,001 حقيقت رو در مورد همکاري با ما گفتي ؟ 73 00:03:55,003 --> 00:03:57,603 ميدوني ، راستگو نبودن و رازداري 74 00:03:57,605 --> 00:04:01,040 .باعث مرگ ِ ازدواجهاي زيادي بودن 75 00:04:01,042 --> 00:04:03,309 .فقط به همون ازدواج قبلي ـت يه نگاهي بنداز 76 00:04:03,311 --> 00:04:05,611 ، تبريک من رو توي روز عروسيت پذيرا باش خانم 77 00:04:05,613 --> 00:04:07,980 .خانم هاورفورد 78 00:04:07,982 --> 00:04:09,248 آرزوي چيزي جز 79 00:04:09,250 --> 00:04:11,183 ! خوشبختي و شادماني ابدي براتون ندارم 80 00:04:13,120 --> 00:04:14,520 .يه کم کوچيکتر ، آني 81 00:04:14,522 --> 00:04:16,055 .ميدونم ، هنوز کارم تموم نشده 82 00:04:19,860 --> 00:04:21,594 .صبح بخير ، کوين 83 00:04:21,596 --> 00:04:24,163 .ديشب نديدم برگردي خونه 84 00:04:24,165 --> 00:04:25,965 .داشتم رو يه پرونده کار ميکردم 85 00:04:25,967 --> 00:04:27,466 ميخواي برات صبحونه درست کنم ؟ 86 00:04:27,468 --> 00:04:29,835 .نه نه ، اومدم فقط يه چيزي بردارم 87 00:04:29,837 --> 00:04:32,138 اما براي عروسي که ميرسي ؟ 88 00:04:32,140 --> 00:04:33,673 .بله ، البته 89 00:04:33,675 --> 00:04:35,308 .سرهنگ يه کالسکه فرستاده که ما رو برسونه 90 00:04:35,310 --> 00:04:37,543 .بعد از همه اين اتفاقا ، تو بهترين مرد هستي 91 00:04:37,545 --> 00:04:39,378 ... يه 92 00:04:39,380 --> 00:04:41,280 .امشب يه گردهمايي توي رستوران کالاهان ـه 93 00:04:41,282 --> 00:04:43,683 داشتم فکر ميکردم که به اونجا بريم 94 00:04:43,685 --> 00:04:45,785 و يه عصر عالي براي خودمون بسازيم ؟ 95 00:04:45,787 --> 00:04:47,987 .درست مثل قرار اولمون 96 00:04:47,989 --> 00:04:49,922 منظورت شبي ـه که در طول رقص 97 00:04:49,924 --> 00:04:51,424 .گير ِ خانم فلين پير افتادي 98 00:04:51,426 --> 00:04:54,827 چونکه تو خيلي مشغول نگاه کردن به من بودي ؟ 99 00:04:54,829 --> 00:04:56,662 .باهام يه قرار دوباره ميزاري اگه بخوام 100 00:05:09,543 --> 00:05:11,444 اينا رو تو آشپرخونه ميخواي بزارم دکتر ؟ 101 00:05:11,446 --> 00:05:14,213 .بله قربان ، باشه 102 00:05:14,215 --> 00:05:15,381 هيچوقت تصور نميکردم 103 00:05:15,383 --> 00:05:16,882 .که محله قبليمون رو دوباره ببينيم 104 00:05:16,884 --> 00:05:18,384 مطمئني حالت خوبه ؟ 105 00:05:18,386 --> 00:05:19,719 .آره 106 00:05:19,721 --> 00:05:21,754 .وقتشه که اينجا خاطره هاي جديدي بسازيم 107 00:05:49,217 --> 00:05:51,651 ! يا عيسي مسيح ، من رو از اينجا بيرون بيار 108 00:05:51,653 --> 00:05:53,219 .فکر ميکردم که ديگه حرفي نميزني 109 00:05:53,221 --> 00:05:54,720 .نه 110 00:05:54,722 --> 00:05:56,155 .من ميرم تا شما دوتا رو تنها بزارم 111 00:05:56,157 --> 00:05:57,957 .نه ، نه نه نه ! خواهش ميکنم ، لطفا ، وايسا 112 00:05:57,959 --> 00:05:59,892 ! من بهت هرچيزي رو که بخواي بدوني ميگم 113 00:05:59,894 --> 00:06:02,361 ! اما من کسي رو نکشتم 114 00:06:02,363 --> 00:06:04,263 ! من فقط داشتم کارم رو ميکردم 115 00:06:04,265 --> 00:06:05,264 .قسم ميخورم 116 00:06:05,266 --> 00:06:06,666 ! من براي دولت کار ميکنم 117 00:06:06,668 --> 00:06:08,501 ! دروغه 118 00:06:08,503 --> 00:06:09,669 ! نه ، نه ! نه ! نه 119 00:06:09,671 --> 00:06:11,337 ! من دارم حقيقت رو ميگم 120 00:06:11,339 --> 00:06:14,006 .من يه تازه سرباز از ارتش متحدین هستم 121 00:06:14,008 --> 00:06:15,908 ! خواهش ميکنم 122 00:06:15,910 --> 00:06:17,777 ! حالا من رو بيار بيرون 123 00:06:24,284 --> 00:06:26,385 .مقدمات تشيع جنازه آميگون چيده شد 124 00:06:26,387 --> 00:06:29,155 .اونا هفته بعدي دوبرابر قيمت دريافت ميکنند 125 00:06:29,157 --> 00:06:30,423 .محض رضاي خدا ، فرانسيس 126 00:06:30,425 --> 00:06:33,125 .اورورک بايد تو موقعيت مناسبي باشه که اين رو بشنوه 127 00:06:33,127 --> 00:06:34,760 صبحت از اين شد ، من خوشحال ميشم 128 00:06:34,762 --> 00:06:36,262 .که اخبار رو خودم برسونم هنوز شانس 129 00:06:36,264 --> 00:06:37,763 .اين رو نداشتم که اون مرد رو ملاقات کنم 130 00:06:37,765 --> 00:06:40,232 .آه ، من اينکار رو نميکنم 131 00:06:40,234 --> 00:06:41,567 .آه ، يالا شيمس 132 00:06:41,569 --> 00:06:44,437 من براي کشيشا کاراي خوبي انجام دادم ، مگه نه ؟ - .آره - 133 00:06:44,439 --> 00:06:46,605 پس چه ضرري داره که من رو به اورورک معرفي کني ؟ 134 00:06:46,607 --> 00:06:48,407 .بويژه که تو معرفم باشي 135 00:06:48,409 --> 00:06:50,376 .يکي از افراد مورد علاقش 136 00:06:50,378 --> 00:06:52,478 .نکته خوبي بود 137 00:06:52,480 --> 00:06:54,313 .يه حرف از من ميتونه کلي براش معني داشته باشه 138 00:06:54,315 --> 00:06:56,515 .آه ، پس مقدمات چيده شد 139 00:06:56,517 --> 00:06:57,650 .خب ، نه 140 00:06:57,652 --> 00:06:59,618 .آه تو مرد خوبي هستي ، آقاي والش 141 00:06:59,620 --> 00:07:01,454 .مهم نيست که برادر زنت چي ميگه 142 00:07:06,026 --> 00:07:07,426 .تو بايد اين رو ببيني 143 00:07:07,428 --> 00:07:08,494 .بوش تا اين بالا هم اومده 144 00:07:08,496 --> 00:07:09,762 واقعا ؟ - .اينجا - 145 00:07:09,764 --> 00:07:12,765 .بس کن ! بس کن ! دارم يخ ميزنم 146 00:07:14,202 --> 00:07:17,870 .من چيزي هستم که بقيه ميگن .دلال آزادي 147 00:07:17,872 --> 00:07:20,272 .در ازاي هر سربازي که ما اسم نويسي ميکنيم ، پول دريافت ميکنيم 148 00:07:20,274 --> 00:07:23,075 .معمولا من با قانع کردنشون مشکلي نداشتم 149 00:07:23,077 --> 00:07:26,946 ، يکم ويسکي ، داستان هايي از افتخار 150 00:07:26,948 --> 00:07:30,616 اونا همه شون بخاطر عمو سم 151 00:07:30,618 --> 00:07:32,118 .و يه چک قانع ميشدن 152 00:07:32,120 --> 00:07:35,154 جنگ آدم ميطلبه ها ؟ 153 00:07:35,156 --> 00:07:36,789 داستان قتل عامي 154 00:07:36,791 --> 00:07:38,290 که توي شمال اتفاق افتاد ، نه ؟ 155 00:07:38,292 --> 00:07:40,793 ، جذاب نيست وقتي شما مردي رو 156 00:07:40,795 --> 00:07:42,161 .ميبينيد که با دست يا پاي کنده شده برميگرده خونه 157 00:07:42,163 --> 00:07:43,796 .پس شما هم شروع ميکنيد به چيز خور کردنشون 158 00:07:43,798 --> 00:07:46,565 .آه ، من اين رو بيشتر ترجيح ميدم ." جلوگيري از بروز احساسات " 159 00:07:46,567 --> 00:07:47,900 .بهتره بگيم آدم ربايي 160 00:07:47,902 --> 00:07:49,401 .دوباره بريز 161 00:07:49,403 --> 00:07:51,270 ، اين کاري ـه که تو ميکني ها ، جاکشي ؟ 162 00:07:51,272 --> 00:07:53,139 اين کار توئه ؟ 163 00:07:53,141 --> 00:07:54,240 ! بو گند ميدي 164 00:07:54,242 --> 00:07:56,375 ! دوباره بريز ، بريز 165 00:07:56,377 --> 00:07:57,877 ...ببين 166 00:07:57,879 --> 00:07:59,478 تو اين آدما رو ميدزدي 167 00:07:59,480 --> 00:08:00,980 و اونا رو به يه 168 00:08:00,982 --> 00:08:02,648 ! جايي که نميدونن کجاست ميفرستي 169 00:08:02,650 --> 00:08:05,284 ... تو بايد بفهمي .سهميه هايي وجود داره که بايد تکميل بشه 170 00:08:05,286 --> 00:08:07,953 ، اگه ما آدم نفرستيم 171 00:08:07,955 --> 00:08:09,622 .دلالهاي ديگه اين کار رو ميکنن 172 00:08:09,624 --> 00:08:10,990 .دوباره 173 00:08:10,992 --> 00:08:12,725 خب ، چطوري برادراي مک گرات کشته شدن ؟ 174 00:08:12,727 --> 00:08:14,794 .آه ، نه نه نه .کار شريکم بود 175 00:08:14,796 --> 00:08:17,296 .خودش رو جان اسميت صدا ميزنه 176 00:08:17,298 --> 00:08:19,131 .اون من رو به برادرا معرفي کرد 177 00:08:19,133 --> 00:08:20,533 .گفت که اونا تازه سرباز آماده ميکنند 178 00:08:20,535 --> 00:08:22,301 و وقتي که هردوي ما به خوشي براي 179 00:08:22,303 --> 00:08:25,304 آدمايي مثل اونا کار ميکرديم ، اون رفت 180 00:08:25,306 --> 00:08:27,206 ! و چنتا آدم کش استخدام کرد تا جاش رو بدست بياره 181 00:08:27,208 --> 00:08:28,574 چه آدم کشايي؟ 182 00:08:28,576 --> 00:08:30,276 گنده ، يارو باواريايي بود 183 00:08:30,278 --> 00:08:32,211 .اسمش هم بروبيکر بود 184 00:08:32,213 --> 00:08:33,646 .قبلا اون رو نديده بودم 185 00:08:33,648 --> 00:08:35,114 .تا اون موقع اصلا نديده بودمش 186 00:08:35,116 --> 00:08:36,849 داري ميگي 187 00:08:36,851 --> 00:08:38,350 که اون جان مک گرات رو کشته ؟ 188 00:08:38,352 --> 00:08:39,952 ، ما براي اون پسرا يه دست نوشيدني گرفتيم 189 00:08:39,954 --> 00:08:41,353 ، يه چند قطره هم توي ليوان آبش ـون ريختم 190 00:08:41,355 --> 00:08:43,923 .کمکشون کردم تا از بار خارج بشن 191 00:08:43,925 --> 00:08:47,393 بعدش ، يکي از برادرا شروع به دعوا کرد 192 00:08:47,395 --> 00:08:49,695 ، و اون رفيق کله شق من ديوونه شد 193 00:08:49,697 --> 00:08:51,697 .و شروع کرد تا سر حد مرگ بچه رو کتک زدن 194 00:08:51,699 --> 00:08:53,332 چرا جلوش رو نگرفتي ؟ 195 00:08:53,334 --> 00:08:55,301 ! اون آدم عضلاني و پر زوري ـه 196 00:08:55,303 --> 00:08:57,837 من نميخواستم 197 00:08:57,839 --> 00:09:01,841 ... که سرم رو از دست بدم ، پس من 198 00:09:01,843 --> 00:09:03,342 .رفتم 199 00:09:05,145 --> 00:09:07,880 .من به همکارم گفتم که ميخوام تنهايي کار کنم 200 00:09:07,882 --> 00:09:09,715 اين همکارت و بقيه اون 201 00:09:09,717 --> 00:09:11,217 بچه هاي گمشده کجا هستند ؟ 202 00:09:11,219 --> 00:09:13,052 .نميدونم ، نميدونم 203 00:09:13,054 --> 00:09:14,053 .دوباره 204 00:09:14,055 --> 00:09:15,654 .نه ، نه ، نه 205 00:09:15,656 --> 00:09:17,556 .ما به آدماي بيشتري نياز داريم - براي چي ؟ - 206 00:09:17,558 --> 00:09:20,426 .تو الانشم مظنون رو تو بازداشت داري 207 00:09:20,428 --> 00:09:23,495 . اون با يه همکار به اسم جان اسميت کار ميکرده 208 00:09:23,497 --> 00:09:24,930 .ما فکر ميکنيم که اسم واقعي ـش اين نيست 209 00:09:24,932 --> 00:09:26,432 ، دومان تازه سرباز ها رو ميدزديده 210 00:09:26,434 --> 00:09:27,933 ، بعد اونا رو به اسميت تحويل ميداده 211 00:09:27,935 --> 00:09:29,401 ، کي بچه ها رو به متحدین تحويل ميداده 212 00:09:29,403 --> 00:09:30,903 .و امروز هم روز تحويل ـه 213 00:09:30,905 --> 00:09:32,805 .با توجه به صحبتهاي دومان 214 00:09:32,807 --> 00:09:34,607 کي موقع تحويل ـه ؟ 215 00:09:34,609 --> 00:09:36,609 .ادعا ميکنه که نميدونه 216 00:09:36,611 --> 00:09:38,878 و الان اون بچه ها کجان ؟ 217 00:09:38,880 --> 00:09:41,480 .مطمئن نيستم 218 00:09:41,482 --> 00:09:43,482 ، تنها مکاني که دومان اسميت رو ميديده 219 00:09:43,484 --> 00:09:44,984 ، به جز ميخانه 220 00:09:44,986 --> 00:09:47,219 .دفتر دلانسي بوده 221 00:09:47,221 --> 00:09:49,555 پس تو انتظار داري که من افرادم رو 222 00:09:49,557 --> 00:09:51,957 با توجه به ادعاهاي يه آدم کلاهبردار 223 00:09:51,959 --> 00:09:53,559 که هيچ مدرکي نداره جابجا کنم ؟ 224 00:09:53,561 --> 00:09:55,661 نه ، من انتظار دارم که شما اين کار رو 225 00:09:55,663 --> 00:09:57,463 .با توجه به قضاوت من انجام بديد ، قربان 226 00:09:57,465 --> 00:09:58,564 .درخواست رد ميشه 227 00:09:58,566 --> 00:10:00,099 من همين الان 20 نفر رو فرستادم تا يه آشوب رو 228 00:10:00,101 --> 00:10:01,867 .تو خيابون هشتم سرکوب کنند 229 00:10:01,869 --> 00:10:04,270 ، به غير از اين ، اگه اين همکار نام برده وجود داشته باشه 230 00:10:04,272 --> 00:10:06,705 مطمئنم که توانا ترين کارآگاهاي من 231 00:10:06,707 --> 00:10:08,207 لرد کرکران و دوک مک ساواج 232 00:10:08,209 --> 00:10:11,110 مدارک صحيحي براي اثبات آن .ارائه ميدهند 233 00:10:11,112 --> 00:10:12,778 حالا ، مگه اينکه چيزي مهم تر از 234 00:10:12,780 --> 00:10:15,648 .اين بحث هست بفرماييد ، اوليا حضرتا 235 00:10:15,650 --> 00:10:16,682 .خوبه 236 00:10:16,684 --> 00:10:18,183 پس من پيشنهاد ميکنم که تن لشتون رو تکون بديد 237 00:10:18,185 --> 00:10:19,985 .و کارتون رو تموم کنيد ، آقايان 238 00:10:22,224 --> 00:10:23,725 .ميتونم گلدون کريستالي رو با رزهاي کِرِمي داشته باشم 239 00:10:23,727 --> 00:10:25,226 و ما بايد تموم اين شمع ها رو 240 00:10:25,228 --> 00:10:27,062 .رو اين دوتا لوستر تعويض کنيم 241 00:10:27,064 --> 00:10:29,197 .بله ، خانم 242 00:10:29,199 --> 00:10:31,099 .من بايد يه اعترافي بکنم 243 00:10:31,101 --> 00:10:32,767 اعتراف ؟ 244 00:10:32,769 --> 00:10:33,968 بله ، امروز صبح من فکر کردم 245 00:10:33,970 --> 00:10:35,370 که تو آخرش به اشتباهت 246 00:10:35,372 --> 00:10:36,771 بخاطر قبول اين عروسي پي بردي 247 00:10:36,773 --> 00:10:38,306 .و فرار کردي 248 00:10:38,308 --> 00:10:39,741 همينطور که داريم صحبت ميکنيم 249 00:10:39,743 --> 00:10:41,242 .نقره ها دارن توي کالسکه بار ميشن 250 00:10:41,244 --> 00:10:42,710 .حيف 251 00:10:42,712 --> 00:10:44,212 پس من بايد آخرين نگاهم رو بهت بندازم 252 00:10:44,214 --> 00:10:47,482 .که به يادت باشم 253 00:10:47,484 --> 00:10:50,785 .اما ، خارج از شانس خوب من ، تو تصميم گرفتي که بموني 254 00:10:50,787 --> 00:10:53,555 قبل از اينکه ازدواج کنيم سخني داري ؟ 255 00:10:53,557 --> 00:10:56,157 .کلمات کم بازده هستند ، رابرت عزيز 256 00:11:23,920 --> 00:11:25,153 ."متيو" 257 00:11:25,155 --> 00:11:27,288 اونجا وانيسا 258 00:11:27,290 --> 00:11:29,390 .و مثل يه مست لبخند نزن 259 00:11:32,362 --> 00:11:33,862 .کلي کار هست که امروز انجام بديم 260 00:11:36,500 --> 00:11:40,335 خب ، فقط داشتم سعي ميکردم 261 00:11:40,337 --> 00:11:41,703 .که کار درست رو براي انجام دادن پيدا کنم 262 00:11:57,386 --> 00:12:00,255 .خانم هايزن .چه سوپرايزي 263 00:12:02,625 --> 00:12:04,559 فکر کردم که ورودتون رو به 264 00:12:04,561 --> 00:12:06,461 .محله خوش آمد بگم 265 00:12:06,463 --> 00:12:09,731 .شيريني هاي سنتي از وطنم 266 00:12:09,733 --> 00:12:11,533 همراه با يه بطري کوهلر و شراب فراهلينگ 267 00:12:11,535 --> 00:12:12,667 .از کاليفرنيا 268 00:12:12,669 --> 00:12:16,404 .نيت خوبتون رو ميرسونه 269 00:12:16,406 --> 00:12:18,206 ، بعد از مهمون نوازي که شما به من نشون داديد 270 00:12:18,208 --> 00:12:19,908 .اين حداقل کاري ـه که من ميتونم انجام بدم 271 00:12:19,910 --> 00:12:21,809 .اينجا خونه جان اسميت ـه 272 00:12:21,811 --> 00:12:25,213 .اما من نميدونم که چي اونجاست که بهتون چيزي بگم 273 00:12:25,215 --> 00:12:28,049 .بعنوان مثال ، اسم واقعي ـش 274 00:12:28,051 --> 00:12:30,885 .تا زماني که به من پول پرداخت ميکرد برام مهم نبود 275 00:12:30,887 --> 00:12:32,220 داري بهم ميگي 276 00:12:32,222 --> 00:12:37,725 ، که هيچوقت به چيزي يا کسي 277 00:12:37,727 --> 00:12:40,828 برنخوردي که نشون از يه اسم يا شماره باشه ؟ 278 00:12:40,830 --> 00:12:42,730 ... چونکه اگه اينطور باشه 279 00:12:42,732 --> 00:12:46,534 .ما ديگه بهت احتياجي نداريم 280 00:12:46,536 --> 00:12:51,172 .من تا زمان جنگ هيچ آدمي رو نکشته بودم 281 00:12:51,174 --> 00:12:52,941 ...بار اولم 282 00:12:52,943 --> 00:12:55,276 .سخت بود 283 00:12:55,278 --> 00:12:59,280 .براي اون هم سخت بود ، البته 284 00:12:59,282 --> 00:13:00,715 ، بعد از اينکه دوازده تا آدم کشتم 285 00:13:00,717 --> 00:13:02,550 .کشتن برام آسون شد 286 00:13:02,552 --> 00:13:03,885 .قفسه بالايي ، سمت چپ 287 00:13:03,887 --> 00:13:05,920 .يه پرونده از اون اونجاست من قبلا 288 00:13:05,922 --> 00:13:07,422 .گاهي اوقات دزدکي يه نگاهي بهش مينداختم 289 00:13:07,424 --> 00:13:09,157 .تا مطمئن شم که سهم درستم رو از کسب و کار ميگيرم 290 00:13:11,093 --> 00:13:13,795 ، فاکتورها ، صورت حسابها 291 00:13:13,797 --> 00:13:15,029 چيز بدرد بخوري هست ؟ 292 00:13:15,031 --> 00:13:18,399 .شايد 293 00:13:18,401 --> 00:13:20,034 اسم افسر آمريکايي 294 00:13:20,036 --> 00:13:21,703 .گروهبان يکم آتيکوس ريد 295 00:13:21,705 --> 00:13:23,938 رابط اسميت ؟ 296 00:13:23,940 --> 00:13:25,640 .ميتونه باشه من ميرم ببينمش ، تو همينجا بمون 297 00:13:25,642 --> 00:13:27,308 .و دنبال چيزهايي بگرد که کمک کنه اسميت رو پيدا کنيم 298 00:13:27,310 --> 00:13:28,610 مطمئني براي اين کار وقت داري؟ 299 00:13:28,612 --> 00:13:30,178 .من خودم ميتونم به اونجا برم 300 00:13:30,180 --> 00:13:31,980 .تو بايد به عروسي برسي 301 00:13:31,982 --> 00:13:33,881 .من بيشتر از اون بچه ها وقت دارم 302 00:13:33,883 --> 00:13:35,516 به غير از اون ، اميدوارم که خدمات گذشته من 303 00:13:35,518 --> 00:13:37,151 بهم کمک کنه تا گروهبان يکم رو 304 00:13:37,153 --> 00:13:39,387 .متقاعد به همکاري کنم 305 00:13:42,492 --> 00:13:44,826 اگه تخمشو داری بیا تو 306 00:13:51,500 --> 00:13:53,468 .آه قاي اورورک ، درآمد اين هفته 307 00:13:55,971 --> 00:13:57,472 ... و ، آه ، ايشون 308 00:13:57,474 --> 00:13:59,607 .فرانسيس مگوئر هستند 309 00:13:59,609 --> 00:14:01,242 آره ، اون کارهاي 310 00:14:01,244 --> 00:14:02,944 .خيلي خوبي براي ما انجام داده ...فک کردم ، خب 311 00:14:02,946 --> 00:14:05,847 .ممنون ، شيمس 312 00:14:05,849 --> 00:14:07,181 .البته 313 00:14:09,285 --> 00:14:10,985 .اين يعني بايد بري 314 00:14:20,629 --> 00:14:25,533 .پس تو اون کارآگاه تک چشمي 315 00:14:25,535 --> 00:14:27,735 .من ديگه کارآگاه نيستم 316 00:14:27,737 --> 00:14:31,272 .فکر کنم که تو هنوز سوظن داري 317 00:14:31,274 --> 00:14:32,307 .بشين 318 00:14:38,180 --> 00:14:41,015 چرا شيمس بيچاره و کوچولو 319 00:14:41,017 --> 00:14:43,284 تو رو به اينجا آورده ، کارآگاه ؟ 320 00:14:43,286 --> 00:14:45,186 .من ميخواستم که مراتب قدرداني خودم رو از شما به عمل بيارم 321 00:14:45,188 --> 00:14:47,922 .بخاطر اينکه بهم کار داديد 322 00:14:47,924 --> 00:14:50,325 من بهت يه کار مزخرف رو دادم که ميتونه توسط 323 00:14:50,327 --> 00:14:51,859 .هر آدم احمقي انجام بشه 324 00:14:51,861 --> 00:14:53,761 .براي مثال ، شيمس 325 00:14:53,763 --> 00:14:56,597 تو از اون کار لعنتي راضي هستي ، کارآگاه ؟ 326 00:14:56,599 --> 00:14:58,499 فکر کنم که من ميتونم بيشتر از يه 327 00:14:58,501 --> 00:15:01,302 .پسر نامه رسون مفيد باشم 328 00:15:08,377 --> 00:15:10,178 ،چند سال پيش 329 00:15:10,180 --> 00:15:11,579 پسر عموي من تو تنگنا قرار گرفت 330 00:15:11,581 --> 00:15:13,748 .و از بقالي جويي هيل دزدي کرد 331 00:15:17,519 --> 00:15:19,520 من دستگيرش کردم ؟ 332 00:15:23,559 --> 00:15:25,059 .تو کتکش زدي 333 00:15:29,732 --> 00:15:33,401 .آه ، پسر عموي من يه احمقه 334 00:15:33,403 --> 00:15:34,902 من مطمئنم که اون لياقت 335 00:15:34,904 --> 00:15:37,605 .اون کتک رو داشته 336 00:15:37,607 --> 00:15:38,973 من ميخوام بدونم که تو واقعا 337 00:15:38,975 --> 00:15:41,309 .چي ميخواي ، کارآگاه 338 00:15:41,311 --> 00:15:43,911 يک مرد بدون هيچ اختياري 339 00:15:43,913 --> 00:15:46,714 .هرکاري براي بقا و پيروزي انجام ميده 340 00:15:46,716 --> 00:15:47,815 .من در اختيار شما هستم 341 00:15:47,817 --> 00:15:50,885 .به من مسئوليت بيشتري بده 342 00:15:50,887 --> 00:15:56,290 .درخواست زيادي ـه .و همچنين دردساز 343 00:15:56,292 --> 00:15:59,894 ، حتي اگه تو از بهشت هم اومده باشي 344 00:15:59,896 --> 00:16:03,197 .تجربه من میگه ، يه پليس هميشه پليس ميمونه 345 00:16:03,199 --> 00:16:06,634 .پس بزار خودم رو ثابت کنم 346 00:16:06,636 --> 00:16:07,735 .آقاي مگوئر 347 00:16:07,737 --> 00:16:09,504 من هنوز دوتا چشم سالم دارم 348 00:16:09,506 --> 00:16:12,640 .و به اون چيزي که با اونا ميبينم اعتماد دارم 349 00:16:12,642 --> 00:16:14,876 تنها راهي که ميتونم به فردي مثل تو اعتماد کنم 350 00:16:14,878 --> 00:16:17,678 .اينه که يکي از خودتون رو بکشي 351 00:16:17,680 --> 00:16:19,046 .تو بايد يه افسر پليس رو بکشي 352 00:16:22,576 --> 00:16:24,155 .منصفانه ـست 353 00:16:26,055 --> 00:16:27,755 .همون شخصي که ميخوايد ميشم 354 00:16:29,337 --> 00:16:30,904 .ما بايد به عروسي بريم 355 00:16:34,809 --> 00:16:36,543 .کلي کار هست که بايد انجام بدم 356 00:16:36,545 --> 00:16:39,012 سارا ، لباسي که تو دوختي 357 00:16:39,014 --> 00:16:40,714 .عالي خواهد بود 358 00:16:40,716 --> 00:16:42,649 ، مهمونها از ما استقبال ميکنند 359 00:16:42,651 --> 00:16:47,554 ، صحبت ميکنيم .ميرقصيم 360 00:16:47,556 --> 00:16:51,758 .گذشته از اين ، بايد بريم 361 00:16:51,760 --> 00:16:54,094 سردار مورهاوس قبول کردن که به من در 362 00:16:54,096 --> 00:16:55,562 .پيدا کردن مادرت کمک کنند 363 00:16:55,564 --> 00:17:00,834 .چي ؟ متيو ... نه 364 00:17:00,836 --> 00:17:03,303 .من بهت گفتم ، نميخوام که مديون کسي باشم 365 00:17:03,305 --> 00:17:05,739 من همه گزينه ها رو توي 366 00:17:05,741 --> 00:17:08,341 .جستجوم بررسي کردم 367 00:17:08,343 --> 00:17:11,011 اون فروخته شده ، اما 368 00:17:11,013 --> 00:17:12,512 .نميتونم بفهم به کجا 369 00:17:12,514 --> 00:17:16,116 کمک هاي سردار ميتونه آخرين 370 00:17:16,118 --> 00:17:18,585 .و به احتمال زياد بهترين چيز باشه 371 00:17:18,587 --> 00:17:20,854 ، و سارا 372 00:17:22,857 --> 00:17:25,358 تو ميخواي مادرت رو ببيني 373 00:17:25,360 --> 00:17:27,427 و دوست ما 374 00:17:27,429 --> 00:17:31,031 .باعث ميشه اين اتفاق بيفته 375 00:17:31,033 --> 00:17:32,065 ...پس 376 00:17:35,202 --> 00:17:36,936 بيا در عوض دوستانه رفتار کنيم 377 00:17:36,938 --> 00:17:40,340 .و به جشن عروسيش بريم 378 00:17:55,156 --> 00:17:57,824 تو اينجا واينسادي و ديکته نميکني که 379 00:17:57,826 --> 00:18:00,393 .دولت آمريکا چطوري به کسب و کارش ميرسه پسر 380 00:18:00,395 --> 00:18:02,128 نه وقتي که آدماي تو سعي ميکنند 381 00:18:02,130 --> 00:18:03,830 .که اين شهر لعنتي رو داغون کنند 382 00:18:03,832 --> 00:18:05,265 .فقط براي اينکه از پيش نويس دوري کنند 383 00:18:05,267 --> 00:18:06,733 مردم من کاري بيشتر 384 00:18:06,735 --> 00:18:08,168 .از اون چيزي که بهشون محول شده بوده توي جنگ انجام دادن 385 00:18:08,170 --> 00:18:11,538 بله ، شما ايرلندي ها استعداد 386 00:18:11,540 --> 00:18:14,574 ...خوبي براي جنگيدن و مردن داريد .که من بهتون ميدم 387 00:18:14,576 --> 00:18:17,077 .اينايي که ما درموردشون صحبت ميکنيم بچه هستند 388 00:18:17,079 --> 00:18:18,645 .خب گفتي 389 00:18:18,647 --> 00:18:20,914 .بزار يه راز کوچولو رو بهت بگم 390 00:18:20,916 --> 00:18:22,615 من هيچ اهميتي 391 00:18:22,617 --> 00:18:23,983 .به اينکه اين بچه ها از کجا اومدن نميدم 392 00:18:23,985 --> 00:18:25,885 ، ما به صورت جدي به نيرو نياز داريم 393 00:18:25,887 --> 00:18:27,854 .محض رضاي خدا ما الان داريم کاکا سياها رو ميبريم 394 00:18:27,856 --> 00:18:29,355 ...اين آدم ربايي ـه گرهبان يکم 395 00:18:29,357 --> 00:18:30,523 ، ببين انتر 396 00:18:30,525 --> 00:18:34,327 .متوجهم که تو يه کاري داري که بايد انجامش بدي 397 00:18:34,329 --> 00:18:36,096 .منم همينطور 398 00:18:36,098 --> 00:18:37,964 .و اين جنگ لعنتي 399 00:18:37,966 --> 00:18:39,666 ، داره کشورمون رو از پا در مياره 400 00:18:39,668 --> 00:18:43,570 اين از عهده من يا تو يا يه مشت 401 00:18:43,572 --> 00:18:45,605 .ادم از فايو پوينت خارجه 402 00:18:45,607 --> 00:18:49,676 تو ، و همه مردم 403 00:18:49,678 --> 00:18:51,945 .بايد به خوبي بدونن که اين حقيقته 404 00:18:51,947 --> 00:18:56,082 .ژنرال هاي سنگين و رنگين نميتونند جنگ رو به پايان برسونند ، سرجوخه 405 00:18:56,084 --> 00:18:58,451 .توپهاي جنگي ميتونه 406 00:18:58,453 --> 00:18:59,686 من هفت ماه ـه که 407 00:18:59,688 --> 00:19:03,022 .ديگه سرجوخه نيستم ، سرگرد 408 00:19:03,024 --> 00:19:04,824 .ممنون از وقتتون 409 00:19:08,896 --> 00:19:10,230 کارآگاه 410 00:19:10,232 --> 00:19:12,398 فکر کنم یه چیزی جا گذاشتین 411 00:19:17,071 --> 00:19:19,572 تا غروب خورشید منتقل میشن 412 00:19:19,574 --> 00:19:21,107 باید عجله کنین 413 00:19:31,385 --> 00:19:33,219 برو طبقه بالا و لباساتو عوض کن 414 00:19:33,221 --> 00:19:34,187 جدی؟ 415 00:19:34,189 --> 00:19:36,589 آره. من به یه مهمونی اشرافی 416 00:19:36,591 --> 00:19:38,558 تنهایی نمیرم و باید همراه داشته باشم 417 00:19:41,862 --> 00:19:43,263 عروس آماده هستند قربان 418 00:19:43,265 --> 00:19:45,131 آقای "مورهاوس" عروستون آماده هستند 419 00:19:45,133 --> 00:19:46,633 باید شروع کنیم 420 00:19:46,635 --> 00:19:48,935 ...ولی رفیق صمیمیم هنوز - از این طرف - 421 00:19:48,937 --> 00:19:51,104 شاید به زودی بیاد 422 00:19:51,106 --> 00:19:53,873 این زنشه 423 00:20:25,306 --> 00:20:27,874 "بیا ساقدوش من باش "جیمز تو هم دعوت شدیا مثلآً 424 00:20:27,876 --> 00:20:29,876 این کار خیلی غیرعادیه قربان 425 00:20:29,878 --> 00:20:32,312 از کی تا حالا دیدی من کارای عادی انجام بدم؟ 426 00:20:32,314 --> 00:20:34,447 به علاوه اینکه کی بهتر از تو 427 00:20:34,449 --> 00:20:36,516 که هر روز منو لخت تو تخت خواب میبینه؟ 428 00:21:11,051 --> 00:21:13,453 من هردوی شما رو 429 00:21:13,455 --> 00:21:15,688 به سخن وا خواهم داشت 430 00:21:15,690 --> 00:21:17,290 در روزی که عدالت به تیره روزی پایان میدهد 431 00:21:17,292 --> 00:21:19,158 هنگامی که رازهای تمام قلب ها 432 00:21:19,160 --> 00:21:21,928 فاش بشوند اگر هرکدام از شما مانعی 433 00:21:21,930 --> 00:21:24,764 دربرابر مزدوج شدنتان 434 00:21:24,766 --> 00:21:26,599 به صورت قانونی میبینید 435 00:21:26,601 --> 00:21:27,934 باید آنرا 436 00:21:27,936 --> 00:21:29,369 به زبان بیاورید 437 00:21:29,371 --> 00:21:31,504 این پلیسی که دنبالشیم 438 00:21:31,506 --> 00:21:34,774 مطمئنم که این چیزا به خودت مربوطه 439 00:21:34,776 --> 00:21:36,209 ولی اگه به خاطر این یارو نبود 440 00:21:36,211 --> 00:21:37,710 من کار قبلیم رو داشتم انجام میدادم 441 00:21:37,712 --> 00:21:40,847 و همچنین زندگی سابقم رو داشتم 442 00:21:40,849 --> 00:21:42,348 ولی با این وجود 443 00:21:42,350 --> 00:21:43,783 بازم بهتر که اون جای منه 444 00:21:43,785 --> 00:21:46,552 همیشه اینطوریه کارآگاه 445 00:21:49,456 --> 00:21:52,458 هرکی از ننش قهر کرده که میتونه ماشه بچکونه 446 00:21:52,460 --> 00:21:55,561 ترجیح میدم دستات به خون آغشته شه 447 00:21:55,563 --> 00:21:58,197 مگه اینکه جرئت اینو نداشته باشی 448 00:21:58,199 --> 00:21:59,699 تا نزدیکش بشی 449 00:21:59,701 --> 00:22:01,534 و تو چشماش زل بزنی 450 00:22:01,536 --> 00:22:03,736 "من، "رابرت لوتر مورهاوس 451 00:22:03,738 --> 00:22:06,306 "الیزابت ویتوریا" را به عنوان همسرم 452 00:22:06,308 --> 00:22:07,974 که با او ازدواج کردم قبول میکنم 453 00:22:07,976 --> 00:22:10,143 تا از این لحظه با او باشم و از او مراقبت کنم 454 00:22:10,145 --> 00:22:13,446 در غم و شادی 455 00:22:13,448 --> 00:22:15,682 در دارایی و نداری 456 00:22:15,684 --> 00:22:17,317 در بیماری و سلامتی 457 00:22:17,319 --> 00:22:21,287 دوستش خواهم داشت 458 00:22:21,289 --> 00:22:22,989 تا وقتی که مرگ ما را جدا کند 459 00:22:28,195 --> 00:22:30,863 با دادن و گرفتن یک حلقه 460 00:22:30,865 --> 00:22:32,932 و گره خوردن دست ها در یکدیگر 461 00:22:32,934 --> 00:22:34,901 من ایشان را زن و شوهر اعلام میکنم 462 00:22:34,903 --> 00:22:37,236 قرمزیِ خون روی پالتو آبیِ پلیس پخش شد 463 00:22:37,238 --> 00:22:39,539 به نام پدر و پسر مقدس 464 00:22:39,541 --> 00:22:40,973 و روح القدوس 465 00:22:40,975 --> 00:22:42,508 رنگای مورد علاقه من 466 00:22:42,510 --> 00:22:44,410 باشد که خدا شما را دوست بدارد 467 00:22:44,412 --> 00:22:45,845 و هردوی شما را مورد مرحمت قرار دهد 468 00:22:45,847 --> 00:22:48,848 در این دنیا و دنیای باقی 469 00:23:38,149 --> 00:23:39,583 اینم از این 470 00:23:39,585 --> 00:23:41,318 خوش شانس ترین آدم میلینور تک-پا 471 00:23:41,320 --> 00:23:43,187 در کل نیویورک 472 00:23:43,189 --> 00:23:44,255 همه ما میلیونر ها 473 00:23:44,257 --> 00:23:45,623 یه قسمت از بدنمون رو از دست دادیم 474 00:23:45,625 --> 00:23:47,157 "مثلاً آقای "داناون 475 00:23:47,159 --> 00:23:49,426 یه مُخ و یه قلب ندارن 476 00:23:49,428 --> 00:23:50,828 "و خانوم "مورهاوس 477 00:23:50,830 --> 00:23:52,296 زیبا شدید 478 00:23:52,298 --> 00:23:53,530 چطور؟ ممنون 479 00:23:53,532 --> 00:23:55,633 شاید به زودی همسایه شدیم 480 00:23:55,635 --> 00:23:57,067 خونه کادینگتون 481 00:23:57,069 --> 00:23:58,435 شایعه شده که میخوان بفروشنش 482 00:23:58,437 --> 00:23:59,770 و بنده با خانوم بچه ها 483 00:23:59,772 --> 00:24:01,138 شاید یه پیشنهادی برای خرید داشته باشیم 484 00:24:01,140 --> 00:24:03,908 اوه، من فکر میکردم شما وظیفتون اینه که 485 00:24:03,910 --> 00:24:05,409 در محله "بخش ششم" زندگی کنین 486 00:24:05,411 --> 00:24:08,245 به خاطر محیط کاریتون 487 00:24:08,247 --> 00:24:10,414 نه نه، قوانین شهری رو سال پیش اصلاح کردیم 488 00:24:10,416 --> 00:24:12,750 لزومی نداره که من به خاطر کارم جای خاصی زندگی کنم 489 00:24:12,752 --> 00:24:14,451 مگه دموکراسی 490 00:24:14,453 --> 00:24:16,520 چیز خوبی نیست؟ 491 00:24:16,522 --> 00:24:17,755 منو ببخشید لطفاً 492 00:24:20,959 --> 00:24:22,760 شهردار ابراز تاسف کردند 493 00:24:22,762 --> 00:24:25,229 به خاطر انتخابات پیش رو سرش شلوغ بود 494 00:24:25,231 --> 00:24:27,464 بله میدونم من چقدر شهرت دارم تو این شهر 495 00:24:27,466 --> 00:24:29,099 شهرتی که همه ما به یاد داریم از کجا اومد 496 00:24:29,101 --> 00:24:31,335 که شامل مهارکردن نقشه متفقین 497 00:24:31,337 --> 00:24:32,703 اونم تنهایی، میشه 498 00:24:32,705 --> 00:24:34,071 ...مردان شایسته زیادی مثل من هستند 499 00:24:34,073 --> 00:24:35,773 "اونوقت شما در دادگاه علیه "کندی 500 00:24:35,775 --> 00:24:38,075 شهادت میدید 501 00:24:38,077 --> 00:24:40,744 از اونجا که اقدامات یک دادگاه ارتشی کاملآً محرمانه ـست 502 00:24:40,746 --> 00:24:42,413 نه میتونم تکذیب کنم و نه تایید 503 00:24:42,415 --> 00:24:43,948 که دخالتی خواهم کرد یا نه 504 00:24:57,496 --> 00:24:59,430 چیه؟ 505 00:25:14,279 --> 00:25:15,779 چندنفرتون اینجاست؟ 506 00:25:15,781 --> 00:25:18,048 شش 507 00:25:18,050 --> 00:25:20,918 چیزی نیست حالتون خوب میشه 508 00:25:26,925 --> 00:25:28,459 مک گراث"؟" 509 00:25:28,461 --> 00:25:30,260 "کارآگاه "کرکران 510 00:25:30,262 --> 00:25:31,628 خداروشکر شما اینجایید 511 00:25:31,630 --> 00:25:33,163 من... من یادم رفته بود یه چیزی بگم 512 00:25:33,165 --> 00:25:34,932 ...که پسرم رو دنبال کردم وقتی داشتم 513 00:25:34,934 --> 00:25:37,034 وقتی داشتم میومدم اینجا و اونو از اینجا خارج کردم 514 00:25:37,036 --> 00:25:38,168 و اومدم که همه اینارو ببرم 515 00:25:38,170 --> 00:25:40,804 "جان اسمیت" 516 00:25:40,806 --> 00:25:42,306 پسرات حتمآً تورو میشناختن 517 00:25:42,308 --> 00:25:45,109 به خاطر همین بود که تو به "باواریان" پول دادی 518 00:25:45,111 --> 00:25:47,011 تا با "دومان" کار کنه 519 00:25:47,013 --> 00:25:49,413 تو "مایکل" هستی؟ 520 00:25:49,415 --> 00:25:50,414 بله 521 00:25:50,416 --> 00:25:52,249 من یه کارآگاه ام 522 00:25:52,251 --> 00:25:53,617 میتونی بقیه پسرا رو آزاد کنی؟ 523 00:25:53,619 --> 00:25:55,085 بله 524 00:25:55,087 --> 00:25:56,487 امکان داره همه اینا رو مظلوم بدونی 525 00:25:56,489 --> 00:25:58,355 ولی تو اونو نمیشناسی 526 00:25:58,357 --> 00:26:00,591 یا اونیکی رو که مثلآً پسرمه 527 00:26:00,593 --> 00:26:04,595 سالها در سفر بودم و داشتم آماده شون میکردم 528 00:26:04,597 --> 00:26:06,997 و همچنین مادر مستشون رو تا بیارمشون خونه خودم 529 00:26:06,999 --> 00:26:08,532 ولی بعدش که میرسیدم خونه 530 00:26:08,534 --> 00:26:10,100 مثل یه تفاله باهام رفتار میشد 531 00:26:10,102 --> 00:26:11,869 اینا پسرای تو هستن 532 00:26:11,871 --> 00:26:14,638 پسرای اون زنیکه بودن 533 00:26:14,640 --> 00:26:17,307 برین، برین بیرون 534 00:26:17,309 --> 00:26:19,309 به خاطر همین شروع کردی به فروختنشون 535 00:26:19,311 --> 00:26:20,744 خب با گذشت زمان منم مجبور شدم 536 00:26:20,746 --> 00:26:22,179 اخلاقم رو 180 درجه برگردونم 537 00:26:22,181 --> 00:26:23,614 آقا 538 00:26:23,616 --> 00:26:25,182 مایکل" داداشت مُرده" 539 00:26:25,184 --> 00:26:29,520 به خاطر این حرومزاده عملی 540 00:26:29,522 --> 00:26:31,722 میدونم 541 00:26:31,724 --> 00:26:34,058 ولی بازم مطمئن نیستم 542 00:26:34,060 --> 00:26:35,793 جانی" هم همچین چیزی میخواست" 543 00:26:35,795 --> 00:26:38,862 ولی حقشه که زجرکش بشه 544 00:26:38,864 --> 00:26:41,465 در اوج سوز و سرما و تنهایی درست مثل وقتی که مارو اینجا ول کرد 545 00:26:41,467 --> 00:26:43,667 بذار بقیه روز هاشو در زندون بگذرونه 546 00:26:48,373 --> 00:26:49,807 برو 547 00:26:49,809 --> 00:26:51,308 ممنون آقا 548 00:26:51,310 --> 00:26:52,876 به مادرت بگو دیگه لازم نیست 549 00:26:52,878 --> 00:26:54,344 راجع به این نگران باشه 550 00:26:58,216 --> 00:27:00,417 551 00:27:00,419 --> 00:27:02,486 بازم با اینکه قراره بیفتی زندون 552 00:27:02,488 --> 00:27:05,155 ولی عدالت رعایت نمیشه انگار 553 00:27:05,157 --> 00:27:07,691 میخوای منو بکشی؟ 554 00:27:07,693 --> 00:27:10,828 یه انتخاب بهت میدم 555 00:27:10,830 --> 00:27:12,329 بهتر از انتخابی که به پسرای خودت دادی 556 00:27:12,331 --> 00:27:14,364 که الان کارو تموم کنم 557 00:27:14,366 --> 00:27:17,601 یا اینکه خودت طعم مُردن رو بچشی 558 00:27:20,605 --> 00:27:22,106 ...چرا "آنی ریلی" باید 559 00:27:22,108 --> 00:27:24,007 شما اون بالا چیکار میکردی؟ 560 00:27:24,009 --> 00:27:25,809 داشتم دنبال لباسم میگشتم 561 00:27:25,811 --> 00:27:27,111 ساعت خوابم هم که گذشته 562 00:27:27,113 --> 00:27:28,612 "ما یه سری خدمتکار واسه اینکارا داریم "رایلی 563 00:27:28,614 --> 00:27:29,980 به خدمتکارا بگو 564 00:27:29,982 --> 00:27:31,348 اونا وسایلت رو میارن 565 00:27:31,350 --> 00:27:32,850 شما هیچوقت به این خوشتیپی نبودید 566 00:27:32,852 --> 00:27:34,151 "آقای "مورهاوس 567 00:27:42,794 --> 00:27:43,894 اونطوری که من 568 00:27:43,896 --> 00:27:45,529 شب عروسیمون رو پیش بینی کرده بودم نشد 569 00:27:54,506 --> 00:27:56,740 رابرت" یه نگاه به خودت بندار" 570 00:28:01,447 --> 00:28:03,447 شاید به اسم، "مورهاووس" باشی 571 00:28:03,449 --> 00:28:06,383 برای تحمل کردن اینهمه زیاده روی 572 00:28:06,385 --> 00:28:09,186 باید یه عمر مست و پاتیل باشی و تمرین کنی عزیزم 573 00:28:09,188 --> 00:28:10,821 574 00:28:13,825 --> 00:28:16,560 من لیاقت تورو ندارم 575 00:28:16,562 --> 00:28:20,264 من لیاقت هیچ دلخوشی ای رو ندارم 576 00:28:20,266 --> 00:28:22,599 من آدم بدی ام 577 00:28:22,601 --> 00:28:24,334 هیس 578 00:28:24,336 --> 00:28:25,435 زیادی خسته شدی 579 00:28:25,437 --> 00:28:28,572 نه 580 00:28:28,574 --> 00:28:33,010 نه، من... من یه شارلاتان ام 581 00:28:33,012 --> 00:28:35,379 یه آدم فریبکارم، که جلوی همه دوستاش 582 00:28:35,381 --> 00:28:37,047 و خانوادش ...حتی جلوی چشم خدا 583 00:28:37,049 --> 00:28:44,154 الیزابت" داری چرت و پرت میگی" 584 00:28:44,156 --> 00:28:47,925 من خیلی خوب میدونم با کی عروسی کردم 585 00:28:47,927 --> 00:28:51,662 اگه میدونستی 586 00:28:51,664 --> 00:28:55,065 از من متنفر بودی 587 00:28:55,067 --> 00:28:57,601 تو حتی اگه خود شیطان هم باشی 588 00:28:57,603 --> 00:28:59,903 هنوزم تو رو قوی میدیدمت 589 00:29:10,782 --> 00:29:12,282 من توطئه کردم توی یه نقشه 590 00:29:12,284 --> 00:29:14,017 برای سوزوندن نیویورک 591 00:29:19,191 --> 00:29:20,691 به نظرم بهتره 592 00:29:20,693 --> 00:29:22,192 یکم تریاک کشیدن رو بذاریم کنار 593 00:29:22,194 --> 00:29:23,694 آقای "کندی" درست یکم بعد از 594 00:29:23,696 --> 00:29:25,229 مرگ "وینفرد" اومد پیش من 595 00:29:25,231 --> 00:29:26,797 و دنبال حمایت مالی بود 596 00:29:26,799 --> 00:29:28,298 منم خیلی حساس بودم در اون موقع و 597 00:29:28,300 --> 00:29:30,734 این حرفا خنده دار نیست 598 00:29:30,736 --> 00:29:32,236 آتش سوزی تنها برای این بود که 599 00:29:32,238 --> 00:29:34,104 یه نشونی از اعتراض باشه 600 00:29:34,106 --> 00:29:35,606 اونم وقتی که همه از شهر رفتن 601 00:29:35,608 --> 00:29:36,707 و هیچ تلفات جانی نداشته باشه 602 00:29:36,709 --> 00:29:37,908 "الیزابت" بس کن 603 00:29:37,910 --> 00:29:41,478 اونا از ساده لوحی من سوءاستفاده کردند 604 00:29:41,480 --> 00:29:43,180 "منو ببخش "رابرت 605 00:29:43,182 --> 00:29:45,148 تو رو ببخشم؟ 606 00:29:45,150 --> 00:29:46,984 تو رو ببخشم؟ 607 00:29:46,986 --> 00:29:49,553 میتونی بفهمی که 608 00:29:49,555 --> 00:29:51,555 من پدرم رو به خاطر دخالتش 609 00:29:51,557 --> 00:29:53,890 تبعید کردم؟ !پدر خودم رو 610 00:29:53,892 --> 00:29:57,160 دیگه تو چیا دست داشتی؟ 611 00:29:57,162 --> 00:29:58,795 دیگه چه دروغایی داری که نگفتی؟ 612 00:29:58,797 --> 00:30:00,297 این یه اشتباه فجیع بود 613 00:30:00,299 --> 00:30:02,599 نمیتونستم به هیچ جایی متوسل بشم 614 00:30:02,601 --> 00:30:04,801 یکم پیش اینهمه عهد و قسم به جا آوردی 615 00:30:04,803 --> 00:30:10,073 اصلاً یک کلمه از اونا رو فهمیدی؟ 616 00:30:10,075 --> 00:30:11,642 اصلاً دوستم داری؟ 617 00:30:11,644 --> 00:30:13,644 آره، البته که دارم 618 00:30:13,646 --> 00:30:15,846 البته 619 00:30:15,848 --> 00:30:17,881 "رابرت" من دوستت دارم 620 00:30:17,883 --> 00:30:20,617 خواهش میکنم "من بهت نیاز دارم "رابرات 621 00:30:20,619 --> 00:30:23,053 "من بهت نیاز دارم "رابرات 622 00:30:23,055 --> 00:30:24,955 ...خواهش میکنم، اگه تو شهادت بدی 623 00:30:24,957 --> 00:30:27,791 ای خدا، "رابرت" خواهش میکنم 624 00:30:27,793 --> 00:30:30,060 خواهش میکنم 625 00:30:35,900 --> 00:30:38,969 به ارتش ایالات متحده خوش اومدی 626 00:30:38,971 --> 00:30:42,673 اینم پاداش ثبت نامت 627 00:30:42,675 --> 00:30:45,242 من خودم مطمئن میشم که به دست خونوادش میرسه 628 00:30:45,244 --> 00:30:46,743 اگه بازم مثل این تازه کار گیرت اومد 629 00:30:46,745 --> 00:30:49,513 میفرستیش پیش خودم، ایرلندی 630 00:30:49,515 --> 00:30:51,848 ارتش متحدین، تا آخر عمر 631 00:30:51,850 --> 00:30:53,417 "مامور "مک گراث 632 00:31:00,024 --> 00:31:02,459 "الن" 633 00:31:02,461 --> 00:31:05,028 میدونم باید حداقل یه خبر میدادم 634 00:31:05,030 --> 00:31:06,863 امشب 635 00:31:06,865 --> 00:31:10,367 یه کاری پیش اومد یه کار مهم 636 00:31:10,369 --> 00:31:11,768 باید انجامش میدادم 637 00:31:11,770 --> 00:31:13,170 کل شب رو طول کشید 638 00:31:13,172 --> 00:31:14,571 میدونم بهت قول داده بودم 639 00:31:14,573 --> 00:31:16,306 "گفتم مسئله ای نیست، "کوین 640 00:31:16,308 --> 00:31:17,808 ولی باید از 641 00:31:17,810 --> 00:31:20,477 آقای "مورهاوس" عذرخواهی کنی 642 00:31:20,479 --> 00:31:22,045 جون یه سری آدم در خطر بود 643 00:31:22,047 --> 00:31:23,580 همیشه همینطوریه 644 00:31:28,186 --> 00:31:30,887 "هر حرفی دلت میخواد بزنی، بزن، "الن 645 00:31:34,892 --> 00:31:36,393 تو این غریزه رو در وجودت داری 646 00:31:36,395 --> 00:31:39,663 "تا از مردم محافظت کنی، "کوین 647 00:31:39,665 --> 00:31:42,933 و من اینو دوست دارم 648 00:31:42,935 --> 00:31:46,136 نجابتت رو 649 00:31:46,138 --> 00:31:48,138 ولی بعضی وقتا نمیتونم باهاش کنار بیام 650 00:31:48,140 --> 00:31:50,140 و حس میکنم که تو 651 00:31:50,142 --> 00:31:54,611 تو تصمیمی میگیری که جون دیگران رو نجات بدی 652 00:31:54,613 --> 00:31:56,413 ولی به قیمت جون ماها 653 00:31:56,415 --> 00:31:59,015 این فقط یه عروسی ساده بود 654 00:31:59,017 --> 00:32:00,083 نه 655 00:32:00,085 --> 00:32:02,119 نه، زندگی همیشه اینطوری بوده 656 00:32:02,121 --> 00:32:03,820 از همون اولش 657 00:32:03,822 --> 00:32:05,322 وقتی که تو بوکسور بودی 658 00:32:05,324 --> 00:32:06,823 تو قبلاً 4 روز میرفتی و نمیومدی 659 00:32:06,825 --> 00:32:08,325 از این مسابقه به اون مسابقه 660 00:32:08,327 --> 00:32:09,826 در تلاش بودم مایحتاج خودمون رو تامین کنم 661 00:32:09,828 --> 00:32:12,429 مایحتاج خونوادمون رو تا بهت چیزایی بدم 662 00:32:12,431 --> 00:32:13,930 که با ارزش تر از یه زمین کثیف و لخت باشه 663 00:32:13,932 --> 00:32:15,499 داوطلب شدن برای دعواهای غریبه ها 664 00:32:15,501 --> 00:32:17,501 چطوری واسمون آب و نون میشه؟ 665 00:32:21,973 --> 00:32:23,840 من کاری رو کردم که فکر میکردم بهترینه 666 00:32:23,842 --> 00:32:25,342 برای تو 667 00:32:25,344 --> 00:32:28,011 برای خودمون 668 00:32:28,013 --> 00:32:30,480 برای دخترمون 669 00:32:30,482 --> 00:32:35,719 وقتی که تو رفتی اون همش 18 ماهه بود 670 00:32:40,091 --> 00:32:42,959 یادته اونموقع؟ 671 00:32:42,961 --> 00:32:44,461 که تازه از پیکستیل برگشضته بودیم 672 00:32:44,463 --> 00:32:46,696 و مگی داشت توی تب 673 00:32:46,698 --> 00:32:48,131 میسوخت 674 00:32:48,133 --> 00:32:50,000 و اولین بیمارستانی که رفتیم 675 00:32:50,002 --> 00:32:51,601 به خاطر ایرلندی بودنمون 676 00:32:51,603 --> 00:32:53,837 مگی" رو درمان نکرد؟" 677 00:32:53,839 --> 00:32:56,273 چطور قرار بود جنگ همچین چیزی رو عوض کنه "کوین"؟ 678 00:32:56,275 --> 00:32:57,674 اون روز من به اصالت خونوادگیم قسم خوردم 679 00:32:57,676 --> 00:32:59,676 "به جون خودم، به جون "مگی 680 00:32:59,678 --> 00:33:03,580 که دیگه نذارم همچین رفتاری باهاش بشه 681 00:33:03,582 --> 00:33:05,081 که وقتی بزرگ شد 682 00:33:05,083 --> 00:33:06,450 مثل آمریکایی ها دیده بشه 683 00:33:06,452 --> 00:33:08,852 با جنگ کردن توی دعوای آدمای غریبه 684 00:33:08,854 --> 00:33:10,921 اون جنگ تبدیل به جنگ خودم شد 685 00:33:10,923 --> 00:33:15,692 جنگ کشورم، جنگ کشورمون 686 00:33:15,694 --> 00:33:17,160 کشوری که "مگی" متعلق به اونجا بود 687 00:33:17,162 --> 00:33:19,729 و با اینهمه بازم جاش تو خونمون خالیه 688 00:33:51,604 --> 00:33:53,438 کارآگاه 689 00:33:53,440 --> 00:33:56,741 بیا اینجا 690 00:33:56,743 --> 00:33:58,243 فکر کنم اصولاً مراسم عروسی 691 00:33:58,245 --> 00:34:00,278 باید همه بیان و تبریک بگن ها 692 00:34:00,280 --> 00:34:02,213 آخرای پرونده "مک گراث" یکم پیچیده بود 693 00:34:02,215 --> 00:34:04,049 که باید کارشو تموم میکردم 694 00:34:04,051 --> 00:34:06,985 بذا یه نکته ای بهت بگم 695 00:34:06,987 --> 00:34:10,355 تو پلیس خوبی هستی و فداکاری های تو 696 00:34:10,357 --> 00:34:12,657 توی کارت، قابل تحسینه 697 00:34:12,659 --> 00:34:14,159 آدمایی مثل تو و من 698 00:34:14,161 --> 00:34:15,660 کلاً هموطن هامون 699 00:34:15,662 --> 00:34:17,729 فرصت هارو هدر نمیدن 700 00:34:17,731 --> 00:34:19,464 وقتی با یه آدم مهمی قول و قرار میذارن 701 00:34:19,466 --> 00:34:21,266 زیر قولشون نمیزنن 702 00:34:21,268 --> 00:34:22,867 پس اگه به یه زندگی بهتر فکر میکنی 703 00:34:22,869 --> 00:34:24,903 و میخوای که کلی مدال قهرمانی تو جیبت باشه 704 00:34:24,905 --> 00:34:27,038 بهتره خودتو محدود به اینجا نکنی 705 00:34:27,040 --> 00:34:29,107 بله قربان، ممنون به خاطر توصیه تون 706 00:34:29,109 --> 00:34:30,809 من فقط میخوام هواتو داشته باشم 707 00:34:30,811 --> 00:34:33,311 حالا برو به حساب من یه نوشیدنی بخور 708 00:34:33,313 --> 00:34:36,247 مرسی 709 00:34:36,249 --> 00:34:38,917 "ریچی" 710 00:34:45,057 --> 00:34:47,025 عصر بخیر غریبه 711 00:34:47,027 --> 00:34:50,462 امشب زیادی خوشحالی 712 00:34:50,464 --> 00:34:51,930 هیچ اتاق خالی ای نیست 713 00:34:51,932 --> 00:34:54,065 تا خرخره پر شده اینجا 714 00:34:54,067 --> 00:34:55,900 حتی رفیقت 715 00:34:55,902 --> 00:34:57,602 رابرت موهاوس" هم اینجاست" 716 00:34:57,604 --> 00:34:59,838 شب عروسیش اینجاست؟ 717 00:34:59,840 --> 00:35:01,539 انگاری تصمیم گرفته شب عروسیش رو 718 00:35:01,541 --> 00:35:03,274 با هر خری خوش بگذرونه 719 00:35:03,276 --> 00:35:04,642 الّا خانومش 720 00:35:04,644 --> 00:35:05,643 یا مسیح 721 00:35:05,645 --> 00:35:06,678 نه اینکه بخوام ناله کنما 722 00:35:06,680 --> 00:35:10,181 ولی خیلی زیادی انعام میده 723 00:35:10,183 --> 00:35:13,251 ولی بهتره بری بهش یه سری بزنی 724 00:35:13,253 --> 00:35:18,089 "زیادم سرحال به نظر نمیای "کرکی 725 00:35:18,091 --> 00:35:20,158 روز درازی بود 726 00:35:20,160 --> 00:35:22,160 تو خونه مشکلی داری؟ 727 00:35:22,162 --> 00:35:23,728 مثل همیشه 728 00:35:23,730 --> 00:35:25,864 مزخرف نگو 729 00:35:29,635 --> 00:35:31,503 730 00:35:31,505 --> 00:35:34,372 731 00:35:34,374 --> 00:35:36,774 732 00:35:36,776 --> 00:35:38,776 733 00:35:38,778 --> 00:35:40,879 734 00:35:40,881 --> 00:35:42,380 735 00:35:42,382 --> 00:35:44,249 "کوین" 736 00:35:44,251 --> 00:35:45,350 خداروشکر 737 00:35:45,352 --> 00:35:47,318 !سپاه اسلام به موقع رسید 738 00:35:47,320 --> 00:35:48,686 میخوای یه آهنگ دیوثی بشنوی؟ 739 00:35:48,688 --> 00:35:50,622 کرکی" رفیقمه" 740 00:35:50,624 --> 00:35:53,124 لاتی" برو بیرون" 741 00:35:53,126 --> 00:35:55,960 اون که هنوز به قسمت اصلی داستان نرسیده 742 00:35:55,962 --> 00:35:58,630 به اونجاش نرسیده ها 743 00:36:02,869 --> 00:36:05,637 744 00:36:05,639 --> 00:36:07,238 "خب، "کوین 745 00:36:07,240 --> 00:36:11,042 تو دوبار روز منو خراب کردی 746 00:36:11,044 --> 00:36:12,343 بذار ببرمت خونه 747 00:36:12,345 --> 00:36:14,345 این حرفت امکان پذیر نیست متاسفانه 748 00:36:14,347 --> 00:36:17,482 چرا؟ چی شده؟ 749 00:36:17,484 --> 00:36:20,151 داری از عروسیم 750 00:36:20,153 --> 00:36:21,619 سوال میکنی؟ 751 00:36:21,621 --> 00:36:23,121 چون یکم پیش عروسیم کلاً 752 00:36:23,123 --> 00:36:26,024 زد به جاده خاکی و داغون شد 753 00:36:26,026 --> 00:36:28,026 متاسفم 754 00:36:28,028 --> 00:36:29,527 چاره ای نداشتم 755 00:36:29,529 --> 00:36:32,997 حقیقت باید گفته شود، نبودن تو 756 00:36:32,999 --> 00:36:35,833 حداقل مشکلات من بود 757 00:36:35,835 --> 00:36:38,403 داری راجع به 758 00:36:38,405 --> 00:36:40,205 الیزابت" صحبت میکنی؟" 759 00:36:40,207 --> 00:36:43,741 چرا همیشه اونایی که نزدیکترین آدم بهمون هستن 760 00:36:43,743 --> 00:36:46,744 مارو گول میزنن؟ 761 00:36:46,746 --> 00:36:49,414 هرکسی یه بخشی از خودش رو 762 00:36:49,416 --> 00:36:52,417 قایم میکنه، سردار 763 00:36:52,419 --> 00:36:54,752 مخصوصاً از کسایی که بهشون اهمیت میدیم 764 00:37:02,562 --> 00:37:04,128 خب، تو تابحال از بدترین وضعت 765 00:37:04,130 --> 00:37:06,831 به "الیزابت" چیزی گفتی؟ 766 00:37:06,833 --> 00:37:08,866 از وضعی که توی جنگ داشتیم 767 00:37:08,868 --> 00:37:11,669 یکم بهش توضیح دادی؟ 768 00:37:11,671 --> 00:37:13,972 ...چون این چیزیه که 769 00:37:13,974 --> 00:37:17,108 این چیزیه که زنم هیچوقت نباید بفهمه 770 00:37:17,110 --> 00:37:18,776 چیزای مشخصی هستن 771 00:37:18,778 --> 00:37:20,278 که باید برای همیشه پنهون بمونن 772 00:37:23,549 --> 00:37:28,653 پس تو "الن" رو بخشیدی؟ 773 00:37:32,491 --> 00:37:36,828 ...بیا اینطور بگیم که من 774 00:37:36,830 --> 00:37:38,596 سعی دارم که به تعهدم در زندگی افتخار کنم 775 00:37:45,037 --> 00:37:47,005 درست مثل زمان جنگ 776 00:38:08,027 --> 00:38:09,227 جمع کن خودتو سردار 777 00:38:09,229 --> 00:38:12,664 تو و من 778 00:38:12,666 --> 00:38:15,833 امشب باهم میخوابیم 779 00:38:15,835 --> 00:38:17,735 قبل اینکه "کندی" بیاد تو 780 00:38:17,737 --> 00:38:19,871 اون کفشای لعنتیتو دربیار 781 00:38:35,154 --> 00:38:37,322 چیزی میل دارین بانو "سارا"؟ 782 00:38:37,324 --> 00:38:39,891 "باعث خوشحالیه شاهزاده "متیو 783 00:38:46,333 --> 00:38:49,534 یکم از شراب های خانوم "هایسنس" بیارم؟ 784 00:38:55,541 --> 00:38:59,077 بگو که حالت همچنان خوبه 785 00:38:59,079 --> 00:39:01,813 من خوبم 786 00:39:01,815 --> 00:39:03,247 خوب خواهم بود 787 00:39:03,249 --> 00:39:04,916 با اینهمه بازم به این 788 00:39:04,918 --> 00:39:06,517 تیر چراغ نگاه میکنی و تو فکر اینی که 789 00:39:06,519 --> 00:39:08,653 چه بلایی سر داداشات اومده 790 00:39:08,655 --> 00:39:11,756 این فقط یه خاطره ـست 791 00:39:11,758 --> 00:39:13,591 همین خاطره بد جزئی از وجودت شده 792 00:39:13,593 --> 00:39:17,328 ...چیزی که تو دیدی 793 00:39:17,330 --> 00:39:20,098 چیزیه که دیگه از فرار کردن ازش خسته شدم 794 00:39:20,100 --> 00:39:21,933 من چیکار میتونم بکنم؟ 795 00:39:21,935 --> 00:39:24,202 چطور میتونم کمکت کنم تا باهاش مقابله کنی؟ 796 00:39:27,406 --> 00:39:29,073 نیازی نیست کاری کنی 797 00:39:34,680 --> 00:39:37,281 "سارا" 798 00:39:37,283 --> 00:39:38,483 "سارا" 799 00:39:38,485 --> 00:39:41,753 "سارا" 800 00:39:44,590 --> 00:39:46,257 دیگه نه - "سارا" - 801 00:39:50,363 --> 00:39:51,963 "دیگه نه، "متیو 802 00:39:54,032 --> 00:39:55,800 دیگه نه 803 00:41:33,232 --> 00:41:35,967 بچه هارو ببریم خونه 804 00:41:42,841 --> 00:41:45,042 805 00:41:45,044 --> 00:41:46,944 زود باش، بریم 806 00:41:57,422 --> 00:42:01,392 رفیق لعنتیت کجاست؟ 807 00:42:01,394 --> 00:42:03,528 ...من 808 00:42:03,530 --> 00:42:06,998 گفتم برن دنبالش 809 00:42:07,000 --> 00:42:08,900 پس این پرونده به شماها مربوطه 810 00:42:08,902 --> 00:42:10,801 اطاعت میشه کاپیتان 811 00:42:10,803 --> 00:42:13,938 من اسم هارو میخوام 812 00:42:13,940 --> 00:42:16,974 میخوام مجرم ها زنده پیش من آورده بشه 813 00:42:16,976 --> 00:42:19,110 "منو نا امید نکن "اُبراین 814 00:42:19,112 --> 00:42:21,045 حسابی عصبانیم 815 00:42:23,983 --> 00:42:25,383 حواستون جمع باشه آقایون 816 00:42:25,385 --> 00:42:28,819 بله قربان 817 00:42:28,821 --> 00:42:32,990 شماها اجازه خوابیدن ندارید 818 00:42:32,992 --> 00:42:35,693 اجازه رفتن از حیابون رو ندارید 819 00:42:35,695 --> 00:42:38,095 تا اینکه هر دله دزد و کلاه بردار و مجرمی 820 00:42:38,097 --> 00:42:43,434 که اینجاست به حسابش رسیدگی بشه 821 00:42:43,436 --> 00:42:45,603 بزنین جمجمه هاشونو خرد کنین دهنشونو سرویس کنین 822 00:42:45,605 --> 00:42:46,604 بله قربان 823 00:42:46,606 --> 00:42:49,006 هرکاری که باید انجام بدید رو بکنین 824 00:42:49,008 --> 00:42:51,576 هر حرومزاده ای که این پسر رو 825 00:42:51,578 --> 00:42:54,612 با چاقو کشته پیدا کنین 826 00:42:54,614 --> 00:42:58,082 اینم یکی از ماها بود 827 00:42:58,084 --> 00:42:59,815 میبینین که عدالت دیگه نابود شده 828 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 anewage | S.A.B.E.R امیر و صابر TV-SHOW.PRO & BARANMOVIE.TV