1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,577 --> 00:00:06,095 - Nu mai pot să fac asta. - Ești liber, caporale. 3 00:00:06,097 --> 00:00:09,732 Am o fată nouă. Lola. E aproape virgină. 4 00:00:09,734 --> 00:00:13,236 Ucigașul este Francis Maguire. L-am auzit recunoscând crima. 5 00:00:13,238 --> 00:00:15,538 Te rog să-mi spui că nu l-ai omorât pe Phinbar. 6 00:00:15,540 --> 00:00:17,273 Falsificatorul e un adevărat artist. 7 00:00:17,275 --> 00:00:19,942 Unde sunt matrițele mele, O'Rourke? 8 00:00:19,944 --> 00:00:23,613 Le-au luat nemernicii de polițiști împreună cu omul nostru Maguire. 9 00:00:23,615 --> 00:00:27,250 Mâine în zori atacăm secția și recuperăm ce-i al meu! 10 00:01:07,692 --> 00:01:11,197 COPPER Sezonul 2 Episodul 5 11 00:01:11,198 --> 00:01:17,198 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 12 00:01:17,199 --> 00:01:21,699 Comentarii pe www.tvblog.ro 13 00:01:30,948 --> 00:01:34,216 Aseară te-am speriat? 14 00:01:34,218 --> 00:01:36,285 De ce să mă fi speriat? 15 00:01:36,287 --> 00:01:39,255 Mă sperii și pe mine uneori. 16 00:01:39,257 --> 00:01:42,024 Mă dezlănțui, debordez, 17 00:01:42,026 --> 00:01:44,527 mă las copleșită de ceea ce fac. 18 00:01:44,529 --> 00:01:46,762 Cred că e țiganca din mine. 19 00:01:46,764 --> 00:01:49,732 Trebuie să mă obosesc rău ca să-mi revin. 20 00:01:51,134 --> 00:01:55,072 Ei bine... aveam nevoie să fiu obosit. 21 00:01:56,174 --> 00:01:58,774 Te bărbierești la prima oră? 22 00:01:58,776 --> 00:02:02,044 Da. Și? 23 00:02:02,046 --> 00:02:07,416 N-am crezut că ești tipul de om care se spală înainte de serviciu. 24 00:02:07,418 --> 00:02:09,618 Doar după o beție mare. 25 00:02:09,620 --> 00:02:12,788 Mă ajută să mă concentrez, să văd dacă nu tremur. 26 00:02:16,360 --> 00:02:19,362 Care e numele tău adevărat? 27 00:02:19,364 --> 00:02:21,430 Ce vrei să spui? 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,599 Vin la Eva de ceva timp. 29 00:02:23,601 --> 00:02:27,903 Niciuna dintre voi nu-și folosește numele creștin. 30 00:02:27,905 --> 00:02:30,606 Cine spune că sunt creștină? 31 00:02:31,409 --> 00:02:35,077 Bine. Victoria. 32 00:02:35,079 --> 00:02:37,346 Zău așa! 33 00:02:38,516 --> 00:02:40,583 - Sincer? - Da. 34 00:02:40,585 --> 00:02:44,620 - Rose. - Nu cred. 35 00:02:44,622 --> 00:02:47,390 Adevărul absolut? 36 00:02:47,392 --> 00:02:49,424 Gloria. 37 00:02:51,228 --> 00:02:54,196 Tu câștigi. Lola să fie. 38 00:03:14,584 --> 00:03:17,053 Ai trimis mesajul meu? 39 00:03:17,055 --> 00:03:21,957 Sigur că da. A zis că vine imediat, chiar după audiența ta la papa Pius. 40 00:03:21,959 --> 00:03:25,461 Acum tacă-ți gura până nu încasezi altă bătaie, ucigaș de polițiști! 41 00:03:25,463 --> 00:03:28,664 Nu vezi pe nimeni și nu te duci nicăieri. 42 00:03:28,666 --> 00:03:31,099 Ai să stai aici și-ai să putrezești. 43 00:03:37,474 --> 00:03:39,942 Nu știu. Trebuie s-o fac? 44 00:03:41,011 --> 00:03:43,079 Da! 45 00:03:43,081 --> 00:03:46,682 Încă o dată. Ești pregătit? 46 00:03:54,191 --> 00:03:57,527 Verzișori! Bănuți de-a gata! Poftiți de-i luați! 47 00:03:57,529 --> 00:03:59,462 Sunteți bogați! Sunt ai voștri, băieți! 48 00:03:59,464 --> 00:04:02,298 Iată răsplata muncii voastre! 49 00:04:02,300 --> 00:04:05,134 Luați-i! Poftiți! 50 00:04:05,136 --> 00:04:07,803 Nu veți mai munci toată viața voastră! 51 00:04:07,805 --> 00:04:11,574 - Ei, drăcia dracului?! - Mâinile sus! 52 00:04:11,576 --> 00:04:13,843 - La pământ, polițailor! - Înapoi! Mișcați-vă! 53 00:04:13,845 --> 00:04:16,346 Jos. Pupați podeaua, ticăloșilor! 54 00:04:16,448 --> 00:04:19,816 - Am spus să vă culcați pe pământ! - Mișcați... 55 00:04:19,817 --> 00:04:22,685 - Muriți! - La pământ! 56 00:04:22,687 --> 00:04:24,720 Culcat, porcule! Culcat! 57 00:04:29,026 --> 00:04:32,161 - Tu, da! - Nu clipești, nu mă privești! 58 00:04:32,163 --> 00:04:37,367 - Stai nemișcat! - Așa, fiecare să rămână unde este! 59 00:04:37,669 --> 00:04:41,303 - Bună dimineața tuturor! - Dimineață este. Dar bună? 60 00:04:41,305 --> 00:04:43,806 "Bun" este un cuvânt atât de mic și plin de aspirații. 61 00:04:43,808 --> 00:04:47,510 - Cine dracu te crezi?! - Gura! 62 00:04:47,512 --> 00:04:51,247 Domnul Philomen Keating, răufăcător proeminent, 63 00:04:51,249 --> 00:04:54,750 actualmente specializat în valută la comandă. 64 00:04:54,752 --> 00:04:57,653 - Falsificatorul... - Întruchipat. 65 00:04:57,655 --> 00:05:00,789 Am auzit multe despre dumneata, căpitane Sullivan. 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,858 Știu că la ora asta matinală 67 00:05:02,860 --> 00:05:06,529 ai personal redus și ești vulnerabil, 68 00:05:06,531 --> 00:05:08,731 așa că hai să jucăm cinstit, da? 69 00:05:08,733 --> 00:05:12,668 Îmi vreau matrițele și le vreau acum! 70 00:05:23,748 --> 00:05:25,847 Lola. 71 00:05:28,319 --> 00:05:30,252 Gloria, Rose... 72 00:05:32,722 --> 00:05:37,460 A fost... este... cel mai bine... 73 00:05:39,062 --> 00:05:42,131 pentru amândoi. 74 00:05:42,133 --> 00:05:44,967 Așa cum spunea Donovan... 75 00:05:44,969 --> 00:05:49,205 Unele lucruri se strică mai rău cu cât încerci să le repari. 76 00:05:52,576 --> 00:05:54,577 Zău dacă nu-i adevărat. 77 00:06:00,917 --> 00:06:03,084 Îți mulțumesc pentru noaptea trecută. 78 00:06:06,156 --> 00:06:09,158 Unde sunt matrițele mele, căpitane Sullivan? 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,926 Găsește-mi matrițele! 80 00:06:10,928 --> 00:06:14,129 Vai de mine... Bună ziua. 81 00:06:14,131 --> 00:06:17,533 - Ce cuplu drăguț. - Îmi vreau matrițele! 82 00:06:17,535 --> 00:06:20,135 Vă rugăm, am venit să declarăm un furt. 83 00:06:23,408 --> 00:06:25,941 V-a păgubit cineva? 84 00:06:28,144 --> 00:06:31,447 Frustrantă senzație, nu-i așa? 85 00:06:31,449 --> 00:06:33,582 Vino încoace. 86 00:06:33,584 --> 00:06:36,452 Gata, gata, nu-i nimic. 87 00:06:36,454 --> 00:06:39,088 Oprește-te! Nu! 88 00:06:40,791 --> 00:06:43,392 - Maica ta, Cristoase! - Matrițele mele. 89 00:06:43,394 --> 00:06:47,029 - Nu știu despre ce vorbești! - Minciună! 90 00:06:47,031 --> 00:06:50,466 Ți-a picat fața când am întrebat. Ai știut exact de ce am venit 91 00:06:50,468 --> 00:06:53,336 și ce aș face pentru ele. Mă grăbesc! 92 00:06:53,338 --> 00:06:55,204 Nu mă face să pierd timpul, căpitane! 93 00:06:55,206 --> 00:06:57,339 Crede-mă, e mai bine să nu afli de ce sunt capabil 94 00:06:57,341 --> 00:07:00,209 când o situație se înrăutățește! 95 00:07:00,211 --> 00:07:04,980 Sunt aici. Nu-i nevoie să mai împuști pe cineva. 96 00:07:12,122 --> 00:07:16,325 În sertarul acela? Nu, nu cred că sunt acolo. 97 00:07:16,327 --> 00:07:18,227 Sau acolo. 98 00:07:18,229 --> 00:07:19,995 Sau acolo. 99 00:07:23,233 --> 00:07:27,236 Nici acolo. Nici acolo! 100 00:07:36,079 --> 00:07:38,447 Luați armele. Mișcați-vă! 101 00:07:40,016 --> 00:07:42,117 Căutați peste tot! 102 00:07:43,187 --> 00:07:45,220 Sertarele sunt goale! 103 00:07:45,222 --> 00:07:47,256 - Ai găsit ceva? - Nu! 104 00:07:47,258 --> 00:07:49,591 La dracu! Continuați căutarea! 105 00:07:49,593 --> 00:07:51,927 Trage jaluzelele! 106 00:07:51,929 --> 00:07:54,429 Unde sunt drăciile alea? 107 00:07:57,667 --> 00:07:59,968 Nimic altceva decât hârtii afurisite! 108 00:08:06,109 --> 00:08:08,510 - Ai găsit ceva? - Nimic! 109 00:08:08,512 --> 00:08:10,512 Blochează ușa! 110 00:08:17,954 --> 00:08:19,922 Dă-l încoace! 111 00:08:19,924 --> 00:08:22,091 Acum pot să mă îmbrac? 112 00:08:22,093 --> 00:08:24,827 Ce-i cu gloata aia din față? 113 00:08:27,964 --> 00:08:30,599 Câștigă-ți hainele. 114 00:08:30,601 --> 00:08:33,969 Știi să tragi cu pistolul, nu? 115 00:08:33,971 --> 00:08:36,070 Ușurel. 116 00:08:42,780 --> 00:08:45,514 Bine țintit, guralivule! 117 00:08:45,516 --> 00:08:48,817 Data viitoare să închizi ochii. 118 00:08:48,819 --> 00:08:52,454 S-ar putea chiar să nimerești omul undeva între vintre și creier! 119 00:08:52,456 --> 00:08:54,690 Ce mama dracului, Seamus?! 120 00:09:00,230 --> 00:09:03,098 De unde știe polițaiul ăsta cum te cheamă? 121 00:09:03,100 --> 00:09:05,000 Pot să-ți explic. 122 00:09:05,002 --> 00:09:06,935 Ce să explici? Ți-am dat 200 de parale 123 00:09:06,937 --> 00:09:11,273 că ni l-ai dat pe Francis Maguire și acum te-ai apucat să mă împuști! 124 00:09:11,275 --> 00:09:14,944 Blestemăție! Doamne, Doamne! 125 00:09:15,246 --> 00:09:17,246 Domnule O'Rourke! 126 00:09:17,248 --> 00:09:19,481 Spune-mi că percheziția noastră a avut succes. 127 00:09:19,483 --> 00:09:22,518 Nu, șefule, nu încă. 128 00:09:22,520 --> 00:09:24,520 Ce te așteptai să realizezi 129 00:09:24,522 --> 00:09:30,125 prin guvernarea unei instituții ca aceasta? Ordine, justiție? 130 00:09:30,127 --> 00:09:33,495 Asta-i singura ordine care există 131 00:09:33,497 --> 00:09:37,166 și singura justiție pe care o obții e cea pe care ți-o permiți. 132 00:09:37,168 --> 00:09:41,003 Dar dacă iei justiția în propriile mâini, 133 00:09:41,005 --> 00:09:42,838 poți crea propria ordine. 134 00:09:42,840 --> 00:09:46,442 Am construit un imperiu din ordine 135 00:09:46,444 --> 00:09:49,845 și nu voi permite 136 00:09:49,847 --> 00:09:52,314 să-mi fie luat. 137 00:09:53,384 --> 00:09:56,117 Unde sunt matrițele mele afurisite, căpitane? 138 00:10:03,194 --> 00:10:05,259 Adu-l pe Maguire! 139 00:10:10,500 --> 00:10:12,501 Era timpul. 140 00:10:12,503 --> 00:10:15,370 Seamus, ce-i cu costumul ăsta din naștere? 141 00:10:15,372 --> 00:10:17,405 O'Rourke. 142 00:10:17,407 --> 00:10:21,543 Nu mă așteptam să te văd încă în picioare. 143 00:10:21,545 --> 00:10:24,945 E nevoie de mai mult decât o bătaie ca să mă țină la pământ. 144 00:10:29,652 --> 00:10:32,488 Plecați de-acolo! 145 00:10:41,198 --> 00:10:44,433 - Ce naiba? - Corky, vino încoace! 146 00:10:44,435 --> 00:10:47,236 - Corky! - Andrew, ce se întâmplă? 147 00:10:47,238 --> 00:10:50,072 Druizii au preluat secția. 148 00:10:50,074 --> 00:10:54,443 Au luat ostatici. S-au tras mai multe focuri de armă, dar nu știm dacă... 149 00:10:56,880 --> 00:10:58,780 Bunule Dumnezeu! 150 00:11:05,221 --> 00:11:07,489 Francis! 151 00:11:12,797 --> 00:11:14,831 Plecați naibii de pe străzi! 152 00:11:16,702 --> 00:11:19,636 Mișcați-vă! 153 00:11:27,245 --> 00:11:29,746 Drăcie! Câți sunt acolo? 154 00:11:29,748 --> 00:11:31,648 Cred că am văzut vreo șase. 155 00:11:31,650 --> 00:11:33,650 Păreau mai mulți. 156 00:11:33,652 --> 00:11:36,052 Fiindcă sunt într-o clădire plină cu arme, Andrew! 157 00:11:36,054 --> 00:11:40,190 - Armele noastre. - Avem nevoie de acoperire! 158 00:11:40,192 --> 00:11:42,659 Și de cât mai mulți polițiști! 159 00:11:44,730 --> 00:11:47,097 Nu mai trageți, băieți! 160 00:11:47,099 --> 00:11:50,833 Nu faceți decât zarvă. Trebuie să ne economisim gloanțele. 161 00:11:56,475 --> 00:12:00,543 'Neața, domnule Maguire. Unde-i micul Seamus? 162 00:12:00,545 --> 00:12:03,246 Băiatul nostru e un dezertor. 163 00:12:03,248 --> 00:12:05,815 Își așteaptă sentința. 164 00:12:22,265 --> 00:12:27,737 Un cerc ceresc de albastru. O priveliște frumoasă și emoționantă. 165 00:12:27,739 --> 00:12:29,906 Și iată că vine drojdia de la subsol! 166 00:12:29,908 --> 00:12:32,075 Bine ați venit. 167 00:12:32,077 --> 00:12:35,345 Cu cât mai mulți, cu atât mai bine pentru această petrecere. 168 00:12:35,347 --> 00:12:37,446 Treceți la perete. Haideți! 169 00:12:37,448 --> 00:12:41,685 - Lașul care te-a arestat este aici? - Să fiu al naibii dacă știu. 170 00:12:41,687 --> 00:12:45,121 Acum că sunt în partea cealaltă, toți polițaii îmi par la fel. 171 00:12:49,160 --> 00:12:51,127 Atunci vă întreb pe voi. 172 00:12:51,129 --> 00:12:55,632 Unde sunt afurisitele mele de matrițe? 173 00:12:58,203 --> 00:13:01,705 Nu știe nimeni. Fascinant. 174 00:13:01,707 --> 00:13:05,809 Din câte știu, se obișnuiește ca atunci când cineva este arestat, 175 00:13:05,811 --> 00:13:09,479 obiectele găsite asupra lui să fie confiscate ca dovezi. 176 00:13:09,481 --> 00:13:15,352 Și totuși oamenii mei au căutat în fiecare cameră, 177 00:13:15,354 --> 00:13:20,156 în fiecare sertar, în fiecare vestiar nenorocit 178 00:13:20,158 --> 00:13:25,295 și nu există nicio dovadă a arestării domnului Maguire. 179 00:13:36,107 --> 00:13:38,842 Permiteți-mi să fiu limpede... 180 00:13:38,844 --> 00:13:44,581 Am venit aici în căutarea unor bunuri care îmi aparțin. 181 00:13:44,583 --> 00:13:50,019 Nu voi pleca până nu voi recupera acele bunuri. 182 00:13:50,021 --> 00:13:53,356 Voi sunteți o marfă pentru mine, 183 00:13:53,358 --> 00:13:59,362 produse pe care le voi schimba sau folosi după nevoie. 184 00:13:59,364 --> 00:14:03,466 Și dacă nu-mi spune nimeni unde sunt bunurile mele, 185 00:14:03,868 --> 00:14:10,773 sunteți produse de care mă voi debarasa după bunul meu plac. 186 00:14:21,452 --> 00:14:24,923 Unde sunt? 187 00:14:47,945 --> 00:14:50,146 - Sunteți înarmați cu toții? - Da! 188 00:14:50,148 --> 00:14:53,650 - Se vede Sullivan? - Nu. 189 00:14:53,652 --> 00:14:59,556 - Putem lua legătura cu Donovan? - S-a dus aseară în nord. 190 00:15:01,158 --> 00:15:06,496 Voi doi! Mergeți pe aleea din fața amanetului lui Schwarz! 191 00:15:06,498 --> 00:15:08,865 Da, să trăiți! 192 00:15:08,867 --> 00:15:13,002 Voi acoperiți ușa din spate. Duceți-vă! 193 00:15:19,410 --> 00:15:22,711 - Dle detectiv, aseară... - Ce-mi pasă mie de aseară?! 194 00:15:22,713 --> 00:15:25,682 Am găsit-o pe Annie. Am încercat s-o duc la voi acasă, 195 00:15:25,684 --> 00:15:27,717 dar soția ta n-a vrut s-o primească. 196 00:15:27,719 --> 00:15:32,422 Iar Annie a zis că vrea să te aștepte aici, în secție. 197 00:15:32,424 --> 00:15:35,392 Încetați focul! 198 00:15:35,594 --> 00:15:37,760 Nu trageți! 199 00:15:40,064 --> 00:15:42,999 La dracu! Am zis să economisiți gloanțele! 200 00:15:57,982 --> 00:16:00,350 Pune-l acolo! 201 00:16:00,352 --> 00:16:03,052 Pune-l pe căpitan împreună cu oamenii lui. 202 00:16:48,099 --> 00:16:52,769 Vreau să vorbesc cu cel care este la conducere! 203 00:16:57,075 --> 00:17:00,042 Ai de gând să negociezi cu lepădăturile astea?! 204 00:17:00,244 --> 00:17:02,278 Ce altă opțiune avem? 205 00:17:02,280 --> 00:17:05,815 Am spus că vreau să discut! Mă auziți?! 206 00:17:05,817 --> 00:17:08,818 Eu nu vorbesc cu necunoscuți! 207 00:17:08,820 --> 00:17:11,487 Cine mă caută? 208 00:17:11,489 --> 00:17:13,590 Detectivul Corcoran. 209 00:17:13,592 --> 00:17:16,859 Care este problema, domnule detectiv? 210 00:17:16,861 --> 00:17:21,331 Nemernicul ăsta se crede amuzant. 211 00:17:21,333 --> 00:17:23,499 Presupun că nu acționezi 212 00:17:23,501 --> 00:17:27,704 dintr-o pornire sau capriciu, așa că sunt curios... 213 00:17:27,706 --> 00:17:30,540 Ce te motivează? Cum putem să te ajutăm? 214 00:17:30,542 --> 00:17:36,179 Da! Ce anume a inspirat un asemenea act? 215 00:17:36,181 --> 00:17:39,716 Asta-i întrebarea și e a naibii de bună. 216 00:17:39,718 --> 00:17:43,086 Spiritul din spatele deciziei de a intra în această clădire 217 00:17:43,088 --> 00:17:46,122 este un spirit divin?, s-ar putea să te întrebi. 218 00:17:46,124 --> 00:17:48,891 Adevărul?! 219 00:17:48,893 --> 00:17:54,564 Nu pot face diferența dintre atotputernic și ambițiile omului. 220 00:17:54,566 --> 00:17:56,566 Dumneata poți, domnule? 221 00:17:58,969 --> 00:18:01,070 Bună ziua, bunule domn! 222 00:18:01,072 --> 00:18:03,373 Retragerea! 223 00:18:03,375 --> 00:18:05,775 Toată lumea să se retragă! 224 00:18:08,212 --> 00:18:10,780 Ce dorești? Bani? 225 00:18:10,782 --> 00:18:13,449 Bani?! 226 00:18:13,451 --> 00:18:20,390 Am mai mulți bani decât regele Solomon. 227 00:18:20,592 --> 00:18:25,128 Îmi vreau matrițele, pe Francis Maguire 228 00:18:25,130 --> 00:18:29,399 și trecere liberă prin acest oraș pentru mine și oamenii mei. 229 00:18:29,401 --> 00:18:35,038 - Ce matrițe? - Știi al naibii de bine. 230 00:18:35,840 --> 00:18:41,744 Matrițele pe care le-au înhățat oamenii tăi aseară de la Maguire. 231 00:18:41,746 --> 00:18:44,947 - Despre ce vorbește? - Când l-am săltat pe Francis, 232 00:18:44,949 --> 00:18:48,418 avea matrițele pentru banii falși. Le-am înregistrat ca orice dovadă. 233 00:18:48,420 --> 00:18:52,721 Omul meu de aici a făcut arestarea. Spune că sunt în camera dovezilor. 234 00:18:56,525 --> 00:19:01,031 Sugerezi că sunt atât de prost încât să nu caut acolo? 235 00:19:01,033 --> 00:19:03,566 Stai, stai! Așteaptă! 236 00:19:03,568 --> 00:19:05,868 Aveți răniți înăuntru? 237 00:19:07,504 --> 00:19:10,172 E un pic de dezordine, aș spune. 238 00:19:13,110 --> 00:19:15,545 Sunt... 239 00:19:15,847 --> 00:19:18,214 Sunt copii răniți? 240 00:19:20,084 --> 00:19:22,117 Nu! 241 00:19:25,222 --> 00:19:28,524 Nu încă. 242 00:19:28,526 --> 00:19:33,362 - Sunt încă în dispoziție optimistă! - Te rog să nu mai rănești pe nimeni! 243 00:19:35,566 --> 00:19:38,667 Vom găsi matrițele, îți vom face rost de transport, 244 00:19:38,669 --> 00:19:42,138 de orice mai ai nevoie, dar va dura un timp! 245 00:19:42,140 --> 00:19:44,373 Timp... 246 00:19:44,375 --> 00:19:47,210 Timp... 247 00:19:47,212 --> 00:19:50,113 Bani pot să fac, dar timp? 248 00:19:50,115 --> 00:19:54,684 Între timp putem aduce un medic să îngrijească răniții? 249 00:19:56,720 --> 00:20:00,123 Mai ești acolo?! 250 00:20:00,125 --> 00:20:04,227 - Ești acolo?! - Găsește-mi matrițele, dle detectiv! 251 00:20:07,531 --> 00:20:12,602 Doctorul tău va avea fix 15 minute, dar te avertizez... 252 00:20:12,604 --> 00:20:16,072 Dacă nu e doctor, vei avea nevoie de dricar. 253 00:20:16,074 --> 00:20:19,709 - Adu-l pe Freeman. - Da, domnule detectiv. Imediat. 254 00:20:19,711 --> 00:20:24,347 Îl omor pe Maguire fiindcă ne-a adus mizeria asta în secție! 255 00:20:24,349 --> 00:20:27,984 Unde naiba sunt matrițele alea?! 256 00:20:27,986 --> 00:20:30,620 Spune, rogu-te. 257 00:20:30,622 --> 00:20:34,657 Sunt polițiști la toate intrările, în față și în spate, ne-au înconjurat. 258 00:20:34,659 --> 00:20:38,760 Ostaticii sunt la noi. Jetoanele mele sunt pe masă. 259 00:20:38,762 --> 00:20:41,463 Am înfruntat încercări mai aspre decât asta. 260 00:20:55,612 --> 00:20:59,015 - Bandaj... - Buretele marin și... 261 00:20:59,017 --> 00:21:02,520 - Pudra de opiu? - Te rog. 262 00:21:04,322 --> 00:21:06,522 Îți va fi bine? 263 00:21:06,524 --> 00:21:08,925 Bine? Nu. Voi fi îngrijorată de moarte. 264 00:21:08,927 --> 00:21:12,562 - Îți promit că voi... - N-o spune. 265 00:21:12,564 --> 00:21:15,198 Du-te, fă-ți treaba și vino acasă teafăr. 266 00:21:15,200 --> 00:21:19,335 Pregătesc camera pentru cazul în care trebuie să îngrijim răniți. 267 00:21:19,337 --> 00:21:21,136 Bine. 268 00:21:30,599 --> 00:21:33,552 Sunt șase oameni, din câte știm. 269 00:21:34,127 --> 00:21:37,904 Unde se află fiecare nu pot să-ți spun, 270 00:21:37,906 --> 00:21:42,209 dar știm că ostaticii sunt atât polițiști, cât și civili. 271 00:21:42,211 --> 00:21:46,079 Și, Matthew, Annie e înăuntru. 272 00:21:46,081 --> 00:21:49,249 Ei zic că n-au rănit niciun copil, dar... 273 00:21:49,251 --> 00:21:51,784 Întâi după ea mă uit, Corky. 274 00:21:52,186 --> 00:21:57,357 Dacă aș avea altă opțiune, oricare, nu ți-aș cere să te duci acolo. 275 00:22:03,498 --> 00:22:05,598 Vine doctorul! 276 00:22:17,043 --> 00:22:19,346 Mergi înainte. 277 00:22:46,140 --> 00:22:48,942 Scuze. Nu strică prea multă precauție. 278 00:22:48,944 --> 00:22:51,278 Ești doctor adevărat, doctor în medicină 279 00:22:51,280 --> 00:22:54,581 sau vreun vraci african care face vrăji și altele asemenea? 280 00:22:54,583 --> 00:22:56,683 Doctor în medicină, da. 281 00:22:56,685 --> 00:22:59,853 Sunt încântat să te văd, dr Freeman, ca întotdeauna. 282 00:22:59,855 --> 00:23:03,023 Doctorul Om Liber. Ca să vezi. 283 00:23:03,025 --> 00:23:06,560 Ei bine, cred că asta atestă acest lucru. 284 00:23:08,362 --> 00:23:11,264 Știi ceva? Am uitat să menționez un avertisment. 285 00:23:11,266 --> 00:23:14,535 Dacă n-ai ieșit de aici în exact 15 minute 286 00:23:14,537 --> 00:23:18,705 începând de acum, te omor. 287 00:23:18,707 --> 00:23:20,906 Ai înțeles? 288 00:23:26,315 --> 00:23:30,349 Încet. Ești bine. Nu-i ceva grav. 289 00:23:30,451 --> 00:23:33,820 E bine momentan, 290 00:23:33,822 --> 00:23:37,190 dar nu pot da nicio garanție în ce privește viitorul lui. 291 00:23:37,392 --> 00:23:39,392 O să mor? 292 00:23:39,394 --> 00:23:41,394 Nu, căpitane. 293 00:23:52,774 --> 00:23:56,242 Îmbracă-te cu toată armura lui Dumnezeu 294 00:23:56,244 --> 00:24:01,047 ca să poți ține piept uneltirilor diavolului. 295 00:24:02,549 --> 00:24:05,719 Căci noi n-avem de luptat împotriva cărnii și sângelui, 296 00:24:05,721 --> 00:24:08,555 ci împotriva căpeteniilor, 297 00:24:08,557 --> 00:24:11,258 împotriva domniilor, 298 00:24:11,260 --> 00:24:15,161 împotriva stăpânitorilor întunericului acestei lumi, 299 00:24:15,163 --> 00:24:19,265 împotriva duhurilor răutății care sunt în locuri cerești. 300 00:24:21,067 --> 00:24:27,339 De acea, ia toată armura lui Dumnezeu ca să te poți împotrivi 301 00:24:27,341 --> 00:24:31,747 în ziua cea rea și să rămâi în picioare 302 00:24:33,849 --> 00:24:36,882 după ce vei fi biruit totul. 303 00:24:44,125 --> 00:24:46,860 Să rămâi în picioare. 304 00:24:46,862 --> 00:24:51,031 Fără operație căpitanul Sullivan va muri cu siguranță. Foarte curând. 305 00:24:51,033 --> 00:24:55,434 Cu permisiunea dumitale aș vrea să iau unul dintre ostatici 306 00:24:55,436 --> 00:24:58,605 - ...să mă ajute să duc rănitul afară. - Doi pentru unul? 307 00:24:58,607 --> 00:25:00,540 Ești mai inteligent decât pari, doctore. 308 00:25:00,542 --> 00:25:04,411 Și pe Dumnezeul meu că ai ceva curaj în tine! 309 00:25:04,413 --> 00:25:06,646 Ai realizat imposibilul. 310 00:25:06,648 --> 00:25:10,550 Înjosești cea mai puternică secție de poliție din New York. 311 00:25:10,552 --> 00:25:13,019 Și ai puterea să iei vieți, 312 00:25:13,021 --> 00:25:16,089 dar ai și puterea să salvezi vieți. 313 00:25:16,091 --> 00:25:19,693 Dă-mi voie să te ajut să salvezi acest om. 314 00:25:26,834 --> 00:25:29,436 Hai să jucăm un joc al democrației! 315 00:25:29,438 --> 00:25:34,174 În felul în care iubitul nostru guvern declară că o face. 316 00:25:34,176 --> 00:25:36,676 Aveți un singur vot. Moțiunea în discuție... 317 00:25:36,678 --> 00:25:39,346 permitem doctorului negru să-l scoată 318 00:25:39,348 --> 00:25:41,448 pe căpitanul Sullivan din incintă? 319 00:25:41,450 --> 00:25:45,585 Haideți. Votați da, căpitanul Sullivan intră în operație. 320 00:25:45,587 --> 00:25:48,654 Votați nu, rămâne aici să moară. 321 00:25:50,156 --> 00:25:53,627 Dar... există un șiretlic. 322 00:25:54,029 --> 00:25:56,930 Oare nu există întotdeauna? 323 00:25:56,932 --> 00:25:59,933 Viață pentru viață. 324 00:25:59,935 --> 00:26:02,569 - Dar, domnule... - Tăcere, negroteiule. 325 00:26:02,571 --> 00:26:05,371 Dacă votați să-l eliberăm pe căpitanul Sullivan, 326 00:26:05,373 --> 00:26:07,607 unul dintre voi îi va lua locul și va muri. 327 00:26:07,609 --> 00:26:11,877 Și dacă votați să-l oprim și să privim cum i se scurge viața, 328 00:26:11,879 --> 00:26:14,347 aveți o șansă mare să trăiți. 329 00:26:14,349 --> 00:26:18,351 Mâinile sus cei care sunt dispuși să-l elibereze pe bunul căpitan! 330 00:26:18,353 --> 00:26:23,423 Scuzați-mă! Cei care aveți mâinile legate spuneți: "Eu! Eu! Eu!" 331 00:26:25,359 --> 00:26:29,829 Acest superb egoism! 332 00:26:32,967 --> 00:26:36,702 Nici măcar unuia dintre voi nu-i pasă de viața lui Sullivan. 333 00:26:38,504 --> 00:26:41,072 E mult prea amuzant. 334 00:26:46,713 --> 00:26:50,350 Dar recunosc că-mi place ironia faptului 335 00:26:50,352 --> 00:26:54,720 că viața unui căpitan de poliție irlandez este în mâinile unui negru. 336 00:26:54,722 --> 00:26:56,656 Așa că dă-i drumul. 337 00:26:56,658 --> 00:26:59,726 Ia unul dintre polițiștii ăia buni de nimic de afară. 338 00:26:59,728 --> 00:27:04,731 Îți dai seama că ți-au rămas mai puțin de patru minute. 339 00:27:04,733 --> 00:27:07,634 Timpul se scurge. 340 00:27:17,810 --> 00:27:20,612 Am nevoie de un om care să mă ajute să-l scot pe căpitanul Sullivan 341 00:27:20,614 --> 00:27:22,780 și să-l duc la operație. 342 00:27:27,653 --> 00:27:32,824 Vreau asigurări că omul care intră nu va fi rănit. 343 00:27:37,530 --> 00:27:41,266 Domnule detectiv, pot să te asigur 344 00:27:41,268 --> 00:27:44,169 că omul tău are trei minute! 345 00:27:44,571 --> 00:27:48,406 Trebuie să văd ce se întâmplă înăuntru. 346 00:27:52,678 --> 00:27:56,348 Bine. Vin eu. 347 00:28:11,463 --> 00:28:13,899 - Mișcă-te încoace! - Ce naiba? Potolește-te! 348 00:28:13,901 --> 00:28:18,236 - Mișcă! Intră acolo! - Cum merge căutarea bunurilor mele? 349 00:28:18,238 --> 00:28:21,474 - Lent. - Păcat. Există doar două lucruri 350 00:28:21,476 --> 00:28:24,010 care trebuie făcute lent și unul dintre ele este porcul. 351 00:28:24,012 --> 00:28:27,213 - Friptura de porc. - De ce să omori oameni nevinovați 352 00:28:27,215 --> 00:28:29,448 pentru câteva bucăți de oțel care lipsesc? 353 00:28:29,550 --> 00:28:31,349 Vinovați sau nevinovați, 354 00:28:31,351 --> 00:28:35,854 există, și a existat întotdeauna, un singur motiv pentru omor... banii. 355 00:28:35,856 --> 00:28:38,724 De ce n-a permis Uniunea retragerea Confederației? 356 00:28:38,726 --> 00:28:41,093 Din cauza banilor. A biletelor de trezorerie. 357 00:28:41,095 --> 00:28:44,028 Și pe urmă ce s-a întâmplat? Omoruri! Sute de mii de morți 358 00:28:44,030 --> 00:28:48,066 din cauza celui mai ambițios imperiu de la Washington, dle detectiv. 359 00:28:48,068 --> 00:28:50,602 A stabilit un etalon monetar federal, 360 00:28:50,604 --> 00:28:53,872 distrugând drepturile statelor, drepturile băncilor independente 361 00:28:53,874 --> 00:28:56,742 și câștigă doar o singură parte... guvernul federal! 362 00:28:56,744 --> 00:29:01,480 Dacă el are dreptul și puterea de a tipări bani, atunci îl am și eu. 363 00:29:01,482 --> 00:29:04,183 - Asta-i nebunie. - Pentru unii dintre noi nebunia 364 00:29:04,185 --> 00:29:06,885 este singurul loc în care facem avere. 365 00:29:06,887 --> 00:29:09,055 Corcoran, te rog! 366 00:29:10,457 --> 00:29:13,491 Nu te-am împușcat încă doar pentru că vreau să văd 367 00:29:13,493 --> 00:29:15,894 dacă tu și acest doctor cu pielea întunecată 368 00:29:15,896 --> 00:29:19,867 puteți scoate de aici un adult în 22 de secunde. 369 00:29:21,969 --> 00:29:27,506 19, 18, 17, 16, 15... 370 00:29:27,608 --> 00:29:31,676 14, 13, 12, 11... 371 00:29:32,447 --> 00:29:35,415 10, 9, 8, 372 00:29:35,717 --> 00:29:38,217 7, 6... 373 00:29:39,119 --> 00:29:43,621 5, 4, 3, 2... 374 00:29:46,995 --> 00:29:49,194 Matthew, n-am văzut-o pe Annie acolo. 375 00:29:49,196 --> 00:29:52,631 E în siguranță în biroul tău. Încă n-au găsit-o. 376 00:29:53,333 --> 00:29:55,667 Ai timp până la și un sfert 377 00:29:55,669 --> 00:29:58,603 să-mi aduci matrițele, două trăsuri în față, 378 00:29:58,605 --> 00:30:01,640 drum liber până la docuri și un vas nepăzit care să aștepte acolo. 379 00:30:01,642 --> 00:30:05,343 În caz contrar numărul morților va crește cu rapiditate. 380 00:30:11,284 --> 00:30:14,086 Au doi în față, patru în sala de adunare. 381 00:30:14,088 --> 00:30:16,788 Dintre ostaticii în viață au șapte băieți de-ai noștri, 382 00:30:16,790 --> 00:30:19,558 opt civili și pe Annie. Care dintre voi e cel mai rapid? 383 00:30:19,560 --> 00:30:22,160 Eu am câștigat trei ani la rând cursa de 4 iulie. 384 00:30:22,162 --> 00:30:25,463 E un norvegian pe nume Oma la salonul grasului din strada Mulberry. 385 00:30:25,465 --> 00:30:28,067 Îl vei recunoaște. Spune-i că vrem o bucată mare de plăcintă 386 00:30:28,069 --> 00:30:30,536 și du-te și adu-mi două fripturi. Tu... 387 00:30:30,538 --> 00:30:34,139 du-te și adu-i la mine pe ceilalți băieți. Pleacă! 388 00:30:37,643 --> 00:30:40,479 Bun, acum odihnește-te. 389 00:30:41,381 --> 00:30:43,749 A fost rău. 390 00:30:43,951 --> 00:30:46,317 Expresia ta îmi spune asta. 391 00:31:20,953 --> 00:31:23,588 Nu știu de ce, Sara, 392 00:31:23,590 --> 00:31:26,860 dar sunt zile când... 393 00:31:28,462 --> 00:31:34,901 o umbră coboară peste un loc, o mantie întunecată, sângeroasă, 394 00:31:35,603 --> 00:31:40,138 la fel ca pe câmpul de bătălie, la fel ca astăzi în secție... 395 00:31:40,140 --> 00:31:45,713 Da, te poți împotrivi cu toată puterea ta, 396 00:31:47,415 --> 00:31:51,750 dar umbra trebuie să se stingă singură, 397 00:31:51,752 --> 00:31:54,853 să se autodevoreze pentru a dispărea și... 398 00:32:02,028 --> 00:32:05,464 Sunt zile în care lumea asta n-are niciun înțeles pentru mine. 399 00:32:05,966 --> 00:32:08,266 Absolut niciunul. 400 00:32:14,006 --> 00:32:16,374 Care dintre voi știe să cânte? 401 00:32:29,788 --> 00:32:32,457 Cum te numești? 402 00:32:32,459 --> 00:32:35,260 Tenorul Felix. 403 00:32:35,262 --> 00:32:38,329 De ce? 404 00:32:38,331 --> 00:32:41,547 Pentru că numele meu este Felix și sunt tenor. 405 00:32:42,922 --> 00:32:45,404 Ei bine, Felix, 406 00:32:45,406 --> 00:32:49,374 vreau să-mi cânți cel mai trist cântec pe care-l știi. 407 00:33:21,186 --> 00:33:23,763 - De la norvegian. - Bine. Pune-o acolo. 408 00:33:26,563 --> 00:33:30,933 Bun, vrea haos, să-i dăm haos. 409 00:33:39,442 --> 00:33:41,676 Ce Dumnezeu?! 410 00:33:55,058 --> 00:33:57,058 Ne-au trimis carne. 411 00:34:01,284 --> 00:34:03,352 Drace! 412 00:34:07,215 --> 00:34:10,105 - La atac! - Grăbește-te, Tommy! 413 00:34:12,809 --> 00:34:14,809 L-am nimerit! 414 00:34:16,746 --> 00:34:18,614 Poliția! 415 00:34:18,616 --> 00:34:20,916 Aruncați armele! 416 00:34:21,218 --> 00:34:24,486 - Opriți-vă! - Stați jos! 417 00:34:24,488 --> 00:34:26,954 Toată lumea la pământ! 418 00:34:37,867 --> 00:34:39,867 Fii atent la scări! 419 00:35:10,066 --> 00:35:12,433 Trageți încă o dată și omor fata! 420 00:35:12,435 --> 00:35:15,103 Opriți focul! E un ordin! 421 00:35:15,105 --> 00:35:18,039 - Nu trageți! - Te rog, te rog! 422 00:35:18,041 --> 00:35:20,708 Vreau toate armele polițiștilor pe podea. 423 00:35:20,710 --> 00:35:22,543 Încercați numai să păstrați a doua armă, 424 00:35:22,545 --> 00:35:25,613 orice altă armă, vă desfid! 425 00:35:25,615 --> 00:35:28,449 Dacă trage unul, ea moare. 426 00:35:28,451 --> 00:35:30,451 Faceți ce spune! Acum! 427 00:35:31,755 --> 00:35:33,854 Ia-le! 428 00:35:38,127 --> 00:35:41,496 Tu sau fata, detectiv Corcoran. 429 00:35:41,698 --> 00:35:43,965 Și o să-mi facă plăcere s-o omor. 430 00:35:43,967 --> 00:35:47,868 Te rog, te rog! Te rog, Kevin, te rog! Nu... 431 00:35:47,870 --> 00:35:49,937 M-ai prins. 432 00:35:49,939 --> 00:35:52,407 Las-o pe ea în pace. 433 00:35:52,709 --> 00:35:54,742 Fugi, copilă, fugi! 434 00:35:54,744 --> 00:35:57,812 Încep să obosesc, așa că e ultima dată 435 00:35:57,814 --> 00:36:00,281 când fac această cerere. 436 00:36:04,621 --> 00:36:07,154 Habar n-am unde sunt matrițele tale, om smintit! 437 00:36:07,156 --> 00:36:09,191 Era simplu! 438 00:36:10,393 --> 00:36:13,060 Să predai două bucăți de metal. 439 00:36:13,062 --> 00:36:16,764 Dar, nu, tu trebuia să fii omul guvernului, omul legii. 440 00:36:16,766 --> 00:36:19,433 Și acum mori pentru păcatele tale. 441 00:36:21,103 --> 00:36:25,606 - Așteaptă! - Dle Maguire, ce spui acolo? 442 00:36:25,608 --> 00:36:28,175 Corcoran e ticălosul care m-a trimis la spânzurătoare. 443 00:36:28,177 --> 00:36:31,679 Ar fi o plăcere să-i întorc serviciul. 444 00:36:34,050 --> 00:36:35,916 Chiar te rog. 445 00:36:35,918 --> 00:36:37,985 Francis! 446 00:36:37,987 --> 00:36:40,721 Nu face asta. 447 00:36:40,723 --> 00:36:43,124 Vezi-ți de treaba ta, Andrew. 448 00:36:46,253 --> 00:36:49,830 Aștept clipa asta de o bună bucată de timp, Corky. 449 00:36:49,832 --> 00:36:54,602 Și eu care credeam că o să ajung în iad înaintea ta, 450 00:36:54,604 --> 00:36:58,539 dar viața-i plină de surprize, nu-i așa? 451 00:37:00,575 --> 00:37:02,276 La revedere. 452 00:37:08,784 --> 00:37:10,919 Vezi, domnule Keating? 453 00:37:11,321 --> 00:37:16,391 Un om nu poate urca decât până acolo unde ambițiile lui devin prea mult 454 00:37:16,393 --> 00:37:19,460 și el trebuie doborât. 455 00:37:19,862 --> 00:37:22,964 Druizii sunt morți, 456 00:37:23,866 --> 00:37:26,667 dar, așa cum spuneam, 457 00:37:26,669 --> 00:37:28,803 viața-i plină de surprize. 458 00:37:45,921 --> 00:37:49,256 Mi-ai salvat viața când a ars New Yorkul. 459 00:37:54,029 --> 00:37:57,499 Acum le-am salvat eu pe-ale voastre. 460 00:37:58,701 --> 00:38:01,034 Suntem chit. 461 00:38:15,884 --> 00:38:18,421 Domnule detectiv. 462 00:38:20,723 --> 00:38:23,257 Da? 463 00:38:23,259 --> 00:38:26,360 Nu știu, doar că... 464 00:38:29,865 --> 00:38:34,635 nu credeam că așa ceva se poate întâmpla aici. 465 00:38:34,637 --> 00:38:37,006 Nici eu, puștiule. 466 00:38:38,708 --> 00:38:41,342 Dar ne-am recuperat căminul. 467 00:39:08,570 --> 00:39:10,604 Eu de ce n-am fost informat? 468 00:39:10,606 --> 00:39:14,108 Nici căpitanul Sullivan n-a știut. Și mulțumesc Domnului 469 00:39:14,110 --> 00:39:18,446 pentru doctorul tău cel negru, altfel am fi pierdut alt om bun. 470 00:39:18,948 --> 00:39:21,081 Francis a fost infiltrat în bandă. 471 00:39:21,083 --> 00:39:24,151 Trebuia să gândească ca ei, să se poarte ca ei, să miroasă ca ei. 472 00:39:24,153 --> 00:39:26,187 A trebuit să devină unul dintre ei. 473 00:39:26,189 --> 00:39:31,125 Astăzi am pierdut civili nevinovați și mulți dintre ai noștri. 474 00:39:31,127 --> 00:39:33,227 Și cu Phinbar cum rămâne? 475 00:39:33,229 --> 00:39:36,965 - Nu l-am omorât pe micul Byrnes... - Victimă colaterală! 476 00:39:37,567 --> 00:39:39,467 Ești soldat, Corcoran. 477 00:39:39,469 --> 00:39:42,236 Știi că pierderile sunt pentru binele general. 478 00:39:42,238 --> 00:39:46,207 Domnilor, vă voi spune ceva care nu trebuie să iasă din această cameră. 479 00:39:50,345 --> 00:39:53,615 Asta căuta Keating. 480 00:39:57,285 --> 00:40:00,921 Armata unionistă a falsificat bani, bani confederați, 481 00:40:00,923 --> 00:40:04,291 și îneacă sudul cu bancnote, înec care distruge 482 00:40:04,293 --> 00:40:06,327 și puțina economie care le-a rămas. 483 00:40:06,329 --> 00:40:09,030 Drept răzbunare, rebelii au vrut să facă același lucru. 484 00:40:09,032 --> 00:40:11,533 Nu puteam permite așa ceva aici! 485 00:40:11,535 --> 00:40:13,801 Când am fost lăsat la vatră, înaltul comandament 486 00:40:13,803 --> 00:40:17,605 m-a abordat și mi-a cerut să-l găsesc pe Keating, știind perfect 487 00:40:17,607 --> 00:40:21,308 că fusese angajat de Confederație să lovească orașul New York. 488 00:40:21,310 --> 00:40:25,179 Scopul misiunii mele a fost să-l pun pe linie moartă. 489 00:40:25,181 --> 00:40:27,182 Așadar... 490 00:40:28,751 --> 00:40:31,285 bani contra vieți omenești. 491 00:40:31,287 --> 00:40:34,822 Asta-i realitatea, domnule detectiv. Partea murdară a războiului 492 00:40:34,824 --> 00:40:37,825 care nu te pune pe prima pagină a ziarelor, nu câștigă medalii 493 00:40:37,827 --> 00:40:40,128 și în această încăierare 494 00:40:40,130 --> 00:40:42,463 Francis Maguire a fost un brav soldat. 495 00:40:42,465 --> 00:40:44,365 A fost tot timpul în secție, 496 00:40:44,367 --> 00:40:47,601 cu arma în mână și n-a făcut nimic să oprească măcelul lui Keating. 497 00:40:47,603 --> 00:40:51,705 Jumătate din timp am fost în arest! În plus, eram unul împotriva cinci. 498 00:40:51,707 --> 00:40:54,708 Dacă trăgeam în ei însemna moartea mea și a anchetei. 499 00:40:54,710 --> 00:41:00,548 Trebuie să știu, Francis, cine l-a ucis pe Phinbar? 500 00:41:02,252 --> 00:41:05,287 James O'Rourke. 501 00:41:05,489 --> 00:41:07,888 Și astăzi, Corky, mulțumită ție, 502 00:41:07,890 --> 00:41:10,658 nemernicul ucigaș și-a primit pedeapsa. 503 00:41:10,660 --> 00:41:13,093 Flăcăi, destul! 504 00:41:18,133 --> 00:41:20,401 Detectiv Maguire. 505 00:41:21,403 --> 00:41:27,207 Înțeleg că s-au petrecut mizerii mari între voi doi. 506 00:41:27,750 --> 00:41:31,217 Mergând mai departe, voi doi veți lucra pentru mine, 507 00:41:31,812 --> 00:41:34,786 împreună, fie că vă place, fie că nu. 508 00:41:42,357 --> 00:41:44,358 Pentru ceea ce va fi. 509 00:41:44,360 --> 00:41:47,661 Dă mâna cu omul, domnule detectiv. 510 00:41:55,068 --> 00:42:01,118 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 511 00:42:01,119 --> 00:42:05,120 Comentarii pe www.tvblog.ro