1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,577 --> 00:00:06,095
- Nu mai pot să fac asta.
- Ești liber, caporale.
3
00:00:06,097 --> 00:00:09,732
Am o fată nouă. Lola.
E aproape virgină.
4
00:00:09,734 --> 00:00:13,236
Ucigașul este Francis Maguire.
L-am auzit recunoscând crima.
5
00:00:13,238 --> 00:00:15,538
Te rog să-mi spui
că nu l-ai omorât pe Phinbar.
6
00:00:15,540 --> 00:00:17,273
Falsificatorul e un adevărat artist.
7
00:00:17,275 --> 00:00:19,942
Unde sunt matrițele mele, O'Rourke?
8
00:00:19,944 --> 00:00:23,613
Le-au luat nemernicii de polițiști
împreună cu omul nostru Maguire.
9
00:00:23,615 --> 00:00:27,250
Mâine în zori atacăm secția
și recuperăm ce-i al meu!
10
00:01:07,692 --> 00:01:11,197
COPPER
Sezonul 2 Episodul 5
11
00:01:11,198 --> 00:01:17,198
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
12
00:01:17,199 --> 00:01:21,699
Comentarii pe www.tvblog.ro
13
00:01:30,948 --> 00:01:34,216
Aseară te-am speriat?
14
00:01:34,218 --> 00:01:36,285
De ce să mă fi speriat?
15
00:01:36,287 --> 00:01:39,255
Mă sperii și pe mine uneori.
16
00:01:39,257 --> 00:01:42,024
Mă dezlănțui, debordez,
17
00:01:42,026 --> 00:01:44,527
mă las copleșită de ceea ce fac.
18
00:01:44,529 --> 00:01:46,762
Cred că e țiganca din mine.
19
00:01:46,764 --> 00:01:49,732
Trebuie să mă obosesc rău
ca să-mi revin.
20
00:01:51,134 --> 00:01:55,072
Ei bine...
aveam nevoie să fiu obosit.
21
00:01:56,174 --> 00:01:58,774
Te bărbierești la prima oră?
22
00:01:58,776 --> 00:02:02,044
Da. Și?
23
00:02:02,046 --> 00:02:07,416
N-am crezut că ești tipul de om
care se spală înainte de serviciu.
24
00:02:07,418 --> 00:02:09,618
Doar după o beție mare.
25
00:02:09,620 --> 00:02:12,788
Mă ajută să mă concentrez,
să văd dacă nu tremur.
26
00:02:16,360 --> 00:02:19,362
Care e numele tău adevărat?
27
00:02:19,364 --> 00:02:21,430
Ce vrei să spui?
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,599
Vin la Eva de ceva timp.
29
00:02:23,601 --> 00:02:27,903
Niciuna dintre voi
nu-și folosește numele creștin.
30
00:02:27,905 --> 00:02:30,606
Cine spune că sunt creștină?
31
00:02:31,409 --> 00:02:35,077
Bine. Victoria.
32
00:02:35,079 --> 00:02:37,346
Zău așa!
33
00:02:38,516 --> 00:02:40,583
- Sincer?
- Da.
34
00:02:40,585 --> 00:02:44,620
- Rose.
- Nu cred.
35
00:02:44,622 --> 00:02:47,390
Adevărul absolut?
36
00:02:47,392 --> 00:02:49,424
Gloria.
37
00:02:51,228 --> 00:02:54,196
Tu câștigi.
Lola să fie.
38
00:03:14,584 --> 00:03:17,053
Ai trimis mesajul meu?
39
00:03:17,055 --> 00:03:21,957
Sigur că da. A zis că vine imediat,
chiar după audiența ta la papa Pius.
40
00:03:21,959 --> 00:03:25,461
Acum tacă-ți gura până nu încasezi
altă bătaie, ucigaș de polițiști!
41
00:03:25,463 --> 00:03:28,664
Nu vezi pe nimeni
și nu te duci nicăieri.
42
00:03:28,666 --> 00:03:31,099
Ai să stai aici și-ai să putrezești.
43
00:03:37,474 --> 00:03:39,942
Nu știu. Trebuie s-o fac?
44
00:03:41,011 --> 00:03:43,079
Da!
45
00:03:43,081 --> 00:03:46,682
Încă o dată. Ești pregătit?
46
00:03:54,191 --> 00:03:57,527
Verzișori!
Bănuți de-a gata! Poftiți de-i luați!
47
00:03:57,529 --> 00:03:59,462
Sunteți bogați!
Sunt ai voștri, băieți!
48
00:03:59,464 --> 00:04:02,298
Iată răsplata muncii voastre!
49
00:04:02,300 --> 00:04:05,134
Luați-i! Poftiți!
50
00:04:05,136 --> 00:04:07,803
Nu veți mai munci
toată viața voastră!
51
00:04:07,805 --> 00:04:11,574
- Ei, drăcia dracului?!
- Mâinile sus!
52
00:04:11,576 --> 00:04:13,843
- La pământ, polițailor!
- Înapoi! Mișcați-vă!
53
00:04:13,845 --> 00:04:16,346
Jos. Pupați podeaua, ticăloșilor!
54
00:04:16,448 --> 00:04:19,816
- Am spus să vă culcați pe pământ!
- Mișcați...
55
00:04:19,817 --> 00:04:22,685
- Muriți!
- La pământ!
56
00:04:22,687 --> 00:04:24,720
Culcat, porcule!
Culcat!
57
00:04:29,026 --> 00:04:32,161
- Tu, da!
- Nu clipești, nu mă privești!
58
00:04:32,163 --> 00:04:37,367
- Stai nemișcat!
- Așa, fiecare să rămână unde este!
59
00:04:37,669 --> 00:04:41,303
- Bună dimineața tuturor!
- Dimineață este. Dar bună?
60
00:04:41,305 --> 00:04:43,806
"Bun" este un cuvânt atât de mic
și plin de aspirații.
61
00:04:43,808 --> 00:04:47,510
- Cine dracu te crezi?!
- Gura!
62
00:04:47,512 --> 00:04:51,247
Domnul Philomen Keating,
răufăcător proeminent,
63
00:04:51,249 --> 00:04:54,750
actualmente specializat
în valută la comandă.
64
00:04:54,752 --> 00:04:57,653
- Falsificatorul...
- Întruchipat.
65
00:04:57,655 --> 00:05:00,789
Am auzit multe despre dumneata,
căpitane Sullivan.
66
00:05:00,791 --> 00:05:02,858
Știu că la ora asta matinală
67
00:05:02,860 --> 00:05:06,529
ai personal redus
și ești vulnerabil,
68
00:05:06,531 --> 00:05:08,731
așa că hai să jucăm cinstit, da?
69
00:05:08,733 --> 00:05:12,668
Îmi vreau matrițele
și le vreau acum!
70
00:05:23,748 --> 00:05:25,847
Lola.
71
00:05:28,319 --> 00:05:30,252
Gloria, Rose...
72
00:05:32,722 --> 00:05:37,460
A fost... este... cel mai bine...
73
00:05:39,062 --> 00:05:42,131
pentru amândoi.
74
00:05:42,133 --> 00:05:44,967
Așa cum spunea Donovan...
75
00:05:44,969 --> 00:05:49,205
Unele lucruri se strică mai rău
cu cât încerci să le repari.
76
00:05:52,576 --> 00:05:54,577
Zău dacă nu-i adevărat.
77
00:06:00,917 --> 00:06:03,084
Îți mulțumesc pentru noaptea trecută.
78
00:06:06,156 --> 00:06:09,158
Unde sunt matrițele mele,
căpitane Sullivan?
79
00:06:09,160 --> 00:06:10,926
Găsește-mi matrițele!
80
00:06:10,928 --> 00:06:14,129
Vai de mine...
Bună ziua.
81
00:06:14,131 --> 00:06:17,533
- Ce cuplu drăguț.
- Îmi vreau matrițele!
82
00:06:17,535 --> 00:06:20,135
Vă rugăm, am venit
să declarăm un furt.
83
00:06:23,408 --> 00:06:25,941
V-a păgubit cineva?
84
00:06:28,144 --> 00:06:31,447
Frustrantă senzație, nu-i așa?
85
00:06:31,449 --> 00:06:33,582
Vino încoace.
86
00:06:33,584 --> 00:06:36,452
Gata, gata, nu-i nimic.
87
00:06:36,454 --> 00:06:39,088
Oprește-te! Nu!
88
00:06:40,791 --> 00:06:43,392
- Maica ta, Cristoase!
- Matrițele mele.
89
00:06:43,394 --> 00:06:47,029
- Nu știu despre ce vorbești!
- Minciună!
90
00:06:47,031 --> 00:06:50,466
Ți-a picat fața când am întrebat.
Ai știut exact de ce am venit
91
00:06:50,468 --> 00:06:53,336
și ce aș face pentru ele.
Mă grăbesc!
92
00:06:53,338 --> 00:06:55,204
Nu mă face să pierd timpul,
căpitane!
93
00:06:55,206 --> 00:06:57,339
Crede-mă, e mai bine să nu afli
de ce sunt capabil
94
00:06:57,341 --> 00:07:00,209
când o situație se înrăutățește!
95
00:07:00,211 --> 00:07:04,980
Sunt aici. Nu-i nevoie
să mai împuști pe cineva.
96
00:07:12,122 --> 00:07:16,325
În sertarul acela?
Nu, nu cred că sunt acolo.
97
00:07:16,327 --> 00:07:18,227
Sau acolo.
98
00:07:18,229 --> 00:07:19,995
Sau acolo.
99
00:07:23,233 --> 00:07:27,236
Nici acolo. Nici acolo!
100
00:07:36,079 --> 00:07:38,447
Luați armele. Mișcați-vă!
101
00:07:40,016 --> 00:07:42,117
Căutați peste tot!
102
00:07:43,187 --> 00:07:45,220
Sertarele sunt goale!
103
00:07:45,222 --> 00:07:47,256
- Ai găsit ceva?
- Nu!
104
00:07:47,258 --> 00:07:49,591
La dracu! Continuați căutarea!
105
00:07:49,593 --> 00:07:51,927
Trage jaluzelele!
106
00:07:51,929 --> 00:07:54,429
Unde sunt drăciile alea?
107
00:07:57,667 --> 00:07:59,968
Nimic altceva decât hârtii afurisite!
108
00:08:06,109 --> 00:08:08,510
- Ai găsit ceva?
- Nimic!
109
00:08:08,512 --> 00:08:10,512
Blochează ușa!
110
00:08:17,954 --> 00:08:19,922
Dă-l încoace!
111
00:08:19,924 --> 00:08:22,091
Acum pot să mă îmbrac?
112
00:08:22,093 --> 00:08:24,827
Ce-i cu gloata aia din față?
113
00:08:27,964 --> 00:08:30,599
Câștigă-ți hainele.
114
00:08:30,601 --> 00:08:33,969
Știi să tragi cu pistolul, nu?
115
00:08:33,971 --> 00:08:36,070
Ușurel.
116
00:08:42,780 --> 00:08:45,514
Bine țintit, guralivule!
117
00:08:45,516 --> 00:08:48,817
Data viitoare să închizi ochii.
118
00:08:48,819 --> 00:08:52,454
S-ar putea chiar să nimerești omul
undeva între vintre și creier!
119
00:08:52,456 --> 00:08:54,690
Ce mama dracului, Seamus?!
120
00:09:00,230 --> 00:09:03,098
De unde știe polițaiul ăsta
cum te cheamă?
121
00:09:03,100 --> 00:09:05,000
Pot să-ți explic.
122
00:09:05,002 --> 00:09:06,935
Ce să explici?
Ți-am dat 200 de parale
123
00:09:06,937 --> 00:09:11,273
că ni l-ai dat pe Francis Maguire
și acum te-ai apucat să mă împuști!
124
00:09:11,275 --> 00:09:14,944
Blestemăție!
Doamne, Doamne!
125
00:09:15,246 --> 00:09:17,246
Domnule O'Rourke!
126
00:09:17,248 --> 00:09:19,481
Spune-mi că percheziția noastră
a avut succes.
127
00:09:19,483 --> 00:09:22,518
Nu, șefule, nu încă.
128
00:09:22,520 --> 00:09:24,520
Ce te așteptai să realizezi
129
00:09:24,522 --> 00:09:30,125
prin guvernarea unei instituții
ca aceasta? Ordine, justiție?
130
00:09:30,127 --> 00:09:33,495
Asta-i singura ordine care există
131
00:09:33,497 --> 00:09:37,166
și singura justiție pe care o obții
e cea pe care ți-o permiți.
132
00:09:37,168 --> 00:09:41,003
Dar dacă iei justiția
în propriile mâini,
133
00:09:41,005 --> 00:09:42,838
poți crea propria ordine.
134
00:09:42,840 --> 00:09:46,442
Am construit un imperiu din ordine
135
00:09:46,444 --> 00:09:49,845
și nu voi permite
136
00:09:49,847 --> 00:09:52,314
să-mi fie luat.
137
00:09:53,384 --> 00:09:56,117
Unde sunt matrițele mele afurisite,
căpitane?
138
00:10:03,194 --> 00:10:05,259
Adu-l pe Maguire!
139
00:10:10,500 --> 00:10:12,501
Era timpul.
140
00:10:12,503 --> 00:10:15,370
Seamus, ce-i cu costumul
ăsta din naștere?
141
00:10:15,372 --> 00:10:17,405
O'Rourke.
142
00:10:17,407 --> 00:10:21,543
Nu mă așteptam să te văd
încă în picioare.
143
00:10:21,545 --> 00:10:24,945
E nevoie de mai mult decât
o bătaie ca să mă țină la pământ.
144
00:10:29,652 --> 00:10:32,488
Plecați de-acolo!
145
00:10:41,198 --> 00:10:44,433
- Ce naiba?
- Corky, vino încoace!
146
00:10:44,435 --> 00:10:47,236
- Corky!
- Andrew, ce se întâmplă?
147
00:10:47,238 --> 00:10:50,072
Druizii au preluat secția.
148
00:10:50,074 --> 00:10:54,443
Au luat ostatici. S-au tras mai multe
focuri de armă, dar nu știm dacă...
149
00:10:56,880 --> 00:10:58,780
Bunule Dumnezeu!
150
00:11:05,221 --> 00:11:07,489
Francis!
151
00:11:12,797 --> 00:11:14,831
Plecați naibii de pe străzi!
152
00:11:16,702 --> 00:11:19,636
Mișcați-vă!
153
00:11:27,245 --> 00:11:29,746
Drăcie! Câți sunt acolo?
154
00:11:29,748 --> 00:11:31,648
Cred că am văzut vreo șase.
155
00:11:31,650 --> 00:11:33,650
Păreau mai mulți.
156
00:11:33,652 --> 00:11:36,052
Fiindcă sunt într-o clădire
plină cu arme, Andrew!
157
00:11:36,054 --> 00:11:40,190
- Armele noastre.
- Avem nevoie de acoperire!
158
00:11:40,192 --> 00:11:42,659
Și de cât mai mulți polițiști!
159
00:11:44,730 --> 00:11:47,097
Nu mai trageți, băieți!
160
00:11:47,099 --> 00:11:50,833
Nu faceți decât zarvă.
Trebuie să ne economisim gloanțele.
161
00:11:56,475 --> 00:12:00,543
'Neața, domnule Maguire.
Unde-i micul Seamus?
162
00:12:00,545 --> 00:12:03,246
Băiatul nostru e un dezertor.
163
00:12:03,248 --> 00:12:05,815
Își așteaptă sentința.
164
00:12:22,265 --> 00:12:27,737
Un cerc ceresc de albastru.
O priveliște frumoasă și emoționantă.
165
00:12:27,739 --> 00:12:29,906
Și iată că vine drojdia
de la subsol!
166
00:12:29,908 --> 00:12:32,075
Bine ați venit.
167
00:12:32,077 --> 00:12:35,345
Cu cât mai mulți, cu atât mai bine
pentru această petrecere.
168
00:12:35,347 --> 00:12:37,446
Treceți la perete. Haideți!
169
00:12:37,448 --> 00:12:41,685
- Lașul care te-a arestat este aici?
- Să fiu al naibii dacă știu.
170
00:12:41,687 --> 00:12:45,121
Acum că sunt în partea cealaltă,
toți polițaii îmi par la fel.
171
00:12:49,160 --> 00:12:51,127
Atunci vă întreb pe voi.
172
00:12:51,129 --> 00:12:55,632
Unde sunt afurisitele mele
de matrițe?
173
00:12:58,203 --> 00:13:01,705
Nu știe nimeni.
Fascinant.
174
00:13:01,707 --> 00:13:05,809
Din câte știu, se obișnuiește
ca atunci când cineva este arestat,
175
00:13:05,811 --> 00:13:09,479
obiectele găsite asupra lui
să fie confiscate ca dovezi.
176
00:13:09,481 --> 00:13:15,352
Și totuși oamenii mei
au căutat în fiecare cameră,
177
00:13:15,354 --> 00:13:20,156
în fiecare sertar,
în fiecare vestiar nenorocit
178
00:13:20,158 --> 00:13:25,295
și nu există nicio dovadă
a arestării domnului Maguire.
179
00:13:36,107 --> 00:13:38,842
Permiteți-mi să fiu limpede...
180
00:13:38,844 --> 00:13:44,581
Am venit aici în căutarea
unor bunuri care îmi aparțin.
181
00:13:44,583 --> 00:13:50,019
Nu voi pleca
până nu voi recupera acele bunuri.
182
00:13:50,021 --> 00:13:53,356
Voi sunteți o marfă pentru mine,
183
00:13:53,358 --> 00:13:59,362
produse pe care le voi schimba
sau folosi după nevoie.
184
00:13:59,364 --> 00:14:03,466
Și dacă nu-mi spune nimeni
unde sunt bunurile mele,
185
00:14:03,868 --> 00:14:10,773
sunteți produse de care
mă voi debarasa după bunul meu plac.
186
00:14:21,452 --> 00:14:24,923
Unde sunt?
187
00:14:47,945 --> 00:14:50,146
- Sunteți înarmați cu toții?
- Da!
188
00:14:50,148 --> 00:14:53,650
- Se vede Sullivan?
- Nu.
189
00:14:53,652 --> 00:14:59,556
- Putem lua legătura cu Donovan?
- S-a dus aseară în nord.
190
00:15:01,158 --> 00:15:06,496
Voi doi! Mergeți pe aleea
din fața amanetului lui Schwarz!
191
00:15:06,498 --> 00:15:08,865
Da, să trăiți!
192
00:15:08,867 --> 00:15:13,002
Voi acoperiți ușa din spate.
Duceți-vă!
193
00:15:19,410 --> 00:15:22,711
- Dle detectiv, aseară...
- Ce-mi pasă mie de aseară?!
194
00:15:22,713 --> 00:15:25,682
Am găsit-o pe Annie.
Am încercat s-o duc la voi acasă,
195
00:15:25,684 --> 00:15:27,717
dar soția ta n-a vrut s-o primească.
196
00:15:27,719 --> 00:15:32,422
Iar Annie a zis că vrea
să te aștepte aici, în secție.
197
00:15:32,424 --> 00:15:35,392
Încetați focul!
198
00:15:35,594 --> 00:15:37,760
Nu trageți!
199
00:15:40,064 --> 00:15:42,999
La dracu! Am zis
să economisiți gloanțele!
200
00:15:57,982 --> 00:16:00,350
Pune-l acolo!
201
00:16:00,352 --> 00:16:03,052
Pune-l pe căpitan
împreună cu oamenii lui.
202
00:16:48,099 --> 00:16:52,769
Vreau să vorbesc
cu cel care este la conducere!
203
00:16:57,075 --> 00:17:00,042
Ai de gând să negociezi
cu lepădăturile astea?!
204
00:17:00,244 --> 00:17:02,278
Ce altă opțiune avem?
205
00:17:02,280 --> 00:17:05,815
Am spus că vreau să discut!
Mă auziți?!
206
00:17:05,817 --> 00:17:08,818
Eu nu vorbesc cu necunoscuți!
207
00:17:08,820 --> 00:17:11,487
Cine mă caută?
208
00:17:11,489 --> 00:17:13,590
Detectivul Corcoran.
209
00:17:13,592 --> 00:17:16,859
Care este problema, domnule detectiv?
210
00:17:16,861 --> 00:17:21,331
Nemernicul ăsta se crede amuzant.
211
00:17:21,333 --> 00:17:23,499
Presupun că nu acționezi
212
00:17:23,501 --> 00:17:27,704
dintr-o pornire sau capriciu,
așa că sunt curios...
213
00:17:27,706 --> 00:17:30,540
Ce te motivează?
Cum putem să te ajutăm?
214
00:17:30,542 --> 00:17:36,179
Da! Ce anume a inspirat
un asemenea act?
215
00:17:36,181 --> 00:17:39,716
Asta-i întrebarea
și e a naibii de bună.
216
00:17:39,718 --> 00:17:43,086
Spiritul din spatele deciziei
de a intra în această clădire
217
00:17:43,088 --> 00:17:46,122
este un spirit divin?,
s-ar putea să te întrebi.
218
00:17:46,124 --> 00:17:48,891
Adevărul?!
219
00:17:48,893 --> 00:17:54,564
Nu pot face diferența dintre
atotputernic și ambițiile omului.
220
00:17:54,566 --> 00:17:56,566
Dumneata poți, domnule?
221
00:17:58,969 --> 00:18:01,070
Bună ziua, bunule domn!
222
00:18:01,072 --> 00:18:03,373
Retragerea!
223
00:18:03,375 --> 00:18:05,775
Toată lumea să se retragă!
224
00:18:08,212 --> 00:18:10,780
Ce dorești?
Bani?
225
00:18:10,782 --> 00:18:13,449
Bani?!
226
00:18:13,451 --> 00:18:20,390
Am mai mulți bani
decât regele Solomon.
227
00:18:20,592 --> 00:18:25,128
Îmi vreau matrițele,
pe Francis Maguire
228
00:18:25,130 --> 00:18:29,399
și trecere liberă prin acest oraș
pentru mine și oamenii mei.
229
00:18:29,401 --> 00:18:35,038
- Ce matrițe?
- Știi al naibii de bine.
230
00:18:35,840 --> 00:18:41,744
Matrițele pe care le-au înhățat
oamenii tăi aseară de la Maguire.
231
00:18:41,746 --> 00:18:44,947
- Despre ce vorbește?
- Când l-am săltat pe Francis,
232
00:18:44,949 --> 00:18:48,418
avea matrițele pentru banii falși.
Le-am înregistrat ca orice dovadă.
233
00:18:48,420 --> 00:18:52,721
Omul meu de aici a făcut arestarea.
Spune că sunt în camera dovezilor.
234
00:18:56,525 --> 00:19:01,031
Sugerezi că sunt atât de prost
încât să nu caut acolo?
235
00:19:01,033 --> 00:19:03,566
Stai, stai! Așteaptă!
236
00:19:03,568 --> 00:19:05,868
Aveți răniți înăuntru?
237
00:19:07,504 --> 00:19:10,172
E un pic de dezordine, aș spune.
238
00:19:13,110 --> 00:19:15,545
Sunt...
239
00:19:15,847 --> 00:19:18,214
Sunt copii răniți?
240
00:19:20,084 --> 00:19:22,117
Nu!
241
00:19:25,222 --> 00:19:28,524
Nu încă.
242
00:19:28,526 --> 00:19:33,362
- Sunt încă în dispoziție optimistă!
- Te rog să nu mai rănești pe nimeni!
243
00:19:35,566 --> 00:19:38,667
Vom găsi matrițele,
îți vom face rost de transport,
244
00:19:38,669 --> 00:19:42,138
de orice mai ai nevoie,
dar va dura un timp!
245
00:19:42,140 --> 00:19:44,373
Timp...
246
00:19:44,375 --> 00:19:47,210
Timp...
247
00:19:47,212 --> 00:19:50,113
Bani pot să fac, dar timp?
248
00:19:50,115 --> 00:19:54,684
Între timp putem aduce un medic
să îngrijească răniții?
249
00:19:56,720 --> 00:20:00,123
Mai ești acolo?!
250
00:20:00,125 --> 00:20:04,227
- Ești acolo?!
- Găsește-mi matrițele, dle detectiv!
251
00:20:07,531 --> 00:20:12,602
Doctorul tău va avea fix 15 minute,
dar te avertizez...
252
00:20:12,604 --> 00:20:16,072
Dacă nu e doctor,
vei avea nevoie de dricar.
253
00:20:16,074 --> 00:20:19,709
- Adu-l pe Freeman.
- Da, domnule detectiv. Imediat.
254
00:20:19,711 --> 00:20:24,347
Îl omor pe Maguire fiindcă ne-a adus
mizeria asta în secție!
255
00:20:24,349 --> 00:20:27,984
Unde naiba sunt matrițele alea?!
256
00:20:27,986 --> 00:20:30,620
Spune, rogu-te.
257
00:20:30,622 --> 00:20:34,657
Sunt polițiști la toate intrările,
în față și în spate, ne-au înconjurat.
258
00:20:34,659 --> 00:20:38,760
Ostaticii sunt la noi.
Jetoanele mele sunt pe masă.
259
00:20:38,762 --> 00:20:41,463
Am înfruntat încercări
mai aspre decât asta.
260
00:20:55,612 --> 00:20:59,015
- Bandaj...
- Buretele marin și...
261
00:20:59,017 --> 00:21:02,520
- Pudra de opiu?
- Te rog.
262
00:21:04,322 --> 00:21:06,522
Îți va fi bine?
263
00:21:06,524 --> 00:21:08,925
Bine? Nu.
Voi fi îngrijorată de moarte.
264
00:21:08,927 --> 00:21:12,562
- Îți promit că voi...
- N-o spune.
265
00:21:12,564 --> 00:21:15,198
Du-te, fă-ți treaba
și vino acasă teafăr.
266
00:21:15,200 --> 00:21:19,335
Pregătesc camera pentru cazul în care
trebuie să îngrijim răniți.
267
00:21:19,337 --> 00:21:21,136
Bine.
268
00:21:30,599 --> 00:21:33,552
Sunt șase oameni, din câte știm.
269
00:21:34,127 --> 00:21:37,904
Unde se află fiecare
nu pot să-ți spun,
270
00:21:37,906 --> 00:21:42,209
dar știm că ostaticii
sunt atât polițiști, cât și civili.
271
00:21:42,211 --> 00:21:46,079
Și, Matthew,
Annie e înăuntru.
272
00:21:46,081 --> 00:21:49,249
Ei zic că n-au rănit
niciun copil, dar...
273
00:21:49,251 --> 00:21:51,784
Întâi după ea mă uit, Corky.
274
00:21:52,186 --> 00:21:57,357
Dacă aș avea altă opțiune, oricare,
nu ți-aș cere să te duci acolo.
275
00:22:03,498 --> 00:22:05,598
Vine doctorul!
276
00:22:17,043 --> 00:22:19,346
Mergi înainte.
277
00:22:46,140 --> 00:22:48,942
Scuze. Nu strică
prea multă precauție.
278
00:22:48,944 --> 00:22:51,278
Ești doctor adevărat,
doctor în medicină
279
00:22:51,280 --> 00:22:54,581
sau vreun vraci african
care face vrăji și altele asemenea?
280
00:22:54,583 --> 00:22:56,683
Doctor în medicină, da.
281
00:22:56,685 --> 00:22:59,853
Sunt încântat să te văd, dr Freeman,
ca întotdeauna.
282
00:22:59,855 --> 00:23:03,023
Doctorul Om Liber. Ca să vezi.
283
00:23:03,025 --> 00:23:06,560
Ei bine, cred că asta atestă
acest lucru.
284
00:23:08,362 --> 00:23:11,264
Știi ceva? Am uitat să menționez
un avertisment.
285
00:23:11,266 --> 00:23:14,535
Dacă n-ai ieșit de aici
în exact 15 minute
286
00:23:14,537 --> 00:23:18,705
începând de acum, te omor.
287
00:23:18,707 --> 00:23:20,906
Ai înțeles?
288
00:23:26,315 --> 00:23:30,349
Încet. Ești bine.
Nu-i ceva grav.
289
00:23:30,451 --> 00:23:33,820
E bine momentan,
290
00:23:33,822 --> 00:23:37,190
dar nu pot da nicio garanție
în ce privește viitorul lui.
291
00:23:37,392 --> 00:23:39,392
O să mor?
292
00:23:39,394 --> 00:23:41,394
Nu, căpitane.
293
00:23:52,774 --> 00:23:56,242
Îmbracă-te cu toată armura
lui Dumnezeu
294
00:23:56,244 --> 00:24:01,047
ca să poți ține piept
uneltirilor diavolului.
295
00:24:02,549 --> 00:24:05,719
Căci noi n-avem de luptat
împotriva cărnii și sângelui,
296
00:24:05,721 --> 00:24:08,555
ci împotriva căpeteniilor,
297
00:24:08,557 --> 00:24:11,258
împotriva domniilor,
298
00:24:11,260 --> 00:24:15,161
împotriva stăpânitorilor
întunericului acestei lumi,
299
00:24:15,163 --> 00:24:19,265
împotriva duhurilor răutății
care sunt în locuri cerești.
300
00:24:21,067 --> 00:24:27,339
De acea, ia toată armura
lui Dumnezeu ca să te poți împotrivi
301
00:24:27,341 --> 00:24:31,747
în ziua cea rea
și să rămâi în picioare
302
00:24:33,849 --> 00:24:36,882
după ce vei fi biruit totul.
303
00:24:44,125 --> 00:24:46,860
Să rămâi în picioare.
304
00:24:46,862 --> 00:24:51,031
Fără operație căpitanul Sullivan
va muri cu siguranță. Foarte curând.
305
00:24:51,033 --> 00:24:55,434
Cu permisiunea dumitale
aș vrea să iau unul dintre ostatici
306
00:24:55,436 --> 00:24:58,605
- ...să mă ajute să duc rănitul afară.
- Doi pentru unul?
307
00:24:58,607 --> 00:25:00,540
Ești mai inteligent decât pari,
doctore.
308
00:25:00,542 --> 00:25:04,411
Și pe Dumnezeul meu
că ai ceva curaj în tine!
309
00:25:04,413 --> 00:25:06,646
Ai realizat imposibilul.
310
00:25:06,648 --> 00:25:10,550
Înjosești cea mai puternică secție
de poliție din New York.
311
00:25:10,552 --> 00:25:13,019
Și ai puterea să iei vieți,
312
00:25:13,021 --> 00:25:16,089
dar ai și puterea
să salvezi vieți.
313
00:25:16,091 --> 00:25:19,693
Dă-mi voie să te ajut
să salvezi acest om.
314
00:25:26,834 --> 00:25:29,436
Hai să jucăm un joc al democrației!
315
00:25:29,438 --> 00:25:34,174
În felul în care iubitul nostru guvern
declară că o face.
316
00:25:34,176 --> 00:25:36,676
Aveți un singur vot.
Moțiunea în discuție...
317
00:25:36,678 --> 00:25:39,346
permitem doctorului negru
să-l scoată
318
00:25:39,348 --> 00:25:41,448
pe căpitanul Sullivan din incintă?
319
00:25:41,450 --> 00:25:45,585
Haideți. Votați da,
căpitanul Sullivan intră în operație.
320
00:25:45,587 --> 00:25:48,654
Votați nu, rămâne aici să moară.
321
00:25:50,156 --> 00:25:53,627
Dar... există un șiretlic.
322
00:25:54,029 --> 00:25:56,930
Oare nu există întotdeauna?
323
00:25:56,932 --> 00:25:59,933
Viață pentru viață.
324
00:25:59,935 --> 00:26:02,569
- Dar, domnule...
- Tăcere, negroteiule.
325
00:26:02,571 --> 00:26:05,371
Dacă votați să-l eliberăm
pe căpitanul Sullivan,
326
00:26:05,373 --> 00:26:07,607
unul dintre voi îi va lua locul
și va muri.
327
00:26:07,609 --> 00:26:11,877
Și dacă votați să-l oprim și să privim
cum i se scurge viața,
328
00:26:11,879 --> 00:26:14,347
aveți o șansă mare să trăiți.
329
00:26:14,349 --> 00:26:18,351
Mâinile sus cei care sunt dispuși
să-l elibereze pe bunul căpitan!
330
00:26:18,353 --> 00:26:23,423
Scuzați-mă! Cei care aveți mâinile
legate spuneți: "Eu! Eu! Eu!"
331
00:26:25,359 --> 00:26:29,829
Acest superb egoism!
332
00:26:32,967 --> 00:26:36,702
Nici măcar unuia dintre voi
nu-i pasă de viața lui Sullivan.
333
00:26:38,504 --> 00:26:41,072
E mult prea amuzant.
334
00:26:46,713 --> 00:26:50,350
Dar recunosc că-mi place
ironia faptului
335
00:26:50,352 --> 00:26:54,720
că viața unui căpitan de poliție
irlandez este în mâinile unui negru.
336
00:26:54,722 --> 00:26:56,656
Așa că dă-i drumul.
337
00:26:56,658 --> 00:26:59,726
Ia unul dintre polițiștii ăia
buni de nimic de afară.
338
00:26:59,728 --> 00:27:04,731
Îți dai seama că ți-au rămas
mai puțin de patru minute.
339
00:27:04,733 --> 00:27:07,634
Timpul se scurge.
340
00:27:17,810 --> 00:27:20,612
Am nevoie de un om care să mă ajute
să-l scot pe căpitanul Sullivan
341
00:27:20,614 --> 00:27:22,780
și să-l duc la operație.
342
00:27:27,653 --> 00:27:32,824
Vreau asigurări că omul care intră
nu va fi rănit.
343
00:27:37,530 --> 00:27:41,266
Domnule detectiv,
pot să te asigur
344
00:27:41,268 --> 00:27:44,169
că omul tău are trei minute!
345
00:27:44,571 --> 00:27:48,406
Trebuie să văd
ce se întâmplă înăuntru.
346
00:27:52,678 --> 00:27:56,348
Bine. Vin eu.
347
00:28:11,463 --> 00:28:13,899
- Mișcă-te încoace!
- Ce naiba? Potolește-te!
348
00:28:13,901 --> 00:28:18,236
- Mișcă! Intră acolo!
- Cum merge căutarea bunurilor mele?
349
00:28:18,238 --> 00:28:21,474
- Lent.
- Păcat. Există doar două lucruri
350
00:28:21,476 --> 00:28:24,010
care trebuie făcute lent și unul
dintre ele este porcul.
351
00:28:24,012 --> 00:28:27,213
- Friptura de porc.
- De ce să omori oameni nevinovați
352
00:28:27,215 --> 00:28:29,448
pentru câteva bucăți
de oțel care lipsesc?
353
00:28:29,550 --> 00:28:31,349
Vinovați sau nevinovați,
354
00:28:31,351 --> 00:28:35,854
există, și a existat întotdeauna,
un singur motiv pentru omor... banii.
355
00:28:35,856 --> 00:28:38,724
De ce n-a permis Uniunea
retragerea Confederației?
356
00:28:38,726 --> 00:28:41,093
Din cauza banilor.
A biletelor de trezorerie.
357
00:28:41,095 --> 00:28:44,028
Și pe urmă ce s-a întâmplat?
Omoruri! Sute de mii de morți
358
00:28:44,030 --> 00:28:48,066
din cauza celui mai ambițios imperiu
de la Washington, dle detectiv.
359
00:28:48,068 --> 00:28:50,602
A stabilit un etalon monetar federal,
360
00:28:50,604 --> 00:28:53,872
distrugând drepturile statelor,
drepturile băncilor independente
361
00:28:53,874 --> 00:28:56,742
și câștigă doar o singură parte...
guvernul federal!
362
00:28:56,744 --> 00:29:01,480
Dacă el are dreptul și puterea
de a tipări bani, atunci îl am și eu.
363
00:29:01,482 --> 00:29:04,183
- Asta-i nebunie.
- Pentru unii dintre noi nebunia
364
00:29:04,185 --> 00:29:06,885
este singurul loc
în care facem avere.
365
00:29:06,887 --> 00:29:09,055
Corcoran, te rog!
366
00:29:10,457 --> 00:29:13,491
Nu te-am împușcat încă
doar pentru că vreau să văd
367
00:29:13,493 --> 00:29:15,894
dacă tu și acest doctor
cu pielea întunecată
368
00:29:15,896 --> 00:29:19,867
puteți scoate de aici un adult
în 22 de secunde.
369
00:29:21,969 --> 00:29:27,506
19, 18, 17, 16, 15...
370
00:29:27,608 --> 00:29:31,676
14, 13, 12, 11...
371
00:29:32,447 --> 00:29:35,415
10, 9, 8,
372
00:29:35,717 --> 00:29:38,217
7, 6...
373
00:29:39,119 --> 00:29:43,621
5, 4, 3, 2...
374
00:29:46,995 --> 00:29:49,194
Matthew, n-am văzut-o pe Annie acolo.
375
00:29:49,196 --> 00:29:52,631
E în siguranță în biroul tău.
Încă n-au găsit-o.
376
00:29:53,333 --> 00:29:55,667
Ai timp până la și un sfert
377
00:29:55,669 --> 00:29:58,603
să-mi aduci matrițele,
două trăsuri în față,
378
00:29:58,605 --> 00:30:01,640
drum liber până la docuri și un vas
nepăzit care să aștepte acolo.
379
00:30:01,642 --> 00:30:05,343
În caz contrar numărul morților
va crește cu rapiditate.
380
00:30:11,284 --> 00:30:14,086
Au doi în față,
patru în sala de adunare.
381
00:30:14,088 --> 00:30:16,788
Dintre ostaticii în viață
au șapte băieți de-ai noștri,
382
00:30:16,790 --> 00:30:19,558
opt civili și pe Annie.
Care dintre voi e cel mai rapid?
383
00:30:19,560 --> 00:30:22,160
Eu am câștigat trei ani la rând
cursa de 4 iulie.
384
00:30:22,162 --> 00:30:25,463
E un norvegian pe nume Oma la salonul
grasului din strada Mulberry.
385
00:30:25,465 --> 00:30:28,067
Îl vei recunoaște. Spune-i că vrem
o bucată mare de plăcintă
386
00:30:28,069 --> 00:30:30,536
și du-te și adu-mi două fripturi.
Tu...
387
00:30:30,538 --> 00:30:34,139
du-te și adu-i la mine
pe ceilalți băieți. Pleacă!
388
00:30:37,643 --> 00:30:40,479
Bun, acum odihnește-te.
389
00:30:41,381 --> 00:30:43,749
A fost rău.
390
00:30:43,951 --> 00:30:46,317
Expresia ta îmi spune asta.
391
00:31:20,953 --> 00:31:23,588
Nu știu de ce, Sara,
392
00:31:23,590 --> 00:31:26,860
dar sunt zile când...
393
00:31:28,462 --> 00:31:34,901
o umbră coboară peste un loc,
o mantie întunecată, sângeroasă,
394
00:31:35,603 --> 00:31:40,138
la fel ca pe câmpul de bătălie,
la fel ca astăzi în secție...
395
00:31:40,140 --> 00:31:45,713
Da, te poți împotrivi
cu toată puterea ta,
396
00:31:47,415 --> 00:31:51,750
dar umbra trebuie
să se stingă singură,
397
00:31:51,752 --> 00:31:54,853
să se autodevoreze
pentru a dispărea și...
398
00:32:02,028 --> 00:32:05,464
Sunt zile în care lumea asta
n-are niciun înțeles pentru mine.
399
00:32:05,966 --> 00:32:08,266
Absolut niciunul.
400
00:32:14,006 --> 00:32:16,374
Care dintre voi știe să cânte?
401
00:32:29,788 --> 00:32:32,457
Cum te numești?
402
00:32:32,459 --> 00:32:35,260
Tenorul Felix.
403
00:32:35,262 --> 00:32:38,329
De ce?
404
00:32:38,331 --> 00:32:41,547
Pentru că numele meu
este Felix și sunt tenor.
405
00:32:42,922 --> 00:32:45,404
Ei bine, Felix,
406
00:32:45,406 --> 00:32:49,374
vreau să-mi cânți
cel mai trist cântec pe care-l știi.
407
00:33:21,186 --> 00:33:23,763
- De la norvegian.
- Bine. Pune-o acolo.
408
00:33:26,563 --> 00:33:30,933
Bun, vrea haos, să-i dăm haos.
409
00:33:39,442 --> 00:33:41,676
Ce Dumnezeu?!
410
00:33:55,058 --> 00:33:57,058
Ne-au trimis carne.
411
00:34:01,284 --> 00:34:03,352
Drace!
412
00:34:07,215 --> 00:34:10,105
- La atac!
- Grăbește-te, Tommy!
413
00:34:12,809 --> 00:34:14,809
L-am nimerit!
414
00:34:16,746 --> 00:34:18,614
Poliția!
415
00:34:18,616 --> 00:34:20,916
Aruncați armele!
416
00:34:21,218 --> 00:34:24,486
- Opriți-vă!
- Stați jos!
417
00:34:24,488 --> 00:34:26,954
Toată lumea la pământ!
418
00:34:37,867 --> 00:34:39,867
Fii atent la scări!
419
00:35:10,066 --> 00:35:12,433
Trageți încă o dată
și omor fata!
420
00:35:12,435 --> 00:35:15,103
Opriți focul!
E un ordin!
421
00:35:15,105 --> 00:35:18,039
- Nu trageți!
- Te rog, te rog!
422
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Vreau toate armele polițiștilor
pe podea.
423
00:35:20,710 --> 00:35:22,543
Încercați numai să păstrați
a doua armă,
424
00:35:22,545 --> 00:35:25,613
orice altă armă,
vă desfid!
425
00:35:25,615 --> 00:35:28,449
Dacă trage unul, ea moare.
426
00:35:28,451 --> 00:35:30,451
Faceți ce spune! Acum!
427
00:35:31,755 --> 00:35:33,854
Ia-le!
428
00:35:38,127 --> 00:35:41,496
Tu sau fata, detectiv Corcoran.
429
00:35:41,698 --> 00:35:43,965
Și o să-mi facă plăcere s-o omor.
430
00:35:43,967 --> 00:35:47,868
Te rog, te rog!
Te rog, Kevin, te rog! Nu...
431
00:35:47,870 --> 00:35:49,937
M-ai prins.
432
00:35:49,939 --> 00:35:52,407
Las-o pe ea în pace.
433
00:35:52,709 --> 00:35:54,742
Fugi, copilă, fugi!
434
00:35:54,744 --> 00:35:57,812
Încep să obosesc,
așa că e ultima dată
435
00:35:57,814 --> 00:36:00,281
când fac această cerere.
436
00:36:04,621 --> 00:36:07,154
Habar n-am unde sunt matrițele tale,
om smintit!
437
00:36:07,156 --> 00:36:09,191
Era simplu!
438
00:36:10,393 --> 00:36:13,060
Să predai două bucăți de metal.
439
00:36:13,062 --> 00:36:16,764
Dar, nu, tu trebuia să fii
omul guvernului, omul legii.
440
00:36:16,766 --> 00:36:19,433
Și acum mori pentru păcatele tale.
441
00:36:21,103 --> 00:36:25,606
- Așteaptă!
- Dle Maguire, ce spui acolo?
442
00:36:25,608 --> 00:36:28,175
Corcoran e ticălosul
care m-a trimis la spânzurătoare.
443
00:36:28,177 --> 00:36:31,679
Ar fi o plăcere
să-i întorc serviciul.
444
00:36:34,050 --> 00:36:35,916
Chiar te rog.
445
00:36:35,918 --> 00:36:37,985
Francis!
446
00:36:37,987 --> 00:36:40,721
Nu face asta.
447
00:36:40,723 --> 00:36:43,124
Vezi-ți de treaba ta, Andrew.
448
00:36:46,253 --> 00:36:49,830
Aștept clipa asta de o bună bucată
de timp, Corky.
449
00:36:49,832 --> 00:36:54,602
Și eu care credeam
că o să ajung în iad înaintea ta,
450
00:36:54,604 --> 00:36:58,539
dar viața-i plină de surprize,
nu-i așa?
451
00:37:00,575 --> 00:37:02,276
La revedere.
452
00:37:08,784 --> 00:37:10,919
Vezi, domnule Keating?
453
00:37:11,321 --> 00:37:16,391
Un om nu poate urca decât până acolo
unde ambițiile lui devin prea mult
454
00:37:16,393 --> 00:37:19,460
și el trebuie doborât.
455
00:37:19,862 --> 00:37:22,964
Druizii sunt morți,
456
00:37:23,866 --> 00:37:26,667
dar, așa cum spuneam,
457
00:37:26,669 --> 00:37:28,803
viața-i plină de surprize.
458
00:37:45,921 --> 00:37:49,256
Mi-ai salvat viața
când a ars New Yorkul.
459
00:37:54,029 --> 00:37:57,499
Acum le-am salvat eu pe-ale voastre.
460
00:37:58,701 --> 00:38:01,034
Suntem chit.
461
00:38:15,884 --> 00:38:18,421
Domnule detectiv.
462
00:38:20,723 --> 00:38:23,257
Da?
463
00:38:23,259 --> 00:38:26,360
Nu știu, doar că...
464
00:38:29,865 --> 00:38:34,635
nu credeam că așa ceva
se poate întâmpla aici.
465
00:38:34,637 --> 00:38:37,006
Nici eu, puștiule.
466
00:38:38,708 --> 00:38:41,342
Dar ne-am recuperat căminul.
467
00:39:08,570 --> 00:39:10,604
Eu de ce n-am fost informat?
468
00:39:10,606 --> 00:39:14,108
Nici căpitanul Sullivan n-a știut.
Și mulțumesc Domnului
469
00:39:14,110 --> 00:39:18,446
pentru doctorul tău cel negru,
altfel am fi pierdut alt om bun.
470
00:39:18,948 --> 00:39:21,081
Francis a fost infiltrat în bandă.
471
00:39:21,083 --> 00:39:24,151
Trebuia să gândească ca ei,
să se poarte ca ei, să miroasă ca ei.
472
00:39:24,153 --> 00:39:26,187
A trebuit să devină unul dintre ei.
473
00:39:26,189 --> 00:39:31,125
Astăzi am pierdut civili nevinovați
și mulți dintre ai noștri.
474
00:39:31,127 --> 00:39:33,227
Și cu Phinbar cum rămâne?
475
00:39:33,229 --> 00:39:36,965
- Nu l-am omorât pe micul Byrnes...
- Victimă colaterală!
476
00:39:37,567 --> 00:39:39,467
Ești soldat, Corcoran.
477
00:39:39,469 --> 00:39:42,236
Știi că pierderile
sunt pentru binele general.
478
00:39:42,238 --> 00:39:46,207
Domnilor, vă voi spune ceva care
nu trebuie să iasă din această cameră.
479
00:39:50,345 --> 00:39:53,615
Asta căuta Keating.
480
00:39:57,285 --> 00:40:00,921
Armata unionistă a falsificat bani,
bani confederați,
481
00:40:00,923 --> 00:40:04,291
și îneacă sudul cu bancnote,
înec care distruge
482
00:40:04,293 --> 00:40:06,327
și puțina economie care le-a rămas.
483
00:40:06,329 --> 00:40:09,030
Drept răzbunare, rebelii au vrut
să facă același lucru.
484
00:40:09,032 --> 00:40:11,533
Nu puteam permite așa ceva aici!
485
00:40:11,535 --> 00:40:13,801
Când am fost lăsat la vatră,
înaltul comandament
486
00:40:13,803 --> 00:40:17,605
m-a abordat și mi-a cerut să-l găsesc
pe Keating, știind perfect
487
00:40:17,607 --> 00:40:21,308
că fusese angajat de Confederație
să lovească orașul New York.
488
00:40:21,310 --> 00:40:25,179
Scopul misiunii mele a fost
să-l pun pe linie moartă.
489
00:40:25,181 --> 00:40:27,182
Așadar...
490
00:40:28,751 --> 00:40:31,285
bani contra vieți omenești.
491
00:40:31,287 --> 00:40:34,822
Asta-i realitatea, domnule detectiv.
Partea murdară a războiului
492
00:40:34,824 --> 00:40:37,825
care nu te pune pe prima pagină
a ziarelor, nu câștigă medalii
493
00:40:37,827 --> 00:40:40,128
și în această încăierare
494
00:40:40,130 --> 00:40:42,463
Francis Maguire a fost
un brav soldat.
495
00:40:42,465 --> 00:40:44,365
A fost tot timpul în secție,
496
00:40:44,367 --> 00:40:47,601
cu arma în mână și n-a făcut nimic
să oprească măcelul lui Keating.
497
00:40:47,603 --> 00:40:51,705
Jumătate din timp am fost în arest!
În plus, eram unul împotriva cinci.
498
00:40:51,707 --> 00:40:54,708
Dacă trăgeam în ei însemna
moartea mea și a anchetei.
499
00:40:54,710 --> 00:41:00,548
Trebuie să știu, Francis,
cine l-a ucis pe Phinbar?
500
00:41:02,252 --> 00:41:05,287
James O'Rourke.
501
00:41:05,489 --> 00:41:07,888
Și astăzi, Corky, mulțumită ție,
502
00:41:07,890 --> 00:41:10,658
nemernicul ucigaș
și-a primit pedeapsa.
503
00:41:10,660 --> 00:41:13,093
Flăcăi, destul!
504
00:41:18,133 --> 00:41:20,401
Detectiv Maguire.
505
00:41:21,403 --> 00:41:27,207
Înțeleg că s-au petrecut mizerii mari
între voi doi.
506
00:41:27,750 --> 00:41:31,217
Mergând mai departe,
voi doi veți lucra pentru mine,
507
00:41:31,812 --> 00:41:34,786
împreună, fie că vă place, fie că nu.
508
00:41:42,357 --> 00:41:44,358
Pentru ceea ce va fi.
509
00:41:44,360 --> 00:41:47,661
Dă mâna cu omul, domnule detectiv.
510
00:41:55,068 --> 00:42:01,118
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
511
00:42:01,119 --> 00:42:05,120
Comentarii pe www.tvblog.ro