1
00:00:00,203 --> 00:00:02,919
من جزئي از توطئه
.بمب گذاری نيويورک بودم
2
00:00:03,039 --> 00:00:04,715
...خواهش ميکنم ، اگه تو شهادت بدی
3
00:00:04,835 --> 00:00:07,136
من ديگه نميخوام
...جزئي از اين ماجرا باشم
4
00:00:07,138 --> 00:00:09,638
.الان وقت خوبي براي اينکارا نيست
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,507
من شوهرم رو درگير
اشتباهات خودم نميکنم
6
00:00:11,509 --> 00:00:13,809
.و تو از اين زندان آزاد نخواهي شد
7
00:00:13,811 --> 00:00:16,278
ما مزرعه ای رو که مادرت به
.اونجا فروخته شده پيدا کرديم
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,447
من شخصاً به اون مزرعه ميرم
9
00:00:18,449 --> 00:00:21,350
.و مادر سارا رو به خونه ميارم
10
00:00:21,352 --> 00:00:24,787
وقتي که نيويورک تو آتيش سوخت
.تو جون من رو نجات دادی
11
00:00:24,789 --> 00:00:26,155
.حالا من جون تو رو نجات دادم
12
00:00:26,157 --> 00:00:27,323
.بی حساب شديم
13
00:00:27,325 --> 00:00:29,191
.کارآگاه مگوایر
14
00:00:29,193 --> 00:00:31,827
.دست مردونه بديد ، کارآگاه
15
00:01:15,000 --> 00:01:18,500
«داروغـه»
«قسمت پنجم از فصل دوم: «برای آنکه عنقریب می میرد
(نام شعری از والت وایتمن)
16
00:01:18,501 --> 00:01:23,401
JAC013 | S.A.B.E.R
صابر | مرتضی
TV-Show.Pro
17
00:01:23,481 --> 00:01:26,515
! گمشو، شيطون
! برو
18
00:01:26,517 --> 00:01:28,717
اون بچه ي لوس داشت
.از زير دامنت ديد ميزد
19
00:01:28,719 --> 00:01:30,352
! روزنامه
20
00:01:30,354 --> 00:01:33,389
«.نيويورک روز تحلیف رئیس جمهور را جشن مي گيرد»
21
00:01:33,391 --> 00:01:35,691
! روزنامه
! روزنامه تون رو از اينجا بخريد
22
00:01:44,349 --> 00:01:46,155
.آقایون
.ببخشيد که معطل نگه تون داشتم
23
00:01:46,275 --> 00:01:47,817
.بيايد تو
24
00:01:49,673 --> 00:01:51,357
ما يه مرد مرده
25
00:01:51,477 --> 00:01:53,409
.توي خيابون مرکزي "تنمنت" پیدا کردیم
26
00:01:53,411 --> 00:01:57,913
، يه مرد بالا شهري
، ثروتمند ، معروف
27
00:01:57,915 --> 00:02:00,115
.و همونطور که می دونید، نیک
28
00:02:00,117 --> 00:02:02,284
.آلدمن استيفن بارلت
29
00:02:02,286 --> 00:02:04,286
.اون آدم بزرگي بود
30
00:02:04,288 --> 00:02:07,022
.اون به مشکلات مهاجران و ضعفا توجه ميکرد
31
00:02:07,024 --> 00:02:09,091
.اون لايق چنين ننگ و رسوايي نيست
32
00:02:09,093 --> 00:02:12,461
تحقيقات باید محتاطانه و
.خردمندانه انجام بگيره
33
00:02:12,463 --> 00:02:14,163
.اينا در تخصص فرانسيس مگوایره
34
00:02:14,165 --> 00:02:16,309
،خیلی خوب، گوش کنین
،همکاري
35
00:02:16,429 --> 00:02:17,930
بهترين راه براي
36
00:02:18,050 --> 00:02:20,669
.از بين بردن ننگي که به حوزه وارد شده هست
37
00:02:20,671 --> 00:02:23,639
تو و فرانسيس مگوایر
.گرچه از نظر فکري متفاوتيد
38
00:02:23,641 --> 00:02:25,774
.ولی بهترين همکاري در بين کارآگاها رو دارید
39
00:02:27,510 --> 00:02:29,678
مردم شهر به سمت ميدان اتحاديه ميرن تا
40
00:02:29,680 --> 00:02:31,847
.مراسم تحليف رو برگزار کنند
41
00:02:31,849 --> 00:02:34,917
يه موضوع خوب براي اينکه حواس مردم رو از
.رسوايي هاي ديگه پرت کنه
42
00:02:49,267 --> 00:02:53,002
! سارا ! آه
43
00:02:55,306 --> 00:02:57,139
! آه
44
00:02:57,141 --> 00:03:00,276
! آه ، عزيزم
45
00:03:03,080 --> 00:03:04,179
! عزيزم
46
00:03:04,181 --> 00:03:07,262
! آه ! بزار ببينمت
47
00:03:07,382 --> 00:03:09,451
.خوشگله
48
00:03:09,453 --> 00:03:11,453
! سارا فريمن
49
00:03:11,455 --> 00:03:13,856
.خودت رو ببين
50
00:03:13,858 --> 00:03:17,493
.تو يه زن متاهلي
51
00:03:19,397 --> 00:03:21,563
مامان ، من ميترسديم که به خودم اجازه بدم
52
00:03:21,565 --> 00:03:24,443
، که اين لحظه رو تصور کنم و حالا
53
00:03:24,563 --> 00:03:26,794
! خدا رو شکر
54
00:03:34,979 --> 00:03:36,478
.تو زندگي ما رو تغيير دادي
55
00:03:36,480 --> 00:03:40,582
چطوري اونا رو قانع کردي که آزادش کنند ؟
56
00:03:40,584 --> 00:03:43,085
.هيچ آزادي در کار نبود
57
00:03:43,087 --> 00:03:45,721
.خريداري صورت گرفت
58
00:03:45,723 --> 00:03:48,390
.يه بسته پر از اسکناس
59
00:03:48,392 --> 00:03:50,192
.خانواده من براي هميشه مديون شما هستند
60
00:03:50,194 --> 00:03:52,328
، متيو
61
00:03:52,330 --> 00:03:54,897
.کلمۀ هميشه بطرز وحشتناکی پوچه
62
00:03:54,899 --> 00:03:57,333
! ميتو ! متيو
63
00:04:03,273 --> 00:04:05,207
.متيو عزيز
64
00:04:09,579 --> 00:04:12,414
.ممنونم که مواظب دختر عزيزم بودي
65
00:04:12,416 --> 00:04:16,185
.ببين ، من يه پسر ديگه دارم
66
00:04:16,187 --> 00:04:20,175
.هنوزم دارم تقديس ميشم
67
00:04:20,475 --> 00:04:21,941
بقيه کجان ؟
68
00:04:21,943 --> 00:04:24,610
برادرت رو کجا مخفي کردي ؟
69
00:04:30,484 --> 00:04:33,686
نه ، من يه سري تغييرات
70
00:04:33,688 --> 00:04:34,854
.دروني داشتم
71
00:04:34,856 --> 00:04:37,089
.من بر عليه کندي شهادت نميدم
72
00:04:37,091 --> 00:04:39,725
تو هم مثل متهم ديوونه شدي ؟
73
00:04:39,727 --> 00:04:41,260
بعد از تمام اون تلاشها
74
00:04:41,262 --> 00:04:44,797
، براي متوقف کردن اون خائن که
نيويورک رو نسوزونه تو در روز محاکمه
75
00:04:44,799 --> 00:04:46,933
تصميم ميگيري که يه
پرونده دولتي رو لنگ بزاري ؟
76
00:04:46,935 --> 00:04:49,669
، يه بار خود ِ من
.چلاقي رو تجربه کردم
77
00:04:49,671 --> 00:04:52,104
بعدش ، من يه راه ديگه براي
.راه رفتن پيدا کردم
78
00:04:52,106 --> 00:04:55,374
.رابرت کاب کندي آزاد ميشه
79
00:04:55,376 --> 00:04:57,143
.سرهنگ
80
00:04:57,145 --> 00:05:00,780
.اينکار باعث از بين رفتن شهر ميشه
81
00:05:02,749 --> 00:05:05,584
.اميدوارم که خودت رو سرزنش کني
82
00:05:10,190 --> 00:05:15,094
دقيقا چه اتفاقي براي پسراي من افتاده ؟
83
00:05:17,898 --> 00:05:21,667
شرايط طوري بود که لويس و توماس
84
00:05:21,669 --> 00:05:23,436
.به طرز بدي کشته شدن
85
00:05:23,438 --> 00:05:25,471
...وقتي من ، آه
86
00:05:25,473 --> 00:05:29,008
... مسئله شورش و
87
00:05:29,010 --> 00:05:30,209
... اوضاع
88
00:05:30,211 --> 00:05:34,413
.پر هرج و مرج شد
89
00:05:34,415 --> 00:05:36,382
از لويس و توماس خواستند
90
00:05:36,384 --> 00:05:38,684
.که اضافه کاري داشته باشن
91
00:05:38,686 --> 00:05:41,760
در حالي که کارگرهاي ايرلندی
.کار خودشون رو ترک کرده بودن
92
00:05:41,880 --> 00:05:44,023
.زندگي معمولي رو به حال خودش رها کرده بود
93
00:05:44,025 --> 00:05:47,560
.و شهر رو به بي نظمي سوق دادن
94
00:05:49,527 --> 00:05:50,825
توي
95
00:05:53,701 --> 00:05:57,003
، سيزدهم جولاي
96
00:05:57,005 --> 00:05:59,839
، در طي عبور به گرين پوينت
97
00:05:59,841 --> 00:06:03,676
.تو قايق با هم تصادف کردن
98
00:06:03,678 --> 00:06:05,778
وقتي که موتورها آتيش گرفت
99
00:06:05,780 --> 00:06:07,913
لويس و توماس
100
00:06:07,915 --> 00:06:11,384
مسافرا رو برای حفظ جونشون
101
00:06:11,386 --> 00:06:15,021
.به قايق نجات منتقل کردن
102
00:06:15,023 --> 00:06:17,356
يه خدمه که جون سالم به در
برده بود به من گفت اونا
103
00:06:17,358 --> 00:06:19,592
بدون هيچ ترسي از جون
.خودشون اينکار رو ميکردن
104
00:06:22,296 --> 00:06:24,530
.اونا رو قهرمان خطاب کرد
105
00:06:38,078 --> 00:06:39,178
همين ؟
106
00:06:39,180 --> 00:06:40,446
.بله
107
00:06:40,448 --> 00:06:42,279
"جايي نيست که "آلدرمن بارلت
108
00:06:42,399 --> 00:06:44,447
.انتظار داشت بميره ، شرط ميبندم
109
00:06:53,160 --> 00:06:54,260
.هي
110
00:06:54,262 --> 00:06:55,294
.داروغه
111
00:07:00,000 --> 00:07:02,635
.آه ، خدا
112
00:07:02,637 --> 00:07:04,603
.خدای من
113
00:07:08,876 --> 00:07:10,242
فرانسيس ميخواي
114
00:07:10,244 --> 00:07:11,610
گربه رو ببرم ؟
115
00:07:11,612 --> 00:07:13,112
....آه ، خفه
116
00:07:19,720 --> 00:07:21,487
! نميتونم بهش دست بزنم
! گربه سیاه نحسه
117
00:07:21,489 --> 00:07:22,922
تظاهر نکن که مادرت
118
00:07:22,924 --> 00:07:24,290
.هزار بار بهت نگفته
119
00:07:24,292 --> 00:07:26,592
! هي
120
00:07:26,594 --> 00:07:27,927
! بيرون
121
00:07:34,367 --> 00:07:35,768
.ساعت جيبيش سالم مونده
122
00:07:35,770 --> 00:07:38,270
،هر کی اينجا زندگي مي کرده
،خيلي وقته که رفته
123
00:07:38,272 --> 00:07:41,638
اما وقت اين رو داشته
.که بار و بنديلش رو ببنده
124
00:07:41,640 --> 00:07:43,909
.يه زن
125
00:07:50,330 --> 00:07:53,452
.خفه شده ، اما نه با يه طناب معمولي
126
00:07:53,454 --> 00:07:55,904
ميبيني چقدر نازکه ؟
.مستقيم وارد گوشت شده
127
00:08:01,094 --> 00:08:04,163
.کتش هنوز اينجاست
128
00:08:04,165 --> 00:08:06,699
، آلدرمن بارلت
اينجا توي فايو پوينت
129
00:08:06,701 --> 00:08:09,802
واقعا چيکار ميکردي ؟
130
00:08:09,804 --> 00:08:11,270
کرکي، تنها دليلي که توي اين
131
00:08:11,272 --> 00:08:12,771
.موقعيت خلاصه ميشه سکسـه
132
00:08:12,773 --> 00:08:14,273
.نه ، نه خانم -
فکر کنم -
133
00:08:14,275 --> 00:08:16,583
.ترسا فکر کرده که از این بهتر گیرش نمیاد
134
00:08:16,703 --> 00:08:17,982
ترسا کي ؟
135
00:08:18,102 --> 00:08:19,545
.ترسا ترمبلي ، البته
136
00:08:19,547 --> 00:08:23,313
و ترسا مال بيرون از شهره ؟
137
00:08:23,433 --> 00:08:25,551
خودش تنها از هميلتون ، ايالت
138
00:08:25,553 --> 00:08:27,219
.اونتاريو به اينجا اومد
139
00:08:27,221 --> 00:08:28,888
شما کي هستيد ؟
140
00:08:28,890 --> 00:08:30,456
.مب او دواير
141
00:08:30,458 --> 00:08:32,324
قديمي ترين اجاره نشين
.توي خيابون اصلی
142
00:08:32,326 --> 00:08:34,527
.تبريک ميگم
143
00:08:34,529 --> 00:08:36,128
شما ديشب چي ديديد ؟
144
00:08:36,130 --> 00:08:37,696
.رقص معمولی
145
00:08:37,698 --> 00:08:40,332
...بعدش ، يه چيز متفاوت
146
00:08:40,334 --> 00:08:41,967
، يه مرد ديگه اومد و بعد
147
00:08:41,969 --> 00:08:43,369
.آشوب به پا شد
148
00:08:43,371 --> 00:08:45,829
پس اين يارو ، چه شکلي بود ؟
149
00:08:45,949 --> 00:08:48,034
آه ، اونا خيلي خوشحالي ميکردن
150
00:08:48,154 --> 00:08:50,097
.در حدي که من ميخواستم از ديوار رو خراب کنم
151
00:08:50,603 --> 00:08:53,846
پس ، تو در واقع چيزي نديدي ؟
152
00:08:53,848 --> 00:08:56,766
اتهامات وارد شده بر متهم
153
00:08:56,886 --> 00:08:58,489
رابرت کاب کندي
154
00:08:58,609 --> 00:09:00,110
...به شرح زير است
155
00:09:00,230 --> 00:09:04,356
یک. به عنوان يک سروان
در خدمت نيروي ارتش
156
00:09:04,358 --> 00:09:07,560
، ايالات شورشي
مشخص شده که يک جاسوس در
157
00:09:07,562 --> 00:09:10,062
.شهر نيويورک بوده
158
00:09:10,064 --> 00:09:13,999
دو. تخظي از قانون جنگ
159
00:09:14,001 --> 00:09:16,694
استقاده بي رویه از
سلاح های نامشروع
160
00:09:16,814 --> 00:09:17,868
.در شهر نيويورک
161
00:09:17,988 --> 00:09:21,006
.با به آتش کشيدن آن
162
00:09:21,008 --> 00:09:23,342
اعتراف متهم چيه ؟
163
00:09:23,344 --> 00:09:26,145
.در مقابل تمام اتهامات ، بيگناهم
164
00:09:26,147 --> 00:09:28,547
آماده اي که با اين اتهامات تحت
165
00:09:28,549 --> 00:09:29,815
قضاوت اين افسران قرار بگيري ؟
166
00:09:29,817 --> 00:09:32,418
.بله آمادم
167
00:09:32,420 --> 00:09:34,687
.و من از خودم دفاع ميکنم
168
00:09:41,861 --> 00:09:43,229
! روزنامه بخريد
169
00:09:46,533 --> 00:09:48,033
.صبح بخير
170
00:09:48,035 --> 00:09:51,103
.صبح بخير
171
00:09:51,105 --> 00:09:54,673
.آه ، خداي من تو حامله اي
172
00:09:54,675 --> 00:09:56,175
نميدونستي ؟
173
00:09:56,177 --> 00:09:57,610
بايد ميدونستم ؟
174
00:09:57,612 --> 00:10:03,148
طوري که شايعات توي
اين شهر پخش ميشه ؟
175
00:10:03,150 --> 00:10:04,416
.در واقع اخبار دوست داشتنيـه
176
00:10:04,418 --> 00:10:06,552
.که يه زن هنوز ميتونه يه
زندگي خصوصي داشته باشه
177
00:10:06,554 --> 00:10:09,021
...نه ، ايوا ، بهم بگو
178
00:10:09,023 --> 00:10:11,023
من بايد ميدونستم ؟
179
00:10:11,025 --> 00:10:14,126
.شخصا ، با کلمه " بايد " سوالي نميپرسم
180
00:10:18,965 --> 00:10:20,466
نتايج نشست اوليه
181
00:10:20,468 --> 00:10:21,967
اين دادگاه محکمه
182
00:10:21,969 --> 00:10:24,346
تا نيم ساعت ديگه در
.نشست دوباره اعلام ميشه
183
00:10:29,944 --> 00:10:32,778
.سلام
184
00:10:32,780 --> 00:10:36,376
،همسايه ات آلدرمن بارلت
چي از زنش ميدوني ؟
185
00:10:36,496 --> 00:10:39,051
،کرکي، تو هميشه بهترين ها رو انتخاب ميکني
،اما همينطور که ميبيني
186
00:10:39,071 --> 00:10:40,286
.ما وسط يه محاکمه نظامي هستيم
187
00:10:40,288 --> 00:10:42,273
.پس هرچيزي رو که ميدوني سريع بهم بگو
188
00:10:44,958 --> 00:10:46,492
زن اول آلدرمن چند سال
189
00:10:46,494 --> 00:10:48,927
...پيش فوت کرد
.کولرا
190
00:10:48,929 --> 00:10:50,562
زمستون قبل اون با کنستس
191
00:10:50,564 --> 00:10:52,164
.ازدواج کرد، يه فعال اجتماعي
192
00:10:52,166 --> 00:10:54,066
به نظر بعد از یه بد شانسی
.خوش شانسی آورده
193
00:10:54,068 --> 00:10:56,068
.ماه گذشته ، کنستس به پاريس رفت
194
00:10:56,070 --> 00:10:57,970
.و برنامه ای نداره که تا بهار برگرده
195
00:10:57,972 --> 00:10:59,271
.خوبه
196
00:10:59,273 --> 00:11:02,074
.بهترم ميشه
197
00:11:02,076 --> 00:11:03,909
آلدرمن از زن اولش يه
198
00:11:03,911 --> 00:11:05,711
.پسر بالغ داره ، بنجامین
199
00:11:05,713 --> 00:11:07,613
از عروسي، توي بالا شهر شايعه شده که
200
00:11:07,615 --> 00:11:09,114
بني چوب لاي چرخه نامادريش
201
00:11:09,116 --> 00:11:11,583
.ميزاره، کسي که از خودش هم جوونتره
202
00:11:17,457 --> 00:11:19,558
فکر کنم بنجامین توي پاريس نيست ؟
203
00:11:21,429 --> 00:11:23,495
، وقتي کنستس نقل مکان کرد
204
00:11:23,497 --> 00:11:25,531
بني به املاک خانوادگي شون
205
00:11:25,533 --> 00:11:26,965
.نزديک رودخانه برونکس رفت
206
00:11:33,440 --> 00:11:35,307
.بن به خیال خودش یه پيانيستـه
207
00:11:36,544 --> 00:11:40,412
هنر، زيبايی و فاصله رو
.از بين می بره ، کرکي
208
00:11:40,414 --> 00:11:41,714
.ممنون
209
00:11:46,619 --> 00:11:48,787
!وایسا حیوون
210
00:12:00,834 --> 00:12:02,601
! بالاخره
.کالسکه
211
00:12:02,603 --> 00:12:03,702
، خوبه
212
00:12:03,704 --> 00:12:05,671
اونا امروز کسي رو استخدام کردن ، مگه نه ؟
213
00:12:05,673 --> 00:12:08,707
... مغرور -
! هي -
214
00:12:08,709 --> 00:12:10,275
.ما پليسيم
.از حوزه ششم اومديم
215
00:12:10,277 --> 00:12:11,910
ششم ؟
متاسفانه
216
00:12:11,912 --> 00:12:14,146
من ترجيج ميدم که با
.يه چيز با کلاس سفر کنم
217
00:12:14,148 --> 00:12:16,582
... گوش کن ، ما بايد
218
00:12:16,584 --> 00:12:18,016
ببخشيد! تو داری
219
00:12:18,018 --> 00:12:20,119
کت يقه مخمليم رو با کثافتای
!پايين شهر لکه دار می کني
220
00:12:20,121 --> 00:12:21,954
.ما بايد در مورد پدرتون صحبت کنيم
221
00:12:21,956 --> 00:12:23,055
.موقع بديه
222
00:12:23,057 --> 00:12:24,790
...من توي يه مراسم تحليف اجرا دارم
223
00:12:24,792 --> 00:12:26,859
! محض رضاي خدا، برو بيرون
224
00:12:26,861 --> 00:12:28,560
! خواهش ميکنم
225
00:12:30,765 --> 00:12:34,434
! کمک ! اين آدم ربايیـه
226
00:12:34,554 --> 00:12:36,368
! اين مرد ديوانست
227
00:12:36,370 --> 00:12:38,404
کثافت پايين شهر ؟
228
00:12:38,406 --> 00:12:40,973
.بعضي وقتا مثل يه پليس ميدرخشه
229
00:12:40,975 --> 00:12:42,107
! برو تو
230
00:12:44,244 --> 00:12:46,011
.بچه خوب
231
00:12:46,013 --> 00:12:47,746
.روز دوست داشتني ایـه
232
00:12:47,748 --> 00:12:49,848
! ها
233
00:12:57,870 --> 00:12:59,200
.رابرت
234
00:13:01,892 --> 00:13:03,643
.همسرم
235
00:13:06,661 --> 00:13:09,196
.پس از جنوب برگشتي
236
00:13:17,439 --> 00:13:18,806
ايکاش که به ماه عسل
237
00:13:18,808 --> 00:13:21,208
.دعوت شده بودم
238
00:13:21,210 --> 00:13:22,309
...فريمن ها
239
00:13:22,311 --> 00:13:23,811
من توي دو هفته گذشته دريافتم که
240
00:13:23,813 --> 00:13:27,748
.من شايد عاشق نشده باشم
241
00:13:31,052 --> 00:13:35,022
.رفتار و کردار من اشتباه بودن
242
00:13:35,024 --> 00:13:36,824
،تحمیل دروغها
243
00:13:36,826 --> 00:13:39,660
.تحت نفوذ فرار دادن ها
244
00:13:39,662 --> 00:13:43,797
.من اون زني هستم که تو مي شناسي
245
00:13:43,799 --> 00:13:47,101
حالا ، سرشار از پشيماني
246
00:13:47,103 --> 00:13:50,004
.و ترسم
247
00:13:50,006 --> 00:13:54,375
...اگه تو ميتونستي
248
00:13:54,377 --> 00:13:56,443
من از اداي شهادت عليه
249
00:13:56,445 --> 00:13:57,945
.کندي سر باز زدم
250
00:14:05,851 --> 00:14:07,921
.آه ، خدا رو شکر
251
00:14:23,805 --> 00:14:26,407
تو از فايو پوينت خوشت مياد ؟
252
00:14:26,409 --> 00:14:27,841
به نظر براي کار کثيف
253
00:14:27,843 --> 00:14:29,410
جاي خوبی به نظر مياد ، ها ؟
254
00:14:29,412 --> 00:14:31,178
.من نمی دونم تو چي ميخواي بگي
255
00:14:31,180 --> 00:14:33,547
من بهرحال به طور ناشیانه
256
00:14:33,549 --> 00:14:34,915
...و نامتعارفی براي
257
00:14:34,917 --> 00:14:36,517
بنجامين، ما ميدونيم
258
00:14:36,519 --> 00:14:38,519
ازدواج اخير پدرت
259
00:14:38,521 --> 00:14:39,604
.استرس بهت وارد کرده باشه
260
00:14:39,724 --> 00:14:41,789
...دوتا تفسير وجود داره
261
00:14:41,791 --> 00:14:44,058
شما به اينکه بابا يه
،زن جوون گرفته حسودي مي کنين
262
00:14:44,060 --> 00:14:48,195
.و اون رو براي خودتون ميخوايد
،و يا، اون اول مال تو بوده
263
00:14:48,197 --> 00:14:50,631
.بعد اون ادعا کرده که حق انتخاب نداشته
264
00:14:50,633 --> 00:14:53,500
، اين کنستسـه
265
00:14:53,502 --> 00:14:55,669
درسته ؟
266
00:14:55,671 --> 00:14:57,871
.در مورد نامادريت بهمون بگو
267
00:14:57,873 --> 00:14:59,473
.آه ، وايسا
268
00:14:59,475 --> 00:15:03,677
.يا خدا، من هم مي خوام باهاش حال کنم
269
00:15:03,679 --> 00:15:06,113
معلومه، مگه نه فرانسيس ؟
270
00:15:06,115 --> 00:15:08,982
وقتي که آلدرمن، به کارهای
،مهم تر شهر می پرداخته
271
00:15:08,984 --> 00:15:12,653
تو توي تختش بودي و
داشتي با زنش حال مي کردي ؟
272
00:15:12,655 --> 00:15:14,154
! نه
273
00:15:14,156 --> 00:15:16,156
به نام قانون و پروردگار
274
00:15:16,158 --> 00:15:17,658
فکر مي کنيد داريد چيکار مي کنيد؟
275
00:15:17,660 --> 00:15:19,593
.اين بازجويي ديگه تموم شده
276
00:15:19,595 --> 00:15:20,928
بازجويي ؟
277
00:15:20,930 --> 00:15:24,365
.نه، ما پسر بجه رو به اینجا دعوتش کرديم
278
00:15:24,367 --> 00:15:27,101
.اون عاشق دکور شده
279
00:15:27,103 --> 00:15:28,869
...بنجامين ، اينجا -
.دلقکا -
280
00:15:28,871 --> 00:15:31,372
قتل فاجعه بار پدرش
.به اندازه کافی ناراحت کننده هست
281
00:15:31,374 --> 00:15:33,407
..حالا می خوای اون رو سرزنش کني -
بابام مرده ؟ -
282
00:15:33,409 --> 00:15:35,509
حالا تو می خوای اون رو
با اتهام قتل محکوم کنی ؟
283
00:15:35,511 --> 00:15:37,077
چي به سر پدرم اومده ؟
284
00:15:37,079 --> 00:15:38,746
اون کجاست ؟
مرده يعني چي ؟
285
00:15:38,748 --> 00:15:40,914
! يالا ، يالا
286
00:15:40,916 --> 00:15:44,017
در مورد چي صحبت ميکني ؟ -
! حيوونا -
287
00:15:44,019 --> 00:15:47,254
نمي تونستي چند دقیقه معطلش
کنی تا کارمون تموم بشه؟
288
00:15:47,256 --> 00:15:50,557
...!سعي کردم ، ولی اين ثروتمندای عوضی
289
00:15:50,559 --> 00:15:51,625
.سروان
290
00:15:51,627 --> 00:15:53,127
،داناوان بهم گفت
291
00:15:53,129 --> 00:15:55,863
شما صریحاً به اون قول
.دادین محتاتانه عمل کنید
292
00:15:55,865 --> 00:16:00,267
.اون پسر بچه پيانو زن رو فعلاً رها کنيد
293
00:16:00,269 --> 00:16:03,871
،يکي ديگه رو مامور ميکنم که بدونه
چطوري اون رو کنترل و تعقيبش کنه
294
00:16:03,873 --> 00:16:06,874
.و حواس اش باشه که به پاريس فرار نکنه
295
00:16:06,876 --> 00:16:08,575
ضمنا ، شما دوتا
296
00:16:08,577 --> 00:16:10,344
! پرونده لعنتی رو حل کنيد
297
00:16:12,380 --> 00:16:14,381
چي ميشه اگه من خونه
298
00:16:14,383 --> 00:16:16,250
.اون عوضي پر مدعا رو خراب کنم
299
00:16:16,252 --> 00:16:19,686
ما بايد اول اين رو تموم کنيم. برو خيابون
.مرکزی، و ببين .ترسا پيداش ميشه يا نه
300
00:16:19,688 --> 00:16:23,157
سروان. ميشه صحبت کنيم ؟
301
00:16:28,363 --> 00:16:31,498
! آه
302
00:16:31,500 --> 00:16:35,235
، با توجه به شواهد کيتينگ
303
00:16:35,237 --> 00:16:38,305
اثري از آني ريلي پيدا نکرديد ؟
304
00:16:38,307 --> 00:16:42,810
.اون بچه شيطونیه ، کرکران
305
00:16:42,812 --> 00:16:44,945
و توي فايو پوينت
306
00:16:44,947 --> 00:16:47,381
اين به اين معناست که اون
.مثل شبح نیمه نامرئيـه
307
00:16:47,383 --> 00:16:48,916
.يه روز دستگيرش ميکنيم
308
00:16:48,918 --> 00:16:51,118
.کاریش نمیشه کرد
309
00:16:51,120 --> 00:16:53,296
تا اون موقع
310
00:16:54,220 --> 00:16:56,263
.تظاهر نکن که اون مهمه
311
00:16:57,493 --> 00:16:58,992
.حالا برو ، برو
312
00:17:05,400 --> 00:17:09,803
و من يه شهروند ساده
313
00:17:09,805 --> 00:17:12,072
.ايالات متحده آمريکا هستم
314
00:17:12,074 --> 00:17:14,369
شما هيچ مدرکي نداريد که من رو
315
00:17:14,489 --> 00:17:16,743
.به آتش سوزي نيويورک ارتباط بده
316
00:17:16,745 --> 00:17:18,145
حالا من کسي رو به مبارزه ميطلبم
317
00:17:18,147 --> 00:17:19,813
که با اين شرحيات موافق باشه
318
00:17:19,815 --> 00:17:22,683
.و ايستادگي کنه و نظرش رو بگه
319
00:17:26,387 --> 00:17:27,821
شما هيچ پرونده اي نداريد
320
00:17:27,823 --> 00:17:29,923
.هيچ مدرکي نداريد
321
00:17:29,925 --> 00:17:33,494
.من کسي جز يه مرد بيگناه نسيتم
322
00:17:33,496 --> 00:17:36,897
.ممنون
323
00:17:36,899 --> 00:17:38,932
شما ميتونيد بقيه حرفاتون رو
324
00:17:38,934 --> 00:17:40,400
.بر سر ميز دفاعيه بزنيد
325
00:17:53,982 --> 00:17:55,415
.هي
326
00:17:56,752 --> 00:17:58,185
.سيم پيانو
327
00:17:58,187 --> 00:17:59,953
شما بچه ها
328
00:17:59,955 --> 00:18:02,456
اين رو از کجا آورديد ؟
329
00:18:02,458 --> 00:18:04,992
! شنيدي چي گفت
330
00:18:04,994 --> 00:18:07,594
اين رو از کجا آورديد ؟
331
00:18:08,764 --> 00:18:10,264
! مال کسي نسيت
من توي يه
332
00:18:10,266 --> 00:18:12,032
.آپارتمان خالي ، بالاي اونجا پيداش کردم
333
00:18:15,604 --> 00:18:17,137
.مشکلي نيست
334
00:18:17,139 --> 00:18:19,806
اون بالا ؟
335
00:18:19,808 --> 00:18:21,241
.آپارتمان ترسا
336
00:18:21,243 --> 00:18:22,876
.و بني پيانو ميزنه
337
00:18:26,981 --> 00:18:29,249
هيچ نشونه اي دال بر بودن
.بني اونجا وجود نداره
338
00:18:29,251 --> 00:18:31,818
چيزي پيدا کردي ؟
339
00:18:31,820 --> 00:18:33,787
. فقط اين نامه
340
00:18:38,726 --> 00:18:41,228
.تاريخش مال دو ماهه پيشه
341
00:18:41,230 --> 00:18:42,729
.از طرف مادر ترسا ست
342
00:18:43,377 --> 00:18:44,457
، عزيزترين دخترم "
343
00:18:44,577 --> 00:18:46,567
.من و پدرت خيلي نگران تو هستيم
344
00:18:46,569 --> 00:18:48,965
اون مجاب شده که شهر نيويورک
345
00:18:49,085 --> 00:18:50,327
.عاري از وجود خداست
346
00:18:50,447 --> 00:18:51,805
، پر از مهاجران تنفر آور
347
00:18:51,807 --> 00:18:55,075
.طرفداران پاپ و عقب مونده هاي ديگه است
348
00:18:55,077 --> 00:18:56,610
اوضاع اينجا سخته ، ولي من تصميم گرفتم
349
00:18:56,612 --> 00:18:59,479
.که اين پنج دلار رو براي تو کنار بزارم
350
00:18:59,481 --> 00:19:03,050
،اگه نامه ننويسي ناراحت ميشيم
".خواهش ميکنم نامه بنويس
351
00:19:03,052 --> 00:19:05,953
.پروتستان های حرومزاده
352
00:19:05,955 --> 00:19:07,387
.ناراحت نميشي که من بردارمش
353
00:19:07,389 --> 00:19:10,260
.نه
.نه توي پرونده
354
00:19:11,960 --> 00:19:13,427
.پرونده ما
355
00:19:19,334 --> 00:19:20,400
! آه
356
00:19:21,804 --> 00:19:23,937
صداهاي بلند و خيابان هاي باريک
357
00:19:23,939 --> 00:19:28,709
.کمترين مشکل محله فايو پوينتسه
358
00:19:28,711 --> 00:19:31,545
.آسمون کوچکتر ما رو دلگیرتر ميکنه
359
00:19:31,547 --> 00:19:33,146
بعضي شبا تو نميتوني
360
00:19:33,148 --> 00:19:34,648
.ستاره شمالي رو پيدا کني
361
00:19:34,650 --> 00:19:36,783
.اما تو ديگه بهش نيازي نداري
362
00:19:36,785 --> 00:19:40,821
.تو هر طرف که بري ، آزادي
363
00:19:40,823 --> 00:19:45,092
.مامان ، خونمون
364
00:19:45,094 --> 00:19:46,159
کدوم اتاق ؟
365
00:19:46,161 --> 00:19:50,197
.همش ، از سقف تا کفش
366
00:19:50,199 --> 00:19:54,334
.شوخي ميکني
367
00:19:54,336 --> 00:19:58,305
ما پول در مياريم و خونه ای رو
.که دوست داریم می خریم
368
00:19:58,307 --> 00:20:00,273
.مثل همون سفيد پوستی که ما رو رسوند
369
00:20:07,115 --> 00:20:08,815
! سيبل
370
00:20:08,817 --> 00:20:10,384
! برو بيرون -
.عزيزم ،قانون وجود داره -
371
00:20:10,386 --> 00:20:11,518
! قوانيني وجود داره و من قسم خوردم
372
00:20:11,520 --> 00:20:13,520
قوانين ؟ قوانين ؟
..خب ، اينم از قوانين من
373
00:20:13,522 --> 00:20:15,555
يه جاي ديگه براي خواب پيدا کن
374
00:20:15,557 --> 00:20:17,491
.و دنبال صبحانه ات توي اين خونه نباش
375
00:20:23,364 --> 00:20:25,465
.يه اتاق برام آماده کن
376
00:20:25,467 --> 00:20:27,467
.امکانش نیست
377
00:20:27,469 --> 00:20:29,202
.آه
378
00:20:29,204 --> 00:20:31,505
يه جا بهم ميدي ، مگه نه ؟
379
00:20:31,507 --> 00:20:32,839
! آه
380
00:20:35,810 --> 00:20:38,478
اينجا برات مثل بانکه ها ؟
381
00:20:38,480 --> 00:20:39,479
.ايوا
382
00:20:39,481 --> 00:20:41,748
به نظر مياد سيبل
383
00:20:41,750 --> 00:20:43,383
دوباره داره واگن اوبراين رو ميرونه ؟
384
00:20:43,385 --> 00:20:46,019
...آه ، يا مسيح ، قضيه اينه
385
00:20:46,021 --> 00:20:47,888
من وقتي هنوز نرفته بودم تو
386
00:20:47,890 --> 00:20:49,923
.از خونه بيرونم کردم
387
00:20:49,925 --> 00:20:51,958
.تمام چيزي که دارم همينه که ميبيني
388
00:20:53,494 --> 00:20:55,529
، خب
389
00:20:55,531 --> 00:20:57,264
امشب کمک کن که سفارشا رو بگيريم
390
00:20:57,266 --> 00:20:59,666
.تا يه اتاق بدست بياري
391
00:20:59,668 --> 00:21:02,536
،اگه پليسا پيداشون شد که مشکل ايجاد کنند
392
00:21:02,538 --> 00:21:03,970
تو قانعشون ميکني يا
393
00:21:03,972 --> 00:21:05,338
.تا بيرون همراهيشون ميکني
394
00:21:05,340 --> 00:21:07,374
تو توي يه اتاق مجاني ميخوابي
395
00:21:07,376 --> 00:21:10,844
.وقتي که ديگران براش پول ميپردازن
396
00:21:10,846 --> 00:21:12,679
تو و زن من
397
00:21:12,681 --> 00:21:15,215
.بايد با هم متولد شده باشيد
398
00:21:15,217 --> 00:21:17,818
.تو من رو بدون هيچ پرونده اي رها کردي
399
00:21:17,820 --> 00:21:20,787
من بايد يه اظهاريه براي بستن پرونده
.درست کنم، ولی من هيچ اظهاريه اي ندارم
400
00:21:20,789 --> 00:21:22,155
.جز به جز رو از اول بخون
401
00:21:22,157 --> 00:21:24,891
فهرست کردن تمام دلايل ممکن
!می تونه گناه "کندی" رو برملا کنه
402
00:21:24,893 --> 00:21:26,626
شما درباره نحوه اجرای قانون
.دچار سوء تعبیر شدین
403
00:21:26,628 --> 00:21:28,895
،خواهش می کنم باور کن
من فقط می خوام
404
00:21:28,897 --> 00:21:30,330
.کندی" گناهکار اعلام بشه"
405
00:21:30,332 --> 00:21:31,698
بهت التماس می کنم قبل از اینکه
406
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
،بیانیه من تبدیل به رو سیاهی بشه
407
00:21:33,202 --> 00:21:34,968
.خواسته ات رو برآورده کنی
408
00:21:34,970 --> 00:21:36,603
،در هر لحظه ای تا قبل از اتمام بیانه
409
00:21:36,605 --> 00:21:39,306
.می تونیم یه شاهد اضافه کنیم
.به متصدی علامت بده
410
00:21:39,308 --> 00:21:41,908
،شهادت تو می تونه کوتاه باشه
411
00:21:41,910 --> 00:21:43,543
.ولی حتماً باید صورت بگیره
412
00:21:56,557 --> 00:21:58,558
،همونطور که می بینید
413
00:21:58,560 --> 00:22:01,428
،متهم، رابرت کاب کندی
414
00:22:01,430 --> 00:22:03,697
،چنانکه هم پیمانانش شهادت داده اند
415
00:22:03,699 --> 00:22:06,266
و هم از سوابقش بعنوان
،یک سرباز جنگی برمیاد
416
00:22:06,268 --> 00:22:08,301
.با جنوبی ها همدست بوده
417
00:22:08,303 --> 00:22:12,072
،از مستندات هتل و راه آهن
،پیداست که
418
00:22:12,074 --> 00:22:14,007
نه تنها "کندی" در روز
419
00:22:14,009 --> 00:22:15,475
،"به آتش کشیده شدن موزه "بارنام
420
00:22:15,477 --> 00:22:18,178
،و شش هتل دیگه در شهر نیویورک بوده
421
00:22:18,180 --> 00:22:21,414
"بلکه اون در هتل "لاوجوی
،هم اتاق رزرو کرده
422
00:22:21,416 --> 00:22:22,582
.یکی از هتلی هایی که در آتش سوخت
423
00:22:25,214 --> 00:22:26,424
مادامی که هیچ
424
00:22:26,544 --> 00:22:30,624
...شاهدی وجود نداره
425
00:22:30,626 --> 00:22:31,958
...مادامی که
426
00:22:31,960 --> 00:22:33,426
...مادامی که هیچ
427
00:22:33,428 --> 00:22:34,761
،مادامی که
428
00:22:37,298 --> 00:22:39,699
،"گذشته از رزور اتاق در هتل "لاوجوی
429
00:22:39,701 --> 00:22:41,134
،متهم
430
00:22:41,136 --> 00:22:44,171
.بعد از آتش سوزی ناپدید میشه
431
00:22:44,173 --> 00:22:45,705
هیچ توضیحی برای این
432
00:22:45,707 --> 00:22:47,974
.اقدام ناگهانی وجود نداره
433
00:22:47,976 --> 00:22:49,743
،البته
434
00:22:49,745 --> 00:22:52,045
،افراد دیگری هم دخیل بوده اند
435
00:22:52,047 --> 00:22:55,882
...اما، واضحه که
436
00:22:57,396 --> 00:22:59,352
...واضحه که
437
00:23:11,954 --> 00:23:15,238
.مایلم شاهد جدیدی معرفی کنم
438
00:23:15,358 --> 00:23:18,572
من آقای "مورهوس" رو
.به جایگاه فرا می خونم
439
00:23:27,882 --> 00:23:30,750
."آقای "نوربرت مورهوس
440
00:23:52,606 --> 00:23:54,240
بنی باید بگه چرا پدرش
441
00:23:54,242 --> 00:23:59,345
.با سیم پیانو کشته شده
442
00:23:59,347 --> 00:24:00,680
.دوباره در بزن
443
00:24:03,684 --> 00:24:06,486
.حتّی پیشخدمت هم نمیاد
444
00:24:06,488 --> 00:24:07,920
.بذارش به عهده من
445
00:24:07,922 --> 00:24:09,856
!صبر کن
446
00:24:16,765 --> 00:24:19,432
.یه اتفاقی افتاده
447
00:24:19,434 --> 00:24:20,681
.بنی جون ما اینجاست
448
00:24:20,801 --> 00:24:22,075
.می دونم که هست
449
00:24:22,195 --> 00:24:23,970
نباید بترسونیمش
450
00:24:23,972 --> 00:24:25,571
...تا بهش دسب بزنیم و بعدش
451
00:24:36,717 --> 00:24:39,919
می خوای با مشروب از
452
00:24:39,921 --> 00:24:41,421
عذاب وجدانت کم کنی، بنی جان؟
453
00:24:52,600 --> 00:24:55,668
.واویلا
454
00:24:55,670 --> 00:24:58,225
این چیه، یادداشت خودکشی؟
455
00:25:01,402 --> 00:25:04,277
،هنگام گزارش این وقایع ناگوار»
456
00:25:04,279 --> 00:25:08,147
از من چنانکه هستم سخن بگوئید؛
،نه از بار گناهم بکاهید
457
00:25:08,149 --> 00:25:11,751
:نه از سر بد خواهی چیزی بر آن بیفزائید
458
00:25:11,753 --> 00:25:13,252
بر شماست که از من
چون مردی سخن برانید
459
00:25:13,254 --> 00:25:15,488
که نابخردانه ولی بیش از
«.اندازه دوست می داشت
460
00:25:15,490 --> 00:25:17,824
این یعنی چی؟
461
00:25:17,826 --> 00:25:19,926
بعد از اینکه در
462
00:25:19,928 --> 00:25:21,694
هتل "لاوجوی" حین یک
.ملاقات منو تهدید کرد
463
00:25:21,696 --> 00:25:24,964
.چاره ای جز تحویل پول نداشتم
464
00:25:24,966 --> 00:25:26,399
،پولی که بلافاصله
465
00:25:26,401 --> 00:25:29,035
.به خائنین تحویل داده شد
466
00:25:29,037 --> 00:25:31,704
.آتش یونانی
467
00:25:31,706 --> 00:25:35,141
شهادت و مشارکت من
468
00:25:35,143 --> 00:25:38,878
.در همین حد بود
469
00:25:38,880 --> 00:25:42,315
ولی، می تونم با قطعیت تأیید کنم که
470
00:25:42,317 --> 00:25:44,283
آتش زدن شهر نیویورک
471
00:25:44,285 --> 00:25:45,718
توسط اون مرد سازماندهی و
472
00:25:45,720 --> 00:25:49,655
.و بخش اعظمی از اون به اجرا در اومد
473
00:25:49,657 --> 00:25:52,325
.رابرت کاب کندی
474
00:25:52,327 --> 00:25:53,960
.اعتراض دارم
475
00:25:53,962 --> 00:25:56,195
!ساکت باش
476
00:25:56,197 --> 00:25:58,231
سوال دیگه ای نیست؟
477
00:25:58,233 --> 00:25:59,599
.در حال حاضر خیر
478
00:25:59,601 --> 00:26:02,935
.پس تنفس کوتاهی خواهیم داشت
479
00:26:14,548 --> 00:26:15,982
.به نیویورک خوش اومدی
480
00:26:15,984 --> 00:26:17,884
.خیلی خوب، بلند شو
481
00:26:17,886 --> 00:26:19,385
.و ازتون ممنونم
482
00:26:19,387 --> 00:26:21,454
.مرد معامله هیچوقت زیر قولش نمی زنه
483
00:26:21,456 --> 00:26:22,588
.بریم
484
00:26:23,724 --> 00:26:25,324
.الیزابت
485
00:26:25,326 --> 00:26:27,827
،و احمقی اگه فکر می کردی
486
00:26:27,829 --> 00:26:29,362
به الیزابت اجازه میدم
487
00:26:29,364 --> 00:26:30,730
.تو آتلانتا بمونه
488
00:26:30,732 --> 00:26:34,600
اون شهر مثل جهنمه
.با شربت نعنا
489
00:26:34,602 --> 00:26:37,169
،این حرف ها رو بخاطر داشته باش
چون چیزی بیشتر از
490
00:26:37,171 --> 00:26:40,273
.اونی که مقرر شد گیرت نمیاد
491
00:26:40,275 --> 00:26:42,575
،هنوز هم بشدت مسرت بخشه
492
00:26:42,577 --> 00:26:44,477
که بشنوم اعتراف کنید حمایت
493
00:26:44,479 --> 00:26:46,112
.از "کندی" اشتباه بود
494
00:26:46,114 --> 00:26:47,613
تنها اشتباهی که مرتکب شدم
495
00:26:47,615 --> 00:26:48,681
.دستگیر شدنم بود
496
00:26:48,683 --> 00:26:49,882
.آقایون -
ببخشید؟ -
497
00:26:49,884 --> 00:26:51,384
می تونم پیشنهاد کنم از این موقعیت
498
00:26:51,386 --> 00:26:54,921
برای یک شروع تازه استقبال کنید؟
499
00:26:54,923 --> 00:26:56,923
شروعی جدید برای همه ما؟
500
00:26:56,925 --> 00:26:58,925
.البته
501
00:26:58,927 --> 00:27:01,227
دوست دارم برای یکبار هم که شده
502
00:27:01,229 --> 00:27:03,696
ببینم شما مثل یک
.پدر و پسر رفتار می کنید
503
00:27:03,698 --> 00:27:05,998
.به احترام مادرت
504
00:27:20,271 --> 00:27:21,677
.باید شکر بریزم
505
00:27:22,717 --> 00:27:25,448
شکر، اونم تو کیک ذرت؟
506
00:27:25,568 --> 00:27:27,761
.عینه شمالی ها شدی
507
00:27:27,881 --> 00:27:30,256
اگه کلم های شما به همون
،شوری هست که من یادمه
508
00:27:30,258 --> 00:27:31,924
تا آخر عمر با همین نون ذرت
509
00:27:31,926 --> 00:27:33,426
.شیرین شمالی سر می کنیم
510
00:27:38,199 --> 00:27:41,033
،مادر، من اینجا تو شمال
511
00:27:41,035 --> 00:27:43,726
.همون زنی شدم که دوست داشتم
512
00:27:43,846 --> 00:27:46,814
.مثل روز روشنه
513
00:27:47,445 --> 00:27:49,909
.افتخار می کنم که مادرت هستم
514
00:27:53,314 --> 00:27:55,381
.مادر، شما تقریباً داشتین مادربزرگ می شدین
515
00:27:59,019 --> 00:28:02,288
.دو ماه پیش، بچه ام از بین رفت
516
00:28:02,290 --> 00:28:05,224
،می دونم که طبیعیه
517
00:28:05,226 --> 00:28:07,593
،ولی با بودن شما
بشدت دلم می خواد
518
00:28:07,595 --> 00:28:10,663
.تو شکمم یه بچه داشته باشم
519
00:28:10,665 --> 00:28:13,633
قبل از به دنیا اومدن پسرا
،چهار تا از بچه هام از بین رفت
520
00:28:13,635 --> 00:28:16,836
.دو تا قبل از بدنیا اومدن لوییس
521
00:28:16,838 --> 00:28:18,871
اغلب ماها مادری رو با
522
00:28:18,873 --> 00:28:22,842
.سقط جنین شروع می کنیم
523
00:28:22,844 --> 00:28:26,245
.بارداری شوخی نیست، عزیزم
524
00:28:26,247 --> 00:28:28,618
اولاد باعث خیر و برکته، ولی
525
00:28:28,738 --> 00:28:30,934
پاره تنت که برای
.همیشه ازت جدا میشه
526
00:28:33,821 --> 00:28:36,155
اتفاقاتی هست که تو خواب هم
،نمی دیدم اتفاق بیفته
527
00:28:36,157 --> 00:28:41,894
.از زمان اولین بچه ام تا به امروز
528
00:28:41,896 --> 00:28:43,362
همه جور حوادث غیر منتظره
529
00:28:43,364 --> 00:28:44,797
.پیش رو داری
530
00:28:50,109 --> 00:28:52,905
.میرم ببینم تنور داغه یا نه
531
00:28:57,344 --> 00:29:00,713
من گریبان آن»
سگ مختون را گرفتم
532
00:29:00,715 --> 00:29:02,348
«.و بدین سان ضربتی برآوردم
533
00:29:02,350 --> 00:29:06,118
.امضاء. بنجامین بارتلت
534
00:29:06,120 --> 00:29:08,020
.بیشتر شبیه شکسپیره
535
00:29:08,022 --> 00:29:10,956
.در واقع، نطق خودکشی اُتِللو
536
00:29:10,958 --> 00:29:15,594
(یه نفر به اسم هلو (سلام
غزل خداحافظی خونده؟
537
00:29:15,596 --> 00:29:19,065
.بالاخره حس شوخ طبعی ات گل کرد
538
00:29:19,067 --> 00:29:20,633
یه کارآگاه یا فرمانده خوب
539
00:29:20,635 --> 00:29:22,234
،باید با همه فرهنگ ها آشنا باشه
540
00:29:22,236 --> 00:29:26,272
.تا با هیچ جرمی به زحمت نیفته
541
00:29:26,274 --> 00:29:28,074
ادوین بوث" ماه آینده قراره نقش اصلی"
542
00:29:28,076 --> 00:29:30,409
"نمایش "اوث-هلو" رو توی سالن "وینتر گاردن
543
00:29:30,411 --> 00:29:31,911
.بازی کنه. یه بلیط برات می خرم
544
00:29:31,913 --> 00:29:34,280
پس بنجامین خودش رو کشته و
545
00:29:34,282 --> 00:29:37,450
.و به قتل پدرش اعتراف کرده
546
00:29:37,452 --> 00:29:39,819
چون این یارو اتللو خودشو کشته به این
547
00:29:39,939 --> 00:29:40,784
نتیجه می رسیم؟
548
00:29:40,904 --> 00:29:42,643
.نه، همون مغربی (توی نمایشنامه) زنش رو کشته
549
00:29:42,763 --> 00:29:44,345
فکر کرده اون خیانتکاره، گرچه
550
00:29:44,465 --> 00:29:48,294
.دستمالش رو جا گذاشته
551
00:29:48,296 --> 00:29:50,996
بنجامین از شنیدن خبر مرگ
552
00:29:50,998 --> 00:29:52,431
.پدرش خیلی غافلگیر شد
553
00:29:52,433 --> 00:29:54,100
!ساده نباش
554
00:29:54,102 --> 00:29:56,602
آدم گناهکار بیشتر از هر چیزی خودشو
555
00:29:56,604 --> 00:29:57,770
.به بی خبری می زنه
556
00:29:57,772 --> 00:30:00,740
شما هم مثل یه دخترک
هیجان زده که توی مجلس
557
00:30:00,742 --> 00:30:02,675
،به باد بزن اش جسپیده
،به پرونده ها بچسپید
558
00:30:02,677 --> 00:30:04,810
.تقریباً با همون حس و حال
559
00:30:08,682 --> 00:30:10,583
حالا که خبر قتل در
،عمارت بارتلت رو شنیدم
560
00:30:10,585 --> 00:30:12,218
،از میان اطیاف بشر
561
00:30:12,220 --> 00:30:13,819
بیایید به سمت بشر
متمدن حرکت کنیم
562
00:30:13,821 --> 00:30:16,489
و از وایکینگ های غارتگر
فاصله بگیریم، ممکنه؟
563
00:30:16,491 --> 00:30:17,990
،اما زندگی چه معنایی داره
564
00:30:17,992 --> 00:30:20,826
اگر به تکامل و توفیقی که
565
00:30:20,828 --> 00:30:22,862
آرزو مندش هستیم، نرسیم
566
00:30:22,864 --> 00:30:26,432
و نزدیکش نشویم؟
567
00:30:26,434 --> 00:30:27,800
.به سلامتی
568
00:30:41,281 --> 00:30:44,884
بوی بهار کم کم توی
.فایو پوینتس به مشام می رسه
569
00:30:44,886 --> 00:30:47,153
بازم باردار شدم؟
570
00:30:47,155 --> 00:30:50,055
.بله
571
00:30:50,057 --> 00:30:53,092
.کوین" از خونه ما رفته"
572
00:30:53,094 --> 00:30:55,394
این طور شنیدم، ولی
...این به این معنا نیست
573
00:30:55,396 --> 00:30:56,896
اون تو فاحشه خونه می چرخه؟
574
00:30:56,898 --> 00:30:58,764
،"الن"
575
00:30:58,766 --> 00:31:02,568
من تو موقعیتی نیستم که
.از این موضوع خبر داشته باشم
576
00:31:02,570 --> 00:31:05,171
.هرچی که باید بدونی می دونی
577
00:31:05,173 --> 00:31:06,672
.برو پیداش کن
578
00:31:06,674 --> 00:31:08,374
.یه راهی پیدا کن باهاش حرف بزنی
579
00:31:16,950 --> 00:31:18,717
خیلی دوست دارم از کارآگاه های
580
00:31:18,719 --> 00:31:20,820
،حوزه ششم تقدیر به عمل بیارم
581
00:31:20,822 --> 00:31:22,321
،بخاطر تعهدشان به فرامین
582
00:31:22,323 --> 00:31:24,056
،بخصوص در این
583
00:31:24,058 --> 00:31:27,293
.روز جشن ملی
584
00:31:27,295 --> 00:31:29,628
،از یک قتل و خودکشی غم انگیز
585
00:31:29,630 --> 00:31:32,464
ما بسوی جامعه ای بهتر و
586
00:31:32,466 --> 00:31:34,333
.منظم تر حرکت خواهیم کرد
587
00:31:34,335 --> 00:31:35,768
البته، یاد و خاطره خانواده
588
00:31:35,770 --> 00:31:38,737
.بارلت رو هم گرامی می داریم
589
00:31:38,739 --> 00:31:39,939
امر دیگه ای نیست، آقایون؟
590
00:31:39,941 --> 00:31:42,007
به نظر شما علت
اینکه بنجامین بارتلت...؟
591
00:31:42,009 --> 00:31:46,212
خوشحالم که دوباره با هم یه
.پرونده دیگه رو حل کردیم
592
00:31:46,214 --> 00:31:48,914
با چند خط شعر پرونده رو حل کردیم؟
593
00:31:48,916 --> 00:31:50,716
.رؤسا که راضی اند
594
00:31:50,718 --> 00:31:52,885
چیزهایی که ممکنه
،نابود بشه چی میشن
595
00:31:52,887 --> 00:31:53,986
مدارک؟
596
00:31:53,988 --> 00:31:55,354
می دونی چی منو نابود می کنه؟
597
00:31:55,356 --> 00:31:57,356
.یه مشروب مشتی
،ایوا بخاطر یه اطاق
598
00:31:57,358 --> 00:32:00,359
مجبورم کرده جلوی
.ورود پلیس ها رو بگیرم
599
00:32:00,361 --> 00:32:02,027
تو هم می تونی بیای چند تا
600
00:32:02,029 --> 00:32:03,529
احمق رو سرجاشون بنشونیم؟
601
00:32:03,531 --> 00:32:04,897
،همسر مقتول و یه زن دیگه
602
00:32:04,899 --> 00:32:05,998
.هنوز بحساب نیومدن
603
00:32:06,000 --> 00:32:08,033
،عمارتی که هیچ خدمه ای نداره
604
00:32:08,035 --> 00:32:09,735
و قاتلی که احتمالاً با ارزش ترین
605
00:32:09,737 --> 00:32:11,237
دارایی اش رو نابود کرده
606
00:32:11,239 --> 00:32:12,972
.تا باهاش خودکشی کنه
607
00:32:12,974 --> 00:32:14,974
.این پرونده هنوز حل نشده
608
00:32:14,976 --> 00:32:16,976
.از "سولیوان" درباره "آنی" پرسیدم
609
00:32:16,978 --> 00:32:18,577
.اون دروغ نگفته
610
00:32:18,579 --> 00:32:21,647
کوین"، این شهر بعضی چیزا رو"
.تو خودش فرو می بره
611
00:32:21,649 --> 00:32:23,281
.بیا فاحشه خونۀ ایوا
612
00:32:23,306 --> 00:32:25,306
.یه کم جبن و جوش حالتو بهتر می کنه
613
00:32:41,210 --> 00:32:42,421
فرانسیس؟
614
00:32:53,759 --> 00:32:56,394
الن"، اینجا چیکار می کنی؟"
615
00:32:58,063 --> 00:33:00,031
کندی مذکور باید از گردن به»
616
00:33:00,033 --> 00:33:02,467
،دار آویخته شود تا هلاک گردد
617
00:33:02,469 --> 00:33:03,968
در همان زمان و مکانی که
618
00:33:03,970 --> 00:33:06,137
«.ژنرال فرمانده تعیین می کند
619
00:33:06,139 --> 00:33:09,107
،طبق قرارمون
620
00:33:09,109 --> 00:33:11,476
.علیه ات شهادت ندادم
621
00:33:11,478 --> 00:33:14,212
،چون ادعا کردی مرد شریفی هستی
622
00:33:14,214 --> 00:33:16,147
من مسئولیت اینکه به قولت
623
00:33:16,149 --> 00:33:17,282
.عمل می کنی رو قبول کردم
624
00:33:17,284 --> 00:33:19,918
اطلاع از همدستی الیزابت
625
00:33:19,920 --> 00:33:21,419
.با مرگ تو به پایان می رسه
626
00:33:26,593 --> 00:33:30,061
،آه، رابرت
627
00:33:30,063 --> 00:33:33,431
زیرکی تو همیشه با کمبود بصیرت
628
00:33:33,433 --> 00:33:37,001
همراه بوده، درست نمی گم؟
629
00:33:37,003 --> 00:33:38,503
.با نوعی تناقض
630
00:33:38,505 --> 00:33:41,339
،چطور می تونم همسر تو رو متهم کنم
631
00:33:41,341 --> 00:33:44,442
درحالیکه خودم بیگناهم؟
632
00:33:46,220 --> 00:33:47,904
فکر می کنی انتخاب هات
633
00:33:48,024 --> 00:33:49,235
!تو رو به دردسر نمی اندازه؟
634
00:34:01,260 --> 00:34:05,363
این سکوت
635
00:34:05,365 --> 00:34:06,864
.دیوونه ام می کنه
636
00:34:12,504 --> 00:34:14,739
...این سکوت
637
00:34:16,809 --> 00:34:21,813
.معنا داره
638
00:34:21,815 --> 00:34:23,448
.منو لبریز می کنه
639
00:34:28,921 --> 00:34:32,090
.خدایا، دلم واست تنگ شده بود
640
00:35:11,697 --> 00:35:13,564
!نمی تونم، فرانسیس
641
00:35:13,566 --> 00:35:16,000
.کار من درست نیست
.کار ما درست نیست
642
00:35:18,605 --> 00:35:20,938
.نباید همون اشتباه قبلی رو مرتکب بشیم
643
00:35:20,940 --> 00:35:22,774
اشتباه؟
644
00:35:22,776 --> 00:35:25,109
اون وقت اومدی اینجا چون
645
00:35:25,111 --> 00:35:27,896
می خوای تو روی من
بگی من یه اشتباهم؟
646
00:35:29,149 --> 00:35:31,382
تو به من فکر می کنی چون من یه اشتباهه
647
00:35:31,384 --> 00:35:32,784
ننگین و مُهلکم؟
648
00:35:32,786 --> 00:35:36,788
من می خوام به زندگی ام
.برگردم، فرانسیس، زندگی واقعی
649
00:35:36,790 --> 00:35:38,289
با من مثل ابلهی که یه دنیا
650
00:35:38,291 --> 00:35:39,824
.برای خودش ساخته رفتار نکن
651
00:35:39,826 --> 00:35:41,426
...چیزی که ما
652
00:35:41,428 --> 00:35:43,061
من دارم درباره بازگشت به زندگی
653
00:35:43,063 --> 00:35:45,229
،واقعی حرف می زنم
،نه اینکه تو خونه نشسته باشم و
654
00:35:45,231 --> 00:35:46,631
.احساس کنم چیزی داره وارد قلبم شده
655
00:35:46,633 --> 00:35:49,701
...الن -
!دیگه نفسم در نمیاد -
656
00:35:49,703 --> 00:35:52,970
می خوای بدونی چرا داری میمیری؟ چون
روزهات رو صرفه غصه خوردن برای مردی کردی که
657
00:35:52,972 --> 00:35:54,172
،هیچوقت تو رو نخواهد بخشید
658
00:35:54,174 --> 00:35:57,742
!مردی که از عمق وجودش ازت متنفره
659
00:35:57,744 --> 00:35:59,844
می خوای نقش یه همسر
عاشق رو بازی کنی؟
660
00:35:59,846 --> 00:36:02,080
بفرما برو! ولی جرأت نداری
به من توهین کنی
661
00:36:02,082 --> 00:36:04,148
،و تظاهر کنی رابطه ما اشتباه بوده
662
00:36:04,150 --> 00:36:05,717
.و تا ابد بخشی از وجودت نمی مونه
663
00:36:05,719 --> 00:36:08,152
.اینطوری به بچه امون اهانت نکن
664
00:36:08,154 --> 00:36:13,257
.بچه ما الآن دیگه شیش ماهه شده
665
00:36:13,259 --> 00:36:14,759
حساب تولدش دستت هست؟
666
00:36:14,761 --> 00:36:16,761
نه فقط ماهاش، بلکه هر روزش؟
667
00:36:16,763 --> 00:36:18,196
وقتی بیدار می شی حریصانه
668
00:36:18,198 --> 00:36:19,697
به دستای کوچیکش فکر نمی کنی؟
669
00:36:19,699 --> 00:36:25,870
به وقتی که نگاه می کنی و می بینی که موجود
نرمی رو بارداری که سراسر عشقه و نیاز؟
670
00:36:25,872 --> 00:36:29,173
با چشمای سبز تو
671
00:36:29,175 --> 00:36:30,675
.و موهای قهوه ای من
672
00:36:40,386 --> 00:36:44,689
،اگه منو انتخاب کرده بودی
673
00:36:44,691 --> 00:36:47,992
.هرگز ترکت نمی کردم
674
00:36:51,230 --> 00:36:55,500
،وقتی که نیمه شب ها
675
00:36:55,502 --> 00:36:57,935
،تنها توی بستر خوابیدی
676
00:36:57,937 --> 00:36:59,604
.اینو یادت باشه
677
00:37:12,630 --> 00:37:13,864
،دختر عزیزم
678
00:37:13,866 --> 00:37:15,966
من و پدرت
.خیلی نگران تو هستیم
679
00:37:15,968 --> 00:37:17,501
او شهر نیویورک را
680
00:37:17,503 --> 00:37:19,169
...عاری از وجود خدا می داند
681
00:37:19,171 --> 00:37:20,771
،اوضاع اینجا سخت است
ولی من تصمیم گرفتم
682
00:37:20,773 --> 00:37:23,674
برای کمک به تو
.این 5 دلار را کنار بگذارم
683
00:37:23,676 --> 00:37:25,942
نامه ننوشتن تو برای ما دردآور است
.خواهش می کنم، نامه بنویس
684
00:37:25,944 --> 00:37:27,611
.دوستدار تو، مادر
685
00:37:43,796 --> 00:37:47,831
!داناوان
686
00:37:48,207 --> 00:37:50,465
.کرکی، باید باهات حرف بزنم
687
00:37:50,467 --> 00:37:51,466
.فعلاً نه
688
00:37:51,468 --> 00:37:53,902
.فقط یه لحظه -
.نمی تونم -
689
00:37:53,904 --> 00:37:55,503
.هی، داناوان
690
00:37:55,505 --> 00:37:56,871
...راجع به قضیه بارلت
691
00:37:56,873 --> 00:37:58,940
دوران خدمتم، عاشق پرونده هایی
692
00:37:58,942 --> 00:38:00,241
.مثل پرونده بارلت بودم
693
00:38:00,243 --> 00:38:03,445
پرونده رو ببند و تو راه خونه
694
00:38:03,447 --> 00:38:04,946
.برو مشروب مختصری بزن
695
00:38:04,948 --> 00:38:07,515
ولی یه چیزی بهم میگه
.هنوز راضی نشدی
696
00:38:07,517 --> 00:38:09,557
.گره ماجرا خیلی ساده بود
697
00:38:09,677 --> 00:38:11,434
،گاهی جنایت ها به همین سادگی هستن
698
00:38:11,554 --> 00:38:14,222
.بر پایه طبیعت انسانی و بس
699
00:38:14,224 --> 00:38:16,958
گاهی اوقات باید یاد بگیریم که
700
00:38:16,960 --> 00:38:19,694
حیوان درونمون رو قبول کنیم، هوم؟
701
00:38:19,696 --> 00:38:22,077
و فرصت رو غنیمت بشماریم
702
00:38:22,197 --> 00:38:24,666
.و به سمت تکامل گام برداریم
703
00:38:30,006 --> 00:38:32,240
"من مطمئنم دختر دهاتی "آلدرمن
704
00:38:32,242 --> 00:38:34,709
دقیقاً می دونه تو اون
،اطاق چه اتفاقی افتاده
705
00:38:34,711 --> 00:38:36,211
،و اگه "ترسا ترمبلی" ندونه
706
00:38:36,213 --> 00:38:37,712
دلیل اتفاق افتادنش
.رو می تونم بفهمم
707
00:38:37,714 --> 00:38:40,315
.خیلی خوب، حالا فهمیدم. فهمیدم
708
00:38:40,317 --> 00:38:42,250
.تو قضیه رو کلی می بینی
709
00:38:42,252 --> 00:38:44,619
روشن شدن قضیه شاید
،موجب آسودگی خیال بشه
710
00:38:44,621 --> 00:38:47,288
اما تو فکر می کنی
،حلِ چنین پرونده هایی
711
00:38:47,290 --> 00:38:50,058
دلیل اینکه چرا حیات ما به تصرف
.حوادث در آمده رو توضیح میده
712
00:38:50,060 --> 00:38:51,426
،تو، کوین کرکران
713
00:38:51,428 --> 00:38:52,961
فکر می کنی فهمیدن کل قضیه
714
00:38:52,963 --> 00:38:54,896
،به حل مشکلات خود ما کمک میکنه
715
00:38:54,898 --> 00:38:56,397
و، از اونجا که بر خلاف تو وجود انگیزه
716
00:38:56,399 --> 00:38:58,133
،اصلاح کننده در من بشدت کمیابه
717
00:38:58,135 --> 00:39:00,168
همیشه شیفته ی
718
00:39:00,170 --> 00:39:03,104
.از خود گذشتگی تو میشم
719
00:39:03,106 --> 00:39:05,173
.ممنون، قربان
720
00:39:12,149 --> 00:39:15,750
،ما به ندرت مشروب می خوریم، ولی امروز
721
00:39:15,752 --> 00:39:17,719
.یکی از روزهای خاصه
722
00:39:23,207 --> 00:39:24,698
،به سلامتیه
723
00:39:25,328 --> 00:39:29,564
.حضور شما در اینجا
724
00:39:29,566 --> 00:39:31,065
.بسلامتی این خونه خوب
725
00:39:31,067 --> 00:39:32,801
،و بسلامتی لینکلن
726
00:39:32,803 --> 00:39:34,602
و آنچه که انجام داده
.و انجام خواهد داد
727
00:39:40,810 --> 00:39:42,978
وقتی رئیس جمهور
،شروع به کار کرد
728
00:39:42,980 --> 00:39:46,148
حس غرور و میهن پرستی رو
729
00:39:46,150 --> 00:39:48,116
.در سینه خودم احساس کردم
730
00:39:48,118 --> 00:39:50,752
احساس کردم به این سرزمین
.و به وجود مبارکی متصل شدم
731
00:39:50,754 --> 00:39:52,354
متأسفانه، این وجود مبارک
732
00:39:52,356 --> 00:39:55,190
،بیشتر دوست داشت برده بمونی
733
00:39:55,192 --> 00:39:56,591
تازه هنوز هم حق این رو نداری که
734
00:39:56,593 --> 00:39:58,026
.قهرمان محبوبت رو انتخاب کنی
735
00:39:58,028 --> 00:40:00,696
،خوب، لینکلن مدافع آموزش و پرورش
736
00:40:00,698 --> 00:40:02,431
اراضی فقرا، و
737
00:40:02,433 --> 00:40:03,965
،به نظر من، در انتها
738
00:40:03,967 --> 00:40:06,034
.آزادی واقعی باشه
739
00:40:06,036 --> 00:40:07,636
.ما حق رأی دادن رو بدست میاریم
740
00:40:07,638 --> 00:40:09,971
من که باورم نمیشه
نیت یه سفید پوست
741
00:40:09,973 --> 00:40:12,274
خیر باشه، تا وقتی که کار
تا جایی پیش بره که
742
00:40:12,276 --> 00:40:14,741
.کاری از دستشون برنیاد
743
00:40:18,315 --> 00:40:21,016
مطمئنی دارن جشن می گیرن؟
744
00:40:21,018 --> 00:40:23,385
با این ایرلندی ها، گاهی جشن
745
00:40:23,387 --> 00:40:25,620
.و آشوب فرقی با هم نداره
746
00:40:27,925 --> 00:40:31,360
با امید به آینده ای روشن، هیچ پیشگوئی»
(سخنرانی لینکلن 4 مارس 1865)
747
00:40:31,362 --> 00:40:33,028
.امری مخاطره آمیز نیست
748
00:40:33,030 --> 00:40:35,397
چهار سال قبل در
749
00:40:35,399 --> 00:40:36,832
،چنین موقعی
750
00:40:36,834 --> 00:40:40,102
همه اذهان با نگرانی متوجه یک
751
00:40:40,104 --> 00:40:42,971
...جنگ داخلی قریب الوقوع گشته بود
752
00:40:42,973 --> 00:40:44,706
عوامل شورشی بدنبال این بودند
753
00:40:44,708 --> 00:40:47,175
...که شهر را بدون جنگ ویران کنند
754
00:40:47,295 --> 00:40:50,312
بدنبال انحلال اتحاد
...ایالت های شمالی بودند
755
00:40:50,314 --> 00:40:53,115
هیچ حزبی انتظار وقوع جنگی
756
00:40:53,117 --> 00:40:55,217
با این عظمت یا مدت را نداشت
757
00:40:55,219 --> 00:40:59,154
...جنگی که دیگر خاتمه یافته
758
00:40:59,156 --> 00:41:01,423
هر کدام بدنبال یک
،پیروزی بی زحمت بودند
759
00:41:01,425 --> 00:41:03,158
و نتیجه ای کم اهمیت تر
760
00:41:03,160 --> 00:41:05,227
«.و کم اثر تر
761
00:41:05,229 --> 00:41:06,695
...او همچنین گفته
762
00:41:06,697 --> 00:41:11,533
«...با نیکوکاری برای همه، با ثبات در حق»
763
00:41:11,535 --> 00:41:15,971
من باید برای یه کار پلیسی با اون
.دستگاه تلگراف یه پیام به اونتاریو بفرستم
764
00:41:15,973 --> 00:41:19,241
.روز تحلیف بر تو هم مبارک، کرکی
765
00:41:19,243 --> 00:41:20,742
،این دستگاه دیگه مضمحل شده
766
00:41:20,744 --> 00:41:22,878
...ولی حالا که نطق به دستمون رسیده
767
00:41:22,880 --> 00:41:25,747
ظاهرا ً همه در حال جشن
...گرفتن برای رهبرمون هستن
768
00:41:25,749 --> 00:41:27,249
.بفرما
769
00:41:32,488 --> 00:41:35,424
این پیام برای خانواده
.ترسا ترمبلی" ارسال میشه"
770
00:41:35,426 --> 00:41:38,160
کجا بودم؟
771
00:41:38,162 --> 00:41:41,596
بیایید برای انجام وظیفه ای که»
،به ما محول شده بکوشیم
772
00:41:41,598 --> 00:41:43,999
،زخم های ملت را التیام بخشیم
773
00:41:44,001 --> 00:41:47,169
به کسانی که جنگ بر
،آنها تحمیل شد توجه کنیم
774
00:41:47,171 --> 00:41:50,172
،زنان بیوه و طفل های یتیم
775
00:41:50,174 --> 00:41:52,912
باشد تا انجام همه این اعمال، صلح و
776
00:41:52,938 --> 00:41:55,911
آرامشی پایدار و واقعی
.بدست دهد و به بار آورد
777
00:41:55,913 --> 00:41:58,814
.برای صلح
778
00:41:58,816 --> 00:42:00,315
.صلح -
.صلح -
779
00:42:02,285 --> 00:42:03,985
.و به سلامتی لینکلن
780
00:42:03,987 --> 00:42:05,620
.و به سلامتی لینکلن -
.به سلامتی لینکلن -
781
00:42:06,145 --> 00:42:13,145
JAC013 | S.A.B.E.R
صابر | مرتضی
TV-Show.Pro