1 00:00:00,174 --> 00:00:02,774 Deci Benjamin se sinucide și recunoaște 2 00:00:02,775 --> 00:00:05,597 că l-a omorât pe tatăl lui, consilierul Benjamin Bartlett. 3 00:00:05,609 --> 00:00:08,375 - Cazul acesta nu-i încheiat. - Bine ai revenit în New York. 4 00:00:08,394 --> 00:00:11,616 Să spunem doar că noi doi suntem buni parteneri de afaceri. 5 00:00:11,641 --> 00:00:14,118 Sara, draga mea! 6 00:00:14,137 --> 00:00:17,105 Ce s-a întâmplat cu băieții mei? 7 00:00:17,107 --> 00:00:18,940 Sunt însărcinată din nou? 8 00:00:18,942 --> 00:00:20,674 Da. 9 00:01:01,202 --> 00:01:04,739 COPPER Sezonul 2 Episodul 7 10 00:01:04,740 --> 00:01:09,740 Traducerea și adaptarea BlackAmber 11 00:01:09,741 --> 00:01:13,741 Comentarii pe www.tvblog.ro 12 00:01:19,435 --> 00:01:22,170 Scuză-mă, Frumoasă adormită. 13 00:01:22,172 --> 00:01:26,841 - Secția nu-i hotel. - Știu. 14 00:01:26,843 --> 00:01:30,712 Du-te acasă la soția ta. 15 00:01:30,714 --> 00:01:34,515 Eu aleg unde mă duc. 16 00:01:34,517 --> 00:01:36,451 Și eu aleg când. 17 00:01:36,453 --> 00:01:39,187 Vagabondajul ăsta trebuie să ia sfârșit. 18 00:01:39,189 --> 00:01:42,724 Fie că te duci acasă, la un bordel sau dormi pe străzi, 19 00:01:42,726 --> 00:01:45,126 ca orice locuitor al cartierului. 20 00:02:19,795 --> 00:02:21,795 Vă pot ajuta, domniță? 21 00:02:25,167 --> 00:02:27,936 Sunteți grea, nu-i așa? 22 00:02:36,745 --> 00:02:40,348 - Mulțumesc, mamă. - Cu plăcere. 23 00:02:48,657 --> 00:02:52,627 Acum ce mai au? 24 00:02:52,629 --> 00:02:54,795 Nu-ți face griji. 25 00:03:00,003 --> 00:03:02,303 Pentru Dumnezeu! 26 00:03:04,206 --> 00:03:06,407 Sunt doar niște măturători de stradă. 27 00:03:06,409 --> 00:03:10,912 Nici nu știu de ce se mai deranjează cu munții ăștia de mizerie. 28 00:03:10,914 --> 00:03:14,415 Știu că e foarte diferit de viața pe plantație, 29 00:03:14,417 --> 00:03:17,185 dar și Cinci Puncte are farmecul lui. 30 00:03:18,887 --> 00:03:23,090 Ieri am văzut un copil în pielea goală țopăind în jus și-n jos 31 00:03:23,092 --> 00:03:26,260 pe o grămadă de cai morți umflați. 32 00:03:26,262 --> 00:03:29,730 Nici nu cred că Sara mea a observat. 33 00:03:35,404 --> 00:03:38,372 Domnule doctor, fetița mea Hazel e foarte bolnavă. 34 00:03:38,374 --> 00:03:41,742 - Ce are? - Nu ține nimic în ea, ca toți vecinii. 35 00:03:41,744 --> 00:03:45,713 Are febră. O are de câteva zile și nu știu ce să fac. 36 00:03:45,715 --> 00:03:48,382 - Câți oameni sunt bolnavi? - Jumătate de stradă. 37 00:03:48,384 --> 00:03:49,884 Spitalul ne-a refuzat, 38 00:03:49,886 --> 00:03:54,188 așa că pun bolnavii într-o cameră de la etajul doi din blocul nostru. 39 00:03:54,190 --> 00:03:57,758 S-ar putea să dureze ceva mai mult. 40 00:04:18,381 --> 00:04:20,448 Ce naiba faci aici?! 41 00:04:20,450 --> 00:04:24,752 Vecinul de jos se plânge de o scurgere. 42 00:04:27,990 --> 00:04:31,425 Pleacă, altfel te înțep ca pe-un porc ce ești. 43 00:04:32,962 --> 00:04:35,363 Bine, bine. 44 00:04:39,301 --> 00:04:42,503 Votul comisiei consilierului n-ar trebui să fie problema. 45 00:04:42,505 --> 00:04:44,238 Dar să fiu depășit ca ofertă... 46 00:04:44,240 --> 00:04:46,807 asta-i problema. 47 00:04:46,809 --> 00:04:48,942 Domnișoară Heissen. 48 00:04:50,746 --> 00:04:53,547 Îți mulțumesc că ai venit atât de devreme. 49 00:04:56,485 --> 00:05:00,655 Întâi femeile însărcinate. Am nevoie de ajutorul tău. 50 00:05:00,657 --> 00:05:04,258 Un anumit parazit enervant îmi pune bețe în roate 51 00:05:04,260 --> 00:05:07,895 și în prezent îmi lipsește avantajul de care am nevoie ca să scap de el. 52 00:05:07,897 --> 00:05:12,600 Tu, draga mea, ești femeia perfectă pentru această sarcină. 53 00:05:12,602 --> 00:05:14,769 Continuă. 54 00:05:14,771 --> 00:05:18,772 Cu totul întâmplător, acest individ va vizita stabilimentul tău. 55 00:05:18,774 --> 00:05:22,376 Îi plac fetele care îi amintesc de... timpul petrecut la tropice. 56 00:05:22,378 --> 00:05:26,280 În orice caz, aș vrea să mă ajuți să-l pun într-o poziție mai... 57 00:05:26,282 --> 00:05:28,716 îngăduitoare. 58 00:05:28,718 --> 00:05:32,853 Mă descurc cu orice poziție. Despre ce este vorba? 59 00:05:32,855 --> 00:05:36,724 Asigur un contract pentru construcția noului apeduct al orașului. 60 00:05:36,726 --> 00:05:41,529 Acest om este singurul meu concurent viabil încă în picioare. 61 00:05:44,334 --> 00:05:47,802 - Mie ce-mi iese? - În afară de lecția de politică? 62 00:05:47,804 --> 00:05:50,972 Aceea este o lecție pe care aș putea s-o predau. 63 00:05:50,974 --> 00:05:55,710 Acest domn este un individ echilibrat, profund interesat să construiască 64 00:05:55,712 --> 00:05:58,579 un azil pentru orfani în numele lui, după ce și-a făcut averea 65 00:05:58,581 --> 00:06:02,116 pe spatele copiilor de zece ani care lucrau în minele lui de cărbune. 66 00:06:02,118 --> 00:06:04,885 Orrin Lansing. 67 00:06:04,887 --> 00:06:07,622 Nemernicul ăla ipocrit care a condus comisia 68 00:06:07,624 --> 00:06:09,624 ce mi-a închis localul de la periferie? 69 00:06:09,626 --> 00:06:11,625 Unul și același. 70 00:06:14,831 --> 00:06:17,198 Afurisita de pisică se holbează! 71 00:06:17,200 --> 00:06:20,568 - Ceva nu e-n ordine la cazul Bartlett. - Așteaptă momentul să atace. 72 00:06:20,570 --> 00:06:26,741 Zău, Corky, lucrezi la cazul ăsta de o săptămână și n-ai găsit nimic. 73 00:06:26,743 --> 00:06:31,445 Un băiat bogat își omoară tatăl și se sinucide. Sfârșit. 74 00:06:31,447 --> 00:06:35,049 Părinților fetei nu le pasă unde e. Ție de ce-ți pasă? 75 00:06:35,051 --> 00:06:38,586 Fiindcă Teresa Trembley știe ce i s-a întâmplat lui Bartlett. 76 00:06:46,762 --> 00:06:48,763 Doamnă O'Dwyer! 77 00:06:56,406 --> 00:06:59,940 Băieți! Veniți să aruncați o privire. 78 00:07:00,943 --> 00:07:03,344 Acum a dispărut și Mabel O'Dwyer. 79 00:07:05,381 --> 00:07:07,715 E gol ca promisiunile unei femei. 80 00:07:12,421 --> 00:07:14,722 O să încetați vreodată, băieți? 81 00:07:18,593 --> 00:07:21,729 Calea ferată de la Newcastle este abandonată, domnule. 82 00:07:21,731 --> 00:07:24,298 Contractul nu va fi onorat. 83 00:07:24,300 --> 00:07:29,070 Am construit o afurisită de cale ferată către nicăieri. 84 00:07:29,072 --> 00:07:31,939 Și tot capitalul ăla nenorocit s-a dus. 85 00:07:36,611 --> 00:07:40,214 Draga mea, pleci așa devreme? 86 00:07:40,216 --> 00:07:43,384 Capital nenorocit? Care-i problema, Robert? 87 00:07:43,386 --> 00:07:46,187 Nu-i nicio problemă, scumpa mea, 88 00:07:46,189 --> 00:07:51,125 în afară de faptul că paharul meu e gol. 89 00:07:51,127 --> 00:07:55,062 Afurisită situație în care să te afli la ceasul ăsta din zi. 90 00:07:57,799 --> 00:08:00,803 Cât s-a pierdut? 91 00:08:02,205 --> 00:08:04,538 Nu sunt proastă, Robert. 92 00:08:04,540 --> 00:08:07,007 Știu cum arată un om înfrânt. 93 00:08:07,009 --> 00:08:08,843 Sunt convins că știi. 94 00:08:08,845 --> 00:08:13,280 Pot să te ajut cumva. 95 00:08:13,282 --> 00:08:17,918 Iartă-mă, dragă, dar se știe că nu te pricepi prea bine 96 00:08:17,920 --> 00:08:21,055 să-i ajuți pe bărbații din viața ta. 97 00:08:21,057 --> 00:08:26,861 Ia du-te tu și caută niște negri săraci și necăjiți 98 00:08:26,863 --> 00:08:29,964 care au într-adevăr nevoie să fie salvați 99 00:08:29,966 --> 00:08:34,001 și lasă-mă naiba în pace să-mi dau seama ce se poate face, 100 00:08:34,003 --> 00:08:36,170 dacă se mai poate face ceva. 101 00:08:51,026 --> 00:08:54,262 Simțiți loviturile? 102 00:08:54,264 --> 00:08:57,832 Mai tare decât am fost lovită vreodată. 103 00:08:57,834 --> 00:09:01,369 - E un catâr mic și puternic. - Sunteți curajoasă, dră Eva. 104 00:09:01,371 --> 00:09:04,606 Eu m-aș fi dus să fac avort. 105 00:09:04,608 --> 00:09:10,011 - Mi-a trecut prin minte. - Și ce v-a făcut să vă răzgândiți? 106 00:09:10,013 --> 00:09:14,582 Cine poate ști ce schimbă gândurile unui om? 107 00:09:14,584 --> 00:09:17,318 Câteodată viața preia frâiele. 108 00:09:17,320 --> 00:09:22,490 Și cine-i norocosul tată? Nu că ați spune vreodată, sigur. 109 00:09:22,492 --> 00:09:25,393 Nu degeaba e numele meu pe ușă, scumpo. 110 00:09:25,395 --> 00:09:29,831 Când mă culc cu cineva o fac fiindcă vreau s-o fac sau fiindcă vreau ceva 111 00:09:29,833 --> 00:09:32,233 de la omul cu care mă culc. 112 00:09:32,235 --> 00:09:35,837 În comparație cu voi, eu sunt practic virgină. 113 00:09:35,839 --> 00:09:41,443 Cine vrea să se distreze? 114 00:09:41,445 --> 00:09:43,978 Ai grijă, bestie. 115 00:09:45,449 --> 00:09:48,349 Iată-l pe oaspetele nostru de onoare. 116 00:09:52,288 --> 00:09:56,591 Corcoran, ai o vizită. 117 00:09:56,593 --> 00:09:59,527 - Doamnă McGrath. - Domnule detectiv. 118 00:09:59,529 --> 00:10:02,997 Mă tem că am nevoie de ajutorul tău din nou. 119 00:10:02,999 --> 00:10:05,099 Care-i necazul? 120 00:10:05,101 --> 00:10:07,869 De la fericita plecare a soțului meu... 121 00:10:07,871 --> 00:10:11,939 Dumnezeu să-l binecuvânteze... proprietarul meu îmi face avansuri. 122 00:10:11,941 --> 00:10:16,610 Îi plătesc chiria, păstrez curățenie. N-are motiv să se țină așa după mine. 123 00:10:16,612 --> 00:10:20,381 - Ce-a făcut? - Alaltăieri mă încolțise pe coridor 124 00:10:20,383 --> 00:10:22,250 și a dat băiatul meu peste noi. 125 00:10:22,252 --> 00:10:25,353 Voi fi fericit să rezolv problema. 126 00:10:25,355 --> 00:10:27,489 O rezolv eu foarte bine. 127 00:10:27,491 --> 00:10:30,158 Nu-i primul maimuțoi pe care-l pun pe fugă. 128 00:10:31,961 --> 00:10:34,596 Mă îngrijorează Michael. 129 00:10:34,598 --> 00:10:36,631 Acum el e capul familiei. 130 00:10:36,633 --> 00:10:40,568 E puțin prea dornic să-și îndeplinească rolul. 131 00:10:40,570 --> 00:10:42,770 S-a dus să-și cumpere pistol. 132 00:10:42,772 --> 00:10:44,973 Mă duc să-l caut pe băiat. 133 00:10:44,975 --> 00:10:47,107 Vom avea o mică discuție. 134 00:10:50,946 --> 00:10:52,980 Norbert. 135 00:10:54,149 --> 00:10:57,118 Speram să te găsesc aici. 136 00:10:57,120 --> 00:11:01,256 - E vorba de Robert. - A dispărut, nu? 137 00:11:01,258 --> 00:11:04,626 O să verific în obișnuitele ascunzători neonorabile. 138 00:11:04,628 --> 00:11:09,264 Fiul tău pierde întreaga avere a familiei. 139 00:11:09,266 --> 00:11:11,666 Și asta te surprinde? 140 00:11:11,668 --> 00:11:15,837 Sigur ai știut când te-ai mărit cu el că nu știe să facă mare lucru. 141 00:11:15,839 --> 00:11:18,773 E moștenirea familiei Morehouse. 142 00:11:18,775 --> 00:11:23,278 Și tu ai muncit s-o strângi în toți acești ani. 143 00:11:23,280 --> 00:11:26,414 Nu ți-ar plăcea deloc să ajungi săracă, nu-i așa? 144 00:11:26,416 --> 00:11:29,284 N-are niciun sens să ne certăm, Norbert. 145 00:11:29,286 --> 00:11:35,123 Mai mult decât atât, nu mi-ar plăcea ca Robert să creadă că e un ratat. 146 00:11:35,125 --> 00:11:38,359 Am o întâlnire. Vă urez noroc amândurora. 147 00:11:42,531 --> 00:11:46,267 Mă gândeam că ați vrea să știți că eu și băieții am trecut 148 00:11:46,269 --> 00:11:50,171 pe la apartamentul Trembley. A mai dispărut o vecină, Mab O'Dwyer. 149 00:11:50,173 --> 00:11:53,374 A plecat cam brusc. Nu poate fi coincidență. 150 00:11:53,376 --> 00:11:56,544 Cei mai mulți oameni abia așteaptă să se care naibii din Cinci Puncte. 151 00:11:56,546 --> 00:12:00,616 Femeia a trăit aici 16 ani și i se năzărește din senin să plece? 152 00:12:00,618 --> 00:12:03,318 S-o fi săturat să-ți vadă mutra antipatică. 153 00:12:03,320 --> 00:12:05,920 - Și ce vrei? - Iisuse, Marie și Iosif! 154 00:12:05,922 --> 00:12:08,890 Destul, detective, destul! Destul cu obsesia asta prostească 155 00:12:08,892 --> 00:12:11,559 - ...pentru cazul Bartlett! - Da, să trăiți. 156 00:12:11,561 --> 00:12:13,861 Să nu-ți mai spun o dată. 157 00:12:16,363 --> 00:12:19,467 Donovan, mai e o problemă, dacă-mi dai voie. 158 00:12:19,469 --> 00:12:21,469 În sfârșit schimbi subiectul. 159 00:12:21,471 --> 00:12:23,938 Am o problemă cu un anumit proprietar. 160 00:12:23,940 --> 00:12:28,776 Aș putea să scot untul din el, dar încerc s-o rezolv fără să ridic mâna. 161 00:12:28,778 --> 00:12:30,712 Admirabilă schimbare de ritm, dar uneori 162 00:12:30,714 --> 00:12:33,181 trebuie să rămânem la metodele cele mai simple. 163 00:12:33,183 --> 00:12:37,151 Vreau să dau un exemplu unui puști care a văzut destulă violență. 164 00:12:37,153 --> 00:12:41,322 - Cine-i proprietarul? - Hannigan, în Chatham. 165 00:12:41,324 --> 00:12:46,461 William Hannigan. E sălbatic și cât se poate de rău. 166 00:12:46,463 --> 00:12:48,563 Cel mai bun mod de a influența un om ca el 167 00:12:48,565 --> 00:12:51,499 este să-i țintești portofelul. Va căuta pacea cât ai clipi. 168 00:12:51,501 --> 00:12:53,301 Cum așa? 169 00:12:53,303 --> 00:12:56,304 Îl pun pe secretarul meu să-l trimită pe Patrick Daley 170 00:12:56,306 --> 00:12:58,239 de la departamentul de construcții. 171 00:12:58,241 --> 00:13:00,408 Va face o inspecție completă a clădirii. 172 00:13:00,410 --> 00:13:04,311 E uimitor câte necazuri pot provoca flăcăii ăștia "fără să ridice mâna". 173 00:13:04,313 --> 00:13:08,983 Fă-i cinste lui Daley cu ceva de băut și-o să-ți placă ce-ai să vezi. 174 00:13:09,986 --> 00:13:12,186 Mulțumesc. 175 00:13:38,615 --> 00:13:41,949 E în ordine, draga mea. Hai, dă afară totul. 176 00:13:49,392 --> 00:13:51,392 Aplecați-vă, doamnă. 177 00:13:51,394 --> 00:13:53,561 Cine sunteți? 178 00:13:53,563 --> 00:13:56,397 - Dr Freeman. - Nu mai spune! 179 00:13:56,399 --> 00:13:58,232 Primul doctor negru pe care-l văd. 180 00:13:58,234 --> 00:14:02,804 Bine ai venit în Cinci Puncte. Sau poate ar fi mai bine să spun iadul pe pământ. 181 00:14:02,806 --> 00:14:05,773 - Mulțumesc, dar locuiesc aici. - Îngrozitor. 182 00:14:05,775 --> 00:14:08,776 - Credeam că tot misiunea te-a trimis. - Care este diagnosticul tău? 183 00:14:08,778 --> 00:14:12,180 Aș spune că ne-am ales cu o epidemie de holeră. Aceleași simptome 184 00:14:12,182 --> 00:14:17,885 la toți cei întrebați. Diaree cu sânge, vomă, febră. 185 00:14:17,887 --> 00:14:22,657 N-am ajuns încă în camera din dos, dar bănuiesc că-i cam la fel. 186 00:14:24,760 --> 00:14:26,661 Nu. Nu! Nu! 187 00:14:26,663 --> 00:14:29,163 Lasă-mă. Nu pot. 188 00:14:29,165 --> 00:14:31,999 Ce-o să fac cu scrisul la vârsta mea, Sara? 189 00:14:32,001 --> 00:14:35,369 E pur și simplu... leneveală. 190 00:14:50,219 --> 00:14:53,154 Soțul tău nu era la cabinet, așa că am... 191 00:14:53,156 --> 00:14:55,189 E aici? 192 00:14:55,191 --> 00:14:58,559 Nu, face o vizită unui pacient. 193 00:14:58,561 --> 00:15:00,795 S-ar putea să întârzie puțin. 194 00:15:00,797 --> 00:15:03,064 Intră. 195 00:15:03,066 --> 00:15:07,935 Așa pot să ți-o prezint pe mama. 196 00:15:07,937 --> 00:15:11,973 Hattie Lemaster. Mamă, Ellen Corcoran. 197 00:15:11,975 --> 00:15:15,209 - Doamnă. - E prietena mea. 198 00:15:24,086 --> 00:15:26,687 Cum vi se pare în Cinci Puncte? 199 00:15:26,689 --> 00:15:29,490 Îndeosebi gălăgios și aglomerat. 200 00:15:33,796 --> 00:15:38,232 Tocmai învățam alfabetul. 201 00:15:38,234 --> 00:15:43,004 Scuzați-mă, dar aș prefera să fac ceva mai productiv. 202 00:15:43,006 --> 00:15:45,306 Cu toate treburile dintr-o casă, 203 00:15:45,308 --> 00:15:50,945 cât de des te oprești pe zi ca să citești, darămite să scrii? 204 00:15:50,947 --> 00:15:55,183 Cititul vechilor scrisori este singura mea consolare 205 00:15:55,185 --> 00:15:58,352 când mă copleșesc amintirile urâte, 206 00:15:58,354 --> 00:16:03,925 când nu suport să fiu singură, dar nu știu cum să fiu în preajma celorlalți. 207 00:16:03,927 --> 00:16:06,494 De parcă n-aș fi demnă de companie. 208 00:16:06,496 --> 00:16:09,531 De curând am fost... 209 00:16:10,433 --> 00:16:15,102 Ellen, aici poți vorbi deschis. 210 00:16:15,104 --> 00:16:20,274 Eu și mama nu suntem străine de întuneric. 211 00:16:20,276 --> 00:16:22,176 Simt cum vine, 212 00:16:22,178 --> 00:16:27,783 bătăile și plânsul din capul meu, 213 00:16:28,785 --> 00:16:31,885 ca o furtună pe cale să se dezlănțuie. 214 00:16:34,723 --> 00:16:37,525 Nu pot. 215 00:16:37,527 --> 00:16:41,529 Nu din nou. Nu singură. 216 00:16:41,531 --> 00:16:44,532 Ce nu poți? 217 00:16:44,534 --> 00:16:49,303 Să cresc alt copil. 218 00:16:49,305 --> 00:16:53,474 I-ai spus lui Kevin? 219 00:16:53,476 --> 00:16:57,912 N-am vorbit cu soțul meu de aproape o lună. 220 00:16:57,914 --> 00:17:00,915 A uitat de mine, a uitat tot ce-am trăit. 221 00:17:00,917 --> 00:17:05,753 Se simte rușinat din cauza mea 222 00:17:05,755 --> 00:17:10,558 și poate că ar trebui. 223 00:17:10,560 --> 00:17:14,528 Nu pot fi mesagerul altor vești rele. 224 00:17:14,530 --> 00:17:19,567 Dă-mi voie. Domnișoară Ellen, îi aduci vestea 225 00:17:19,569 --> 00:17:22,003 că ești încă soția lui. 226 00:17:22,005 --> 00:17:27,408 Trebuie s-o audă de la tine și foarte curând. 227 00:17:34,083 --> 00:17:39,287 Boala prezintă un atac abrupt, o trăsătură incontestabilă a holerei. 228 00:17:39,289 --> 00:17:41,855 Și totuși doar cei tineri și bătrânii par să fie afectați. 229 00:17:41,857 --> 00:17:43,658 Ce sugerezi? 230 00:17:43,660 --> 00:17:47,061 Holera nu face discriminări de vârstă sau putere. 231 00:17:47,063 --> 00:17:49,063 Îi atacă și pe cei tineri. 232 00:17:49,065 --> 00:17:51,732 Dle doctor, am fost educat la Colegiul Medicilor din Columbia. 233 00:17:51,734 --> 00:17:54,869 Chiar așa? Dacă asta-i holeră, atunci să-mi spui 234 00:17:54,871 --> 00:17:57,771 de ce nu sunt adulți bolnavi aici? 235 00:18:04,421 --> 00:18:06,891 Bună ziua. 236 00:18:08,993 --> 00:18:12,461 Mi-am zis să trec pe-aici 237 00:18:12,463 --> 00:18:16,299 să văd cum o mai duci. 238 00:18:16,301 --> 00:18:19,468 Ar putea fi mai rău. 239 00:18:19,470 --> 00:18:23,806 - Hai să facem o plimbare. - Sunt ocupat. 240 00:18:23,808 --> 00:18:25,541 N-a fost o întrebare. 241 00:18:30,013 --> 00:18:32,081 Mă întorc după ce mă ușurez. 242 00:18:35,786 --> 00:18:42,758 Michael, mama ta spune că ai o problemă cu proprietarul vostru. 243 00:18:42,760 --> 00:18:47,530 Cod! Avem cod! 244 00:18:52,502 --> 00:18:55,671 Doamnă Corcoran. 245 00:18:55,673 --> 00:18:59,475 Îmi caut... pe Kevin. 246 00:18:59,477 --> 00:19:01,611 Nu-i aici. 247 00:19:01,613 --> 00:19:05,214 În locul dumitale aș încerca seara. 248 00:19:05,216 --> 00:19:08,184 Aici stă el?! 249 00:19:08,186 --> 00:19:10,588 Aici lucrează. 250 00:19:10,790 --> 00:19:13,856 Să-i spun soțului dumitale că ai trecut pe aici? 251 00:19:13,858 --> 00:19:18,160 Nu, mulțumesc. 252 00:19:24,401 --> 00:19:27,637 Nu băga în seamă. 253 00:19:27,639 --> 00:19:31,307 - Ce-a vrut? - Nimic de la tine. 254 00:19:34,311 --> 00:19:36,979 Vino lângă tati, maimuțico. 255 00:19:39,383 --> 00:19:44,253 Îmi amintești de băștinașa din Guatemala. 256 00:19:44,255 --> 00:19:46,822 Hai să vedem dacă ești la fel de maleabilă ca ea. 257 00:19:46,824 --> 00:19:49,558 Nu ți-e sete, băiete? 258 00:19:49,560 --> 00:19:53,029 Hai să mai bem un pahar. 259 00:19:53,031 --> 00:19:55,064 Bună idee. 260 00:19:57,402 --> 00:19:59,435 Ador băutura. 261 00:20:05,108 --> 00:20:07,843 Pentru tine, rege Lansing. 262 00:20:14,619 --> 00:20:16,485 Haide! 263 00:20:16,487 --> 00:20:20,656 Tati o să te călărească până or să-ți vibreze rinichii. 264 00:20:24,128 --> 00:20:28,030 Te vom face să te simți mai bine, Hazel. 265 00:20:29,700 --> 00:20:31,934 Cum se simte, domnule doctor? 266 00:20:31,936 --> 00:20:33,970 Mă tem că e un caz dificil. 267 00:20:33,972 --> 00:20:37,673 El nu știe ce are, 268 00:20:37,675 --> 00:20:40,876 iar tu ești la fel de inutil cu vorbele tale complicate. 269 00:20:40,878 --> 00:20:45,348 Mai bine te-ai întoarce pe plantație să te pleci în fața georgienilor. 270 00:20:45,350 --> 00:20:48,551 Sunt un om liber, un doctor care practică medicina în orașul New York. 271 00:20:48,553 --> 00:20:52,555 Liber? Vai, nu ești altceva decât catârul albilor în războiul lor. 272 00:20:52,557 --> 00:20:55,992 Vii aici și încerci să gândești și să te porți ca albii. 273 00:20:55,994 --> 00:20:59,161 Vorbește cât vrei, dar progresul și autoeducarea 274 00:20:59,163 --> 00:21:01,964 nu sunt domenii exclusive ale omului alb, dle Turnow. 275 00:21:01,966 --> 00:21:05,401 Pe deasupra, sunt singurul catâr pe care-l ai. 276 00:21:11,274 --> 00:21:14,110 Hai, trage. 277 00:21:14,112 --> 00:21:16,979 Cu ce? 278 00:21:23,119 --> 00:21:25,121 Vino. 279 00:21:25,923 --> 00:21:28,591 Uită-te la bietul amărât. 280 00:21:28,593 --> 00:21:31,527 Văd asta în fiecare zi. 281 00:21:31,529 --> 00:21:33,863 Și eu. 282 00:21:33,865 --> 00:21:36,932 Dar nu creier de porc văd eu împrăștiat. 283 00:21:36,934 --> 00:21:40,069 Și ce-i cu asta? 284 00:21:40,071 --> 00:21:43,506 Uneori e greu să-ți dai seama, dar există o diferență 285 00:21:43,508 --> 00:21:47,610 între un om și un animal, dar tu vei afla cu siguranță 286 00:21:47,612 --> 00:21:52,448 dacă vei avea ghinionul să omori vreun om. 287 00:21:52,450 --> 00:21:56,385 Dacă ar fi mama ta, tu ce-ai face? 288 00:21:56,387 --> 00:22:00,790 La vârsta ta? Probabil că l-aș împușca pe nemernic 289 00:22:00,792 --> 00:22:03,091 și pe urmă aș fi spânzurat. 290 00:22:04,795 --> 00:22:06,864 Mama mea... 291 00:22:08,866 --> 00:22:11,801 Nu suport s-o văd atât de supărată. 292 00:22:15,105 --> 00:22:19,075 Nicio femeie n-ar trebui să fie. 293 00:22:19,077 --> 00:22:22,111 Ce spui dacă mă ocup eu de proprietar 294 00:22:22,113 --> 00:22:25,848 și pe urmă, dacă vrei, te învăț să boxezi 295 00:22:25,850 --> 00:22:29,685 ca să te poți descurca singur? 296 00:22:29,687 --> 00:22:32,455 Poate că asta e o idee bună. 297 00:22:32,457 --> 00:22:36,659 Nimeni nu face pușcărie în orașul ăsta dacă bate pe cineva care o merită, 298 00:22:36,661 --> 00:22:38,661 dar să omori un om? 299 00:22:38,663 --> 00:22:41,263 Sigur vei fi spânzurat. 300 00:22:48,505 --> 00:22:51,440 Ia uite-l pe tata. 301 00:22:51,442 --> 00:22:54,443 Ce nenorocită întorsătură de soartă te aduce la ușa noastră? 302 00:22:54,445 --> 00:22:57,480 Circulă vorba că averea Morehouse 303 00:22:57,482 --> 00:23:01,717 se împuținează, pierde bani. 304 00:23:01,719 --> 00:23:03,552 Ai nevoie de ajutor. 305 00:23:03,554 --> 00:23:06,255 Personalul nostru este complet, tată. 306 00:23:06,257 --> 00:23:09,058 Poate încerci la vecini. 307 00:23:09,060 --> 00:23:12,628 Cred că menajera lor s-a betegit de curând. 308 00:23:12,630 --> 00:23:15,931 Vreau să revin în afaceri, Robert. 309 00:23:15,933 --> 00:23:21,103 E foarte trist când părintele tău începe să dea semne de demență. 310 00:23:21,105 --> 00:23:23,572 Nu crezi? 311 00:23:23,574 --> 00:23:25,541 Ai nevoie de expertiza mea. 312 00:23:25,543 --> 00:23:28,477 Ai fi nebun să pretinzi contrariul. 313 00:23:28,479 --> 00:23:32,047 Întoarcerea ta în afacerile familiei 314 00:23:32,049 --> 00:23:35,484 n-a făcut parte din plan, tată. 315 00:23:35,486 --> 00:23:38,320 Ai fost plătit foarte bine pentru mărturie, 316 00:23:38,322 --> 00:23:43,259 iar acum ajutorul tău nu mai este necesar. 317 00:23:45,763 --> 00:23:48,797 Inima aia mare cu care te mândrești 318 00:23:48,799 --> 00:23:52,801 este o însușire nefolositoare în finanțe. 319 00:23:54,071 --> 00:23:56,272 Lasă-l să te ajute. 320 00:23:56,274 --> 00:23:59,875 De ce să se mai deranjeze? 321 00:23:59,877 --> 00:24:03,078 Banii s-au dus! 322 00:24:05,115 --> 00:24:08,083 Banii s-au dus. 323 00:24:12,522 --> 00:24:15,291 Îți cer o singură dată. 324 00:24:15,293 --> 00:24:17,960 Te rog, Robert. 325 00:24:22,532 --> 00:24:27,469 Tată, vei lucra pentru mine. 326 00:24:31,174 --> 00:24:33,209 Acum ridică-te naibii din scaunul meu. 327 00:25:25,895 --> 00:25:28,897 - Maica lui Dumnezeu! - Aparatul! 328 00:25:46,250 --> 00:25:48,316 Rahat! 329 00:25:55,148 --> 00:25:57,983 Ce-ați mâncat? Ceva neobișnuit? 330 00:25:57,985 --> 00:26:00,519 Nu știu. 331 00:26:00,521 --> 00:26:05,724 La fel ca de obicei. 332 00:26:05,726 --> 00:26:08,627 Cartofi, resturi de carne. 333 00:26:08,629 --> 00:26:11,930 Și dumneata? 334 00:26:13,966 --> 00:26:17,335 Îmi pare rău. 335 00:26:17,337 --> 00:26:19,104 De unde vă procurați apa? 336 00:26:19,106 --> 00:26:21,807 De la o fântână de la periferie. 337 00:26:21,809 --> 00:26:24,843 - Hazel bea de la fântâna aceea? - Da. Da, bea. 338 00:26:24,845 --> 00:26:28,180 - Mă duceți acolo? - Sigur. Au săpat-o nu demult. 339 00:26:31,384 --> 00:26:36,521 Scuzați-mă, dle Morehouse. 340 00:26:36,523 --> 00:26:38,757 Bună, tată. Te-ai și întors? 341 00:26:38,759 --> 00:26:40,759 Robert, ți-l prezint pe dl Maillard. 342 00:26:40,761 --> 00:26:42,828 Fiul meu Robert. 343 00:26:42,830 --> 00:26:44,596 Domnule Maillard. 344 00:26:44,598 --> 00:26:47,699 Vreau să discutăm ceva. 345 00:26:47,701 --> 00:26:51,937 Ai întreaga mea atenție. 346 00:26:51,939 --> 00:26:55,674 Am decis să facem solvabil capitalul de la căile ferate din nord și Richmond, 347 00:26:55,676 --> 00:26:59,678 la fel ca în centru, Milford și Raritan. 348 00:26:59,680 --> 00:27:01,480 Care noi? 349 00:27:01,482 --> 00:27:05,116 Dl Maillard aici de față ne va ajuta cu emiterea obligațiunilor necesare. 350 00:27:05,118 --> 00:27:07,519 Cu conexiunile mele în statele vestice, 351 00:27:07,521 --> 00:27:09,921 vom putea împrăștia zvonul conform căruia căile ferate 352 00:27:09,923 --> 00:27:11,790 vor fi unite de Union Pacific. 353 00:27:11,792 --> 00:27:14,059 Cu siguranță că glumiți. 354 00:27:14,061 --> 00:27:16,528 Nu glumesc niciodată cu banii, Robert. 355 00:27:16,530 --> 00:27:18,597 Eu nu voi lua parte la asta. 356 00:27:20,433 --> 00:27:24,336 Fiul meu, un bastion de noblețe. 357 00:27:24,338 --> 00:27:31,143 Un minim de înșelăciune e una, tată, dar eu nu voi lua parte la corupție. 358 00:27:31,745 --> 00:27:35,647 Nu e mare diferență între asta și prostia ta din Pennsylvania 359 00:27:35,649 --> 00:27:37,749 în care ai aruncat toată averea noastră, 360 00:27:37,751 --> 00:27:42,220 doar că de data asta vom fi de partea cealaltă, a învingătorilor. 361 00:27:44,891 --> 00:27:47,959 Răspunsul este nu. 362 00:27:47,961 --> 00:27:52,998 Dacă vrei un da, du-te și cumpără-l de la altcineva. 363 00:28:06,346 --> 00:28:08,580 Cred că n-am apreciat corect 364 00:28:08,582 --> 00:28:13,652 câtă tinctură este necesară pentru a doborî porcul. 365 00:28:13,654 --> 00:28:15,921 Din nou, îmi pare foarte rău. 366 00:28:19,393 --> 00:28:23,061 Ți-am spus vreodată 367 00:28:23,063 --> 00:28:25,163 cum m-am ușurat în pălăria codoșului? 368 00:28:25,165 --> 00:28:27,131 Nu. 369 00:28:27,234 --> 00:28:31,570 A fost o adevărată descărcare. 370 00:28:31,572 --> 00:28:36,041 Am umplut-o până la bor. 371 00:28:36,043 --> 00:28:38,043 Eram tânăr polițist de patrulă. 372 00:28:38,045 --> 00:28:40,211 Am crezut că vorba despre umilirea acelui pește 373 00:28:40,213 --> 00:28:43,715 se duce până departe și voi câștiga respect. 374 00:28:43,717 --> 00:28:48,820 A fost o arogantă eroare de judecată. 375 00:28:53,694 --> 00:28:59,531 Înainte de sfârșitul zilei nouă din oamenii mei erau morți. 376 00:28:59,533 --> 00:29:01,433 Urâtă treabă. 377 00:29:04,437 --> 00:29:08,707 Apropo de treburi urâte, 378 00:29:08,709 --> 00:29:13,178 cu toată conspirația noastră, mă tem că te-am neglijat. 379 00:29:20,286 --> 00:29:24,522 Uneori neglijența alimentează anticiparea. 380 00:29:35,835 --> 00:29:40,271 Așa, domnișoară Heissen, ca pe vremuri. 381 00:29:40,273 --> 00:29:42,540 Nu pot să cred că potăile alea de rebeli 382 00:29:42,542 --> 00:29:45,477 îi vor pune pe negrii să lupte în război pentru ei. 383 00:29:45,479 --> 00:29:47,778 Îți stă mintea-n loc. 384 00:29:47,981 --> 00:29:52,417 La fel ca toate celelalte, războiul scade numărul banilor. 385 00:29:52,419 --> 00:29:58,556 Apropo de asta, am văzut cum își iau zborul acțiunile tale. 386 00:29:58,558 --> 00:30:02,593 - Poftim? - Era bine să știu ca să investesc. 387 00:30:13,073 --> 00:30:15,674 Trebuie să fii Patrick Daley. 388 00:30:15,676 --> 00:30:18,076 - În persoană. - Kevin Corcoran. 389 00:30:18,078 --> 00:30:19,811 Deci ai nevoie de expertiza mea 390 00:30:19,813 --> 00:30:22,614 asupra unui anumit proprietar deranjant. 391 00:30:22,616 --> 00:30:25,216 - Bună! - Da. Ceva de băut? 392 00:30:25,218 --> 00:30:27,151 Sigur. 393 00:30:28,487 --> 00:30:32,157 - Noroc. - Noroc. 394 00:30:35,062 --> 00:30:37,094 Încă unul. 395 00:30:44,070 --> 00:30:46,504 Ce vezi în fața ta, dle detectiv? 396 00:30:46,506 --> 00:30:49,507 În afară de un nivel, un centimetru și un fir cu plumb? 397 00:30:49,509 --> 00:30:53,978 Cel mai arătos, cel mai generos pungaș din toată Uniunea. 398 00:30:53,980 --> 00:30:57,682 Cu cât torn mai mult, cu atât mai arătos mă fac. 399 00:31:03,989 --> 00:31:08,359 Sigur că par destul de inofensive, 400 00:31:08,361 --> 00:31:10,061 dar în mâinile potrivite 401 00:31:10,063 --> 00:31:14,799 acestea sunt nu atât unelte de construcție cât de distrugere. 402 00:31:14,801 --> 00:31:18,136 Domnule Donovan, i-am spus că sunteți ocupat. 403 00:31:18,138 --> 00:31:21,072 - Dar m-a amenințat că mă sugrumă. - Nu-i nimic, băiete. 404 00:31:21,074 --> 00:31:23,942 Dacă aflu că ai vreo legătură cu fățărnicia de la Paradisul Evei, 405 00:31:23,944 --> 00:31:27,912 ai să-ți dorești să nu fi plecat din balta puturoasă pe care o numești casă. 406 00:31:27,914 --> 00:31:30,915 Ziua bună și dumitale, dle Lansing. Tocmai revedeam propunerile 407 00:31:30,917 --> 00:31:34,085 - ...pentru noul apeduct. - Dacă ai impresia 408 00:31:34,087 --> 00:31:37,288 că mă intimidezi să-mi scad oferta, 409 00:31:37,290 --> 00:31:39,824 ei bine, ești la fel de prost pe cât ești de ipocrit. 410 00:31:39,826 --> 00:31:43,294 Eu sunt afacerist cinstit și nu mă voi coborî la nivelul tău. 411 00:31:43,296 --> 00:31:46,531 Ceea ce tu numești cinste s-ar putea ca alții s-o numească 412 00:31:46,533 --> 00:31:48,900 hoție și șantaj. 413 00:31:48,902 --> 00:31:53,371 Oamenii ca mine au clădit țara asta cu propriile mâini, 414 00:31:53,373 --> 00:31:59,177 iar voi, gunoaie străine, încercați să corupeți tot ce-am făcut noi. 415 00:31:59,179 --> 00:32:03,882 Cred că vrei să spui că ați exploatat indienii și negrii 416 00:32:03,884 --> 00:32:05,950 ca să construiască pentru voi. 417 00:32:05,952 --> 00:32:08,386 Frumușel truc, apropo. 418 00:32:08,388 --> 00:32:13,324 Râzi acum, irlandezule, dar să știi una... 419 00:32:13,326 --> 00:32:16,628 Eu și asociații mei vom curăța 420 00:32:16,630 --> 00:32:19,164 cuibul ăla de vipere al Partidului Democrat 421 00:32:19,166 --> 00:32:22,167 și vă vom arunca înapoi în mare odată pentru totdeauna. 422 00:32:22,169 --> 00:32:25,703 Dă-mi voie să-ți spun eu ceva! Sunt american. 423 00:32:26,907 --> 00:32:29,741 Sunt american și voi construi apeductul 424 00:32:29,743 --> 00:32:34,245 fie că vreți voi, fie că nu. 425 00:32:34,247 --> 00:32:36,381 Și te rog să mă scuzi, 426 00:32:36,383 --> 00:32:39,084 am o întâlnire. 427 00:32:39,486 --> 00:32:42,554 - Măicuțelor, vă rog să poftiți. - Mulțumim. 428 00:32:47,593 --> 00:32:49,660 Luați loc, vă rog. 429 00:33:03,375 --> 00:33:06,744 Pot să fac orice clădire din oraș să se cufunde în uitare. 430 00:33:06,746 --> 00:33:10,148 - Dumnezeu să te binecuvânteze! - Nu pe mine, 431 00:33:10,150 --> 00:33:13,852 ci sindicatul. Partidul Democrat are grijă de ai lui. 432 00:33:16,055 --> 00:33:20,391 Hai să vedem dacă poți să-ți faci numărul în Chatham. 433 00:33:20,393 --> 00:33:23,995 Da. Ferme ca mâinile unui preot metodist. 434 00:33:23,997 --> 00:33:27,832 Am câteva clădiri înaintea ta. Să zicem la ora 17:00? 435 00:33:27,834 --> 00:33:30,668 - Da. - L-ai cunoscut pe prietenul meu? 436 00:33:30,670 --> 00:33:33,906 Da. Arăți bine. 437 00:33:57,409 --> 00:34:00,710 N-ai ascultat ce-am spus și ai emis obligațiunile acelea. 438 00:34:00,712 --> 00:34:03,280 Poți să-mi mulțumești mai târziu. 439 00:34:07,952 --> 00:34:11,888 - Tată... - Cineva trebuia să facă ceva. 440 00:34:11,890 --> 00:34:15,058 La urma urmei, tu ai soție și trebuie s-o faci fericită. 441 00:34:15,060 --> 00:34:18,828 La fel cum ai făcut-o tu pe mama? 442 00:34:21,933 --> 00:34:26,336 Singurul lucru care o făcea fericită pe mama ta era ginul. 443 00:34:26,338 --> 00:34:29,739 Poate că a băut ca să scape de viața cu tine. 444 00:34:31,743 --> 00:34:34,110 Nu puteam să iau paharul din mâna acelei femei 445 00:34:34,112 --> 00:34:36,780 fără ca cealaltă să se întindă după sticlă. 446 00:34:36,782 --> 00:34:40,350 - Acea femeie a fost mama mea. - Și n-a fost o mamă prea bună, 447 00:34:40,352 --> 00:34:42,985 ca să spunem adevărul. 448 00:34:54,833 --> 00:34:59,569 - Trage! - Robert! Opriți-vă! James! 449 00:34:59,571 --> 00:35:02,472 Opriți-vă! 450 00:35:02,474 --> 00:35:04,407 Gata! Destul! 451 00:35:04,409 --> 00:35:06,676 Destul! 452 00:35:10,514 --> 00:35:13,216 Ce se întâmplă cu voi? 453 00:35:13,218 --> 00:35:15,251 Haide, pleacă. 454 00:35:15,253 --> 00:35:17,020 Ieși. 455 00:35:23,562 --> 00:35:25,929 M-ai fi omorât. 456 00:35:25,931 --> 00:35:29,566 Nu sunt eu cel care a scos pistolul. 457 00:35:31,802 --> 00:35:34,404 Nu voi uita această zi. 458 00:35:36,541 --> 00:35:41,711 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns pentru că i-ai băgat mințile-n cap lui Michael. 459 00:35:41,713 --> 00:35:44,814 Băiatul tău nu va face nimic. 460 00:35:44,816 --> 00:35:49,019 - E o vârstă grea pentru orice băiat. - Dar ajută mult 461 00:35:49,021 --> 00:35:52,122 să fie în preajma unui bărbat ca tine. 462 00:35:52,124 --> 00:35:57,093 Mi se pare mie sau simt accent din Kildare în vocea ta? 463 00:35:57,095 --> 00:36:00,096 - Sunt din Newbridge. - Serios? 464 00:36:00,098 --> 00:36:03,533 - Mama s-a născut în Kilcullen. - Îl cunosc foarte bine. 465 00:36:03,535 --> 00:36:05,635 Tata a avut o măcelărie acolo. 466 00:36:07,839 --> 00:36:11,541 Te bucuri că ai venit aici? 467 00:36:11,543 --> 00:36:13,543 Cine n-ar vrea să vină în America? 468 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Nu, nu, nu se poate, domnule. 469 00:36:15,747 --> 00:36:17,947 Asta nu merge în niciun caz. 470 00:36:17,949 --> 00:36:20,316 Domnule inspector, vă rog! 471 00:36:20,318 --> 00:36:23,753 Toate celelalte trepte sunt în ordine. 472 00:36:23,755 --> 00:36:27,424 Poate că ai vrea... 473 00:36:27,426 --> 00:36:31,027 doar de data asta să... faci o excepție. 474 00:36:31,029 --> 00:36:35,532 Am să fac orice. Orice. 475 00:36:35,534 --> 00:36:38,835 Ce sugerezi, domnule Hannigan? 476 00:36:38,837 --> 00:36:43,373 Treapta asta, însumat cu problema sprijinului vertical de intrare, 477 00:36:43,375 --> 00:36:47,744 complicat de... Vai de mine! Doamne, Doamne! Atâtea nereguli! 478 00:36:50,547 --> 00:36:55,919 O cunoști pe verișoara mea, Kentigerna McGrath. 479 00:37:01,358 --> 00:37:03,359 Lansing și-a pierdut controlul. 480 00:37:03,361 --> 00:37:07,063 Trebuie pus la punct. Am nevoie de mai mult de la tine. 481 00:37:07,065 --> 00:37:09,799 Da. 482 00:37:09,801 --> 00:37:11,935 Vreau să te ții de el ca un hemoroid. 483 00:37:11,937 --> 00:37:14,938 Afli cu cine se întâlnește, orice face și îmi spui. 484 00:37:14,940 --> 00:37:18,074 Niciun amănunt nu-i neimportant. Omul este un dușman de moarte 485 00:37:18,076 --> 00:37:21,878 al neamului irlandez și se opune la tot ce ne este drag. 486 00:37:21,880 --> 00:37:24,047 Este o treabă oficială, domnule, sau... 487 00:37:24,049 --> 00:37:27,150 Ceea ce este, domnule Maguire, este expresia recunoștinței tale 488 00:37:27,152 --> 00:37:32,021 că ai fost salvat de spânzurătoare. Pentru că, să nu uităm, 489 00:37:32,023 --> 00:37:34,124 dovada unei crime odată pierdută 490 00:37:34,126 --> 00:37:36,960 poate oricând să fie găsită. 491 00:37:36,962 --> 00:37:38,894 O'Hearn! 492 00:37:44,935 --> 00:37:48,004 Apa asta e plină. 493 00:37:48,006 --> 00:37:51,207 E ticsită de bastonașe alungite. 494 00:37:51,209 --> 00:37:53,943 N-am mai văzut așa ceva. 495 00:37:53,945 --> 00:37:56,446 Biata fată. 496 00:37:56,448 --> 00:37:58,248 Poți face ceva pentru ea? 497 00:37:58,250 --> 00:38:02,152 Nu știu. Dar sunt convins că această infecție necunoscută 498 00:38:02,154 --> 00:38:07,091 îi îmbolnăvește pe locatarii acelei clădiri. 499 00:38:08,193 --> 00:38:12,729 Știu că te afectează când vezi atâta suferință. 500 00:38:12,731 --> 00:38:16,733 Cu boala și cu infirmitatea mă descurc, e profesia mea. 501 00:38:16,735 --> 00:38:19,269 M-a afectat faptul că azi am dat peste un negru 502 00:38:19,271 --> 00:38:21,404 la fel de fanatic ca orice alb. 503 00:38:21,406 --> 00:38:24,274 Asta-i o boală pe care nu pot s-o vindec. 504 00:38:24,276 --> 00:38:26,576 Aveam un gând să-l pocnesc zdravăn peste față. 505 00:38:26,578 --> 00:38:28,912 Ce-ai fi rezolvat? 506 00:38:28,914 --> 00:38:30,813 Aș fi fost satisfăcut. 507 00:38:30,815 --> 00:38:34,517 Matthew, după tot ce-ai realizat, 508 00:38:34,519 --> 00:38:36,019 să te cobori la nivelul ăsta... 509 00:38:36,021 --> 00:38:39,255 S-a terminat. Să trecem mai departe. 510 00:38:39,257 --> 00:38:41,356 Bine. 511 00:38:50,167 --> 00:38:55,471 Ellen Corcoran a trecut azi pe aici, 512 00:38:55,473 --> 00:38:59,309 voia să vorbească cu tine. 513 00:38:59,311 --> 00:39:04,581 I-am spus că faci vizite pacienților. Părea tulburată. 514 00:39:04,583 --> 00:39:08,084 Din nefericire pentru ea, nu-i ceva neobișnuit. 515 00:39:08,086 --> 00:39:13,590 Matthew, e însărcinată. 516 00:39:13,592 --> 00:39:15,525 Știu. 517 00:39:15,527 --> 00:39:21,164 Atunci trebuie să știi că nu o duce prea bine. 518 00:39:21,166 --> 00:39:24,500 În mintea ei. 519 00:39:24,502 --> 00:39:28,938 - Nu i-a spus lui Kevin și eu cred... - Nu, Sara. 520 00:39:28,940 --> 00:39:33,643 Mă întreb doar dacă o putem ajuta cumva. 521 00:39:33,645 --> 00:39:36,879 Nu-i treaba noastră să intervenim. 522 00:39:36,881 --> 00:39:39,449 Nu poți vindeca o căsnicie ca pe boală. 523 00:40:27,331 --> 00:40:31,968 Sara. Mi-a spus sergentul că ești aici. 524 00:40:31,970 --> 00:40:35,438 - Matthew a pățit ceva? - Nu, e bine. 525 00:40:35,440 --> 00:40:37,440 Am venit din altă pricină. 526 00:40:41,745 --> 00:40:45,081 Ellen a trecut astăzi pe la noi. 527 00:40:45,083 --> 00:40:48,384 Îl căuta pe soțul meu. 528 00:40:48,386 --> 00:40:52,221 Ce-i, nu se simte bine? 529 00:40:56,894 --> 00:41:01,564 Are nevoie de tine acasă, lângă ea, nu... 530 00:41:01,566 --> 00:41:04,701 Îți mulțumesc pentru grijă, 531 00:41:04,703 --> 00:41:08,071 dar uneori există niște probleme între soț și soție care... 532 00:41:08,073 --> 00:41:10,139 Kevin, e însărcinată. 533 00:41:23,554 --> 00:41:26,022 Ridică-te! Sus! 534 00:41:30,327 --> 00:41:33,062 Te-ai culcat iar cu nevastă-mea, ticălosule! 535 00:41:33,064 --> 00:41:35,631 Te înșeli, Corky! Nu m-am atins de Ellen! 536 00:41:35,633 --> 00:41:38,868 Atunci al cui e copilul pe care-l poartă?! 537 00:41:41,171 --> 00:41:43,673 Habar n-am. 538 00:41:43,675 --> 00:41:46,075 Respiră. Respiră! 539 00:41:46,077 --> 00:41:50,613 Mincinos afurisit! Am avut o dată încredere în tine. N-o să mai am! 540 00:41:50,615 --> 00:41:54,650 Așa-i cinstit, dar îți jur pe prietenia pe care am avut-o odată. 541 00:42:00,524 --> 00:42:02,525 Francis... 542 00:42:02,527 --> 00:42:05,294 Copilul nu-i al meu, Kevin. 543 00:42:08,031 --> 00:42:10,265 Nu este. 544 00:42:54,916 --> 00:43:00,916 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 545 00:43:00,918 --> 00:43:05,485 Comentarii pe www.tvblog.ro