1
00:00:00,174 --> 00:00:02,774
Deci Benjamin se sinucide
și recunoaște
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,597
că l-a omorât pe tatăl lui,
consilierul Benjamin Bartlett.
3
00:00:05,609 --> 00:00:08,375
- Cazul acesta nu-i încheiat.
- Bine ai revenit în New York.
4
00:00:08,394 --> 00:00:11,616
Să spunem doar că noi doi
suntem buni parteneri de afaceri.
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,118
Sara, draga mea!
6
00:00:14,137 --> 00:00:17,105
Ce s-a întâmplat cu băieții mei?
7
00:00:17,107 --> 00:00:18,940
Sunt însărcinată din nou?
8
00:00:18,942 --> 00:00:20,674
Da.
9
00:01:01,202 --> 00:01:04,739
COPPER
Sezonul 2 Episodul 7
10
00:01:04,740 --> 00:01:09,740
Traducerea și adaptarea BlackAmber
11
00:01:09,741 --> 00:01:13,741
Comentarii pe www.tvblog.ro
12
00:01:19,435 --> 00:01:22,170
Scuză-mă, Frumoasă adormită.
13
00:01:22,172 --> 00:01:26,841
- Secția nu-i hotel.
- Știu.
14
00:01:26,843 --> 00:01:30,712
Du-te acasă la soția ta.
15
00:01:30,714 --> 00:01:34,515
Eu aleg unde mă duc.
16
00:01:34,517 --> 00:01:36,451
Și eu aleg când.
17
00:01:36,453 --> 00:01:39,187
Vagabondajul ăsta
trebuie să ia sfârșit.
18
00:01:39,189 --> 00:01:42,724
Fie că te duci acasă, la un bordel
sau dormi pe străzi,
19
00:01:42,726 --> 00:01:45,126
ca orice locuitor al cartierului.
20
00:02:19,795 --> 00:02:21,795
Vă pot ajuta, domniță?
21
00:02:25,167 --> 00:02:27,936
Sunteți grea, nu-i așa?
22
00:02:36,745 --> 00:02:40,348
- Mulțumesc, mamă.
- Cu plăcere.
23
00:02:48,657 --> 00:02:52,627
Acum ce mai au?
24
00:02:52,629 --> 00:02:54,795
Nu-ți face griji.
25
00:03:00,003 --> 00:03:02,303
Pentru Dumnezeu!
26
00:03:04,206 --> 00:03:06,407
Sunt doar niște măturători de stradă.
27
00:03:06,409 --> 00:03:10,912
Nici nu știu de ce se mai deranjează
cu munții ăștia de mizerie.
28
00:03:10,914 --> 00:03:14,415
Știu că e foarte diferit
de viața pe plantație,
29
00:03:14,417 --> 00:03:17,185
dar și Cinci Puncte are farmecul lui.
30
00:03:18,887 --> 00:03:23,090
Ieri am văzut un copil în pielea goală
țopăind în jus și-n jos
31
00:03:23,092 --> 00:03:26,260
pe o grămadă de cai morți umflați.
32
00:03:26,262 --> 00:03:29,730
Nici nu cred că Sara mea
a observat.
33
00:03:35,404 --> 00:03:38,372
Domnule doctor, fetița mea Hazel
e foarte bolnavă.
34
00:03:38,374 --> 00:03:41,742
- Ce are?
- Nu ține nimic în ea, ca toți vecinii.
35
00:03:41,744 --> 00:03:45,713
Are febră. O are de câteva zile
și nu știu ce să fac.
36
00:03:45,715 --> 00:03:48,382
- Câți oameni sunt bolnavi?
- Jumătate de stradă.
37
00:03:48,384 --> 00:03:49,884
Spitalul ne-a refuzat,
38
00:03:49,886 --> 00:03:54,188
așa că pun bolnavii într-o cameră
de la etajul doi din blocul nostru.
39
00:03:54,190 --> 00:03:57,758
S-ar putea să dureze ceva mai mult.
40
00:04:18,381 --> 00:04:20,448
Ce naiba faci aici?!
41
00:04:20,450 --> 00:04:24,752
Vecinul de jos se plânge
de o scurgere.
42
00:04:27,990 --> 00:04:31,425
Pleacă, altfel te înțep
ca pe-un porc ce ești.
43
00:04:32,962 --> 00:04:35,363
Bine, bine.
44
00:04:39,301 --> 00:04:42,503
Votul comisiei consilierului
n-ar trebui să fie problema.
45
00:04:42,505 --> 00:04:44,238
Dar să fiu depășit ca ofertă...
46
00:04:44,240 --> 00:04:46,807
asta-i problema.
47
00:04:46,809 --> 00:04:48,942
Domnișoară Heissen.
48
00:04:50,746 --> 00:04:53,547
Îți mulțumesc că ai venit
atât de devreme.
49
00:04:56,485 --> 00:05:00,655
Întâi femeile însărcinate.
Am nevoie de ajutorul tău.
50
00:05:00,657 --> 00:05:04,258
Un anumit parazit enervant
îmi pune bețe în roate
51
00:05:04,260 --> 00:05:07,895
și în prezent îmi lipsește avantajul
de care am nevoie ca să scap de el.
52
00:05:07,897 --> 00:05:12,600
Tu, draga mea, ești femeia perfectă
pentru această sarcină.
53
00:05:12,602 --> 00:05:14,769
Continuă.
54
00:05:14,771 --> 00:05:18,772
Cu totul întâmplător, acest individ
va vizita stabilimentul tău.
55
00:05:18,774 --> 00:05:22,376
Îi plac fetele care îi amintesc de...
timpul petrecut la tropice.
56
00:05:22,378 --> 00:05:26,280
În orice caz, aș vrea să mă ajuți
să-l pun într-o poziție mai...
57
00:05:26,282 --> 00:05:28,716
îngăduitoare.
58
00:05:28,718 --> 00:05:32,853
Mă descurc cu orice poziție.
Despre ce este vorba?
59
00:05:32,855 --> 00:05:36,724
Asigur un contract pentru construcția
noului apeduct al orașului.
60
00:05:36,726 --> 00:05:41,529
Acest om este singurul meu
concurent viabil încă în picioare.
61
00:05:44,334 --> 00:05:47,802
- Mie ce-mi iese?
- În afară de lecția de politică?
62
00:05:47,804 --> 00:05:50,972
Aceea este o lecție
pe care aș putea s-o predau.
63
00:05:50,974 --> 00:05:55,710
Acest domn este un individ echilibrat,
profund interesat să construiască
64
00:05:55,712 --> 00:05:58,579
un azil pentru orfani în numele lui,
după ce și-a făcut averea
65
00:05:58,581 --> 00:06:02,116
pe spatele copiilor de zece ani
care lucrau în minele lui de cărbune.
66
00:06:02,118 --> 00:06:04,885
Orrin Lansing.
67
00:06:04,887 --> 00:06:07,622
Nemernicul ăla ipocrit
care a condus comisia
68
00:06:07,624 --> 00:06:09,624
ce mi-a închis localul
de la periferie?
69
00:06:09,626 --> 00:06:11,625
Unul și același.
70
00:06:14,831 --> 00:06:17,198
Afurisita de pisică se holbează!
71
00:06:17,200 --> 00:06:20,568
- Ceva nu e-n ordine la cazul Bartlett.
- Așteaptă momentul să atace.
72
00:06:20,570 --> 00:06:26,741
Zău, Corky, lucrezi la cazul ăsta
de o săptămână și n-ai găsit nimic.
73
00:06:26,743 --> 00:06:31,445
Un băiat bogat își omoară tatăl
și se sinucide. Sfârșit.
74
00:06:31,447 --> 00:06:35,049
Părinților fetei nu le pasă unde e.
Ție de ce-ți pasă?
75
00:06:35,051 --> 00:06:38,586
Fiindcă Teresa Trembley știe
ce i s-a întâmplat lui Bartlett.
76
00:06:46,762 --> 00:06:48,763
Doamnă O'Dwyer!
77
00:06:56,406 --> 00:06:59,940
Băieți! Veniți să aruncați o privire.
78
00:07:00,943 --> 00:07:03,344
Acum a dispărut și Mabel O'Dwyer.
79
00:07:05,381 --> 00:07:07,715
E gol ca promisiunile unei femei.
80
00:07:12,421 --> 00:07:14,722
O să încetați vreodată, băieți?
81
00:07:18,593 --> 00:07:21,729
Calea ferată de la Newcastle
este abandonată, domnule.
82
00:07:21,731 --> 00:07:24,298
Contractul nu va fi onorat.
83
00:07:24,300 --> 00:07:29,070
Am construit o afurisită
de cale ferată către nicăieri.
84
00:07:29,072 --> 00:07:31,939
Și tot capitalul ăla nenorocit
s-a dus.
85
00:07:36,611 --> 00:07:40,214
Draga mea, pleci așa devreme?
86
00:07:40,216 --> 00:07:43,384
Capital nenorocit?
Care-i problema, Robert?
87
00:07:43,386 --> 00:07:46,187
Nu-i nicio problemă, scumpa mea,
88
00:07:46,189 --> 00:07:51,125
în afară de faptul
că paharul meu e gol.
89
00:07:51,127 --> 00:07:55,062
Afurisită situație în care să te afli
la ceasul ăsta din zi.
90
00:07:57,799 --> 00:08:00,803
Cât s-a pierdut?
91
00:08:02,205 --> 00:08:04,538
Nu sunt proastă, Robert.
92
00:08:04,540 --> 00:08:07,007
Știu cum arată un om înfrânt.
93
00:08:07,009 --> 00:08:08,843
Sunt convins că știi.
94
00:08:08,845 --> 00:08:13,280
Pot să te ajut cumva.
95
00:08:13,282 --> 00:08:17,918
Iartă-mă, dragă, dar se știe
că nu te pricepi prea bine
96
00:08:17,920 --> 00:08:21,055
să-i ajuți pe bărbații din viața ta.
97
00:08:21,057 --> 00:08:26,861
Ia du-te tu și caută
niște negri săraci și necăjiți
98
00:08:26,863 --> 00:08:29,964
care au într-adevăr nevoie
să fie salvați
99
00:08:29,966 --> 00:08:34,001
și lasă-mă naiba în pace
să-mi dau seama ce se poate face,
100
00:08:34,003 --> 00:08:36,170
dacă se mai poate face ceva.
101
00:08:51,026 --> 00:08:54,262
Simțiți loviturile?
102
00:08:54,264 --> 00:08:57,832
Mai tare decât
am fost lovită vreodată.
103
00:08:57,834 --> 00:09:01,369
- E un catâr mic și puternic.
- Sunteți curajoasă, dră Eva.
104
00:09:01,371 --> 00:09:04,606
Eu m-aș fi dus să fac avort.
105
00:09:04,608 --> 00:09:10,011
- Mi-a trecut prin minte.
- Și ce v-a făcut să vă răzgândiți?
106
00:09:10,013 --> 00:09:14,582
Cine poate ști ce schimbă
gândurile unui om?
107
00:09:14,584 --> 00:09:17,318
Câteodată viața preia frâiele.
108
00:09:17,320 --> 00:09:22,490
Și cine-i norocosul tată?
Nu că ați spune vreodată, sigur.
109
00:09:22,492 --> 00:09:25,393
Nu degeaba e numele meu
pe ușă, scumpo.
110
00:09:25,395 --> 00:09:29,831
Când mă culc cu cineva o fac fiindcă
vreau s-o fac sau fiindcă vreau ceva
111
00:09:29,833 --> 00:09:32,233
de la omul cu care mă culc.
112
00:09:32,235 --> 00:09:35,837
În comparație cu voi,
eu sunt practic virgină.
113
00:09:35,839 --> 00:09:41,443
Cine vrea să se distreze?
114
00:09:41,445 --> 00:09:43,978
Ai grijă, bestie.
115
00:09:45,449 --> 00:09:48,349
Iată-l pe oaspetele nostru de onoare.
116
00:09:52,288 --> 00:09:56,591
Corcoran, ai o vizită.
117
00:09:56,593 --> 00:09:59,527
- Doamnă McGrath.
- Domnule detectiv.
118
00:09:59,529 --> 00:10:02,997
Mă tem că am nevoie
de ajutorul tău din nou.
119
00:10:02,999 --> 00:10:05,099
Care-i necazul?
120
00:10:05,101 --> 00:10:07,869
De la fericita plecare
a soțului meu...
121
00:10:07,871 --> 00:10:11,939
Dumnezeu să-l binecuvânteze...
proprietarul meu îmi face avansuri.
122
00:10:11,941 --> 00:10:16,610
Îi plătesc chiria, păstrez curățenie.
N-are motiv să se țină așa după mine.
123
00:10:16,612 --> 00:10:20,381
- Ce-a făcut?
- Alaltăieri mă încolțise pe coridor
124
00:10:20,383 --> 00:10:22,250
și a dat băiatul meu peste noi.
125
00:10:22,252 --> 00:10:25,353
Voi fi fericit să rezolv problema.
126
00:10:25,355 --> 00:10:27,489
O rezolv eu foarte bine.
127
00:10:27,491 --> 00:10:30,158
Nu-i primul maimuțoi
pe care-l pun pe fugă.
128
00:10:31,961 --> 00:10:34,596
Mă îngrijorează Michael.
129
00:10:34,598 --> 00:10:36,631
Acum el e capul familiei.
130
00:10:36,633 --> 00:10:40,568
E puțin prea dornic
să-și îndeplinească rolul.
131
00:10:40,570 --> 00:10:42,770
S-a dus să-și cumpere pistol.
132
00:10:42,772 --> 00:10:44,973
Mă duc să-l caut pe băiat.
133
00:10:44,975 --> 00:10:47,107
Vom avea o mică discuție.
134
00:10:50,946 --> 00:10:52,980
Norbert.
135
00:10:54,149 --> 00:10:57,118
Speram să te găsesc aici.
136
00:10:57,120 --> 00:11:01,256
- E vorba de Robert.
- A dispărut, nu?
137
00:11:01,258 --> 00:11:04,626
O să verific în obișnuitele
ascunzători neonorabile.
138
00:11:04,628 --> 00:11:09,264
Fiul tău pierde
întreaga avere a familiei.
139
00:11:09,266 --> 00:11:11,666
Și asta te surprinde?
140
00:11:11,668 --> 00:11:15,837
Sigur ai știut când te-ai mărit cu el
că nu știe să facă mare lucru.
141
00:11:15,839 --> 00:11:18,773
E moștenirea familiei Morehouse.
142
00:11:18,775 --> 00:11:23,278
Și tu ai muncit s-o strângi
în toți acești ani.
143
00:11:23,280 --> 00:11:26,414
Nu ți-ar plăcea deloc
să ajungi săracă, nu-i așa?
144
00:11:26,416 --> 00:11:29,284
N-are niciun sens
să ne certăm, Norbert.
145
00:11:29,286 --> 00:11:35,123
Mai mult decât atât, nu mi-ar plăcea
ca Robert să creadă că e un ratat.
146
00:11:35,125 --> 00:11:38,359
Am o întâlnire.
Vă urez noroc amândurora.
147
00:11:42,531 --> 00:11:46,267
Mă gândeam că ați vrea să știți
că eu și băieții am trecut
148
00:11:46,269 --> 00:11:50,171
pe la apartamentul Trembley.
A mai dispărut o vecină, Mab O'Dwyer.
149
00:11:50,173 --> 00:11:53,374
A plecat cam brusc.
Nu poate fi coincidență.
150
00:11:53,376 --> 00:11:56,544
Cei mai mulți oameni abia așteaptă
să se care naibii din Cinci Puncte.
151
00:11:56,546 --> 00:12:00,616
Femeia a trăit aici 16 ani
și i se năzărește din senin să plece?
152
00:12:00,618 --> 00:12:03,318
S-o fi săturat să-ți vadă
mutra antipatică.
153
00:12:03,320 --> 00:12:05,920
- Și ce vrei?
- Iisuse, Marie și Iosif!
154
00:12:05,922 --> 00:12:08,890
Destul, detective, destul!
Destul cu obsesia asta prostească
155
00:12:08,892 --> 00:12:11,559
- ...pentru cazul Bartlett!
- Da, să trăiți.
156
00:12:11,561 --> 00:12:13,861
Să nu-ți mai spun o dată.
157
00:12:16,363 --> 00:12:19,467
Donovan, mai e o problemă,
dacă-mi dai voie.
158
00:12:19,469 --> 00:12:21,469
În sfârșit schimbi subiectul.
159
00:12:21,471 --> 00:12:23,938
Am o problemă
cu un anumit proprietar.
160
00:12:23,940 --> 00:12:28,776
Aș putea să scot untul din el,
dar încerc s-o rezolv fără să ridic mâna.
161
00:12:28,778 --> 00:12:30,712
Admirabilă schimbare de ritm,
dar uneori
162
00:12:30,714 --> 00:12:33,181
trebuie să rămânem
la metodele cele mai simple.
163
00:12:33,183 --> 00:12:37,151
Vreau să dau un exemplu unui puști
care a văzut destulă violență.
164
00:12:37,153 --> 00:12:41,322
- Cine-i proprietarul?
- Hannigan, în Chatham.
165
00:12:41,324 --> 00:12:46,461
William Hannigan.
E sălbatic și cât se poate de rău.
166
00:12:46,463 --> 00:12:48,563
Cel mai bun mod de a influența
un om ca el
167
00:12:48,565 --> 00:12:51,499
este să-i țintești portofelul.
Va căuta pacea cât ai clipi.
168
00:12:51,501 --> 00:12:53,301
Cum așa?
169
00:12:53,303 --> 00:12:56,304
Îl pun pe secretarul meu
să-l trimită pe Patrick Daley
170
00:12:56,306 --> 00:12:58,239
de la departamentul de construcții.
171
00:12:58,241 --> 00:13:00,408
Va face o inspecție completă
a clădirii.
172
00:13:00,410 --> 00:13:04,311
E uimitor câte necazuri pot provoca
flăcăii ăștia "fără să ridice mâna".
173
00:13:04,313 --> 00:13:08,983
Fă-i cinste lui Daley cu ceva de băut
și-o să-ți placă ce-ai să vezi.
174
00:13:09,986 --> 00:13:12,186
Mulțumesc.
175
00:13:38,615 --> 00:13:41,949
E în ordine, draga mea.
Hai, dă afară totul.
176
00:13:49,392 --> 00:13:51,392
Aplecați-vă, doamnă.
177
00:13:51,394 --> 00:13:53,561
Cine sunteți?
178
00:13:53,563 --> 00:13:56,397
- Dr Freeman.
- Nu mai spune!
179
00:13:56,399 --> 00:13:58,232
Primul doctor negru pe care-l văd.
180
00:13:58,234 --> 00:14:02,804
Bine ai venit în Cinci Puncte. Sau poate
ar fi mai bine să spun iadul pe pământ.
181
00:14:02,806 --> 00:14:05,773
- Mulțumesc, dar locuiesc aici.
- Îngrozitor.
182
00:14:05,775 --> 00:14:08,776
- Credeam că tot misiunea te-a trimis.
- Care este diagnosticul tău?
183
00:14:08,778 --> 00:14:12,180
Aș spune că ne-am ales cu o epidemie
de holeră. Aceleași simptome
184
00:14:12,182 --> 00:14:17,885
la toți cei întrebați.
Diaree cu sânge, vomă, febră.
185
00:14:17,887 --> 00:14:22,657
N-am ajuns încă în camera din dos,
dar bănuiesc că-i cam la fel.
186
00:14:24,760 --> 00:14:26,661
Nu. Nu! Nu!
187
00:14:26,663 --> 00:14:29,163
Lasă-mă. Nu pot.
188
00:14:29,165 --> 00:14:31,999
Ce-o să fac cu scrisul
la vârsta mea, Sara?
189
00:14:32,001 --> 00:14:35,369
E pur și simplu... leneveală.
190
00:14:50,219 --> 00:14:53,154
Soțul tău nu era la cabinet,
așa că am...
191
00:14:53,156 --> 00:14:55,189
E aici?
192
00:14:55,191 --> 00:14:58,559
Nu, face o vizită unui pacient.
193
00:14:58,561 --> 00:15:00,795
S-ar putea să întârzie puțin.
194
00:15:00,797 --> 00:15:03,064
Intră.
195
00:15:03,066 --> 00:15:07,935
Așa pot să ți-o prezint pe mama.
196
00:15:07,937 --> 00:15:11,973
Hattie Lemaster.
Mamă, Ellen Corcoran.
197
00:15:11,975 --> 00:15:15,209
- Doamnă.
- E prietena mea.
198
00:15:24,086 --> 00:15:26,687
Cum vi se pare în Cinci Puncte?
199
00:15:26,689 --> 00:15:29,490
Îndeosebi gălăgios și aglomerat.
200
00:15:33,796 --> 00:15:38,232
Tocmai învățam alfabetul.
201
00:15:38,234 --> 00:15:43,004
Scuzați-mă, dar aș prefera
să fac ceva mai productiv.
202
00:15:43,006 --> 00:15:45,306
Cu toate treburile dintr-o casă,
203
00:15:45,308 --> 00:15:50,945
cât de des te oprești pe zi
ca să citești, darămite să scrii?
204
00:15:50,947 --> 00:15:55,183
Cititul vechilor scrisori este
singura mea consolare
205
00:15:55,185 --> 00:15:58,352
când mă copleșesc amintirile urâte,
206
00:15:58,354 --> 00:16:03,925
când nu suport să fiu singură, dar nu știu
cum să fiu în preajma celorlalți.
207
00:16:03,927 --> 00:16:06,494
De parcă n-aș fi demnă de companie.
208
00:16:06,496 --> 00:16:09,531
De curând am fost...
209
00:16:10,433 --> 00:16:15,102
Ellen, aici poți vorbi deschis.
210
00:16:15,104 --> 00:16:20,274
Eu și mama
nu suntem străine de întuneric.
211
00:16:20,276 --> 00:16:22,176
Simt cum vine,
212
00:16:22,178 --> 00:16:27,783
bătăile și plânsul din capul meu,
213
00:16:28,785 --> 00:16:31,885
ca o furtună
pe cale să se dezlănțuie.
214
00:16:34,723 --> 00:16:37,525
Nu pot.
215
00:16:37,527 --> 00:16:41,529
Nu din nou. Nu singură.
216
00:16:41,531 --> 00:16:44,532
Ce nu poți?
217
00:16:44,534 --> 00:16:49,303
Să cresc alt copil.
218
00:16:49,305 --> 00:16:53,474
I-ai spus lui Kevin?
219
00:16:53,476 --> 00:16:57,912
N-am vorbit cu soțul meu
de aproape o lună.
220
00:16:57,914 --> 00:17:00,915
A uitat de mine,
a uitat tot ce-am trăit.
221
00:17:00,917 --> 00:17:05,753
Se simte rușinat din cauza mea
222
00:17:05,755 --> 00:17:10,558
și poate că ar trebui.
223
00:17:10,560 --> 00:17:14,528
Nu pot fi mesagerul
altor vești rele.
224
00:17:14,530 --> 00:17:19,567
Dă-mi voie.
Domnișoară Ellen, îi aduci vestea
225
00:17:19,569 --> 00:17:22,003
că ești încă soția lui.
226
00:17:22,005 --> 00:17:27,408
Trebuie s-o audă de la tine
și foarte curând.
227
00:17:34,083 --> 00:17:39,287
Boala prezintă un atac abrupt,
o trăsătură incontestabilă a holerei.
228
00:17:39,289 --> 00:17:41,855
Și totuși doar cei tineri și bătrânii
par să fie afectați.
229
00:17:41,857 --> 00:17:43,658
Ce sugerezi?
230
00:17:43,660 --> 00:17:47,061
Holera nu face discriminări
de vârstă sau putere.
231
00:17:47,063 --> 00:17:49,063
Îi atacă și pe cei tineri.
232
00:17:49,065 --> 00:17:51,732
Dle doctor, am fost educat
la Colegiul Medicilor din Columbia.
233
00:17:51,734 --> 00:17:54,869
Chiar așa? Dacă asta-i holeră,
atunci să-mi spui
234
00:17:54,871 --> 00:17:57,771
de ce nu sunt adulți bolnavi aici?
235
00:18:04,421 --> 00:18:06,891
Bună ziua.
236
00:18:08,993 --> 00:18:12,461
Mi-am zis să trec pe-aici
237
00:18:12,463 --> 00:18:16,299
să văd cum o mai duci.
238
00:18:16,301 --> 00:18:19,468
Ar putea fi mai rău.
239
00:18:19,470 --> 00:18:23,806
- Hai să facem o plimbare.
- Sunt ocupat.
240
00:18:23,808 --> 00:18:25,541
N-a fost o întrebare.
241
00:18:30,013 --> 00:18:32,081
Mă întorc după ce mă ușurez.
242
00:18:35,786 --> 00:18:42,758
Michael, mama ta spune că ai
o problemă cu proprietarul vostru.
243
00:18:42,760 --> 00:18:47,530
Cod! Avem cod!
244
00:18:52,502 --> 00:18:55,671
Doamnă Corcoran.
245
00:18:55,673 --> 00:18:59,475
Îmi caut... pe Kevin.
246
00:18:59,477 --> 00:19:01,611
Nu-i aici.
247
00:19:01,613 --> 00:19:05,214
În locul dumitale aș încerca seara.
248
00:19:05,216 --> 00:19:08,184
Aici stă el?!
249
00:19:08,186 --> 00:19:10,588
Aici lucrează.
250
00:19:10,790 --> 00:19:13,856
Să-i spun soțului dumitale
că ai trecut pe aici?
251
00:19:13,858 --> 00:19:18,160
Nu, mulțumesc.
252
00:19:24,401 --> 00:19:27,637
Nu băga în seamă.
253
00:19:27,639 --> 00:19:31,307
- Ce-a vrut?
- Nimic de la tine.
254
00:19:34,311 --> 00:19:36,979
Vino lângă tati, maimuțico.
255
00:19:39,383 --> 00:19:44,253
Îmi amintești de băștinașa
din Guatemala.
256
00:19:44,255 --> 00:19:46,822
Hai să vedem dacă ești
la fel de maleabilă ca ea.
257
00:19:46,824 --> 00:19:49,558
Nu ți-e sete, băiete?
258
00:19:49,560 --> 00:19:53,029
Hai să mai bem un pahar.
259
00:19:53,031 --> 00:19:55,064
Bună idee.
260
00:19:57,402 --> 00:19:59,435
Ador băutura.
261
00:20:05,108 --> 00:20:07,843
Pentru tine, rege Lansing.
262
00:20:14,619 --> 00:20:16,485
Haide!
263
00:20:16,487 --> 00:20:20,656
Tati o să te călărească
până or să-ți vibreze rinichii.
264
00:20:24,128 --> 00:20:28,030
Te vom face să te simți
mai bine, Hazel.
265
00:20:29,700 --> 00:20:31,934
Cum se simte, domnule doctor?
266
00:20:31,936 --> 00:20:33,970
Mă tem că e un caz dificil.
267
00:20:33,972 --> 00:20:37,673
El nu știe ce are,
268
00:20:37,675 --> 00:20:40,876
iar tu ești la fel de inutil
cu vorbele tale complicate.
269
00:20:40,878 --> 00:20:45,348
Mai bine te-ai întoarce pe plantație
să te pleci în fața georgienilor.
270
00:20:45,350 --> 00:20:48,551
Sunt un om liber, un doctor care
practică medicina în orașul New York.
271
00:20:48,553 --> 00:20:52,555
Liber? Vai, nu ești altceva decât
catârul albilor în războiul lor.
272
00:20:52,557 --> 00:20:55,992
Vii aici și încerci să gândești
și să te porți ca albii.
273
00:20:55,994 --> 00:20:59,161
Vorbește cât vrei,
dar progresul și autoeducarea
274
00:20:59,163 --> 00:21:01,964
nu sunt domenii exclusive
ale omului alb, dle Turnow.
275
00:21:01,966 --> 00:21:05,401
Pe deasupra, sunt singurul catâr
pe care-l ai.
276
00:21:11,274 --> 00:21:14,110
Hai, trage.
277
00:21:14,112 --> 00:21:16,979
Cu ce?
278
00:21:23,119 --> 00:21:25,121
Vino.
279
00:21:25,923 --> 00:21:28,591
Uită-te la bietul amărât.
280
00:21:28,593 --> 00:21:31,527
Văd asta în fiecare zi.
281
00:21:31,529 --> 00:21:33,863
Și eu.
282
00:21:33,865 --> 00:21:36,932
Dar nu creier de porc
văd eu împrăștiat.
283
00:21:36,934 --> 00:21:40,069
Și ce-i cu asta?
284
00:21:40,071 --> 00:21:43,506
Uneori e greu să-ți dai seama,
dar există o diferență
285
00:21:43,508 --> 00:21:47,610
între un om și un animal,
dar tu vei afla cu siguranță
286
00:21:47,612 --> 00:21:52,448
dacă vei avea ghinionul
să omori vreun om.
287
00:21:52,450 --> 00:21:56,385
Dacă ar fi mama ta, tu ce-ai face?
288
00:21:56,387 --> 00:22:00,790
La vârsta ta? Probabil că
l-aș împușca pe nemernic
289
00:22:00,792 --> 00:22:03,091
și pe urmă aș fi spânzurat.
290
00:22:04,795 --> 00:22:06,864
Mama mea...
291
00:22:08,866 --> 00:22:11,801
Nu suport s-o văd atât de supărată.
292
00:22:15,105 --> 00:22:19,075
Nicio femeie n-ar trebui să fie.
293
00:22:19,077 --> 00:22:22,111
Ce spui dacă mă ocup eu de proprietar
294
00:22:22,113 --> 00:22:25,848
și pe urmă, dacă vrei,
te învăț să boxezi
295
00:22:25,850 --> 00:22:29,685
ca să te poți descurca singur?
296
00:22:29,687 --> 00:22:32,455
Poate că asta e o idee bună.
297
00:22:32,457 --> 00:22:36,659
Nimeni nu face pușcărie în orașul ăsta
dacă bate pe cineva care o merită,
298
00:22:36,661 --> 00:22:38,661
dar să omori un om?
299
00:22:38,663 --> 00:22:41,263
Sigur vei fi spânzurat.
300
00:22:48,505 --> 00:22:51,440
Ia uite-l pe tata.
301
00:22:51,442 --> 00:22:54,443
Ce nenorocită întorsătură de soartă
te aduce la ușa noastră?
302
00:22:54,445 --> 00:22:57,480
Circulă vorba că averea Morehouse
303
00:22:57,482 --> 00:23:01,717
se împuținează, pierde bani.
304
00:23:01,719 --> 00:23:03,552
Ai nevoie de ajutor.
305
00:23:03,554 --> 00:23:06,255
Personalul nostru este complet, tată.
306
00:23:06,257 --> 00:23:09,058
Poate încerci la vecini.
307
00:23:09,060 --> 00:23:12,628
Cred că menajera lor
s-a betegit de curând.
308
00:23:12,630 --> 00:23:15,931
Vreau să revin în afaceri, Robert.
309
00:23:15,933 --> 00:23:21,103
E foarte trist când părintele tău
începe să dea semne de demență.
310
00:23:21,105 --> 00:23:23,572
Nu crezi?
311
00:23:23,574 --> 00:23:25,541
Ai nevoie de expertiza mea.
312
00:23:25,543 --> 00:23:28,477
Ai fi nebun să pretinzi contrariul.
313
00:23:28,479 --> 00:23:32,047
Întoarcerea ta în afacerile familiei
314
00:23:32,049 --> 00:23:35,484
n-a făcut parte din plan, tată.
315
00:23:35,486 --> 00:23:38,320
Ai fost plătit foarte bine
pentru mărturie,
316
00:23:38,322 --> 00:23:43,259
iar acum ajutorul tău
nu mai este necesar.
317
00:23:45,763 --> 00:23:48,797
Inima aia mare
cu care te mândrești
318
00:23:48,799 --> 00:23:52,801
este o însușire nefolositoare
în finanțe.
319
00:23:54,071 --> 00:23:56,272
Lasă-l să te ajute.
320
00:23:56,274 --> 00:23:59,875
De ce să se mai deranjeze?
321
00:23:59,877 --> 00:24:03,078
Banii s-au dus!
322
00:24:05,115 --> 00:24:08,083
Banii s-au dus.
323
00:24:12,522 --> 00:24:15,291
Îți cer o singură dată.
324
00:24:15,293 --> 00:24:17,960
Te rog, Robert.
325
00:24:22,532 --> 00:24:27,469
Tată, vei lucra pentru mine.
326
00:24:31,174 --> 00:24:33,209
Acum ridică-te naibii
din scaunul meu.
327
00:25:25,895 --> 00:25:28,897
- Maica lui Dumnezeu!
- Aparatul!
328
00:25:46,250 --> 00:25:48,316
Rahat!
329
00:25:55,148 --> 00:25:57,983
Ce-ați mâncat?
Ceva neobișnuit?
330
00:25:57,985 --> 00:26:00,519
Nu știu.
331
00:26:00,521 --> 00:26:05,724
La fel ca de obicei.
332
00:26:05,726 --> 00:26:08,627
Cartofi, resturi de carne.
333
00:26:08,629 --> 00:26:11,930
Și dumneata?
334
00:26:13,966 --> 00:26:17,335
Îmi pare rău.
335
00:26:17,337 --> 00:26:19,104
De unde vă procurați apa?
336
00:26:19,106 --> 00:26:21,807
De la o fântână de la periferie.
337
00:26:21,809 --> 00:26:24,843
- Hazel bea de la fântâna aceea?
- Da. Da, bea.
338
00:26:24,845 --> 00:26:28,180
- Mă duceți acolo?
- Sigur. Au săpat-o nu demult.
339
00:26:31,384 --> 00:26:36,521
Scuzați-mă, dle Morehouse.
340
00:26:36,523 --> 00:26:38,757
Bună, tată. Te-ai și întors?
341
00:26:38,759 --> 00:26:40,759
Robert, ți-l prezint pe dl Maillard.
342
00:26:40,761 --> 00:26:42,828
Fiul meu Robert.
343
00:26:42,830 --> 00:26:44,596
Domnule Maillard.
344
00:26:44,598 --> 00:26:47,699
Vreau să discutăm ceva.
345
00:26:47,701 --> 00:26:51,937
Ai întreaga mea atenție.
346
00:26:51,939 --> 00:26:55,674
Am decis să facem solvabil capitalul
de la căile ferate din nord și Richmond,
347
00:26:55,676 --> 00:26:59,678
la fel ca în centru,
Milford și Raritan.
348
00:26:59,680 --> 00:27:01,480
Care noi?
349
00:27:01,482 --> 00:27:05,116
Dl Maillard aici de față ne va ajuta
cu emiterea obligațiunilor necesare.
350
00:27:05,118 --> 00:27:07,519
Cu conexiunile mele
în statele vestice,
351
00:27:07,521 --> 00:27:09,921
vom putea împrăștia zvonul
conform căruia căile ferate
352
00:27:09,923 --> 00:27:11,790
vor fi unite de Union Pacific.
353
00:27:11,792 --> 00:27:14,059
Cu siguranță că glumiți.
354
00:27:14,061 --> 00:27:16,528
Nu glumesc niciodată
cu banii, Robert.
355
00:27:16,530 --> 00:27:18,597
Eu nu voi lua parte la asta.
356
00:27:20,433 --> 00:27:24,336
Fiul meu,
un bastion de noblețe.
357
00:27:24,338 --> 00:27:31,143
Un minim de înșelăciune e una, tată,
dar eu nu voi lua parte la corupție.
358
00:27:31,745 --> 00:27:35,647
Nu e mare diferență între asta
și prostia ta din Pennsylvania
359
00:27:35,649 --> 00:27:37,749
în care ai aruncat
toată averea noastră,
360
00:27:37,751 --> 00:27:42,220
doar că de data asta vom fi
de partea cealaltă, a învingătorilor.
361
00:27:44,891 --> 00:27:47,959
Răspunsul este nu.
362
00:27:47,961 --> 00:27:52,998
Dacă vrei un da, du-te
și cumpără-l de la altcineva.
363
00:28:06,346 --> 00:28:08,580
Cred că n-am apreciat corect
364
00:28:08,582 --> 00:28:13,652
câtă tinctură este necesară
pentru a doborî porcul.
365
00:28:13,654 --> 00:28:15,921
Din nou, îmi pare foarte rău.
366
00:28:19,393 --> 00:28:23,061
Ți-am spus vreodată
367
00:28:23,063 --> 00:28:25,163
cum m-am ușurat în pălăria codoșului?
368
00:28:25,165 --> 00:28:27,131
Nu.
369
00:28:27,234 --> 00:28:31,570
A fost o adevărată descărcare.
370
00:28:31,572 --> 00:28:36,041
Am umplut-o până la bor.
371
00:28:36,043 --> 00:28:38,043
Eram tânăr polițist de patrulă.
372
00:28:38,045 --> 00:28:40,211
Am crezut că vorba
despre umilirea acelui pește
373
00:28:40,213 --> 00:28:43,715
se duce până departe
și voi câștiga respect.
374
00:28:43,717 --> 00:28:48,820
A fost o arogantă eroare de judecată.
375
00:28:53,694 --> 00:28:59,531
Înainte de sfârșitul zilei
nouă din oamenii mei erau morți.
376
00:28:59,533 --> 00:29:01,433
Urâtă treabă.
377
00:29:04,437 --> 00:29:08,707
Apropo de treburi urâte,
378
00:29:08,709 --> 00:29:13,178
cu toată conspirația noastră,
mă tem că te-am neglijat.
379
00:29:20,286 --> 00:29:24,522
Uneori neglijența alimentează
anticiparea.
380
00:29:35,835 --> 00:29:40,271
Așa, domnișoară Heissen,
ca pe vremuri.
381
00:29:40,273 --> 00:29:42,540
Nu pot să cred
că potăile alea de rebeli
382
00:29:42,542 --> 00:29:45,477
îi vor pune pe negrii
să lupte în război pentru ei.
383
00:29:45,479 --> 00:29:47,778
Îți stă mintea-n loc.
384
00:29:47,981 --> 00:29:52,417
La fel ca toate celelalte,
războiul scade numărul banilor.
385
00:29:52,419 --> 00:29:58,556
Apropo de asta, am văzut
cum își iau zborul acțiunile tale.
386
00:29:58,558 --> 00:30:02,593
- Poftim?
- Era bine să știu ca să investesc.
387
00:30:13,073 --> 00:30:15,674
Trebuie să fii Patrick Daley.
388
00:30:15,676 --> 00:30:18,076
- În persoană.
- Kevin Corcoran.
389
00:30:18,078 --> 00:30:19,811
Deci ai nevoie de expertiza mea
390
00:30:19,813 --> 00:30:22,614
asupra unui anumit
proprietar deranjant.
391
00:30:22,616 --> 00:30:25,216
- Bună!
- Da. Ceva de băut?
392
00:30:25,218 --> 00:30:27,151
Sigur.
393
00:30:28,487 --> 00:30:32,157
- Noroc.
- Noroc.
394
00:30:35,062 --> 00:30:37,094
Încă unul.
395
00:30:44,070 --> 00:30:46,504
Ce vezi în fața ta, dle detectiv?
396
00:30:46,506 --> 00:30:49,507
În afară de un nivel, un centimetru
și un fir cu plumb?
397
00:30:49,509 --> 00:30:53,978
Cel mai arătos, cel mai generos
pungaș din toată Uniunea.
398
00:30:53,980 --> 00:30:57,682
Cu cât torn mai mult,
cu atât mai arătos mă fac.
399
00:31:03,989 --> 00:31:08,359
Sigur că par destul de inofensive,
400
00:31:08,361 --> 00:31:10,061
dar în mâinile potrivite
401
00:31:10,063 --> 00:31:14,799
acestea sunt nu atât unelte
de construcție cât de distrugere.
402
00:31:14,801 --> 00:31:18,136
Domnule Donovan, i-am spus
că sunteți ocupat.
403
00:31:18,138 --> 00:31:21,072
- Dar m-a amenințat că mă sugrumă.
- Nu-i nimic, băiete.
404
00:31:21,074 --> 00:31:23,942
Dacă aflu că ai vreo legătură
cu fățărnicia de la Paradisul Evei,
405
00:31:23,944 --> 00:31:27,912
ai să-ți dorești să nu fi plecat
din balta puturoasă pe care o numești casă.
406
00:31:27,914 --> 00:31:30,915
Ziua bună și dumitale, dle Lansing.
Tocmai revedeam propunerile
407
00:31:30,917 --> 00:31:34,085
- ...pentru noul apeduct.
- Dacă ai impresia
408
00:31:34,087 --> 00:31:37,288
că mă intimidezi să-mi scad oferta,
409
00:31:37,290 --> 00:31:39,824
ei bine, ești la fel de prost
pe cât ești de ipocrit.
410
00:31:39,826 --> 00:31:43,294
Eu sunt afacerist cinstit
și nu mă voi coborî la nivelul tău.
411
00:31:43,296 --> 00:31:46,531
Ceea ce tu numești cinste
s-ar putea ca alții s-o numească
412
00:31:46,533 --> 00:31:48,900
hoție și șantaj.
413
00:31:48,902 --> 00:31:53,371
Oamenii ca mine au clădit țara asta
cu propriile mâini,
414
00:31:53,373 --> 00:31:59,177
iar voi, gunoaie străine, încercați
să corupeți tot ce-am făcut noi.
415
00:31:59,179 --> 00:32:03,882
Cred că vrei să spui că ați exploatat
indienii și negrii
416
00:32:03,884 --> 00:32:05,950
ca să construiască pentru voi.
417
00:32:05,952 --> 00:32:08,386
Frumușel truc, apropo.
418
00:32:08,388 --> 00:32:13,324
Râzi acum,
irlandezule, dar să știi una...
419
00:32:13,326 --> 00:32:16,628
Eu și asociații mei vom curăța
420
00:32:16,630 --> 00:32:19,164
cuibul ăla de vipere
al Partidului Democrat
421
00:32:19,166 --> 00:32:22,167
și vă vom arunca înapoi în mare
odată pentru totdeauna.
422
00:32:22,169 --> 00:32:25,703
Dă-mi voie să-ți spun eu ceva!
Sunt american.
423
00:32:26,907 --> 00:32:29,741
Sunt american
și voi construi apeductul
424
00:32:29,743 --> 00:32:34,245
fie că vreți voi, fie că nu.
425
00:32:34,247 --> 00:32:36,381
Și te rog să mă scuzi,
426
00:32:36,383 --> 00:32:39,084
am o întâlnire.
427
00:32:39,486 --> 00:32:42,554
- Măicuțelor, vă rog să poftiți.
- Mulțumim.
428
00:32:47,593 --> 00:32:49,660
Luați loc, vă rog.
429
00:33:03,375 --> 00:33:06,744
Pot să fac orice clădire din oraș
să se cufunde în uitare.
430
00:33:06,746 --> 00:33:10,148
- Dumnezeu să te binecuvânteze!
- Nu pe mine,
431
00:33:10,150 --> 00:33:13,852
ci sindicatul. Partidul Democrat
are grijă de ai lui.
432
00:33:16,055 --> 00:33:20,391
Hai să vedem dacă poți
să-ți faci numărul în Chatham.
433
00:33:20,393 --> 00:33:23,995
Da. Ferme ca mâinile
unui preot metodist.
434
00:33:23,997 --> 00:33:27,832
Am câteva clădiri înaintea ta.
Să zicem la ora 17:00?
435
00:33:27,834 --> 00:33:30,668
- Da.
- L-ai cunoscut pe prietenul meu?
436
00:33:30,670 --> 00:33:33,906
Da. Arăți bine.
437
00:33:57,409 --> 00:34:00,710
N-ai ascultat ce-am spus
și ai emis obligațiunile acelea.
438
00:34:00,712 --> 00:34:03,280
Poți să-mi mulțumești mai târziu.
439
00:34:07,952 --> 00:34:11,888
- Tată...
- Cineva trebuia să facă ceva.
440
00:34:11,890 --> 00:34:15,058
La urma urmei, tu ai soție
și trebuie s-o faci fericită.
441
00:34:15,060 --> 00:34:18,828
La fel cum ai făcut-o tu pe mama?
442
00:34:21,933 --> 00:34:26,336
Singurul lucru care o făcea fericită
pe mama ta era ginul.
443
00:34:26,338 --> 00:34:29,739
Poate că a băut
ca să scape de viața cu tine.
444
00:34:31,743 --> 00:34:34,110
Nu puteam să iau paharul
din mâna acelei femei
445
00:34:34,112 --> 00:34:36,780
fără ca cealaltă
să se întindă după sticlă.
446
00:34:36,782 --> 00:34:40,350
- Acea femeie a fost mama mea.
- Și n-a fost o mamă prea bună,
447
00:34:40,352 --> 00:34:42,985
ca să spunem adevărul.
448
00:34:54,833 --> 00:34:59,569
- Trage!
- Robert! Opriți-vă! James!
449
00:34:59,571 --> 00:35:02,472
Opriți-vă!
450
00:35:02,474 --> 00:35:04,407
Gata! Destul!
451
00:35:04,409 --> 00:35:06,676
Destul!
452
00:35:10,514 --> 00:35:13,216
Ce se întâmplă cu voi?
453
00:35:13,218 --> 00:35:15,251
Haide, pleacă.
454
00:35:15,253 --> 00:35:17,020
Ieși.
455
00:35:23,562 --> 00:35:25,929
M-ai fi omorât.
456
00:35:25,931 --> 00:35:29,566
Nu sunt eu cel care a scos pistolul.
457
00:35:31,802 --> 00:35:34,404
Nu voi uita această zi.
458
00:35:36,541 --> 00:35:41,711
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns pentru că
i-ai băgat mințile-n cap lui Michael.
459
00:35:41,713 --> 00:35:44,814
Băiatul tău nu va face nimic.
460
00:35:44,816 --> 00:35:49,019
- E o vârstă grea pentru orice băiat.
- Dar ajută mult
461
00:35:49,021 --> 00:35:52,122
să fie în preajma
unui bărbat ca tine.
462
00:35:52,124 --> 00:35:57,093
Mi se pare mie sau simt accent
din Kildare în vocea ta?
463
00:35:57,095 --> 00:36:00,096
- Sunt din Newbridge.
- Serios?
464
00:36:00,098 --> 00:36:03,533
- Mama s-a născut în Kilcullen.
- Îl cunosc foarte bine.
465
00:36:03,535 --> 00:36:05,635
Tata a avut o măcelărie acolo.
466
00:36:07,839 --> 00:36:11,541
Te bucuri că ai venit aici?
467
00:36:11,543 --> 00:36:13,543
Cine n-ar vrea să vină în America?
468
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Nu, nu, nu se poate, domnule.
469
00:36:15,747 --> 00:36:17,947
Asta nu merge în niciun caz.
470
00:36:17,949 --> 00:36:20,316
Domnule inspector, vă rog!
471
00:36:20,318 --> 00:36:23,753
Toate celelalte trepte
sunt în ordine.
472
00:36:23,755 --> 00:36:27,424
Poate că ai vrea...
473
00:36:27,426 --> 00:36:31,027
doar de data asta să...
faci o excepție.
474
00:36:31,029 --> 00:36:35,532
Am să fac orice. Orice.
475
00:36:35,534 --> 00:36:38,835
Ce sugerezi, domnule Hannigan?
476
00:36:38,837 --> 00:36:43,373
Treapta asta, însumat cu problema
sprijinului vertical de intrare,
477
00:36:43,375 --> 00:36:47,744
complicat de... Vai de mine!
Doamne, Doamne! Atâtea nereguli!
478
00:36:50,547 --> 00:36:55,919
O cunoști pe verișoara mea,
Kentigerna McGrath.
479
00:37:01,358 --> 00:37:03,359
Lansing și-a pierdut controlul.
480
00:37:03,361 --> 00:37:07,063
Trebuie pus la punct.
Am nevoie de mai mult de la tine.
481
00:37:07,065 --> 00:37:09,799
Da.
482
00:37:09,801 --> 00:37:11,935
Vreau să te ții de el ca un hemoroid.
483
00:37:11,937 --> 00:37:14,938
Afli cu cine se întâlnește,
orice face și îmi spui.
484
00:37:14,940 --> 00:37:18,074
Niciun amănunt nu-i neimportant.
Omul este un dușman de moarte
485
00:37:18,076 --> 00:37:21,878
al neamului irlandez și se opune
la tot ce ne este drag.
486
00:37:21,880 --> 00:37:24,047
Este o treabă oficială,
domnule, sau...
487
00:37:24,049 --> 00:37:27,150
Ceea ce este, domnule Maguire,
este expresia recunoștinței tale
488
00:37:27,152 --> 00:37:32,021
că ai fost salvat de spânzurătoare.
Pentru că, să nu uităm,
489
00:37:32,023 --> 00:37:34,124
dovada unei crime odată pierdută
490
00:37:34,126 --> 00:37:36,960
poate oricând să fie găsită.
491
00:37:36,962 --> 00:37:38,894
O'Hearn!
492
00:37:44,935 --> 00:37:48,004
Apa asta e plină.
493
00:37:48,006 --> 00:37:51,207
E ticsită de bastonașe alungite.
494
00:37:51,209 --> 00:37:53,943
N-am mai văzut așa ceva.
495
00:37:53,945 --> 00:37:56,446
Biata fată.
496
00:37:56,448 --> 00:37:58,248
Poți face ceva pentru ea?
497
00:37:58,250 --> 00:38:02,152
Nu știu. Dar sunt convins
că această infecție necunoscută
498
00:38:02,154 --> 00:38:07,091
îi îmbolnăvește pe locatarii
acelei clădiri.
499
00:38:08,193 --> 00:38:12,729
Știu că te afectează
când vezi atâta suferință.
500
00:38:12,731 --> 00:38:16,733
Cu boala și cu infirmitatea
mă descurc, e profesia mea.
501
00:38:16,735 --> 00:38:19,269
M-a afectat faptul
că azi am dat peste un negru
502
00:38:19,271 --> 00:38:21,404
la fel de fanatic ca orice alb.
503
00:38:21,406 --> 00:38:24,274
Asta-i o boală pe care
nu pot s-o vindec.
504
00:38:24,276 --> 00:38:26,576
Aveam un gând să-l pocnesc zdravăn
peste față.
505
00:38:26,578 --> 00:38:28,912
Ce-ai fi rezolvat?
506
00:38:28,914 --> 00:38:30,813
Aș fi fost satisfăcut.
507
00:38:30,815 --> 00:38:34,517
Matthew, după tot ce-ai realizat,
508
00:38:34,519 --> 00:38:36,019
să te cobori la nivelul ăsta...
509
00:38:36,021 --> 00:38:39,255
S-a terminat. Să trecem mai departe.
510
00:38:39,257 --> 00:38:41,356
Bine.
511
00:38:50,167 --> 00:38:55,471
Ellen Corcoran a trecut azi pe aici,
512
00:38:55,473 --> 00:38:59,309
voia să vorbească cu tine.
513
00:38:59,311 --> 00:39:04,581
I-am spus că faci vizite pacienților.
Părea tulburată.
514
00:39:04,583 --> 00:39:08,084
Din nefericire pentru ea,
nu-i ceva neobișnuit.
515
00:39:08,086 --> 00:39:13,590
Matthew, e însărcinată.
516
00:39:13,592 --> 00:39:15,525
Știu.
517
00:39:15,527 --> 00:39:21,164
Atunci trebuie să știi
că nu o duce prea bine.
518
00:39:21,166 --> 00:39:24,500
În mintea ei.
519
00:39:24,502 --> 00:39:28,938
- Nu i-a spus lui Kevin și eu cred...
- Nu, Sara.
520
00:39:28,940 --> 00:39:33,643
Mă întreb doar dacă
o putem ajuta cumva.
521
00:39:33,645 --> 00:39:36,879
Nu-i treaba noastră să intervenim.
522
00:39:36,881 --> 00:39:39,449
Nu poți vindeca o căsnicie
ca pe boală.
523
00:40:27,331 --> 00:40:31,968
Sara. Mi-a spus sergentul
că ești aici.
524
00:40:31,970 --> 00:40:35,438
- Matthew a pățit ceva?
- Nu, e bine.
525
00:40:35,440 --> 00:40:37,440
Am venit din altă pricină.
526
00:40:41,745 --> 00:40:45,081
Ellen a trecut astăzi pe la noi.
527
00:40:45,083 --> 00:40:48,384
Îl căuta pe soțul meu.
528
00:40:48,386 --> 00:40:52,221
Ce-i, nu se simte bine?
529
00:40:56,894 --> 00:41:01,564
Are nevoie de tine acasă,
lângă ea, nu...
530
00:41:01,566 --> 00:41:04,701
Îți mulțumesc pentru grijă,
531
00:41:04,703 --> 00:41:08,071
dar uneori există niște probleme
între soț și soție care...
532
00:41:08,073 --> 00:41:10,139
Kevin, e însărcinată.
533
00:41:23,554 --> 00:41:26,022
Ridică-te! Sus!
534
00:41:30,327 --> 00:41:33,062
Te-ai culcat iar cu nevastă-mea,
ticălosule!
535
00:41:33,064 --> 00:41:35,631
Te înșeli, Corky!
Nu m-am atins de Ellen!
536
00:41:35,633 --> 00:41:38,868
Atunci al cui e copilul
pe care-l poartă?!
537
00:41:41,171 --> 00:41:43,673
Habar n-am.
538
00:41:43,675 --> 00:41:46,075
Respiră. Respiră!
539
00:41:46,077 --> 00:41:50,613
Mincinos afurisit! Am avut o dată
încredere în tine. N-o să mai am!
540
00:41:50,615 --> 00:41:54,650
Așa-i cinstit, dar îți jur
pe prietenia pe care am avut-o odată.
541
00:42:00,524 --> 00:42:02,525
Francis...
542
00:42:02,527 --> 00:42:05,294
Copilul nu-i al meu, Kevin.
543
00:42:08,031 --> 00:42:10,265
Nu este.
544
00:42:54,916 --> 00:43:00,916
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
545
00:43:00,918 --> 00:43:05,485
Comentarii pe www.tvblog.ro