1 00:00:01,081 --> 00:00:03,325 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES Então, Benjamin se mata 2 00:00:03,326 --> 00:00:06,408 e admite matar o pai, o Vereador Stephen Bartlett. 3 00:00:06,409 --> 00:00:07,780 Esse caso não está encerrado. 4 00:00:07,781 --> 00:00:09,342 Bem-vindo de volta à Nova lorque. 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,643 Vamos dizer que você e eu 6 00:00:10,644 --> 00:00:12,389 somos grandee parceiros de negócios. 7 00:00:12,390 --> 00:00:14,936 Sara, querida. 8 00:00:14,937 --> 00:00:17,906 O quê, exatamente, aconteceu com meus meninos? 9 00:00:17,907 --> 00:00:20,989 - Carrego outra criança? - Sim. 10 00:00:20,990 --> 00:00:24,050 SuBMakerS Coppers que Fazem a Diferença! 11 00:00:25,050 --> 00:00:27,050 Legenda: Clara Havenford. 12 00:00:27,051 --> 00:00:29,051 Legenda: Nati_nina Heissen. 13 00:00:29,052 --> 00:00:31,052 Legenda: MadGirl Reilly. 14 00:00:31,053 --> 00:00:33,053 Legenda: Caioalbanezi Morehouse. 15 00:00:33,054 --> 00:00:35,054 Legenda: Senise Corcoran. 16 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Siga-nos twitter: @SuBMakerS. 17 00:00:54,001 --> 00:00:57,001 Visite a nossa página: Http://www.submakers.net/. 18 00:00:57,002 --> 00:01:00,002 Faça a diferença você também: Legende conosco! 19 00:01:00,003 --> 00:01:03,003 Contato: Submakers@hotmail.com. 20 00:01:03,004 --> 00:01:06,004 S02E07 The Hope Too Bright To Last. 21 00:01:20,383 --> 00:01:22,665 Com licença, Bela Adormecida. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,873 A delegacia não é um albergue. 23 00:01:26,650 --> 00:01:28,131 Eu sei. 24 00:01:28,132 --> 00:01:31,456 Detetive, vá para casa, para sua esposa. 25 00:01:32,735 --> 00:01:34,064 Eu decido para onde vou. 26 00:01:35,387 --> 00:01:36,687 E eu decido quando. 27 00:01:37,563 --> 00:01:39,287 Esta situação tem que acabar. 28 00:01:39,980 --> 00:01:42,132 Então, você vai para casa, ou para um bordel, 29 00:01:42,133 --> 00:01:43,433 ou durma na rua, 30 00:01:43,434 --> 00:01:45,630 como qualquer habitante normal de Five Points. 31 00:02:20,662 --> 00:02:21,962 Posso ajudar, senhora? 32 00:02:25,981 --> 00:02:27,903 Precisa de alguma coisa? 33 00:02:38,364 --> 00:02:40,057 Obrigado, mamãe. 34 00:02:40,058 --> 00:02:41,358 De nada. 35 00:02:49,617 --> 00:02:51,468 O que estão fazendo agora? 36 00:02:53,972 --> 00:02:55,354 Nada que deva se preocupar. 37 00:03:05,098 --> 00:03:06,707 São só garis. 38 00:03:07,428 --> 00:03:09,090 Nem sei por que se dão ao trabalho, 39 00:03:09,091 --> 00:03:11,874 com esses montes de sujeira. 40 00:03:11,875 --> 00:03:15,524 Sei que é bem diferente da vida na fazenda, mas... 41 00:03:15,525 --> 00:03:17,287 Five Points tem seus charmes, também. 42 00:03:19,738 --> 00:03:22,510 Ontem nós vimos uma criança nua, 43 00:03:22,511 --> 00:03:23,991 pulando para baixo e para cima 44 00:03:23,992 --> 00:03:26,614 em uma pilha de cavalos mortos. 45 00:03:27,979 --> 00:03:30,341 Acho que a minha Sara nem notou. 46 00:03:36,350 --> 00:03:38,767 Doutor, minha menina, Hazel, está doente... 47 00:03:38,768 --> 00:03:40,818 - Muito doente. - O que há de errado com ela? 48 00:03:40,819 --> 00:03:43,055 Está vomitando muito, como todos os vizinhos. 49 00:03:43,056 --> 00:03:44,356 Febre alta... 50 00:03:44,357 --> 00:03:46,373 Já faz alguns dias, e não sei o que fazer. 51 00:03:46,374 --> 00:03:49,399 - Quantas pessoas estão doentes? - Acho que metade do quarteirão. 52 00:03:49,400 --> 00:03:51,650 O hospital nos rejeitou, então, estão colocando 53 00:03:51,651 --> 00:03:54,389 os doentes em um apartamento no 2º andar do nosso prédio. 54 00:03:56,186 --> 00:03:57,486 Isso pode levar um tempo. 55 00:04:19,735 --> 00:04:21,199 O que está fazendo aqui? 56 00:04:22,628 --> 00:04:25,162 O vizinho de baixo está reclamando de um vazamento. 57 00:04:29,009 --> 00:04:30,322 Vá embora, agora, 58 00:04:30,323 --> 00:04:32,226 ou vou te furar como o porco que você é. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,538 Tudo bem, tudo bem. 60 00:04:40,611 --> 00:04:43,428 O voto da mesa de vereadores não deve ser problema. 61 00:04:43,429 --> 00:04:45,509 Ser subvalorizado no projeto... 62 00:04:45,510 --> 00:04:46,810 Esse é o perigo. 63 00:04:47,991 --> 00:04:49,291 Srta. Heissen. 64 00:04:51,646 --> 00:04:53,629 Obrigado por vir tão cedo. 65 00:04:58,747 --> 00:05:00,878 A mulher grávida primeiro. 66 00:05:00,879 --> 00:05:02,179 Preciso da sua ajuda. 67 00:05:02,180 --> 00:05:05,059 Uma específica praga irritante tem frustrado meus negócios, 68 00:05:05,060 --> 00:05:07,595 mas não tenho a influência necessária 69 00:05:07,596 --> 00:05:09,573 para me livrar dele. Você... 70 00:05:09,574 --> 00:05:10,972 Minha cara, 71 00:05:10,973 --> 00:05:13,466 é a mulher perfeita para a tarefa. 72 00:05:13,467 --> 00:05:14,767 Continue... 73 00:05:15,693 --> 00:05:17,754 Por sorte, este indivíduo é conhecido 74 00:05:17,755 --> 00:05:19,627 por visitar seu estabelecimento, 75 00:05:19,628 --> 00:05:22,273 gosta de garotas que lembrem da sua... 76 00:05:22,274 --> 00:05:24,218 Época nos trópicos. De qualquer forma, 77 00:05:24,219 --> 00:05:26,411 gostaria da sua ajuda para colocá-lo... 78 00:05:27,094 --> 00:05:29,117 Em uma posição mais agradável. 79 00:05:30,751 --> 00:05:33,399 Posso fazer qualquer posição. Qual é o motivo? 80 00:05:33,400 --> 00:05:35,908 Estou tentando assegurar o contrato para construir 81 00:05:35,909 --> 00:05:37,342 o novo aqueduto da cidade. 82 00:05:37,343 --> 00:05:40,522 Este homem é minha única competição viável 83 00:05:40,523 --> 00:05:41,823 que ainda está no páreo. 84 00:05:45,195 --> 00:05:46,796 O que ganho com isso? 85 00:05:46,797 --> 00:05:48,461 Além de uma aula de política? 86 00:05:49,876 --> 00:05:52,132 Essa é uma aula que eu poderia ensinar. 87 00:05:52,133 --> 00:05:55,067 Este cavalheiro é um indivíduo correto, 88 00:05:55,068 --> 00:05:56,368 profundamente preocupado 89 00:05:56,369 --> 00:05:58,276 em construir orfanatos em seu nome 90 00:05:58,277 --> 00:05:59,597 após conquistar sua fortuna 91 00:05:59,598 --> 00:06:02,086 nas costas de garotos de 10 anos em minas de carvão. 92 00:06:03,107 --> 00:06:05,146 Orrin Lansing. 93 00:06:05,787 --> 00:06:08,796 O filho da puta hipócrita que fez as acusações 94 00:06:08,797 --> 00:06:10,649 que fecharam meu ponto na cidade alta? 95 00:06:10,650 --> 00:06:11,950 O próprio. 96 00:06:16,426 --> 00:06:18,134 Esse maldito gato fica me encarando! 97 00:06:18,135 --> 00:06:20,185 Algo não está certo com o caso do Bartlett. 98 00:06:20,186 --> 00:06:22,120 Está esperando para atacar. 99 00:06:22,121 --> 00:06:23,584 Qual é, Corky, 100 00:06:23,585 --> 00:06:25,903 você está preso nesse caso há mais de uma semana 101 00:06:25,904 --> 00:06:27,396 e ainda não encontrou nada. 102 00:06:27,397 --> 00:06:29,784 Um garoto rico matou seu pai e se matou... 103 00:06:29,785 --> 00:06:31,085 Fim da história. 104 00:06:32,436 --> 00:06:35,589 Os pais da garota não dão a mínima para onde ela está. 105 00:06:35,590 --> 00:06:37,574 - Por que você dá? - Porque Teresa Trembley 106 00:06:37,575 --> 00:06:39,305 sabe o que aconteceu com o Bartlett. 107 00:06:47,896 --> 00:06:49,196 Sra. O'Dwyer! 108 00:06:57,276 --> 00:06:59,955 Pessoal! Venham ver. 109 00:07:01,333 --> 00:07:03,261 Agora Mab O'Dwyer sumiu também. 110 00:07:06,405 --> 00:07:08,346 Vazio como as promessas de uma mulheres. 111 00:07:13,365 --> 00:07:14,978 Vocês nunca vão parar? 112 00:07:19,811 --> 00:07:22,820 As ferrovias de Newcastle foram abandonadas, senhor. 113 00:07:22,821 --> 00:07:24,352 Contrato não será compensado. 114 00:07:25,313 --> 00:07:27,770 Construímos uma maldita ferrovia para lugar nenhum. 115 00:07:30,272 --> 00:07:32,839 Todas aquelas ações sem valor, queimadas. 116 00:07:37,713 --> 00:07:39,520 Querida... 117 00:07:39,521 --> 00:07:41,225 De pé tão cedo? 118 00:07:41,226 --> 00:07:42,526 "Ações sem valor"? 119 00:07:43,556 --> 00:07:44,856 Qual é o problema, Robert? 120 00:07:44,857 --> 00:07:47,253 Sem problemas, meu amor, 121 00:07:47,254 --> 00:07:50,126 nada além do fato do meu copo estar vazio. 122 00:07:52,286 --> 00:07:56,098 É bem difícil encontrar-se a essa hora do dia. 123 00:07:58,727 --> 00:08:00,071 De quanto foi a perda? 124 00:08:03,029 --> 00:08:04,430 Não sou idiota, Robert. 125 00:08:05,390 --> 00:08:07,997 Sei quando um homem está derrotado. 126 00:08:07,998 --> 00:08:09,298 Aposto que sim. 127 00:08:10,147 --> 00:08:11,881 Posso te ajudar. 128 00:08:14,708 --> 00:08:16,708 Perdoe-me, querida, 129 00:08:17,650 --> 00:08:19,335 mas você não tem o melhor histórico 130 00:08:19,336 --> 00:08:21,861 quando se trata de ajudar o homem na sua vida. 131 00:08:23,536 --> 00:08:25,315 Agora, porque não vai embora 132 00:08:25,316 --> 00:08:28,075 e encontre algum pobre, negro necessitado 133 00:08:28,076 --> 00:08:29,984 que realmente precise do seu resgate, 134 00:08:31,134 --> 00:08:34,118 e me deixe em paz para descobrir o que 135 00:08:35,970 --> 00:08:37,270 pode ser feito. 136 00:08:53,308 --> 00:08:54,995 Já está sentindo os chutes? 137 00:08:56,568 --> 00:08:58,801 Fortes e irregulares como nunca. 138 00:09:00,122 --> 00:09:01,987 É uma mulinha forte. 139 00:09:01,988 --> 00:09:03,869 Você é uma mulher forte, Srta. Eva. 140 00:09:03,870 --> 00:09:06,438 Eu já teria feito uma limpeza. 141 00:09:06,439 --> 00:09:08,408 Passou pela minha cabeça. 142 00:09:08,409 --> 00:09:09,709 O que mudou? 143 00:09:12,400 --> 00:09:14,050 Quem pode dizer o que faz mudar 144 00:09:14,051 --> 00:09:15,351 a cabeça de alguém? 145 00:09:16,594 --> 00:09:18,877 Às vezes, a vida se encarrega. 146 00:09:18,878 --> 00:09:21,025 Quem é o pai sortudo? 147 00:09:21,796 --> 00:09:24,340 Não que você soubesse com certeza. 148 00:09:24,946 --> 00:09:27,690 É por isso que meu nome está na porta, querida. 149 00:09:27,691 --> 00:09:29,861 Quando eu me deito, é porque quero me deitar 150 00:09:29,862 --> 00:09:32,139 ou porque eu quero alguma coisa 151 00:09:32,140 --> 00:09:33,458 do homem com quem me deitei. 152 00:09:34,446 --> 00:09:38,350 Comparada à vocês, sou praticamente virgem. 153 00:09:38,351 --> 00:09:41,175 Quem está procurando se dar bem? 154 00:09:44,528 --> 00:09:45,839 Cuidado, grandão. 155 00:09:47,696 --> 00:09:49,364 Este é o nosso convidado de honra. 156 00:09:54,448 --> 00:09:56,591 Corcoran, você tem visita. 157 00:09:58,783 --> 00:10:00,692 - Sra. McGrath. - Detetive. 158 00:10:01,842 --> 00:10:03,783 Receio que precise de sua ajuda de novo. 159 00:10:05,259 --> 00:10:06,559 Qual é o problema? 160 00:10:07,453 --> 00:10:10,040 Desde a mais do que bem-vinda partida do meu marido... 161 00:10:10,927 --> 00:10:12,227 Deus o abençoe... 162 00:10:12,228 --> 00:10:14,456 Meu senhorio tem feito avanços. 163 00:10:14,457 --> 00:10:16,757 Pago o aluguel e mantenho o lugar em ordem. 164 00:10:16,758 --> 00:10:18,661 Não tem motivo dele ficar me assediando. 165 00:10:18,662 --> 00:10:19,962 O que ele tem feito? 166 00:10:19,963 --> 00:10:22,667 Outro dia, ele me encurralou no corredor, 167 00:10:22,668 --> 00:10:24,614 quando meu menino, Michael, apareceu. 168 00:10:25,559 --> 00:10:27,622 Ficarei feliz em colocá-lo no lugar dele. 169 00:10:27,623 --> 00:10:29,099 Posso cuidar de mim. 170 00:10:29,100 --> 00:10:31,397 Não é o primeiro babuíno que tenho que espantar. 171 00:10:34,405 --> 00:10:36,070 É com Michael que estou preocupada. 172 00:10:36,869 --> 00:10:38,371 Ele é o homem da casa agora. 173 00:10:39,656 --> 00:10:41,503 Está um pouco ansioso para agir assim. 174 00:10:42,913 --> 00:10:44,493 Ele comprou uma arma. 175 00:10:45,885 --> 00:10:47,501 Vou ver o garoto. 176 00:10:47,502 --> 00:10:48,802 Teremos uma conversinha. 177 00:10:53,174 --> 00:10:54,474 Norbert. 178 00:10:56,775 --> 00:10:58,585 Esperava encontrá-lo aqui. 179 00:10:59,459 --> 00:11:00,759 É o Robert. 180 00:11:01,893 --> 00:11:03,500 Ele sumiu, não foi? 181 00:11:03,501 --> 00:11:06,764 Vou checar seu locais de má reputação habituais. 182 00:11:06,765 --> 00:11:08,793 Seu filho 183 00:11:08,794 --> 00:11:11,573 está perdendo toda a fortuna da sua família. 184 00:11:11,574 --> 00:11:13,819 E isso te surpreende? 185 00:11:13,820 --> 00:11:15,801 Com certeza, sabia, quando casou com ele, 186 00:11:15,802 --> 00:11:17,960 que ele não é muito bom nesses assuntos. 187 00:11:17,961 --> 00:11:19,702 É o legado dos Morehouse. 188 00:11:21,089 --> 00:11:23,231 Tudo que você construiu 189 00:11:23,232 --> 00:11:24,573 todos esses anos. 190 00:11:25,508 --> 00:11:28,577 Você odiaria ficar pobre, não é? 191 00:11:28,578 --> 00:11:30,797 É um argumento sem sentido, Norbert. 192 00:11:31,571 --> 00:11:32,871 Mais do que isso, 193 00:11:32,872 --> 00:11:34,930 odeio ver o Robert achar que é um perdedor. 194 00:11:37,686 --> 00:11:40,553 Tenho uma reunião para ir. Desejo a vocês uma boa sorte. 195 00:11:44,824 --> 00:11:46,576 Achei que deveria saber... 196 00:11:46,577 --> 00:11:49,506 Os rapazes e eu fomos ao apartamento da Trembley, 197 00:11:49,507 --> 00:11:52,871 e descobrimos que a vizinha, Mab O'Dwyer, sumiu. 198 00:11:52,872 --> 00:11:55,914 Foi muito repentino. Não pode ser coincidência. 199 00:11:55,915 --> 00:11:57,720 A maioria das pessoas mal pode esperar 200 00:11:57,721 --> 00:11:59,200 para dar o for a de Five Points. 201 00:11:59,201 --> 00:12:00,736 A mulher morava lá há 16 anos, 202 00:12:00,737 --> 00:12:02,675 então de repente acorda e vai embora? 203 00:12:02,676 --> 00:12:05,654 Talvez estivesse cansada de ver sua cara feia. 204 00:12:05,655 --> 00:12:07,978 - O que você quer? - Jesus, Maria e José! 205 00:12:07,979 --> 00:12:09,558 Já chega, Detetive, já chega. 206 00:12:09,559 --> 00:12:11,211 Chega dessa merda de obsessão 207 00:12:11,212 --> 00:12:13,591 - pelo caso do Bartlett! - Sim, senhor! 208 00:12:13,592 --> 00:12:15,258 Não em faça te dizer isso de novo. 209 00:12:18,601 --> 00:12:19,901 Donovan, 210 00:12:19,902 --> 00:12:21,619 outro problema, posso falar? 211 00:12:21,620 --> 00:12:23,746 Finalmente... Outro assunto. 212 00:12:23,747 --> 00:12:26,317 Estou com um problema com um certo senhorio. 213 00:12:26,318 --> 00:12:28,776 Poderia dar uma surra nele, mas, 214 00:12:28,777 --> 00:12:31,070 estou tentando resolver isso sem levantar a mão. 215 00:12:31,071 --> 00:12:33,170 Admirável mudança de posição, mas, às vezes, 216 00:12:33,171 --> 00:12:35,357 é melhor seguir o método mais simples. 217 00:12:35,358 --> 00:12:37,242 Quero dar exemplo para um garoto 218 00:12:37,243 --> 00:12:39,496 que já presenciou violência demais. 219 00:12:39,497 --> 00:12:41,109 Quem é o senhorio? 220 00:12:41,110 --> 00:12:43,645 Hannigan, lá na Chatham. 221 00:12:43,646 --> 00:12:45,475 William Hannigan... 222 00:12:45,476 --> 00:12:48,537 É um homem das cavernas, com tudo o que tem direito. 223 00:12:48,538 --> 00:12:50,734 O melhor jeito de influenciar um homem desses, 224 00:12:50,735 --> 00:12:52,035 é atacar sua carteira. 225 00:12:52,036 --> 00:12:54,608 - Ele vai pedir paz rapidamente. - Como? 226 00:12:56,013 --> 00:12:58,836 Vou pedir ao meu secretario solicitar que Patrick Daley 227 00:12:58,837 --> 00:13:00,340 do setor imobiliário passe lá. 228 00:13:00,341 --> 00:13:02,824 Ele fará uma inspeção completa. 229 00:13:02,825 --> 00:13:05,320 É impressionante o problema que essas pessoas causam 230 00:13:05,321 --> 00:13:06,621 "sem levantar a mão". 231 00:13:06,622 --> 00:13:07,922 Pague umas bebidas ao Daley 232 00:13:07,923 --> 00:13:10,667 e ele fará um grande espetáculo para você. 233 00:13:12,243 --> 00:13:13,543 Obrigado. 234 00:13:41,157 --> 00:13:42,457 Tudo bem, minha querida. 235 00:13:42,458 --> 00:13:44,054 Tudo bem, coloque tudo para for a. 236 00:13:52,190 --> 00:13:54,265 Incline-se, senhora. Isso mesmo. 237 00:13:54,266 --> 00:13:57,086 - Quem é você? - Dr. Freeman. 238 00:13:57,087 --> 00:13:58,676 Não brinca. 239 00:13:58,677 --> 00:14:00,860 É o primeiro médico negro que vejo. 240 00:14:02,049 --> 00:14:03,470 Bem-vindo a Five Points, 241 00:14:03,471 --> 00:14:05,103 ou devo dizer "Inferno na Terra"? 242 00:14:05,104 --> 00:14:07,271 Obrigado pelas boas vindas, mas eu moro aqui. 243 00:14:07,272 --> 00:14:09,224 Pensei que a missão tivesse te enviado. 244 00:14:09,225 --> 00:14:10,691 Qual é o seu diagnóstico? 245 00:14:10,692 --> 00:14:13,497 Diria que temos um surto de cólera nas mãos. 246 00:14:13,498 --> 00:14:15,547 Todos que perguntei têm os mesmos sintomas. 247 00:14:15,548 --> 00:14:18,709 Diarréia com sangue, vômito, aturdidos com febre... 248 00:14:20,072 --> 00:14:21,944 Ainda não cheguei ao quarto dos fundos, 249 00:14:21,945 --> 00:14:23,931 mas suponho que seja o mesmo. 250 00:14:27,006 --> 00:14:28,762 Não, não. Não! 251 00:14:28,763 --> 00:14:31,559 Deixe-me. Eu não consigo. 252 00:14:31,560 --> 00:14:34,000 O que farei com a escrita na minha idade, Sara? 253 00:14:34,001 --> 00:14:36,866 É... Pura futilidade. 254 00:14:52,574 --> 00:14:55,277 Seu marido não estava no consultório, então eu... 255 00:14:55,993 --> 00:15:01,039 - Ele está aqui? - Não, foi visitar um paciente. 256 00:15:01,040 --> 00:15:04,646 Pode demorar um pouco. Fique à vontade para entrar. 257 00:15:05,371 --> 00:15:07,253 Assim, pode conhecer minha mãe. 258 00:15:10,064 --> 00:15:14,386 Hattie Lemaster, mamãe, Ellen Corcoran. 259 00:15:14,387 --> 00:15:17,350 - Senhora. - Minha amiga. 260 00:15:26,430 --> 00:15:28,262 O que achou da Five Points? 261 00:15:29,178 --> 00:15:31,712 Barulhenta e lotada, principalmente. 262 00:15:36,206 --> 00:15:38,379 Estávamos aprendendo o alfabeto. 263 00:15:40,460 --> 00:15:45,301 Perdoe-me, mas eu preferia fazer algo mais produtivo. 264 00:15:45,302 --> 00:15:47,853 Com todas as tarefas em uma casa, 265 00:15:47,854 --> 00:15:49,709 quanto tempo do seu dia 266 00:15:49,710 --> 00:15:53,261 você para para ler, quanto menos, escrever? 267 00:15:53,262 --> 00:15:56,107 Ler cartas antigas é meu único conforto 268 00:15:56,108 --> 00:15:59,803 quando as lembranças erradas surgem, 269 00:16:00,508 --> 00:16:02,582 quando odeio ficar sozinha, 270 00:16:02,583 --> 00:16:05,118 mas não sei como ficar perto dos outros. 271 00:16:06,198 --> 00:16:08,854 Como se eu fosse indigna de companhia. 272 00:16:08,855 --> 00:16:10,594 Recentemente, 273 00:16:10,595 --> 00:16:12,972 - eu estive... - Ellen... 274 00:16:14,171 --> 00:16:16,149 Pode falar livremente aqui. 275 00:16:17,830 --> 00:16:21,198 Minha mãe e eu não somos estranhas à escuridão. 276 00:16:22,644 --> 00:16:24,626 Sinto isso vindo, 277 00:16:24,627 --> 00:16:29,000 a batida e o choro em minha cabeça. 278 00:16:30,941 --> 00:16:32,890 Como uma tempestade prestes a cair. 279 00:16:37,033 --> 00:16:38,333 Eu não posso... 280 00:16:39,950 --> 00:16:43,624 Não de novo. Não sozinha. 281 00:16:44,584 --> 00:16:45,884 Não pode o quê? 282 00:16:48,835 --> 00:16:50,942 Criar outra criança. 283 00:16:53,404 --> 00:16:55,000 Já contou ao Kevin? 284 00:16:57,000 --> 00:16:59,625 Não falo com o meu marido há quase um mês. 285 00:17:00,449 --> 00:17:03,005 Ele esqueceu de mim, e de tudo que passamos. 286 00:17:03,006 --> 00:17:04,894 Ele... 287 00:17:04,895 --> 00:17:08,143 Ele tem vergonha de mim. 288 00:17:08,144 --> 00:17:09,943 E talvez devesse ter. 289 00:17:12,814 --> 00:17:16,827 Não posso ser a mensageira trazendo mais notícias ruins. 290 00:17:16,828 --> 00:17:18,431 Permita-me, Srta. Ellen... 291 00:17:19,721 --> 00:17:24,223 Você, levar notícias à ele, diz que ainda é sua esposa. 292 00:17:25,773 --> 00:17:29,654 Ele precisa ouvir isso de você, e logo. 293 00:17:36,509 --> 00:17:39,336 O doente descreveu um início abrupto, 294 00:17:39,337 --> 00:17:41,465 é uma característica indiscutível da cólera. 295 00:17:41,466 --> 00:17:43,126 No entanto, somente jovens e velhos 296 00:17:43,127 --> 00:17:44,642 parecem ser atingidos. 297 00:17:44,643 --> 00:17:46,399 O que está sugerindo? 298 00:17:46,400 --> 00:17:49,097 Cólera não discrimina por idade ou força. 299 00:17:49,098 --> 00:17:52,117 - Também ataca pessoas fortes. - Por favor, Doutor, 300 00:17:52,118 --> 00:17:54,533 fui treinado no Colégio de Cirurgiões da Colúmbia. 301 00:17:54,534 --> 00:17:57,251 Mesmo? Se isso é cólera, então, me diga, 302 00:17:57,252 --> 00:17:59,013 por que não há adultos doentes aqui? 303 00:18:07,420 --> 00:18:08,800 Boa tarde. 304 00:18:11,686 --> 00:18:13,266 Eu... 305 00:18:13,267 --> 00:18:15,489 Pensei dar uma passada 306 00:18:15,490 --> 00:18:16,790 para ver como você está. 307 00:18:19,332 --> 00:18:20,632 Poderia estar pior. 308 00:18:22,502 --> 00:18:24,293 Venha comigo. 309 00:18:24,294 --> 00:18:25,594 Estou ocupado. 310 00:18:26,633 --> 00:18:27,933 Não foi um pedido. 311 00:18:33,048 --> 00:18:34,348 Vou dar uma mijada. 312 00:18:38,997 --> 00:18:40,297 Então, Michael... 313 00:18:41,498 --> 00:18:44,181 Sua mãe disse que está tendo problemas com seu senhorio. 314 00:18:45,865 --> 00:18:48,087 Bacalhau! 315 00:18:48,088 --> 00:18:50,305 Bacalhau aqui! 316 00:18:55,681 --> 00:18:56,981 Sra. Corcoran. 317 00:18:58,669 --> 00:18:59,969 Estou procurando o meu... 318 00:19:00,920 --> 00:19:03,792 - O Kevin. - Ele não está aqui. 319 00:19:05,210 --> 00:19:07,211 Se eu fosse você, tentaria voltar à noite. 320 00:19:08,957 --> 00:19:10,362 É aqui que ele está ficando? 321 00:19:11,619 --> 00:19:12,919 É onde ele trabalha. 322 00:19:14,604 --> 00:19:16,800 Devo dizer ao seu marido que você passou aqui? 323 00:19:18,671 --> 00:19:20,955 Não, obrigada. 324 00:19:27,816 --> 00:19:29,116 Nem pergunte. 325 00:19:30,782 --> 00:19:32,758 O que ela queria? 326 00:19:32,759 --> 00:19:34,059 Nada de você. 327 00:19:37,633 --> 00:19:39,510 Venha sentar com o papai, macaquinha. 328 00:19:42,217 --> 00:19:46,272 Você me lembra de uma nativa que conheci na Guatemala. 329 00:19:47,332 --> 00:19:50,234 Vamos ver se você é tão maleável como ela era. 330 00:19:50,235 --> 00:19:52,463 Não está com sede? 331 00:19:52,464 --> 00:19:55,017 Aqui, vamos tomar outro. 332 00:19:56,102 --> 00:19:57,402 Boa ideia. 333 00:19:59,675 --> 00:20:01,738 Eu adoro beber. 334 00:20:07,630 --> 00:20:10,669 À você, Rei Lansing. 335 00:20:18,148 --> 00:20:19,448 Vamos lá. 336 00:20:19,449 --> 00:20:21,843 O papai vai te cavalgar até os seus rins tremerem. 337 00:20:28,263 --> 00:20:30,217 Vamos fazer você se sentir melhor, Hazel. 338 00:20:32,618 --> 00:20:33,918 Como ela está, doutor? 339 00:20:35,528 --> 00:20:37,368 Receio que seja um caso difícil. 340 00:20:38,616 --> 00:20:40,552 O outro não sabe o que está acontecendo, 341 00:20:40,553 --> 00:20:42,909 e você é tão inútil quanto ele. 342 00:20:42,910 --> 00:20:44,275 Com sua conversa fiada, 343 00:20:44,276 --> 00:20:47,474 pode voltar à sua fazenda, e se curvar à eles. 344 00:20:47,475 --> 00:20:48,840 Sou um homem livre, 345 00:20:48,841 --> 00:20:51,295 um médico praticando medicina em Nova lorque. 346 00:20:51,296 --> 00:20:52,596 Livre? 347 00:20:52,597 --> 00:20:54,652 Você não passa da mula de um branco 348 00:20:54,653 --> 00:20:56,091 na guerra de um branco. 349 00:20:56,092 --> 00:20:58,891 Veio aqui tentando pensar e agir como um branco. 350 00:20:58,892 --> 00:21:00,192 Fale o quanto quiser, 351 00:21:00,193 --> 00:21:01,901 mas progresso e auto aperfeiçoamento 352 00:21:01,902 --> 00:21:05,028 não são domínio exclusivo dos brancos, Sr. Turnow. 353 00:21:05,029 --> 00:21:08,201 E, além disso, sou a única mula que você tem. 354 00:21:14,005 --> 00:21:16,376 Vá em frente, atire. 355 00:21:17,009 --> 00:21:18,309 Com o quê? 356 00:21:26,219 --> 00:21:27,519 Vamos. 357 00:21:28,989 --> 00:21:30,535 Olhe para esse pobre coitado. 358 00:21:31,738 --> 00:21:33,038 Vejo isso todo dia. 359 00:21:34,560 --> 00:21:35,860 Eu também. 360 00:21:36,934 --> 00:21:40,340 Mas não são cérebros de porco que vejo espalhados. 361 00:21:40,341 --> 00:21:41,641 O que tem isso? 362 00:21:42,845 --> 00:21:44,363 É difícil diferenciar, às vezes, 363 00:21:44,364 --> 00:21:46,038 mas existe uma diferença 364 00:21:46,039 --> 00:21:47,806 entre um homem e um animal 365 00:21:49,082 --> 00:21:50,637 e você saberá, com certeza, 366 00:21:50,638 --> 00:21:52,341 se tiver o azar 367 00:21:52,342 --> 00:21:54,060 de matar alguém de verdade. 368 00:21:55,598 --> 00:21:58,438 Se fosse sua mãe, o que você faria? 369 00:21:59,530 --> 00:22:01,008 Na sua idade? 370 00:22:01,009 --> 00:22:03,398 Provavelmente teria atirado no cretino 371 00:22:03,399 --> 00:22:04,720 e seria enforcado por isso. 372 00:22:08,405 --> 00:22:09,705 Minha mãe... 373 00:22:11,903 --> 00:22:14,189 Não aguento vê-la sendo incomodada dessa forma. 374 00:22:18,037 --> 00:22:19,495 Nenhuma mulher deveria ser. 375 00:22:21,673 --> 00:22:25,015 Que tal eu cuidar do senhorio, 376 00:22:25,016 --> 00:22:26,316 e depots, se você quiser, 377 00:22:26,317 --> 00:22:29,044 posso te ensinar boxe, 378 00:22:29,045 --> 00:22:30,618 para que você possa se cuidar. 379 00:22:33,112 --> 00:22:34,477 Talvez seja uma boa ideia. 380 00:22:35,446 --> 00:22:37,991 Ninguém vai para a prisão, nessa cidade, 381 00:22:37,992 --> 00:22:39,560 por dar uma surra em quem merece, 382 00:22:39,561 --> 00:22:40,927 mas se matar um homem... 383 00:22:41,946 --> 00:22:43,316 Com certeza irá para a forca. 384 00:22:51,686 --> 00:22:52,986 Se não é meu pai... 385 00:22:53,777 --> 00:22:55,509 Que diabólico acaso do destino 386 00:22:55,510 --> 00:22:57,288 te trás à nossa porta? 387 00:22:57,289 --> 00:22:59,834 O boato na rua é que a fortuna dos Morehouse 388 00:22:59,835 --> 00:23:03,745 está diminuindo, aceleradamente. 389 00:23:03,746 --> 00:23:05,046 Você precisa de ajuda. 390 00:23:06,566 --> 00:23:09,232 Já temos uma equipe completa, pai. 391 00:23:09,233 --> 00:23:10,746 Talvez deva tentar nos vizinhos? 392 00:23:12,102 --> 00:23:14,972 Acredito que seu mordomo adoeceu recentemente. 393 00:23:16,153 --> 00:23:18,161 Quero voltar aos negócios, Robert. 394 00:23:19,136 --> 00:23:20,750 É bem triste quando os mais velhos 395 00:23:20,751 --> 00:23:23,257 começam a exibir sinais de demência prematuramente, 396 00:23:24,235 --> 00:23:25,535 não acha? 397 00:23:26,533 --> 00:23:28,342 Você precisa da minha experiência. 398 00:23:28,343 --> 00:23:30,730 Seria um tolo em fingir o contrário. 399 00:23:32,549 --> 00:23:35,344 Seu retorno aos negócios da família 400 00:23:35,345 --> 00:23:38,349 nunca foi parte do plano, pai. 401 00:23:38,350 --> 00:23:41,047 Você foi bem pago pelo seu testemunho 402 00:23:41,048 --> 00:23:42,348 e, agora, 403 00:23:43,007 --> 00:23:45,750 sua ajuda não é mais necessária. 404 00:23:48,804 --> 00:23:52,049 Esse grande coração do qual se orgulha 405 00:23:52,050 --> 00:23:55,187 é um atributo inútil nas finanças. 406 00:23:57,084 --> 00:23:58,384 Deixe-o ajudar. 407 00:23:59,656 --> 00:24:00,956 Por que se incomodar? 408 00:24:02,978 --> 00:24:04,855 O dinheiro já se foi. 409 00:24:08,754 --> 00:24:10,054 O dinheiro já se foi. 410 00:24:15,633 --> 00:24:17,492 Só perguntarei uma vez. 411 00:24:18,320 --> 00:24:19,620 Robert, por favor... 412 00:24:25,500 --> 00:24:26,800 Pai, 413 00:24:27,534 --> 00:24:29,278 você trabalhará para mim. 414 00:24:33,982 --> 00:24:35,626 Agora, saia da minha poltrona. 415 00:25:29,278 --> 00:25:31,334 - Mãe de Deus! - Não, a câmera! 416 00:25:49,118 --> 00:25:50,418 Merda! 417 00:25:58,638 --> 00:26:01,539 O que vocês comeram? Algo for a do comum? 418 00:26:01,540 --> 00:26:02,840 Não sei... 419 00:26:03,975 --> 00:26:06,988 O mesmo de sempre, acho. 420 00:26:09,240 --> 00:26:12,254 Batatas, um pedaço estranho de carne. 421 00:26:12,255 --> 00:26:13,555 E você? 422 00:26:17,621 --> 00:26:18,921 Sinto muito. 423 00:26:20,895 --> 00:26:22,760 De onde vocês tiram a água? 424 00:26:22,761 --> 00:26:25,463 Um posso, nos fundos. 425 00:26:25,464 --> 00:26:27,004 Hazel bebe do posso nos fundos? 426 00:26:27,005 --> 00:26:29,252 - Sim. Sim, ela bebe. - Pode me levar lá? 427 00:26:29,253 --> 00:26:31,195 Claro, ele foi cavado há pouco tempo. 428 00:26:35,123 --> 00:26:36,623 Com licença, Sr. Morehouse. 429 00:26:40,195 --> 00:26:42,354 Olá, pai. Já voltou? 430 00:26:42,355 --> 00:26:44,533 Robert, quero que conheça o Sr. Maillard. 431 00:26:44,534 --> 00:26:46,244 Este é o meu filho, Robert. 432 00:26:46,245 --> 00:26:47,545 Sr. Maillard. 433 00:26:48,611 --> 00:26:50,368 Quero falar com você sobre uma coisa. 434 00:26:51,228 --> 00:26:53,027 Tem minha total atenção. 435 00:26:55,413 --> 00:26:57,706 Nós decidimos recarregar o estoque nas ferrovias. 436 00:26:57,707 --> 00:27:02,820 Northern & Richmond, e na Central, Milford & Raritan. 437 00:27:03,585 --> 00:27:05,354 "Nós"? 438 00:27:05,355 --> 00:27:06,655 O Sr. Maillard aqui, 439 00:27:06,656 --> 00:27:08,755 nos ajudará a emitir os títulos necessários. 440 00:27:08,756 --> 00:27:11,087 Com meus contatos nos estados ocidentais, 441 00:27:11,088 --> 00:27:13,422 poderemos espalhar boatos sobre quais ferrovias 442 00:27:13,423 --> 00:27:15,515 serão unidas com a Union Pacific. 443 00:27:15,516 --> 00:27:17,837 Claramente, deve estar brincando. 444 00:27:17,838 --> 00:27:20,120 Nunca brinco com dinheiro, Robert. 445 00:27:20,121 --> 00:27:21,703 Bem, não farei parte disso. 446 00:27:24,107 --> 00:27:25,919 Meu filho... 447 00:27:25,920 --> 00:27:27,941 Um bastião de nobreza. 448 00:27:27,942 --> 00:27:30,652 Uma pequena enganação é uma coisa, pai, 449 00:27:30,653 --> 00:27:34,538 mas não farei parte de uma corrupção gritante. 450 00:27:35,986 --> 00:27:39,368 Não é diferente daquele patético pequeno incentivo na Pensilvânia 451 00:27:39,369 --> 00:27:40,930 no qual jogou for a nossa fortuna, 452 00:27:40,931 --> 00:27:43,337 exceto, que desta vez, estaremos do outro lado, 453 00:27:43,338 --> 00:27:45,635 no lado vitorioso. 454 00:27:48,506 --> 00:27:50,006 A resposta é não. 455 00:27:51,517 --> 00:27:53,302 Se você quer um "sim", 456 00:27:53,303 --> 00:27:56,113 vá comprá-lo de outra pessoa. 457 00:28:10,446 --> 00:28:13,410 Podemos ter subestimado a quantidade de sedativos 458 00:28:13,411 --> 00:28:15,500 necessária para apagar o porco. 459 00:28:17,169 --> 00:28:18,900 Novamente, sinto muito. 460 00:28:22,948 --> 00:28:24,819 Já te contei da vez 461 00:28:26,184 --> 00:28:28,751 que mijei no chapéu de um cafetão? 462 00:28:28,752 --> 00:28:30,052 Não. 463 00:28:31,735 --> 00:28:33,390 Foi uma rajada e tanto. 464 00:28:35,088 --> 00:28:37,050 Quase enchi até a borda. 465 00:28:39,634 --> 00:28:41,650 Eu era um jovem patrulheiro. 466 00:28:41,651 --> 00:28:43,374 Achei que humilhar aquele cafetão 467 00:28:43,375 --> 00:28:45,732 ajudaria a manter meu ritmo de ascensão. 468 00:28:47,395 --> 00:28:49,093 Foi... 469 00:28:49,094 --> 00:28:51,373 Um erro arrogante de cálculo. 470 00:28:57,472 --> 00:28:58,772 Antes do dia acabar 471 00:28:59,981 --> 00:29:01,381 nove homens morreram. 472 00:29:03,266 --> 00:29:04,666 Um negócio desagradável. 473 00:29:07,982 --> 00:29:09,913 Falando em negócios desagradáveis, 474 00:29:12,000 --> 00:29:14,100 com toda a conspiração que estamos fazendo, 475 00:29:14,929 --> 00:29:16,798 temo que eu tenha abandonado você. 476 00:29:24,362 --> 00:29:26,900 Abandono às vezes alimenta a antecipação. 477 00:29:39,519 --> 00:29:42,611 É isso, Srta. Heissen, como nos velhos tempos. 478 00:29:44,179 --> 00:29:46,180 Não acredito que aqueles rebeldes covardes 479 00:29:46,181 --> 00:29:49,050 vão fazer com que os negros lutem na guerra por eles. 480 00:29:49,051 --> 00:29:50,800 É inacreditável. 481 00:29:51,471 --> 00:29:55,100 Como tudo, a guerra se resume a dinheiro. 482 00:29:56,024 --> 00:30:00,000 Falando nisso, vi que a sua N&R está no céu. 483 00:30:02,214 --> 00:30:03,728 Perdão? 484 00:30:03,729 --> 00:30:05,593 Queria ter sabido investir. 485 00:30:18,185 --> 00:30:19,837 Você deve ser Patrick Daley. 486 00:30:19,838 --> 00:30:21,647 - Eu mesmo. - Kevin Corcoran. 487 00:30:22,958 --> 00:30:24,360 Precisa da minha experiência 488 00:30:24,361 --> 00:30:26,380 com um senhorio particularmente irritante. 489 00:30:26,381 --> 00:30:28,099 - Olá. - Sim. 490 00:30:28,100 --> 00:30:29,751 - Uma bebida? - Com certeza. 491 00:30:32,392 --> 00:30:33,700 - Saúde. - Saúde. 492 00:30:38,756 --> 00:30:40,056 Mais um. 493 00:30:47,500 --> 00:30:49,310 O que você vê na sua frente, Detetive? 494 00:30:50,006 --> 00:30:52,743 Além de um nível, uma fita métrica e um prumo? 495 00:30:53,510 --> 00:30:57,320 O bartender mais bonito e mais liberal de toda a União. 496 00:30:57,321 --> 00:31:00,199 Quanto mais eu sirvo, mais bonito eu fico. 497 00:31:00,200 --> 00:31:01,500 Certo. 498 00:31:09,535 --> 00:31:13,529 Elas parecem inocentes, mas nas mãos certas 499 00:31:13,530 --> 00:31:17,300 essas ferramentas são mais destrutivas do que construtivas. 500 00:31:19,477 --> 00:31:21,730 Sr. Donovan, eu disse que estava ocupado, 501 00:31:21,731 --> 00:31:23,750 mas ele ameaçou me estrangular, senhor. 502 00:31:23,751 --> 00:31:25,703 - Tudo bem, garoto. - Se descobrir que você 503 00:31:25,704 --> 00:31:28,561 teve alguma coisa a ver com a cena no Eva's Paradise, 504 00:31:28,562 --> 00:31:31,514 desejará nunca ter saído do buraco que chama de casa. 505 00:31:31,515 --> 00:31:33,085 Bom dia para você, Sr. Lansing. 506 00:31:33,086 --> 00:31:36,295 Acabei de passar minha proposta para o novo aqueduto. 507 00:31:36,296 --> 00:31:38,830 Se você acha que vai me intimidar 508 00:31:38,831 --> 00:31:40,831 a desistir da minha proposta, 509 00:31:40,832 --> 00:31:43,430 então, você é tão idiota quanto é falso. 510 00:31:43,431 --> 00:31:45,095 Eu sou um homem de negócios honesto 511 00:31:45,096 --> 00:31:46,907 e não vou me rebaixar ao seu nível. 512 00:31:46,908 --> 00:31:48,460 O que você chama de honestidade, 513 00:31:48,461 --> 00:31:52,401 outros chamam de roubo e extorsão. 514 00:31:52,402 --> 00:31:54,619 Homens como eu construíram esse país 515 00:31:54,620 --> 00:31:55,920 com nossas próprias mãos, 516 00:31:57,123 --> 00:32:00,593 e vocês, escória estrangeira, 517 00:32:00,594 --> 00:32:02,896 estão tentando destruir tudo o que fizemos. 518 00:32:02,897 --> 00:32:06,773 Acredito que quer dizer que exploraram os índios 519 00:32:06,774 --> 00:32:09,576 e os negros para construir o país para vocês. 520 00:32:09,577 --> 00:32:12,509 Bem... Boa jogada, a propósito. 521 00:32:12,510 --> 00:32:16,933 Você ri agora, irlandês, mas saiba disso: 522 00:32:16,934 --> 00:32:19,221 Meus colegas e eu 523 00:32:19,222 --> 00:32:23,053 vamos limpar aquele ninho de cobras na rua Nassau 524 00:32:23,054 --> 00:32:25,880 e varrê-lo de volta ao mar de uma vez por todas. 525 00:32:25,881 --> 00:32:27,181 Deixe-me dizer uma coisa: 526 00:32:28,400 --> 00:32:29,700 Eu sou americano. 527 00:32:30,407 --> 00:32:33,470 Sou americano e vou construir aquele aqueduto, 528 00:32:33,471 --> 00:32:35,013 quer você queira ou não. 529 00:32:37,747 --> 00:32:39,579 E se me dá licença, 530 00:32:39,580 --> 00:32:41,910 acredito que meu próximo compromisso já chegou. 531 00:32:42,986 --> 00:32:44,770 Irmãs, por favor entrem. 532 00:32:44,771 --> 00:32:46,071 Obrigada. 533 00:32:51,206 --> 00:32:52,700 Sentem-se, por favor. 534 00:33:07,160 --> 00:33:10,576 Posso violar qualquer estrutura na cidade. 535 00:33:10,577 --> 00:33:13,820 - Deus o abençoe. - Não me abençoe, Detetive. 536 00:33:13,821 --> 00:33:16,880 Abençoe a organização. Tammany toma conta dos seus. 537 00:33:21,351 --> 00:33:24,220 Vamos ver se você consegue fazer sua mágica em Chatham. 538 00:33:24,221 --> 00:33:27,502 Certo. Firme como um ministro metodista. 539 00:33:27,503 --> 00:33:29,310 Tenho alguns prédios para fazer antes. 540 00:33:29,311 --> 00:33:32,380 - Podemos marcar às 15h? - Sim. 541 00:33:32,982 --> 00:33:35,213 - Conheceu meu amigo? - Conheci. 542 00:33:36,092 --> 00:33:37,392 Você está bonita. 543 00:34:02,300 --> 00:34:05,509 Você agiu pelas minhas costas e emitiu aqueles títulos. 544 00:34:05,510 --> 00:34:07,100 Pode me agradecer depots. 545 00:34:12,400 --> 00:34:14,127 Pai... 546 00:34:14,128 --> 00:34:16,349 Alguém tinha que fazer alguma coisa, Robert. 547 00:34:16,350 --> 00:34:19,116 Afinal, você tem uma mulher para fazer feliz agora. 548 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 Do mesmo jeito que você fez a mãe feliz? 549 00:34:26,033 --> 00:34:29,430 A única coisa que fazia sua mãe feliz era gin. 550 00:34:30,100 --> 00:34:33,215 Talvez ela bebia para fugir da vida com você. 551 00:34:35,650 --> 00:34:37,962 Não podia tirar o copo da mão daquela mulher 552 00:34:37,963 --> 00:34:40,146 sem a outra mão estar segurando a garrafa. 553 00:34:40,147 --> 00:34:42,205 Aquela mulher era minha mãe. 554 00:34:42,206 --> 00:34:44,900 E não sou nada satisfeito com isso, verdade seja dita. 555 00:34:59,000 --> 00:35:00,300 Atire. 556 00:35:01,095 --> 00:35:03,427 Pare! Pare! James! 557 00:35:03,428 --> 00:35:06,525 Pare! Pare! 558 00:35:06,526 --> 00:35:10,425 Pare! Já chega! Pare! Já chega! 559 00:35:14,211 --> 00:35:15,691 Qual é o problema de vocês? 560 00:35:18,122 --> 00:35:19,839 Vai. 561 00:35:19,840 --> 00:35:21,140 Saia daqui. 562 00:35:28,262 --> 00:35:29,562 Você teria me matado. 563 00:35:30,546 --> 00:35:32,550 Não fui eu quem sacou uma pistola. 564 00:35:36,393 --> 00:35:37,975 Não esquecerei este dia. 565 00:35:41,109 --> 00:35:43,466 Não posso agradecê-lo o suficiente, Detetive. 566 00:35:43,467 --> 00:35:45,345 Por colocar juízo na cabeça do Michael. 567 00:35:46,228 --> 00:35:47,864 Seu garoto ficará bem. 568 00:35:48,601 --> 00:35:50,729 É uma idade difícil para qualquer rapaz. 569 00:35:50,730 --> 00:35:54,447 Bem, ajuda estar perto de um homem como você. 570 00:35:57,212 --> 00:35:59,532 É um sotaque de Kildare 571 00:35:59,533 --> 00:36:01,416 que escuto na sua voz? 572 00:36:01,417 --> 00:36:03,902 - Sou de Newbridge. - Sério? 573 00:36:03,903 --> 00:36:06,116 Minha mãe nasceu em Kilcullen. 574 00:36:06,117 --> 00:36:07,573 Conheço bem. 575 00:36:07,574 --> 00:36:09,384 Meu pai vendia para um açougueiro lá. 576 00:36:11,894 --> 00:36:13,194 Está feliz por ter vindo? 577 00:36:15,404 --> 00:36:17,620 Quem não iria querer vir para América? 578 00:36:17,621 --> 00:36:20,357 Não, não, não, senhor. 579 00:36:20,358 --> 00:36:22,264 Isso não vai servir. 580 00:36:22,265 --> 00:36:24,818 Inspetor, por favor... 581 00:36:24,819 --> 00:36:26,920 Todos os outros degraus estão nos conformes. 582 00:36:29,716 --> 00:36:31,721 Talvez você pudesse encontrar no coração, 583 00:36:31,722 --> 00:36:35,272 só desta vez, fazer uma exceção. 584 00:36:35,273 --> 00:36:37,777 Farei qualquer coisa. Qualquer coisa. 585 00:36:39,326 --> 00:36:41,622 O que está sugerindo, Sr. Hennigan? 586 00:36:42,673 --> 00:36:43,973 Este degrau, 587 00:36:43,974 --> 00:36:46,842 junto com o problema da viga vertical na entrada, 588 00:36:46,843 --> 00:36:48,275 complicado por... 589 00:36:48,276 --> 00:36:51,643 Meu Deus do céu... Tantos problemas... 590 00:36:54,765 --> 00:36:56,555 Certamente deve conhecer minha prima, 591 00:36:56,556 --> 00:36:57,856 Kentigerna McGrath? 592 00:37:05,450 --> 00:37:07,477 Lansing está for a de controle. 593 00:37:07,478 --> 00:37:09,325 Ele deve ser controlado. 594 00:37:09,326 --> 00:37:11,127 Precisarei de mais informações. 595 00:37:11,128 --> 00:37:14,630 Sim, senhor. 596 00:37:14,631 --> 00:37:16,476 Quero que fique em cima dele. 597 00:37:16,477 --> 00:37:18,915 Quem ele ver, o que ele fizer, me diga. 598 00:37:18,916 --> 00:37:20,958 Até o menor dos detalhes. 599 00:37:20,959 --> 00:37:23,016 Ele é inimigo jurado dos irlandeses, 600 00:37:23,017 --> 00:37:25,113 vai contra tudo o que prezamos. 601 00:37:25,877 --> 00:37:28,036 Isso é um assunto oficial da polícia ou... 602 00:37:28,037 --> 00:37:30,825 Sr. Maguire, isso é você mostrando agradecimento 603 00:37:30,826 --> 00:37:32,557 por ter sido salvo da forca. 604 00:37:34,024 --> 00:37:35,868 Não vamos esquecer, 605 00:37:35,869 --> 00:37:38,056 evidencias de um assassinato perdidas 606 00:37:38,057 --> 00:37:39,624 sempre podem ser encontradas. 607 00:37:41,509 --> 00:37:42,809 O'Hearn. 608 00:37:49,701 --> 00:37:51,766 Essa água está contaminada. 609 00:37:52,559 --> 00:37:54,866 Enxames desses bastonetes oblongos. 610 00:37:55,793 --> 00:37:58,057 Nunca vi nada parecido. 611 00:37:58,058 --> 00:37:59,358 Aquela pobre garota... 612 00:38:00,543 --> 00:38:02,498 Pode fazer algo por ela? 613 00:38:02,499 --> 00:38:04,189 Não sei. 614 00:38:04,190 --> 00:38:07,036 Mas estou certo que este agente desconhecido 615 00:38:07,037 --> 00:38:10,048 é culpado por todas as doenças naquele prédio. 616 00:38:12,836 --> 00:38:14,867 Sei que te afeta, 617 00:38:14,868 --> 00:38:17,413 ver todo esse sofrimento. 618 00:38:17,414 --> 00:38:19,220 Com doentes e aleijados consigo lidar, 619 00:38:19,221 --> 00:38:20,675 é minha profissão. 620 00:38:20,676 --> 00:38:23,184 O que me perturbou hoje foi um negro 621 00:38:23,185 --> 00:38:25,470 tão fanático como qualquer branco. 622 00:38:25,471 --> 00:38:27,863 Essa é uma doença que não posso curar. 623 00:38:27,864 --> 00:38:30,760 Tive vontade de esmagar a cabeça dele. 624 00:38:30,761 --> 00:38:32,772 O que teria conseguido com isso? 625 00:38:32,773 --> 00:38:34,596 Teria feito por satisfação. 626 00:38:35,302 --> 00:38:37,078 Matthew, 627 00:38:37,079 --> 00:38:39,881 depots de tudo que conseguiu você se rebaixa tanto. 628 00:38:39,882 --> 00:38:41,286 Está feito, vamos continuar. 629 00:38:43,827 --> 00:38:45,127 Tudo bem. 630 00:38:54,881 --> 00:38:57,099 Ellen Corcoran veio hoje, 631 00:38:59,484 --> 00:39:01,115 pediu para falar com você. 632 00:39:03,976 --> 00:39:06,345 Disse que você estava atendendo pacientes. 633 00:39:07,396 --> 00:39:08,819 Ela parecia perturbada. 634 00:39:08,820 --> 00:39:10,879 Infelizmente, para ela, isso não é incomum. 635 00:39:11,753 --> 00:39:13,053 Matthew... 636 00:39:15,641 --> 00:39:17,280 Ela está grávida. 637 00:39:18,072 --> 00:39:19,796 Eu sei. 638 00:39:19,797 --> 00:39:22,803 Então também deve saber que ela não está bem. 639 00:39:24,429 --> 00:39:26,772 Da cabeça, digo. 640 00:39:28,460 --> 00:39:30,267 Ela não contou ao Kevin, e acho... 641 00:39:30,268 --> 00:39:32,875 Sara, não. 642 00:39:32,876 --> 00:39:36,645 Estava me perguntando se poderíamos ajudar, 643 00:39:36,646 --> 00:39:39,567 - de algum modo. - Não devemos interferir. 644 00:39:40,771 --> 00:39:43,045 Não se pode curar um casamento como uma doença. 645 00:40:31,032 --> 00:40:32,838 Sara. 646 00:40:32,839 --> 00:40:34,411 O Sargento disse que estava aqui. 647 00:40:36,130 --> 00:40:37,672 Tudo bem com o Matthew? 648 00:40:37,673 --> 00:40:39,539 Sim, ele está bem. 649 00:40:39,540 --> 00:40:41,232 Vim por outra razão. 650 00:40:46,343 --> 00:40:49,265 Ellen foi à minha casa hoje, 651 00:40:49,266 --> 00:40:50,693 procurando meu marido. 652 00:40:54,103 --> 00:40:55,403 Ela está doente? 653 00:41:01,135 --> 00:41:03,328 Ela precisa de você... 654 00:41:03,329 --> 00:41:05,816 Em casa com ela, ao invés... 655 00:41:05,817 --> 00:41:07,330 Agradeço sua preocupação. 656 00:41:08,403 --> 00:41:11,326 Mas às vezes, assuntos entre marido e mulher... 657 00:41:11,327 --> 00:41:13,818 Kevin, ela está grávida. 658 00:41:27,451 --> 00:41:29,114 Levante! Levante! 659 00:41:34,708 --> 00:41:37,294 Dormiu com minha esposa de novo, seu filho da puta. 660 00:41:37,295 --> 00:41:39,652 Está errado, Corky! Não toquei na Ellen! 661 00:41:39,653 --> 00:41:42,927 Então de quem é o filho que ela está carregando? 662 00:41:45,085 --> 00:41:46,385 Não tenho ideia. 663 00:41:47,751 --> 00:41:51,647 - Acalme-se! - Seu mentiroso desgraçado! 664 00:41:51,648 --> 00:41:54,603 Confiei em você uma vez, nunca mais! 665 00:41:54,604 --> 00:41:58,501 É justo, mas juro pela nossa amizade que tivemos. 666 00:42:04,831 --> 00:42:06,131 Francis... 667 00:42:07,038 --> 00:42:08,707 A criança não é minha, Kevin. 668 00:42:12,105 --> 00:42:13,405 Não é. 669 00:43:00,801 --> 00:43:03,801 SuBMakerS = Making The Difference =