1
00:00:00,083 --> 00:00:02,518
Regret, Eva, vei judecată
pentru crimă.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,802
Vom începe să-ți organizăm apărarea.
3
00:00:06,422 --> 00:00:09,257
În legătură cu vitrina mea...
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,444
Relaxați-vă.
5
00:00:12,446 --> 00:00:17,866
Singura ofertă calificată
este a generalului Brendan Donovan.
6
00:00:17,868 --> 00:00:22,738
Donovan ne-a prezentat oferte pentru
toate proprietățile din Cinci Puncte.
7
00:00:22,740 --> 00:00:24,706
Donovan își demolează
propria circumscripție ?
8
00:00:24,708 --> 00:00:28,243
Cercetezi două cazuri vechi ?
Bartlett și Ramsey ?
9
00:00:28,245 --> 00:00:30,913
Îl acoperi cumva pe Donovan ?
10
00:00:30,915 --> 00:00:35,417
Teresa Trembley este în ascunzătoare,
dar Donovan mi-a ordonat s-o omor.
11
00:00:35,419 --> 00:00:38,387
Teresa !
12
00:01:22,306 --> 00:01:25,820
COPPER
Sezonul 2 Episodul 11
13
00:01:25,821 --> 00:01:31,821
Traducerea și adaptarea BlackAmber
pentru www.subs.ro
14
00:01:31,822 --> 00:01:36,822
Comentarii pe www.tvblog.ro
15
00:01:42,285 --> 00:01:46,187
Ce dracului e cu voi ?!
16
00:01:50,793 --> 00:01:52,961
Ce faceți ?!
17
00:01:52,963 --> 00:01:55,047
Joe, nemernic afurisit !
18
00:01:55,049 --> 00:01:57,966
Nu mă lăsa singur
cu animalele astea !
19
00:01:57,968 --> 00:02:01,169
Ce vreți de la mine ?
Luați orice vreți.
20
00:02:01,171 --> 00:02:06,508
Vreți bani ? Am bani.
Luați-i ! Lăsați-mă-n pace, vă rog !
21
00:02:06,510 --> 00:02:10,345
O crăpătură mică la cap
și ticălosul ăsta tremură.
22
00:02:10,347 --> 00:02:14,716
Păcat că nu și-a adus
cinci-șase amici ca să-l ajute, nu ?
23
00:02:16,887 --> 00:02:20,239
Secția a 6-a nu este binevoitoare
cu gloatele care împart
24
00:02:20,241 --> 00:02:22,908
ceea ce consideră ele a fi dreptate.
25
00:02:22,910 --> 00:02:26,895
- Dar...
- Nu-mi pasă dacă ești negru,
26
00:02:26,897 --> 00:02:28,363
chinez sau un nemernic ca tine,
27
00:02:28,365 --> 00:02:32,701
singurele bătăi permise aici sunt
cele care vin de la noi. Priceput ?
28
00:02:32,703 --> 00:02:36,088
- Da.
- Ar fi bine.
29
00:02:39,375 --> 00:02:42,627
Altfel ne întoarcem aici
săptămână de săptămână
30
00:02:42,629 --> 00:02:44,796
ca să recapitulăm această lecție.
31
00:02:48,719 --> 00:02:53,456
- Matthew, vino în pat, e târziu.
- Încă puțin.
32
00:02:54,558 --> 00:02:58,259
N-ai dormit suficient
în ultimele zile.
33
00:02:58,261 --> 00:03:02,931
Știu și o voi face, dar acum
sunt prea aproape
34
00:03:02,933 --> 00:03:07,035
de găsirea tratamentului
împotriva bacteriei necunoscute.
35
00:03:07,037 --> 00:03:08,937
Nu poate aștepta până dimineață ?
36
00:03:08,939 --> 00:03:11,339
Am spus că vin în pat
când termin !
37
00:03:15,578 --> 00:03:17,711
Noapte bună !
38
00:03:39,986 --> 00:03:44,406
Cum poate un om să ia viața
unei fete
39
00:03:44,408 --> 00:03:47,409
și să-i arunce corpul
ca pe un gunoi ?
40
00:03:51,011 --> 00:03:55,411
N-aș putea să spun, domnule Trembley,
41
00:03:55,869 --> 00:03:57,986
dar facem tot ce putem
să-l găsim pe ucigaș.
42
00:03:57,988 --> 00:04:01,540
Voi i-ați spus să vină aici.
43
00:04:01,542 --> 00:04:03,875
Voi trebuia s-o apărați.
44
00:04:03,877 --> 00:04:06,628
Sunteți la fel de vinovați
de moartea ei
45
00:04:06,630 --> 00:04:08,630
ca monstrul care a săvârșit fapta.
46
00:04:08,632 --> 00:04:14,469
- Îmi pare rău. N-am vrut să...
- Lasă-ne în pace !
47
00:04:16,689 --> 00:04:19,057
Ți-aș spune ție și celorlalți
sălbatici fără Dumnezeu
48
00:04:19,059 --> 00:04:24,529
care stau în orașul ăsta să vă duceți
la dracu, dar sunteți deja acolo.
49
00:04:27,366 --> 00:04:31,953
A fost o fată frumoasă.
50
00:04:31,955 --> 00:04:34,355
Jelesc pierderea dumneavoastră.
51
00:04:34,357 --> 00:04:36,908
Să vină jurații.
52
00:05:08,741 --> 00:05:10,741
Scheiße !
53
00:05:13,579 --> 00:05:15,413
Scuză-mă.
54
00:05:15,415 --> 00:05:18,667
- Salut !
- Bună ziua, domnule detectiv...
55
00:05:18,669 --> 00:05:22,037
Corcoran. Tu nu ești Billy ?
Noul secretar al lui Donovan ?
56
00:05:22,039 --> 00:05:25,090
- Ba da, domnule. Acolo mă duc.
- Și eu merg într-acolo.
57
00:05:25,092 --> 00:05:28,543
Mergem împreună. Mi-ar plăcea
să aud cum te tratează generalul.
58
00:05:28,545 --> 00:05:31,263
- Am cam întârziat.
- E o zi superbă, Bill.
59
00:05:31,265 --> 00:05:33,647
Câteva minute în plus
n-or să te omoare.
60
00:06:10,470 --> 00:06:15,423
Ai vreun motiv să stai în mijlocul
biroului meu, dle detectiv ?
61
00:06:15,425 --> 00:06:17,425
Da, căpitanul avea un mesaj
pentru dvs.
62
00:06:19,530 --> 00:06:23,131
Puștiul cel nou nu era aici.
Mi-am zis să-l las pe birou.
63
00:06:25,685 --> 00:06:28,069
Apreciez atenția ta.
64
00:06:28,071 --> 00:06:30,238
'Neața, domnule general.
65
00:06:47,340 --> 00:06:49,841
Am luat cunoștință
de îngrijorarea ta, tată.
66
00:06:49,843 --> 00:06:51,459
Și totuși te încăpățânezi.
67
00:06:51,461 --> 00:06:54,429
În asta constă frumusețea
relației noastre de afaceri.
68
00:06:54,431 --> 00:06:58,266
Tu îmi furnizezi informații pe care
aleg să le ignor sau să le folosesc.
69
00:06:58,268 --> 00:07:01,002
Trebuie să dai totuși atenție
unei sugestii.
70
00:07:01,004 --> 00:07:04,856
Dacă ești nemulțumit, poți să te duci
71
00:07:04,858 --> 00:07:07,359
să predici altora. Eu m-am hotărât.
72
00:07:07,361 --> 00:07:10,779
- Ești un prost, Robert.
- Se poate.
73
00:07:10,781 --> 00:07:14,699
Dar mutarea a mii de imigranți este
o afacere care nu mă mai interesează.
74
00:07:14,701 --> 00:07:19,821
Proprietățile noastre nu vor fi
vândute pentru a-l ajuta pe Donovan.
75
00:07:19,823 --> 00:07:23,024
Atunci primăria ne va confisca
proprietățile
76
00:07:23,026 --> 00:07:26,527
și ne va compensa cu mult mai puțin
decât ni se oferă acum !
77
00:07:26,529 --> 00:07:30,382
Întotdeauna te-ai plâns de lipsa mea
de principii, tată.
78
00:07:30,384 --> 00:07:33,718
Mângâie-te cu gândul
că în sfârșit am câteva.
79
00:07:33,720 --> 00:07:37,588
Nu de lipsa ta de principii, Robert,
de lipsa ta de pragmatism.
80
00:07:40,542 --> 00:07:43,311
Vreau să fie aranjat
în sala de muzică, James.
81
00:07:43,313 --> 00:07:44,980
Da, doamnă, voi avea grijă.
82
00:07:44,982 --> 00:07:47,482
Doar nu pleci deja ?
83
00:07:47,484 --> 00:07:49,400
Abia dacă te-am văzut
toată dimineața.
84
00:07:49,402 --> 00:07:52,854
Atunci probabil că n-ar trebui
să dormi ziua întreagă, dragă.
85
00:07:52,856 --> 00:07:54,689
Am planuri minunate pentru noi.
86
00:07:54,691 --> 00:07:57,192
Voi fi muza ta.
87
00:07:57,194 --> 00:08:00,578
Oricât ar părea de atrăgător,
am afaceri de făcut.
88
00:08:00,580 --> 00:08:05,033
Afaceri, afaceri. Atât de mult timp
la muncă, atât de puțin la joacă.
89
00:08:05,035 --> 00:08:07,735
Și cel mai puțin cu soția ta.
90
00:08:07,737 --> 00:08:13,258
Cine știe ? Poate devii interesată
de munca mea. Luptând să-i ajuți
91
00:08:13,260 --> 00:08:16,461
pe cei asupriți, o cauză
de care îți păsa atât de mult.
92
00:08:16,463 --> 00:08:22,550
Mi-ai spus limpede că interesul meu
pentru munca ta nu este agreat.
93
00:08:22,552 --> 00:08:24,252
Mă întorc mai târziu.
94
00:08:24,254 --> 00:08:26,721
Încearcă să rămâi conștientă astăzi.
95
00:08:43,372 --> 00:08:46,408
Ryan ! Rory !
Dumnezeule atotputernic ! Încetați !
96
00:08:46,410 --> 00:08:50,245
Detective. Crezi că poți veni
și pleca după bunul tău plac ?
97
00:08:50,247 --> 00:08:52,447
Nu știu ce vrei să spui, căpitane.
98
00:08:52,449 --> 00:08:55,300
Participarea ta a fost rară
săptămâna trecută,
99
00:08:55,302 --> 00:08:58,386
așa că ori te sustragi de la datorie,
ori lucrezi la un caz pe ascuns.
100
00:08:58,388 --> 00:08:59,971
Niciuna, domnule.
101
00:08:59,973 --> 00:09:02,140
Știu eu ce-ai făcut, Corcoran.
102
00:09:02,142 --> 00:09:06,561
Nemernicii care l-au bătut
pe prietenul tău doctorul...
103
00:09:06,563 --> 00:09:09,230
Mi s-a spus că te-ai hotărât
să le trimiți un mesaj.
104
00:09:09,232 --> 00:09:12,300
Da, am simțit că trebuie
să le amintesc care-i locul lor
105
00:09:12,302 --> 00:09:14,235
și cine are frâiele în mână.
106
00:09:14,237 --> 00:09:16,771
Da, e o lecție foarte importantă.
107
00:09:18,341 --> 00:09:20,408
Corcoran.
108
00:09:20,410 --> 00:09:23,611
Dublează-le taxele săptămânale
dacă tot ești acolo.
109
00:09:23,613 --> 00:09:27,164
Nu pot să tolerez ca justițiarii
să umble liberi pe străzile mele.
110
00:09:32,656 --> 00:09:34,873
Billy, secretarul lui Donovan,
nu știe nimic.
111
00:09:34,875 --> 00:09:37,008
Ai găsit ceva interesant
în biroul lui ?
112
00:09:37,010 --> 00:09:40,261
Un seif în zid. Dar Donovan a intrat
înainte să apuc să arunc o privire.
113
00:09:40,263 --> 00:09:42,430
- A văzut ce făceai ?
- Nu, nu cred.
114
00:09:42,432 --> 00:09:44,665
Îi spuneam lui Andrew
despre familia Trembley.
115
00:09:44,667 --> 00:09:47,769
Mama și tatăl n-au fost prea dornici
să vorbească. Erau distruși.
116
00:09:47,771 --> 00:09:50,004
Doctorii nu v-au spus nimic nou ?
117
00:09:50,006 --> 00:09:53,108
Nu, doar ceea ce știam. Biata fată
a fost strangulată, cadavrul aruncat.
118
00:09:53,110 --> 00:09:55,930
La o fabrică de procesare
a resturilor animale.
119
00:10:04,454 --> 00:10:10,691
Nu pot să cred că intră aici țanțoș,
de parcă n-are nicio grijă pe lume.
120
00:10:10,693 --> 00:10:14,496
Și va fi la fel de țanțoș dacă
nu vom găsi dovezi solide.
121
00:10:14,498 --> 00:10:16,748
Donovan a ordonat ca Lansing
și Teresa să fie omorâți.
122
00:10:16,750 --> 00:10:18,866
L-am auzit cu urechile mele.
123
00:10:18,868 --> 00:10:22,370
Ale cui cuvinte vor fi crezute ?
Ale unui polițist corupt și ucigaș
124
00:10:22,372 --> 00:10:24,806
sau ale unui om devotat populației
și erou al carterului ?
125
00:10:24,808 --> 00:10:29,511
Dacă vorbești, nu Donovan va fi
aruncat în temniță. Vrei înapoi ?
126
00:10:29,513 --> 00:10:33,714
Avem nevoie de ceva concret
ca să-l discredităm pe Donovan.
127
00:10:33,716 --> 00:10:36,551
Vedeți dacă Freeman vrea
să se uite la cadavrul Teresei.
128
00:10:36,553 --> 00:10:39,571
Poate descoperă vreo dovadă
care nouă ne-a scăpat.
129
00:10:39,573 --> 00:10:42,357
Noi ? Și tu ?
130
00:10:42,359 --> 00:10:44,659
Mă duc să dau un tur
pe la tribunal.
131
00:10:44,661 --> 00:10:48,062
N-am de gând să mai pierd
pe cineva din registrul lui Donovan.
132
00:10:54,957 --> 00:10:56,974
Domnule consilier, vă rog.
133
00:10:56,976 --> 00:10:59,810
Pasiunea este de apreciat,
dar am amânat destul de mult.
134
00:10:59,812 --> 00:11:02,696
- Doar câteva zile. Până vineri.
- Regret, votul se va ține diseară.
135
00:11:02,698 --> 00:11:05,449
- Sănătatea populației nu e ceva...
- Când și dacă
136
00:11:05,451 --> 00:11:07,401
va fi votat proiectul lui Donovan,
137
00:11:07,403 --> 00:11:09,986
poți merge la el
să-i spui ce te preocupă.
138
00:11:16,795 --> 00:11:19,045
Curtea se retrage.
139
00:11:33,511 --> 00:11:35,812
Ți-am simțit lipsa în galerie.
140
00:11:35,814 --> 00:11:38,515
Lucrez pe alte căi
din afara tribunalului.
141
00:11:38,517 --> 00:11:40,183
Cum merge procesul ?
142
00:11:40,185 --> 00:11:43,937
Ca uns ! Judecătorul m-a invitat
la ceai în weekend.
143
00:11:43,939 --> 00:11:47,223
Merge așa cum m-am așteptat.
O sală plină de bărbați constipați
144
00:11:47,225 --> 00:11:49,642
care descriu în amănunt
ce-am greșit în viața mea.
145
00:11:49,644 --> 00:11:53,246
- Cel puțin ai un avocat bun.
- Prefer să-mi recuperez afacerea.
146
00:11:53,248 --> 00:11:56,416
Nici Cristos nu i-ar putea convinge
pe oamenii ăștia.
147
00:11:56,418 --> 00:11:59,670
Nu-ți face griji.
Rezolv eu situația.
148
00:11:59,672 --> 00:12:02,839
Sigur că o vei rezolva.
149
00:12:02,841 --> 00:12:07,544
Nu am de gând să pierd pe altcineva.
150
00:12:07,546 --> 00:12:11,548
Într-un fel sau altul, noi doi
vom ieși pe aceste uși, îți jur.
151
00:12:13,564 --> 00:12:18,484
Să-l ajute Domnul pe cel care
ți se pune în cale, polițaiule.
152
00:12:20,424 --> 00:12:23,477
Fă-mi o favoare.
Trimite-l pe Richie încoace.
153
00:12:23,479 --> 00:12:25,578
Vreau să-i dau ceva de făcut.
154
00:12:27,999 --> 00:12:30,767
Ia-ți geanta, Freeman.
E timpul să faci o minune.
155
00:12:30,769 --> 00:12:32,402
Pardon, domnilor ?
156
00:12:32,404 --> 00:12:34,404
Avem un cadavru și trebuie
să te uiți la el.
157
00:12:34,406 --> 00:12:37,574
Îmi pare rău, dar acum desfășor
un experiment.
158
00:12:39,961 --> 00:12:42,546
Poți să experimentezi mai târziu.
159
00:12:42,548 --> 00:12:44,131
Nu.
160
00:12:44,133 --> 00:12:46,633
- Ce să fie ?
- Am spus nu.
161
00:12:46,635 --> 00:12:48,118
Găsiți pe altcineva.
162
00:12:48,120 --> 00:12:50,470
Corky a zis că are nevoie de tine
să vezi cadavrul.
163
00:12:50,472 --> 00:12:53,022
Și îl ajut deseori,
când decid eu s-o fac,
164
00:12:53,024 --> 00:12:55,891
dar acum lucrez la ceva
mult mai important.
165
00:12:57,596 --> 00:13:01,898
Ce, vrei niște parale ?
166
00:13:01,900 --> 00:13:06,636
Lasă-mă în pace.
Cât de greu îți e să înțelegi ?
167
00:13:06,638 --> 00:13:10,107
- Doamne, nu-i nevoie să fii mojic.
- Repetă ce-ai spus.
168
00:13:10,109 --> 00:13:12,325
Ușurel. Francis n-a vrut
să spună nimic.
169
00:13:12,327 --> 00:13:15,979
Ne-am gândit și noi că... după ce
te-am ajutat cu vânzătorul ăla...
170
00:13:15,981 --> 00:13:17,948
- Nu v-am cerut-o.
- Sigur. Chiar și-așa...
171
00:13:17,950 --> 00:13:21,001
Și nu vă prefaceți că ați făcut-o
din bunătatea inimii voastre !
172
00:13:21,003 --> 00:13:24,921
Când a fost ultima dată când voi...
oricare dintre voi a ajutat un negru
173
00:13:24,923 --> 00:13:29,492
care fusese bătut ? Unul care
să nu fie prieten cu Kevin Corcoran ?
174
00:13:29,494 --> 00:13:34,681
Nu datorez niciunuia dintre voi,
sau lui Kevin, absolut nimic !
175
00:13:34,683 --> 00:13:36,550
Rezolvați-vă și singuri cazul.
176
00:13:36,552 --> 00:13:41,638
- Știi că ai ceva tupeu ?
- Vino, Andrew.
177
00:13:44,675 --> 00:13:46,560
Hai să plecăm.
178
00:14:12,170 --> 00:14:14,221
Zece cenți litra !
179
00:14:31,322 --> 00:14:33,723
Ce motiv ar avea un individ bogat
180
00:14:33,725 --> 00:14:35,775
să cumpere o afacere
doar ca s-o țină închisă ?
181
00:14:35,777 --> 00:14:38,695
Nu știu.
Ce vrei de la mine ?
182
00:14:38,697 --> 00:14:43,066
Vreau să-mi spui
ce afaceri ai cu Donovan.
183
00:14:43,068 --> 00:14:46,736
Dacă spun ceva,
probabil că o să mă omoare.
184
00:14:46,738 --> 00:14:50,757
Dacă nu spui ceva, moartea
nu-i probabilă, ci sigură.
185
00:14:50,759 --> 00:14:53,244
Bine, bine !
186
00:14:55,763 --> 00:14:59,082
Eu nu sunt o persoană importantă.
187
00:14:59,084 --> 00:15:01,968
Da, eu n-am bani.
188
00:15:01,970 --> 00:15:08,475
Sunt doar o figură, un nume
pe care ei îl pun pe hârtie,
189
00:15:08,477 --> 00:15:12,946
un paravan pentru proprietarii
care vor să-și țină numele ascuns.
190
00:15:12,948 --> 00:15:15,648
Donovan te plătește
pentru serviciul ăsta ?
191
00:15:18,536 --> 00:15:21,771
El și alți... câțiva.
192
00:15:21,773 --> 00:15:24,541
Deci Donovan a cumpărat Paradisul ?
193
00:15:24,543 --> 00:15:26,960
Nu, a aranjat pentru altcineva.
194
00:15:26,962 --> 00:15:29,663
Și atunci cine e
proprietarul secret ?
195
00:15:35,336 --> 00:15:37,337
Niște milionari din centru.
196
00:15:45,596 --> 00:15:47,813
Familia Morehouse.
197
00:16:02,479 --> 00:16:05,315
Lumina.
198
00:16:05,317 --> 00:16:11,654
Ai pielea cea mai minunată, dragă,
ca alabastrul marmorat.
199
00:16:11,656 --> 00:16:14,157
Vă mulțumesc, doamnă.
200
00:16:14,159 --> 00:16:17,794
- Se poate să mă ridic ?
- Nu, nu, nu încă.
201
00:16:17,796 --> 00:16:21,514
Încă puțin.
202
00:16:21,516 --> 00:16:24,301
Inspirația n-are ceas.
203
00:16:35,947 --> 00:16:38,247
Vino puțin aici, Elizabeth.
204
00:16:38,249 --> 00:16:40,183
- Doresc să-ți arăt ceva.
- Ce este ?
205
00:16:40,185 --> 00:16:43,870
Ceva care-ți va deschide ochii.
206
00:16:45,690 --> 00:16:47,457
Mi-ai trezit interesul.
207
00:16:47,459 --> 00:16:49,326
Aici.
208
00:16:49,328 --> 00:16:51,244
Nu văd nimic.
209
00:16:55,134 --> 00:16:57,634
A venit vremea
să te cureți, dragă.
210
00:16:57,636 --> 00:16:59,401
Cum îndrăznești ?!
211
00:17:06,378 --> 00:17:08,394
Nu !
212
00:17:14,385 --> 00:17:16,719
Cum îndrăznești ?!
213
00:17:23,194 --> 00:17:27,113
- Ai un vizitator.
- A spus ce vrea ?
214
00:17:27,115 --> 00:17:29,065
Nu, doar că e important.
215
00:17:29,067 --> 00:17:32,235
- Ați aflat ceva de la Freeman ?
- Ne-a refuzat.
216
00:17:32,237 --> 00:17:35,839
- Cred că are probleme lui.
- El și noi ceilalți.
217
00:17:35,841 --> 00:17:37,756
Da.
218
00:17:42,497 --> 00:17:44,597
Înțeleg că nu-i o vizită
de curtoazie.
219
00:17:44,599 --> 00:17:46,549
Chestiuni serioase, mă tem.
220
00:17:46,551 --> 00:17:50,587
- Cu privire la Donovan ?
- Câtă viziune ai, Corky !
221
00:17:51,089 --> 00:17:54,758
Dle maior, nu mă interesează
ce aveți de spus tu și Donovan.
222
00:17:54,760 --> 00:17:58,594
Nu mă mai las manipulat de nemernici
bogați care iau ce nu le aparține.
223
00:17:58,596 --> 00:18:00,730
Mi-e teamă că nu te înțeleg.
224
00:18:00,732 --> 00:18:05,368
Aveai de gând să-mi spui că voi
cumpărați clădiri în Cinci Puncte ?
225
00:18:05,370 --> 00:18:08,104
Este adevărat, cumpărăm
de ceva timp.
226
00:18:08,106 --> 00:18:11,958
Și ați înhățat Paradisul Evei
când ea era vulnerabilă.
227
00:18:11,960 --> 00:18:15,295
De fapt, l-a cumpărat tata
la sugestia lui Donovan.
228
00:18:15,297 --> 00:18:16,913
Și de ce nu i-ai oprit ?
229
00:18:16,915 --> 00:18:20,717
Nici eu n-am știut până când am dat
de niște dosare de-ale tatei.
230
00:18:20,719 --> 00:18:24,637
Să fim realiști, Corky, Paradisul
e ultima dintre grijile tale.
231
00:18:27,391 --> 00:18:31,627
Donovan primește aprobarea
pentru construcția noului apeduct.
232
00:18:31,629 --> 00:18:35,899
Tu, prietenii tăi, vecinii,
clădirea asta îi stau în drum.
233
00:18:35,901 --> 00:18:40,804
Dacă planul se aprobă, Paradisul
și jumate de cartier vor fi demolate.
234
00:18:40,806 --> 00:18:43,339
Deci Donovan se întoarce împotriva
oamenilor săi.
235
00:18:43,341 --> 00:18:45,308
Puterea și banii
sunt motivații solide.
236
00:18:45,310 --> 00:18:49,479
Numai contractul de construcție
este o pleașcă picată din cer.
237
00:18:49,481 --> 00:18:51,581
Adaugă la asta și afacerile
pe care le face.
238
00:18:51,583 --> 00:18:56,302
Acordurile cu proprietarii,
ascunzând achizițiile sub alte nume.
239
00:18:56,304 --> 00:18:59,255
În asemenea proiecte e nevoie
de mult teren, teren valoros.
240
00:18:59,257 --> 00:19:02,658
Am făcut tot ce-am putut să întârzii
procesul, Corky,
241
00:19:02,660 --> 00:19:05,628
dar în acest moment Donovan
a primit voturile.
242
00:19:05,630 --> 00:19:07,430
Consiliul se întrunește astă-seară.
243
00:19:07,432 --> 00:19:11,017
De aceea e atât de disperat.
244
00:19:11,019 --> 00:19:13,169
Îmi pare rău că n-am putut
să fac mai mult.
245
00:19:13,171 --> 00:19:15,171
Mi-am epuizat opțiunile.
246
00:19:16,673 --> 00:19:18,708
Eu nu.
247
00:19:21,946 --> 00:19:25,899
Crezi că poți trece pe la primărie
să încerci să iei ceva ?
248
00:19:25,901 --> 00:19:28,251
Desigur.
249
00:19:29,433 --> 00:19:35,388
Această femeie este doar
o proprietară de afacere.
250
00:19:35,390 --> 00:19:40,593
Nu negăm că l-a înjunghiat
pe domnul Ramsey în ochi.
251
00:19:42,196 --> 00:19:49,068
Dar, ca majoritatea femeilor
în situația ei, a reacționat
252
00:19:49,070 --> 00:19:54,870
doar din instinct, apărându-și
nu numai afacerea,
253
00:19:54,945 --> 00:19:59,445
ci pântecul, copilul !
254
00:20:15,245 --> 00:20:17,513
Ești rănit ?
255
00:20:17,515 --> 00:20:20,633
Nu, a fost un accident.
256
00:20:20,635 --> 00:20:24,554
Matthew, nu poți continua așa.
257
00:20:24,556 --> 00:20:26,422
Cum ?
258
00:20:26,424 --> 00:20:28,357
Așa.
259
00:20:32,980 --> 00:20:35,698
Arzi pe dinăuntru.
260
00:20:42,606 --> 00:20:44,724
- Am obosit.
- N-ai dormit.
261
00:20:44,726 --> 00:20:46,242
Nu, sunt sătul !
262
00:20:46,244 --> 00:20:53,166
De lume, de oamenii din ea,
de existența și ignoranța lor.
263
00:20:53,168 --> 00:20:55,968
Îmi trece prin oase
ca o încărcătură electrică.
264
00:20:55,970 --> 00:20:59,622
Pe care n-o mai poți controla.
265
00:20:59,624 --> 00:21:05,178
Nu cred că am forța să tolerez,
să scuz, să întorc și celălalt obraz.
266
00:21:05,180 --> 00:21:08,481
Atunci n-o face ! Nemulțumirile tale
sunt reale, Matthew.
267
00:21:08,483 --> 00:21:11,317
- Ai fost atacat.
- Am mai fost bătut înainte.
268
00:21:11,319 --> 00:21:14,487
Când erai sclav,
când nu puteai riposta, dar acum
269
00:21:14,489 --> 00:21:16,822
ai libertatea de a-l înfrunta
pe cel ce te-a atacat
270
00:21:16,824 --> 00:21:18,925
și te roade problema
lăsată nerezolvată.
271
00:21:19,027 --> 00:21:20,559
Să-l înfrunt !
272
00:21:20,561 --> 00:21:24,980
Bate-l sau îmbrățișează-l...
depinde de tine.
273
00:21:24,982 --> 00:21:28,317
Dar nu lăsa durerea asta
să-ți macine pieptul.
274
00:21:31,705 --> 00:21:37,678
Eu n-am avut ocazia să-i înfrunt
pe cei care mi-au ucis frații.
275
00:21:38,880 --> 00:21:43,833
Nu lăsa această unică faptă
să-ți otrăvească restul zilelor.
276
00:21:56,864 --> 00:21:59,899
Treci pe la dl Flouton în persoană
ca să obții documentele.
277
00:21:59,901 --> 00:22:03,286
Galezul ăla puturos are tendința
de a se ascunde în birou
278
00:22:03,288 --> 00:22:06,673
- ...ca să evite munca.
- Da, domnule.
279
00:22:06,675 --> 00:22:09,208
- Kevin.
- Donovan.
280
00:22:09,210 --> 00:22:12,027
A trecut mult timp de când
n-ai mai trecut să stăm de vorbă.
281
00:22:12,029 --> 00:22:15,998
- E totul în ordine ?
- Sunt ocupat. Ai trecut pe la Eva ?
282
00:22:16,000 --> 00:22:18,801
Și eu sunt ocupat.
Dar n-aș ajuta-o prea mult,
283
00:22:18,803 --> 00:22:21,370
soarta ei e în mâinile juraților.
284
00:22:21,372 --> 00:22:23,589
Pot să te ajut cu ceva ?
285
00:22:23,591 --> 00:22:25,892
Teresa Trembley e încă în viață.
286
00:22:25,894 --> 00:22:32,081
Ei bine, nu trupul ei,
ci secretele.
287
00:22:32,083 --> 00:22:37,300
Biata fată. Strangulată de un om
care e clar că e în pragul nebuniei.
288
00:22:40,324 --> 00:22:43,576
Presupun că încă n-ai găsit
vinovatul.
289
00:22:43,578 --> 00:22:48,281
Nu. Dar mă apropii.
Și nu voi avea odihnă până nu-l prind
290
00:22:48,283 --> 00:22:51,567
pe ticălosul bolnav
care a omorât-o.
291
00:22:51,569 --> 00:22:54,737
Kevin Corcoran... mereu tenace,
292
00:22:54,739 --> 00:22:57,707
chiar și în fața
unor șanse covârșitoare.
293
00:22:57,709 --> 00:23:01,844
O să am grijă să te anunț
dacă fac vreun progres, dle.
294
00:23:01,846 --> 00:23:04,347
Așa să faci, dle detectiv.
Așa să faci.
295
00:23:21,516 --> 00:23:23,533
Vă pot ajuta cu ceva, domnule ?
296
00:23:23,535 --> 00:23:26,652
Da, vreau să văd lista
cu proprietățile dlui John Sutton.
297
00:23:26,654 --> 00:23:28,103
Care dintre ele vă interesează ?
298
00:23:28,105 --> 00:23:30,105
Toate.
299
00:23:33,745 --> 00:23:36,829
Zece dolari pentru fiecare
proprietate pe care o găsești.
300
00:23:40,334 --> 00:23:42,752
Da, domnule. Imediat.
301
00:23:49,811 --> 00:23:53,346
De vreme ce Robert m-a dezamăgit
în multe feluri,
302
00:23:53,348 --> 00:23:56,065
trebuie să-mi recunosc
propriile eșecuri.
303
00:23:56,067 --> 00:23:59,268
Nu pot suporta să văd că altă femeie
pe care o iubește fiul meu
304
00:23:59,270 --> 00:24:02,188
se îndreaptă spre mormânt
înainte de vreme.
305
00:24:02,190 --> 00:24:03,856
Sunt mai puternică decât crezi.
306
00:24:03,858 --> 00:24:07,643
Mama lui a spus odată
cam același lucru.
307
00:24:07,645 --> 00:24:09,495
Mergi pe calea asta, Elizabeth,
308
00:24:09,497 --> 00:24:13,015
și el, așa cum am făcut și eu,
își va împietri inima.
309
00:24:13,017 --> 00:24:14,867
Sunt sigur că ai simțit
cum se distanțează.
310
00:24:14,869 --> 00:24:19,121
Robert pare să uite că el e cel care
mi-a arătat această cale.
311
00:24:19,123 --> 00:24:23,092
Nu cred că vreun bărbat te-a forțat
vreodată să faci ceva ce nu vrei.
312
00:24:23,094 --> 00:24:26,295
Nu evita responsabilitatea
în această situație, Elizabeth.
313
00:24:26,297 --> 00:24:28,547
Sunt sigur că tatăl tău
nu te-a învățat așa.
314
00:24:28,549 --> 00:24:32,001
Habar nu ai ce fel de om
a fost tatăl meu !
315
00:24:35,338 --> 00:24:39,692
Știu că minele de cărbune
din Lancashire sunt foarte departe
316
00:24:39,694 --> 00:24:41,560
de saloanele din Manhattan.
317
00:24:43,231 --> 00:24:47,733
Cunosc nevoia de a șterge tragediile
318
00:24:47,735 --> 00:24:53,022
din trecutul cuiva și străduința
de a ridica o viață nouă din cenușă.
319
00:24:53,024 --> 00:24:56,909
- De când știi ?
- De un timp.
320
00:24:56,911 --> 00:25:00,496
Dar te rog să mă înțelegi, Elizabeth,
nu-mi pasă de ce alegi
321
00:25:00,498 --> 00:25:05,701
să te zăpăcești cu aceste substanțe,
fie trecutul, o deziluzie din prezent
322
00:25:05,703 --> 00:25:09,755
sau o pură slăbiciune de caracter...
eu vreau doar să înceteze.
323
00:25:09,757 --> 00:25:13,542
- Robert va fi mișcat de grija ta.
- Robert nu va afla că am discutat.
324
00:25:13,544 --> 00:25:17,546
- Te vei aranja și vei pleca.
- Să plec ?
325
00:25:17,548 --> 00:25:21,434
Ți se poate aranja
o viață în California.
326
00:25:21,436 --> 00:25:22,885
Te reinventezi.
327
00:25:22,887 --> 00:25:25,821
Mi s-a spus că femeile încăpățânate,
amatoare de opiacee
328
00:25:25,823 --> 00:25:29,408
sunt la mare căutare acolo.
329
00:25:29,410 --> 00:25:31,327
Norbert...
330
00:25:35,832 --> 00:25:37,900
Îți mulțumesc.
331
00:25:47,544 --> 00:25:49,912
Donovan.
332
00:25:49,914 --> 00:25:52,748
Se pare că avem o problemă
care ne strică toată bucuria.
333
00:25:52,750 --> 00:25:54,517
Se pare că avem destule
în ultimul timp.
334
00:25:54,519 --> 00:25:56,052
Și tu pari să uiți că ești plătit
335
00:25:56,054 --> 00:25:58,554
să-mi înlesnești dorințele,
nu să le comentezi.
336
00:25:58,556 --> 00:26:02,191
- Desigur, generale.
- Vino încoace.
337
00:26:04,278 --> 00:26:07,113
Grăbește-te.
338
00:26:16,873 --> 00:26:19,108
Scuzați-mă.
339
00:26:19,110 --> 00:26:20,910
Restul întârzie ?
340
00:26:20,912 --> 00:26:23,713
Am programat votarea
în această seară.
341
00:26:23,715 --> 00:26:28,283
- Întâlnirea a fost anulată, dle.
- De ce naiba n-am fost informat ?!
342
00:26:28,285 --> 00:26:31,286
- Unde este consilierul Stonington ?!
- Acesta este motivul anulării.
343
00:26:31,288 --> 00:26:34,773
Domnul Stonington a fost ridicat
acum o oră de un detectiv.
344
00:26:37,976 --> 00:26:42,598
Ești sigur că Donovan te-a trimis ?
345
00:26:42,600 --> 00:26:44,984
Da, domnule Stonington.
346
00:26:44,986 --> 00:26:49,438
Cum spuneam, ceva despre
o posibilă amenințare la viața dvs.
347
00:26:51,642 --> 00:26:54,010
Probabil că nu e nimic,
dar după ce s-a întâmplat
348
00:26:54,012 --> 00:26:56,145
cu consilierul Bartlett,
gen. Donovan a considerat
349
00:26:56,147 --> 00:26:59,365
că e mai bine să stați aici,
sub protecția noastră.
350
00:26:59,367 --> 00:27:01,549
Desigur.
351
00:27:02,970 --> 00:27:05,004
Aveți un loc în care să scuip ?
352
00:27:10,127 --> 00:27:14,163
Se pare că dl Sutton deține
câteva proprietăți
353
00:27:14,165 --> 00:27:15,798
pe traseul apeductului.
354
00:27:15,800 --> 00:27:18,717
Donovan și prietenii lui
au fost ocupați.
355
00:27:18,719 --> 00:27:22,271
Ești sigur că nu vrei să mă implic
în restul operațiunii ?
356
00:27:22,273 --> 00:27:25,775
Mulțumesc, dle maior, dar va fi
mai bine dacă o fac în felul meu.
357
00:28:18,946 --> 00:28:23,032
Cred că n-ai auzit.
Corky nu mai locuiește aici.
358
00:28:23,034 --> 00:28:25,334
Norocul tău că nu s-a mutat nimeni,
359
00:28:25,336 --> 00:28:28,070
așa că vom avea destulă
intimitate ca să discutăm.
360
00:28:45,600 --> 00:28:49,285
Apă de izvor.
361
00:28:49,287 --> 00:28:51,704
Mie nu mi-a plăcut
niciodată prea mult.
362
00:29:03,467 --> 00:29:07,220
Poate că a fost o greșeală
să ne căsătorim atât de repede.
363
00:29:09,306 --> 00:29:15,045
Știu că regăsirea încrederii
are nevoie de timp,
364
00:29:15,947 --> 00:29:20,700
dar m-am simțit îmbrățișată într-un
moment și abandonată în următorul.
365
00:29:20,702 --> 00:29:23,119
N-am avut niciodată această intenție.
366
00:29:23,121 --> 00:29:26,539
Va exista oare o vreme
în care amândoi
367
00:29:26,541 --> 00:29:30,243
vom fi fericiți
doar unul cu celălalt ?
368
00:29:30,245 --> 00:29:34,380
Nu știu de ce iert la mine
același comportament
369
00:29:34,382 --> 00:29:36,382
pe care îl critic la tine.
370
00:29:39,384 --> 00:29:44,384
Eu sunt ultima persoană
care ar trebui să arunce piatra.
371
00:29:46,793 --> 00:29:52,798
Daca vom continua, Robert,
am nevoie de tine. Necondiționat,
372
00:29:52,800 --> 00:29:58,304
indiferent cum alegem să mergem
mai departe, treji sau altfel.
373
00:30:13,538 --> 00:30:16,456
Spune-ne ce vrem să auzim.
374
00:30:16,458 --> 00:30:19,592
Să fiu al naibii !
E o ființă dură.
375
00:30:19,594 --> 00:30:23,213
Crimele Bartlett, Lansing,
Teresa Trembley.
376
00:30:23,215 --> 00:30:25,598
Probabil că te-a pus să-l termini
și pe Jack Ramsey.
377
00:30:25,600 --> 00:30:31,286
Și tu știi asta pentru că ți-a spus
rahatul ăsta de ciclop mincinos ?
378
00:30:33,358 --> 00:30:37,193
Dă-ni-l pe Donovan
și voi avea grijă să fii tratat.
379
00:30:37,195 --> 00:30:40,146
Chiar că ești atât prost
pe cât spune el.
380
00:30:40,148 --> 00:30:42,148
Omul e intangibil.
381
00:30:42,150 --> 00:30:45,201
Tu ești un nimic,
o inconveniență pentru Donovan.
382
00:30:45,203 --> 00:30:46,653
Ești rahat pe pantoful lui.
383
00:30:46,655 --> 00:30:49,239
Dar te-a trimis să mă elimini,
deci tu ce ești ?
384
00:30:49,241 --> 00:30:52,825
Acuzați-mă de orice vreți,
cretinilor, n-o să conteze.
385
00:30:52,827 --> 00:30:55,545
Ies de-acolo într-o oră.
386
00:30:55,547 --> 00:30:57,914
Cine a zis ceva de acuzat ?
387
00:30:57,916 --> 00:31:00,383
Eu am pus câteva întrebări.
388
00:31:06,807 --> 00:31:10,059
Important este să-ți amintești
că propriile tale acțiuni au dus
389
00:31:10,061 --> 00:31:12,562
la situația penibilă în care ești.
390
00:31:16,151 --> 00:31:18,901
Te omor, jur pe Dumnezeu !
391
00:31:19,087 --> 00:31:22,187
Au încercat alții
mai buni decât tine, băiatu'.
392
00:31:22,189 --> 00:31:24,741
Nu !
393
00:31:44,178 --> 00:31:48,965
Uite-l pe cel mai popular negru
din orașul New York.
394
00:31:48,967 --> 00:31:51,917
Dar poate că nu-i expresia potrivită.
395
00:31:51,919 --> 00:31:56,439
E greu să ții pasul cu denumirile
pe care le vreți voi, negroteilor.
396
00:31:56,441 --> 00:31:58,891
Nu vreau să-mi spui nicicum.
397
00:31:58,893 --> 00:32:01,694
Ai venit să te bucuri
de succesul tău ?
398
00:32:01,696 --> 00:32:06,098
Am venit să clarific
chestiunea asta dintre noi.
399
00:32:06,100 --> 00:32:10,987
Da, sigur, după ce ți-ai trimis
prietenii de la poliție
400
00:32:10,989 --> 00:32:12,872
să lupte pentru tine.
401
00:32:12,874 --> 00:32:16,108
Nu-mi amintesc ca tu să fi venit
singur la ușa mea.
402
00:32:16,110 --> 00:32:19,162
Ai câștigat, băiete.
403
00:32:19,164 --> 00:32:23,750
N-am niciun interes să-mi aduc pe cap
întreaga poliție metropolitană.
404
00:32:31,809 --> 00:32:36,262
Asta-i tot sau ai venit
și ca să-mi bagi unghia în gât ?
405
00:32:36,264 --> 00:32:38,731
M-am gândit la asta.
406
00:32:38,733 --> 00:32:44,103
Ei bine, iată-mă, îți stau
la dispoziție. Ce te reține ?
407
00:32:44,105 --> 00:32:49,142
E singura modalitate prin care învață
cei ca tine, prin vărsare de sânge.
408
00:32:49,144 --> 00:32:51,361
Nu te purta de parcă
mi-ai fi superior !
409
00:32:52,480 --> 00:32:54,781
Poți s-o ascunzi
sub vorbirea asta sofisticată
410
00:32:54,783 --> 00:32:58,651
și sub hainele alea de filfizon,
dar eu am văzut-o,
411
00:32:58,653 --> 00:33:01,254
privirea sălbatică din ochii tăi.
412
00:33:01,256 --> 00:33:03,005
Nu ești decât un animal.
413
00:33:03,007 --> 00:33:06,676
Ai dreptate, sunt un animal.
414
00:33:06,678 --> 00:33:11,497
- Cum ești și tu. Toți suntem.
- Vorbește în numele tău !
415
00:33:11,499 --> 00:33:13,383
La fel ca cele mai multe animale,
suntem plini
416
00:33:13,385 --> 00:33:18,137
de dorințe primare, foame, poftă,
agresiune, violență, dominanță.
417
00:33:18,139 --> 00:33:21,607
Eu mă lupt cu natura mea primitivă,
418
00:33:21,609 --> 00:33:23,843
nedorind să confirm
temerile celorlalți.
419
00:33:23,845 --> 00:33:25,862
Nu mi-e frică de tine, băiete.
420
00:33:25,864 --> 00:33:28,531
Ba îți este.
421
00:33:28,533 --> 00:33:32,652
Și ar trebui să-ți fie.
422
00:33:32,654 --> 00:33:36,689
Pentru că am suportat infamia celor
ca tine în fiecare zi a vieții mele !
423
00:33:36,691 --> 00:33:40,576
Și am acceptat insulta și afrontul,
totul în speranța
424
00:33:40,578 --> 00:33:44,464
că într-o zi voi fi văzut ca egal.
425
00:33:44,466 --> 00:33:47,199
Dar mi-am dat seama
că eu nu sunt egalul tău.
426
00:33:47,201 --> 00:33:50,369
Ai al naibii de multă dreptate,
nu ești.
427
00:33:50,371 --> 00:33:54,590
Sunt mai deștept decât tine,
sunt mai puternic decât tine
428
00:33:54,592 --> 00:33:59,879
și nu-mi mai pasă de mârâielile
unor prostovani păduchioși.
429
00:34:04,235 --> 00:34:06,242
Alifie cu gențiană.
430
00:34:06,961 --> 00:34:10,045
Pune-o pe rană ca să nu se infecteze.
431
00:34:12,165 --> 00:34:16,869
Sau n-o pune și las-o să putrezească.
432
00:34:16,871 --> 00:34:19,504
Sincer, nu mă doare nici în cot.
433
00:34:59,389 --> 00:35:03,976
Billy, vreau să mă ajuți
să-mi găsesc...
434
00:35:03,978 --> 00:35:10,266
Știu că îți place să spui povești,
așa că dă-mi voie să-ți spun una
435
00:35:10,268 --> 00:35:15,738
despre un om înțelept care avea
mari planuri pentru orașul lui,
436
00:35:15,740 --> 00:35:19,556
planuri pe care era hotărât
să le îndeplinească cu orice preț...
437
00:35:19,558 --> 00:35:22,861
furt, înșelăciune, crimă.
438
00:35:22,863 --> 00:35:24,697
Crimă, zici ?
439
00:35:24,699 --> 00:35:30,836
Da ! Un consilier și fiul lui,
un rival, o fată nevinovată.
440
00:35:30,838 --> 00:35:36,992
Înțeleptul și-a justificat faptele,
atât lui însuși cât și celorlalți,
441
00:35:36,994 --> 00:35:39,044
ca fiind spre binele tuturor.
442
00:35:39,046 --> 00:35:43,632
- Poate că avea dreptate.
- Înțeleptul era un ipocrit.
443
00:35:43,634 --> 00:35:48,721
Nu-i păsa de cetățeni.
Mai degrabă i-a aruncat în stradă,
444
00:35:48,723 --> 00:35:53,342
le-a luat casele,
totul pentru câțiva bani.
445
00:35:53,344 --> 00:35:58,147
N-au fost doar câțiva bani, Kevin,
446
00:35:58,149 --> 00:36:00,983
dar nu mă aștept să înțelegi.
447
00:36:00,985 --> 00:36:03,485
Nu e în natura ta.
448
00:36:03,487 --> 00:36:08,674
E vina mea că te-am supraestimat,
449
00:36:08,676 --> 00:36:11,426
că m-am văzut în tine.
450
00:36:13,914 --> 00:36:16,665
Dar tu, Kevin Corcoran,
refuzi să vezi lumea
451
00:36:16,667 --> 00:36:18,584
așa cum este de fapt.
452
00:36:22,839 --> 00:36:25,207
Poate.
453
00:36:25,209 --> 00:36:27,811
Poate că nu.
454
00:36:29,313 --> 00:36:33,682
Și ? Acum îmi pui cătușele ?
455
00:36:33,684 --> 00:36:35,484
În lumea mea, da.
456
00:36:35,486 --> 00:36:39,988
În lumea ta, fară dovezi concrete,
fără martori de încredere, astea...
457
00:36:39,990 --> 00:36:42,241
sunt doar dovezi indirecte.
458
00:36:42,243 --> 00:36:45,828
- N-aș reuși să te țin închis.
- Ce noroc pe capul meu.
459
00:36:45,830 --> 00:36:47,746
Ceea ce înseamnă că acum
460
00:36:47,748 --> 00:36:50,999
ți-aș trage un glonț în cap
și aș termina povestea.
461
00:36:51,001 --> 00:36:53,535
Ăsta ar fi un mare ghinion.
462
00:36:53,537 --> 00:36:59,425
Dar, cum îmi spui mereu că ar trebui
să-mi folosesc creierul
463
00:36:59,427 --> 00:37:04,546
și să gândesc mai puțin cu pumnii,
am venit să facem o înțelegere.
464
00:37:04,548 --> 00:37:07,266
Tu să faci un compromis ?
465
00:37:07,268 --> 00:37:09,584
Sunt șocat.
466
00:37:09,586 --> 00:37:12,438
Mai mult un rămășag.
467
00:37:12,440 --> 00:37:14,506
Deschide-l.
468
00:37:27,153 --> 00:37:30,239
Cinci apăsări pe trăgaci,
469
00:37:30,241 --> 00:37:32,374
un singur glonț.
470
00:37:32,376 --> 00:37:36,745
Unul dintre noi trăiește,
unul moare.
471
00:37:36,747 --> 00:37:40,499
Nu la asta mă gândeam când ți-am spus
să-ți folosești mintea.
472
00:37:40,501 --> 00:37:44,553
Sunt gata să-mi risc viața
pentru Cinci Puncte.
473
00:37:44,555 --> 00:37:49,224
Atunci ești un prost,
căci eu n-o risc.
474
00:37:49,226 --> 00:37:51,810
Alege unul.
475
00:37:51,812 --> 00:37:53,429
Haide.
476
00:38:03,270 --> 00:38:07,693
Există oameni în orașul ăsta
care merită salvați, oameni buni,
477
00:38:07,695 --> 00:38:13,165
iar eu m-am săturat ca cei ca tine
să-i folosească și să se lepede de ei
478
00:38:13,167 --> 00:38:15,584
fără să se uite în urmă.
479
00:38:25,162 --> 00:38:27,763
Ești nebun.
480
00:38:27,765 --> 00:38:30,632
Probabil.
481
00:38:30,634 --> 00:38:32,935
Am fost în război, la revolte.
482
00:38:32,937 --> 00:38:35,604
Nu mi-e frică să mor.
483
00:38:35,606 --> 00:38:39,841
Întrebarea este... ție îți este ?
484
00:38:39,843 --> 00:38:43,379
Pentru care motiv aș fi de acord
cu o asemenea nebunie ?
485
00:38:43,381 --> 00:38:45,481
Dacă nu ești, te omor pe loc.
486
00:38:45,483 --> 00:38:47,667
Singura cale prin care vei pleca
viu de aici
487
00:38:47,669 --> 00:38:50,587
este să ridici unul dintre pistoale.
488
00:38:51,789 --> 00:38:55,958
Crezi sincer că vei scăpa nepedepsit
pentru asta ?
489
00:38:55,960 --> 00:38:57,793
Am scăpat și altădată.
490
00:38:57,795 --> 00:39:03,499
Și chiar dacă nu scap,
ce mi-a mai rămas de pierdut ?
491
00:39:03,501 --> 00:39:05,634
E rândul tău.
492
00:39:05,636 --> 00:39:08,053
Haide, Donovan !
493
00:39:08,055 --> 00:39:11,873
Îți dau o șansă cinstită,
trei din patru.
494
00:39:11,875 --> 00:39:15,594
Sigur, îți poți folosi mult-lăudata
inteligență ca să mă păcălești,
495
00:39:15,596 --> 00:39:17,611
eu sunt un polițist umil.
496
00:39:42,273 --> 00:39:44,506
N-a fost atât de rău, nu ?
497
00:39:44,508 --> 00:39:46,542
Vorbești de corectitudinea
față de cetățean.
498
00:39:46,544 --> 00:39:50,012
- Dar nu dreptatea te determină.
- Chiar așa ?
499
00:39:50,014 --> 00:39:53,799
Nu, dreptate este să fiu condamnat
la tribunal, nu la un joc nebunesc.
500
00:39:53,801 --> 00:39:56,802
Dreptate înseamnă să ai încredere
în sistem, în lege !
501
00:39:56,804 --> 00:39:59,521
Tu și prietenii tăi
ați distrus sistemul.
502
00:39:59,523 --> 00:40:05,110
Și acum suntem forțați să ne ghidăm
după codul tău. Așa este ?
503
00:40:05,112 --> 00:40:08,280
- E mai bun decât ce ni s-a dat.
- Nu zău ?
504
00:40:08,282 --> 00:40:11,950
Cine spune că al tău e mai bun
decât al meu sau al altcuiva ?
505
00:40:11,952 --> 00:40:14,837
- Ce-ți dă dreptul ăsta ?
- Pistolul din mâna mea.
506
00:40:14,939 --> 00:40:19,374
Și am ajuns la adevăratul tău motiv !
Suferință și moarte.
507
00:40:19,376 --> 00:40:22,160
Ascunzi o înclinație nestăpânită
către violență
508
00:40:22,162 --> 00:40:26,483
în capcanele datoriei,
dar, Kevin Corcoran,
509
00:40:26,485 --> 00:40:30,552
nefericirea cade
pe toți cei din jurul tău.
510
00:40:30,554 --> 00:40:35,090
Nu-i de mirare că soția ta a căutat
orice cale să scape de atingerea ta.
511
00:40:40,081 --> 00:40:42,481
Unde-i acum codul acela al onoarei ?
512
00:41:02,118 --> 00:41:04,419
Au mai rămas două.
513
00:41:04,421 --> 00:41:06,705
E pe sfârșite.
514
00:41:10,494 --> 00:41:13,428
Dar s-a terminat deja, nu-i așa ?
515
00:41:13,430 --> 00:41:17,099
Sincer ?
Ai aranjat jocul.
516
00:41:17,101 --> 00:41:20,168
Ce te face să spui asta ?
517
00:41:20,170 --> 00:41:25,807
Indiferent care armă e încărcată,
dacă e vreuna, eu pierd.
518
00:41:25,809 --> 00:41:30,028
O aleg pe cea cu glonțul,
mă împușc singur în cap.
519
00:41:30,030 --> 00:41:32,814
O aleg pe cea goală, tu rămâi
cu cea încărcată
520
00:41:32,816 --> 00:41:37,402
și, onoare sau nu, nu cred
că îți vei lua viața de bunăvoie.
521
00:41:37,404 --> 00:41:41,456
- Nu ?
- Nu, vei trage în mine.
522
00:41:44,077 --> 00:41:47,746
Înseamnă că nu-ți lasă
prea multe opțiuni.
523
00:41:47,748 --> 00:41:49,965
Doar una.
524
00:41:49,967 --> 00:41:55,303
Sau... zicem că e remiză
cu condiția
525
00:41:55,305 --> 00:42:00,425
ca tu să-ți mărturisești crimele
și să te declari vinovat.
526
00:42:00,427 --> 00:42:03,178
Poate că ești mai inteligent
decât am bănuit,
527
00:42:03,180 --> 00:42:07,766
dar ziua în care mă voi ploconi
în fața unui rahat virtuos ca tine
528
00:42:07,768 --> 00:42:09,568
va fi și ultima.
529
00:42:41,017 --> 00:42:44,220
Semeni cu mine mai mult
decât crezi, Kevin Corcoran.
530
00:42:45,422 --> 00:42:48,425
Prietenul meu...
531
00:42:49,527 --> 00:42:52,543
dușmanul meu de moarte.
532
00:42:57,883 --> 00:43:03,883
Traducerea și adaptarea BlackAmber
pentru www.subs.ro
533
00:43:03,884 --> 00:43:08,884
Comentarii pe www.tvblog.ro