1 00:00:00,900 --> 00:00:02,200 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES 2 00:00:02,201 --> 00:00:04,445 Me desculpe, Eva, será julgada por assassinato. 3 00:00:04,446 --> 00:00:06,105 Começaremos a organizar sua defesa. 4 00:00:07,543 --> 00:00:09,458 Sobre a janela da minha loja... 5 00:00:11,128 --> 00:00:12,428 Relaxe. 6 00:00:13,346 --> 00:00:15,643 A única proposta viável que resta 7 00:00:15,644 --> 00:00:17,645 é a do General Brendan Donovan. 8 00:00:17,646 --> 00:00:20,448 O General Donovan nos apresentou ofertas 9 00:00:20,449 --> 00:00:23,546 para cada propriedade que temos em Five Points. 10 00:00:23,547 --> 00:00:25,550 Donovan vai derrubar seu próprio distrito? 11 00:00:25,551 --> 00:00:29,143 Você está perseguindo dois casos antigos, Bartlett e Ramsey? 12 00:00:29,144 --> 00:00:31,802 Você está encobrindo para ele, para o Donovan? 13 00:00:31,803 --> 00:00:33,914 Estou com Teresa Trembley em um esconderijo, 14 00:00:33,915 --> 00:00:36,262 mas, essa noite, Donovan me mandou silenciá-la. 15 00:00:36,263 --> 00:00:37,563 Teresa! 16 00:00:42,300 --> 00:00:45,450 SuBMakerS Coppers que Fazem a Diferença! 17 00:00:46,450 --> 00:00:48,450 Legenda: Sardinha Maguire 18 00:00:48,451 --> 00:00:50,451 Legenda: Clara Havenford 19 00:00:50,452 --> 00:00:52,452 Legenda: nati_nina Heissen 20 00:00:52,453 --> 00:00:54,453 Legenda: SilneiS Kennedy 21 00:00:54,454 --> 00:00:56,454 Legenda: cricknick McGrath 22 00:00:56,455 --> 00:00:58,455 Legenda: Drope O'Brien 23 00:00:58,456 --> 00:01:00,456 Legenda: Senise Corcoran 24 00:01:12,300 --> 00:01:15,300 Siga-nos twitter: @SuBMakerS 25 00:01:15,301 --> 00:01:18,301 Visite a nossa página: http://www.submakers.net/ 26 00:01:18,302 --> 00:01:21,302 Faça a diferença você também: Legende conosco! 27 00:01:21,303 --> 00:01:24,303 Contato: submakers@hotmail.com 28 00:01:24,304 --> 00:01:27,304 S02E11 Good Heart and Willing Hand 29 00:01:44,237 --> 00:01:45,986 Qual o problema de vocês? 30 00:01:51,889 --> 00:01:54,128 Meu Deus, o que estão fazendo? 31 00:01:54,129 --> 00:01:55,947 Joe, seu maldito. 32 00:01:55,948 --> 00:01:58,866 Não me deixe sozinho com esses animais. 33 00:01:58,867 --> 00:02:00,381 O que querem de mim? 34 00:02:00,382 --> 00:02:02,027 Levem o que quiser. 35 00:02:02,028 --> 00:02:03,869 Querem dinheiro? Eu tenho dinheiro. 36 00:02:04,858 --> 00:02:07,408 Levem. Me deixem em paz, por favor. 37 00:02:07,409 --> 00:02:10,772 Uma pancadinha na cabeça e esse maldito já está tremendo. 38 00:02:10,773 --> 00:02:14,798 Um pena que não tenha 5 ou 6 amigos para ajudá-lo, não é? 39 00:02:17,787 --> 00:02:20,118 O 6º Distrito não aceita bem 40 00:02:20,119 --> 00:02:23,964 grupos fazendo o que consideram ser justiça. 41 00:02:23,965 --> 00:02:27,686 -Mas... -Eu não ligo se você é negro, 42 00:02:27,687 --> 00:02:29,410 chinês ou um desgraçado como você. 43 00:02:29,411 --> 00:02:31,140 A única surra permitida neste bairro 44 00:02:31,141 --> 00:02:33,199 vem dos nossos punhos, entendido? 45 00:02:33,200 --> 00:02:34,942 Sim. 46 00:02:34,943 --> 00:02:36,244 Melhor assim. 47 00:02:39,895 --> 00:02:43,527 Caso contrário, voltaremos aqui, todas as semanas 48 00:02:43,528 --> 00:02:45,320 para lembrá-lo dessa lição. 49 00:02:50,081 --> 00:02:52,920 Matthew, volte para cama, está tarde. 50 00:02:52,921 --> 00:02:54,223 Só mais um pouco. 51 00:02:55,758 --> 00:02:59,159 Matthew, você não tem dormido bem ultimamente. 52 00:02:59,160 --> 00:03:01,527 Eu sei, eu posso e irei, 53 00:03:01,528 --> 00:03:04,848 mas agora, estou perto de encontrar 54 00:03:04,849 --> 00:03:07,935 algo para combater esta bactéria desconhecida. 55 00:03:07,936 --> 00:03:09,589 Não pode esperar até de manhã? 56 00:03:09,590 --> 00:03:11,900 Eu disse que vou para cama quando terminar. 57 00:03:16,056 --> 00:03:17,357 Boa noite. 58 00:03:41,766 --> 00:03:45,111 Como um homem pode tirar a vida de uma jovem, 59 00:03:45,112 --> 00:03:47,418 e largar o corpo como um pedaço de lixo? 60 00:03:49,114 --> 00:03:50,415 Eu... 61 00:03:52,792 --> 00:03:54,734 Não sei dizer, Sr. Trembley, 62 00:03:56,311 --> 00:03:59,921 mas estamos fazendo o possível para encontrar o assassino. 63 00:03:59,922 --> 00:04:02,272 Você disse que ela veio até você. 64 00:04:02,273 --> 00:04:04,375 Você deveria protegê-la. 65 00:04:05,156 --> 00:04:07,277 Você é tão responsável pela morte dela 66 00:04:07,278 --> 00:04:08,700 quanto o monstro que a matou. 67 00:04:09,532 --> 00:04:10,832 Desculpe, eu... 68 00:04:12,765 --> 00:04:15,368 -Eu não quis... -Nos deixe em paz. 69 00:04:17,168 --> 00:04:19,925 Eu diria para você e ao resto desses ateus selvagens 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,270 que habitam essa cidade para irem para o inferno, 71 00:04:23,239 --> 00:04:24,539 mas já estão nele. 72 00:04:28,327 --> 00:04:29,863 Ela era uma linda garota. 73 00:04:33,119 --> 00:04:34,543 Meus pêsames. 74 00:04:35,268 --> 00:04:37,574 Certo, traga o júri. 75 00:05:09,340 --> 00:05:10,641 Merda. 76 00:05:14,718 --> 00:05:16,019 Com licença. 77 00:05:16,703 --> 00:05:19,592 -Olá. -Olá, Detetive. 78 00:05:19,593 --> 00:05:20,893 Corcoran. 79 00:05:20,894 --> 00:05:23,041 Billy, não é? O novo escriturário do Donovan. 80 00:05:23,042 --> 00:05:24,850 Sim, senhor. Estou indo para lá agora. 81 00:05:24,851 --> 00:05:26,684 Eu também, vou com você. 82 00:05:26,685 --> 00:05:28,930 Adoraria ouvir como o General está te tratando. 83 00:05:28,931 --> 00:05:30,511 Estou atrasado, na verdade. 84 00:05:30,512 --> 00:05:32,163 Está um dia lindo, Bill. 85 00:05:32,164 --> 00:05:33,774 Uns minutos a mais não te matarão. 86 00:06:12,461 --> 00:06:13,880 Há alguma razão em particular 87 00:06:13,881 --> 00:06:16,023 para você estar no meu escritório, Detetive? 88 00:06:16,024 --> 00:06:18,707 Sim, o Capitão tinha uma mensagem para você. 89 00:06:20,344 --> 00:06:22,110 O novo garoto não estava aqui. 90 00:06:22,111 --> 00:06:23,810 Achei que podia deixar na sua mesa. 91 00:06:26,350 --> 00:06:28,335 Agradeço sua atenção. 92 00:06:30,132 --> 00:06:31,433 Bom dia, General. 93 00:06:48,665 --> 00:06:50,741 Suas preocupações foram notadas, pai. 94 00:06:50,742 --> 00:06:52,060 E ainda sim, você persiste. 95 00:06:52,668 --> 00:06:55,329 É a beleza no nosso relacionamento de negócios. 96 00:06:55,330 --> 00:06:59,366 Você me dá a análise, e escolho ignorar ou atender. 97 00:06:59,367 --> 00:07:02,078 Você ainda não atendeu nenhuma sugestão minha. 98 00:07:02,079 --> 00:07:04,118 Se não está satisfeito, 99 00:07:04,119 --> 00:07:06,782 sinta-se livre para procurar pastos mais verdes. 100 00:07:06,783 --> 00:07:08,083 Já tomei minha decisão. 101 00:07:08,084 --> 00:07:10,944 -Você é um tolo, Robert. -Talvez. 102 00:07:10,945 --> 00:07:13,119 Mas desabrigar milhares de imigrantes 103 00:07:13,120 --> 00:07:15,751 não é mais um negócio que eu esteja interessado. 104 00:07:15,752 --> 00:07:17,860 Nossas propriedades não serão vendidas 105 00:07:17,861 --> 00:07:19,979 para ajudar Donovan e seu aqueduto. 106 00:07:19,980 --> 00:07:22,765 Então, o município simplesmente tomará nossas propriedades 107 00:07:22,766 --> 00:07:24,798 por domínio eminente, por sua vez, 108 00:07:24,799 --> 00:07:27,717 nos pagando bem menos que a oferta atual! 109 00:07:27,718 --> 00:07:31,282 Você sempre lamentou minha falta de princípios, pai. 110 00:07:32,090 --> 00:07:34,699 Console-se sabendo que finalmente encontrei algum. 111 00:07:34,700 --> 00:07:36,603 Não é a sua falta de princípios, Robert, 112 00:07:36,604 --> 00:07:38,318 mas suas falta de praticidade. 113 00:07:42,154 --> 00:07:44,404 Preciso disso na sala de musica, James. 114 00:07:44,405 --> 00:07:46,479 Sim, senhora. Farei isso. 115 00:07:46,480 --> 00:07:48,022 Já está saindo? 116 00:07:48,835 --> 00:07:50,930 Mal te vi a manhã toda. 117 00:07:50,931 --> 00:07:53,488 Então não deveria ter dormido o dia todo, querida. 118 00:07:53,489 --> 00:07:55,508 Tenho planos maravilhosos para nós. 119 00:07:56,123 --> 00:07:58,022 Serei a sua musa. 120 00:07:58,023 --> 00:08:01,079 Por mais tentador que seja, tenho negócios a tratar. 121 00:08:01,080 --> 00:08:03,373 Negócios, negócios. Tanto tempo para o trabalho, 122 00:08:03,374 --> 00:08:04,858 e tão pouco para brincar. 123 00:08:06,411 --> 00:08:08,014 Pelo menos, com sua esposa. 124 00:08:08,917 --> 00:08:10,657 Quem sabe? 125 00:08:10,658 --> 00:08:12,714 Você pode se interessar no meu trabalho... 126 00:08:12,715 --> 00:08:15,021 Uma cruzada para ajudar os oprimidos, 127 00:08:15,022 --> 00:08:17,659 a causa pela qual costumava fazer um bom trabalho. 128 00:08:17,660 --> 00:08:19,763 Felizmente, você deixou bem claro no passado 129 00:08:19,764 --> 00:08:22,350 que meu interesse pelo seu trabalho não era bem-vindo. 130 00:08:23,846 --> 00:08:25,252 Volto mais tarde. 131 00:08:25,253 --> 00:08:26,808 Tente ficar consciente hoje. 132 00:08:44,946 --> 00:08:47,533 Ryan! Rory, Jesus cristo, parem com isso! 133 00:08:47,534 --> 00:08:48,862 Detetive. 134 00:08:48,863 --> 00:08:51,239 Acha que pode ir e vir como deseja? 135 00:08:51,850 --> 00:08:53,778 Não estou te entendendo, Capitão. 136 00:08:53,779 --> 00:08:56,398 Tem aparecido pouco nesta semana, 137 00:08:56,399 --> 00:08:57,813 ou está fugindo do trabalho 138 00:08:57,814 --> 00:08:59,745 ou trabalhando em um caso por fora. 139 00:08:59,746 --> 00:09:01,192 Nenhum dos dois, senhor. 140 00:09:01,193 --> 00:09:03,484 Sei o que anda fazendo, Corcoran. 141 00:09:03,485 --> 00:09:06,141 Aqueles idiotas que espancaram seu amigo médico... 142 00:09:06,976 --> 00:09:10,131 Me disseram que resolveu mandar uma mensagem a eles. 143 00:09:10,132 --> 00:09:13,629 Certo, só achei que deveria lembrá-los seu devido lugar, 144 00:09:13,630 --> 00:09:15,266 de quem está realmente no comando. 145 00:09:15,267 --> 00:09:17,545 Sim, é uma lição importante para se lembrar. 146 00:09:19,084 --> 00:09:20,384 Corcoran, 147 00:09:21,475 --> 00:09:23,922 dobre as taxas semanais das lojas deles 148 00:09:23,923 --> 00:09:25,223 enquanto estiver nisso. 149 00:09:25,224 --> 00:09:27,810 Não posso permitir vigilantes andando nas minhas ruas. 150 00:09:34,273 --> 00:09:36,725 O escriturário do Donovan, Billy, não sabe de nada. 151 00:09:36,726 --> 00:09:38,141 Encontrou algo no escritório? 152 00:09:38,142 --> 00:09:41,234 Um cofre, Donovan chegou antes que eu pudesse olhar. 153 00:09:41,235 --> 00:09:43,349 -Ele te descobriu? -Não, acho que não. 154 00:09:43,350 --> 00:09:45,500 Estava contando ao Andrew sobre os Trembley. 155 00:09:45,501 --> 00:09:47,345 A mãe e o pai não falaram nada. 156 00:09:47,346 --> 00:09:48,646 Bem inútil. 157 00:09:48,647 --> 00:09:51,078 Suponho que o médico não acrescentou nada. 158 00:09:51,079 --> 00:09:54,061 Só o que já sabíamos. Que foi estrangulada e desovada. 159 00:09:54,062 --> 00:09:56,228 Em um esquartejadouro, pelo amor de Deus. 160 00:10:05,678 --> 00:10:08,406 Não acredito que ele entra aqui, 161 00:10:08,407 --> 00:10:09,707 todo prepotente, 162 00:10:09,708 --> 00:10:11,416 como se não tivesse uma preocupação. 163 00:10:11,417 --> 00:10:13,470 E continuará assim, a menos que encontremos 164 00:10:13,471 --> 00:10:15,496 provas físicas que o liguem aos crimes. 165 00:10:15,497 --> 00:10:17,810 Donovan ordenou a morte de Lansing e Teresa. 166 00:10:17,811 --> 00:10:20,203 Ouvi ele dar a ordem com meus próprios ouvidos. 167 00:10:20,204 --> 00:10:22,252 Em quem irão acreditar, 168 00:10:22,253 --> 00:10:23,870 no policial assassino e desonesto, 169 00:10:23,871 --> 00:10:25,872 ou no devoto servidor e herói do distrito? 170 00:10:25,873 --> 00:10:28,410 Se você falar, não é o Donovan que vai para as celas. 171 00:10:28,411 --> 00:10:29,711 Quer mesmo voltar para lá? 172 00:10:30,718 --> 00:10:34,274 Precisamos de algo concreto para acabar com o Donovan. 173 00:10:35,184 --> 00:10:37,708 Vejam se o Freeman dá uma olhada no corpo da Teresa. 174 00:10:37,709 --> 00:10:39,862 Talvez ele descubra algo que deixamos passar. 175 00:10:40,697 --> 00:10:42,873 Nós? E você? 176 00:10:43,688 --> 00:10:45,715 Vou ao tribunal. 177 00:10:45,716 --> 00:10:47,862 Não vou perder outra pessoa para o Donovan. 178 00:10:57,357 --> 00:10:59,059 Vereador, por favor. 179 00:10:59,060 --> 00:11:01,437 Paixão é algo estimado, mas já adiamos demais. 180 00:11:01,438 --> 00:11:03,061 Mais alguns dias. Me dê até sexta. 181 00:11:03,062 --> 00:11:04,820 Sinto muito. O votação ocorrerá hoje. 182 00:11:04,821 --> 00:11:07,299 -Saúde publica não é algo... -Se e quando... 183 00:11:07,300 --> 00:11:09,174 O projeto for atribuído ao Sr. Donovan, 184 00:11:09,175 --> 00:11:11,420 pode levar suas preocupações diretamente a ele. 185 00:11:18,878 --> 00:11:20,409 Esta corte está em recesso. 186 00:11:35,475 --> 00:11:37,751 Senti sua falta na minha sessão de torcedores. 187 00:11:37,752 --> 00:11:40,480 Estou trabalhando em outras opções fora daqui. 188 00:11:40,481 --> 00:11:41,850 Como está indo o julgamento? 189 00:11:41,851 --> 00:11:44,063 Maravilhoso. O juiz até me convidou 190 00:11:44,064 --> 00:11:45,916 para tomar chá no final de semana. 191 00:11:45,917 --> 00:11:47,939 Está como eu esperava, 192 00:11:47,940 --> 00:11:49,361 um sala cheia de homens chatos 193 00:11:49,362 --> 00:11:51,363 detalhando tudo que fiz de errado na vida. 194 00:11:51,364 --> 00:11:53,231 Pelo menos tem um bom advogado. 195 00:11:53,232 --> 00:11:55,113 Preferia ter meu negócio de volta. 196 00:11:55,114 --> 00:11:57,338 Nem Cristo conseguiria convencer essa gente. 197 00:11:58,565 --> 00:12:01,095 Não se preocupe. Vou dar um jeito. 198 00:12:02,333 --> 00:12:03,633 Claro que vai. 199 00:12:05,442 --> 00:12:08,300 Não irei perder mais ninguém. 200 00:12:09,480 --> 00:12:10,780 De um jeito ou de outro, 201 00:12:10,781 --> 00:12:13,148 você e eu vamos sair por aquela porta, juro. 202 00:12:15,202 --> 00:12:18,527 Deus ajude o homem que ficar no seu caminho, Copper. 203 00:12:22,378 --> 00:12:25,269 Me faça um favor mande o Richie vir aqui? 204 00:12:25,270 --> 00:12:26,703 Tenho um trabalho para ele. 205 00:12:30,184 --> 00:12:32,999 Pegue sua bolsa, Freeman. Hora de fazer sua mágica. 206 00:12:33,000 --> 00:12:34,300 Perdão, senhores? 207 00:12:34,301 --> 00:12:36,797 Temos um corpo que precisamos de olhe. 208 00:12:36,798 --> 00:12:39,000 Desculpe, mas estou no meio de um experimento. 209 00:12:41,278 --> 00:12:42,924 Então pode experimentar depois. 210 00:12:44,554 --> 00:12:46,035 Não. 211 00:12:46,036 --> 00:12:48,312 -O que foi? -Eu disse não. 212 00:12:48,313 --> 00:12:49,980 Precisarão encontrar outra pessoa. 213 00:12:49,981 --> 00:12:52,494 Corky disse que precisa que você veja o corpo. 214 00:12:52,495 --> 00:12:54,817 Geralmente ajudo quando escolho ajudar, 215 00:12:54,818 --> 00:12:57,186 mas agora, estou no meio de algo mais importante. 216 00:12:59,903 --> 00:13:02,204 O que, então, quer algum dinheiro? 217 00:13:04,989 --> 00:13:06,374 Me deixe em paz. 218 00:13:06,375 --> 00:13:08,537 Quão difícil é para você entender? 219 00:13:08,538 --> 00:13:10,429 Jesus, não precisa ser um babaca. 220 00:13:10,430 --> 00:13:12,352 -Diga isso de novo. -Calma. 221 00:13:12,353 --> 00:13:14,087 Francis não quis dizer isso. 222 00:13:14,088 --> 00:13:16,691 Nós achamos que depois que te ajudamos 223 00:13:16,692 --> 00:13:18,993 -com aquele comerciante... -Não pedi ajuda. 224 00:13:18,994 --> 00:13:20,949 -Mesmo assim... -E não finja que fez isso 225 00:13:20,950 --> 00:13:22,433 pela bondade do seu coração. 226 00:13:23,617 --> 00:13:25,823 Qual foi a última vez que um de vocês 227 00:13:25,824 --> 00:13:27,713 ajudou um negro que foi agredido? 228 00:13:28,347 --> 00:13:30,361 Um que não seja amigo de Kevin Corcoran. 229 00:13:31,140 --> 00:13:34,093 Não devo a vocês ou ao Kevin, aliás, 230 00:13:34,094 --> 00:13:35,482 nada mesmo! 231 00:13:36,449 --> 00:13:38,450 Resolvam seus próprios casos, para variar. 232 00:13:39,204 --> 00:13:40,792 Sabe, você tem coragem... 233 00:13:42,351 --> 00:13:43,651 Vamos, Andrew. 234 00:13:46,327 --> 00:13:47,627 Vamos embora. 235 00:14:33,692 --> 00:14:36,123 Por que um sujeito rico compra um negócio 236 00:14:36,124 --> 00:14:37,930 só para mantê-lo fechado? 237 00:14:37,931 --> 00:14:40,721 Eu não sei. O que quer comigo? 238 00:14:40,722 --> 00:14:44,969 Preciso que me diga o que está tramando com o Donovan. 239 00:14:44,970 --> 00:14:48,237 Se eu falar algo, poderei acabar morto. 240 00:14:48,238 --> 00:14:49,648 Se não disser nada, 241 00:14:49,649 --> 00:14:51,757 não será uma dúvida, e sim uma certeza. 242 00:14:51,758 --> 00:14:53,058 Tudo bem, tudo bem. 243 00:14:57,667 --> 00:15:00,650 Eu não sou um grande-faz-tudo. 244 00:15:01,731 --> 00:15:03,513 E não tenho dinheiro. 245 00:15:04,223 --> 00:15:07,030 Sou só um rosto, 246 00:15:07,031 --> 00:15:09,037 um nome que colocaram no papel. 247 00:15:10,180 --> 00:15:12,330 Uma fachada para os verdadeiros proprietários 248 00:15:12,331 --> 00:15:14,447 que precisam manter seu nome escondido. 249 00:15:14,448 --> 00:15:16,727 Donovan te paga por este serviço? 250 00:15:20,531 --> 00:15:23,272 Ele e alguns outros. 251 00:15:23,273 --> 00:15:25,737 Então Donovan comprou o Paradise? 252 00:15:25,738 --> 00:15:27,695 Não, ele o arranjou para outra pessoa. 253 00:15:28,891 --> 00:15:31,087 Então, quem é o proprietário secreto do Eva's? 254 00:15:37,244 --> 00:15:39,199 Alguns milionários da cidade alta. 255 00:15:47,342 --> 00:15:48,668 A família Morehouse. 256 00:16:04,603 --> 00:16:05,903 A luz... 257 00:16:06,969 --> 00:16:10,527 Você tem a pele mais requintada, querida. 258 00:16:10,528 --> 00:16:12,737 Como um alabastro sarapintado. 259 00:16:13,346 --> 00:16:15,105 Obrigada, senhora. 260 00:16:15,106 --> 00:16:19,753 -Se possível, posso me levantar? -Não, não, ainda não. 261 00:16:19,754 --> 00:16:21,747 Só mais um pouquinho. 262 00:16:23,584 --> 00:16:26,176 Inspiração não tem relógio. 263 00:16:38,447 --> 00:16:41,215 Venha aqui um pouco, Elizabeth. Quero te mostrar algo. 264 00:16:41,216 --> 00:16:42,747 O que é? 265 00:16:42,748 --> 00:16:44,342 Algo esclarecedor. 266 00:16:47,785 --> 00:16:50,219 -Você despertou meu interesse. -Aqui. 267 00:16:51,306 --> 00:16:52,744 Não vejo nada. 268 00:16:58,207 --> 00:16:59,919 Está na hora de se limpar, querida. 269 00:16:59,920 --> 00:17:01,220 Como se atreve... 270 00:17:08,167 --> 00:17:09,467 Não! 271 00:17:16,914 --> 00:17:18,567 Como se atreve? 272 00:17:25,694 --> 00:17:26,994 Você tem uma visita. 273 00:17:28,004 --> 00:17:30,991 -Ele disse o que queria? -Não, só que era importante. 274 00:17:30,992 --> 00:17:32,656 Alguma coisa do Freeman? 275 00:17:32,657 --> 00:17:34,437 Ele se recusou. 276 00:17:34,438 --> 00:17:36,916 Acho que está lidando com seus próprios problemas. 277 00:17:36,917 --> 00:17:38,409 -Junte-se ao clube. -É. 278 00:17:44,548 --> 00:17:46,409 Suponho que não seja uma visita social. 279 00:17:46,410 --> 00:17:48,462 Assuntos sérios, receio. 280 00:17:48,463 --> 00:17:50,031 Envolvendo o Donovan? 281 00:17:50,032 --> 00:17:51,460 Que presciente, Corky. 282 00:17:53,792 --> 00:17:55,162 Major, não estou interessado 283 00:17:55,163 --> 00:17:57,020 em nada que você e Donovan tem a dizer. 284 00:17:57,021 --> 00:17:59,022 Cansei de ser manipulado por ricos idiotas 285 00:17:59,023 --> 00:18:00,637 que pegam o que não lhes pertence. 286 00:18:00,638 --> 00:18:02,469 Acho que você me confundiu. 287 00:18:03,651 --> 00:18:05,021 Ia me contar que sua família 288 00:18:05,022 --> 00:18:07,371 tem comprado prédios em Five Points? 289 00:18:07,372 --> 00:18:09,771 É verdade, nós temos, há algum tempo. 290 00:18:09,772 --> 00:18:13,459 Então você foi e comprou o Eva's quando ela estava vulnerável. 291 00:18:13,460 --> 00:18:17,148 Tecnicamente, meu pai comprou, por sugestão de Donovan. 292 00:18:17,149 --> 00:18:18,794 Então por que não o parou? 293 00:18:18,795 --> 00:18:20,635 Porque eu não sabia disso 294 00:18:20,636 --> 00:18:22,699 até que vi alguns arquivos do meu pai. 295 00:18:22,700 --> 00:18:26,337 Sinceramente, Corky, o Paradise é a menor das suas preocupações. 296 00:18:29,362 --> 00:18:31,150 Donovan tem grandes planos 297 00:18:31,151 --> 00:18:33,535 para a construção do novo aqueduto para a cidade. 298 00:18:33,536 --> 00:18:37,822 Você, seus amigos, vizinhos, este edifício, estão no caminho. 299 00:18:37,823 --> 00:18:39,123 Se o plano seguir adiante, 300 00:18:39,124 --> 00:18:41,858 o Eva's e metade de Five Points serão demolidos. 301 00:18:42,767 --> 00:18:45,155 Então, Donovan vai trair seu próprio povo. 302 00:18:45,156 --> 00:18:47,262 Poder e dinheiro são grandes motivadores. 303 00:18:47,263 --> 00:18:51,302 O contrato de construção, sozinho, já é um grande lucro. 304 00:18:51,303 --> 00:18:53,735 Some isso aos acordos que ele tem. 305 00:18:53,736 --> 00:18:55,505 Como acordos com donos de prédios, 306 00:18:55,506 --> 00:18:57,605 escondendo suas aquisições com outros nomes. 307 00:18:57,606 --> 00:18:59,887 Projetos como este precisam de muita terra, 308 00:18:59,888 --> 00:19:01,722 terras valiosas. 309 00:19:01,723 --> 00:19:04,536 Fiz o meu melhor para atrasar o processo, Corky, 310 00:19:04,537 --> 00:19:06,936 mas, neste momento, Donovan tem os votos. 311 00:19:07,697 --> 00:19:09,800 O conselho se reunirá esta noite. 312 00:19:09,801 --> 00:19:11,497 Por isso ele está tão desesperado. 313 00:19:13,066 --> 00:19:16,613 Desculpe não poder fazer mais. Minhas opções se esgotaram. 314 00:19:18,383 --> 00:19:19,683 As minhas não. 315 00:19:24,106 --> 00:19:26,902 Pode passar no escrivão, ver se consegue algo? 316 00:19:27,678 --> 00:19:28,978 Claro. 317 00:19:32,633 --> 00:19:35,458 Esta mulher 318 00:19:35,459 --> 00:19:37,999 é uma simples empresária. 319 00:19:38,653 --> 00:19:43,794 Não negamos que ela esfaqueou o Sr. Ramsey no olho. 320 00:19:44,569 --> 00:19:47,046 Mas como a maioria das mulheres 321 00:19:47,047 --> 00:19:48,998 em sua condição, 322 00:19:49,721 --> 00:19:54,013 ela agia puramente por instinto. 323 00:19:54,788 --> 00:19:58,628 Defendendo não só o seu negócio... 324 00:19:58,629 --> 00:20:02,498 Mas seu ventre, sua criança! 325 00:20:19,349 --> 00:20:21,960 -Está machucado? -Não, foi só um acidente. 326 00:20:23,589 --> 00:20:27,695 Matthew, você não pode continuar assim. 327 00:20:27,696 --> 00:20:30,957 -Assim como? -Assim. 328 00:20:36,373 --> 00:20:38,690 Você está fervendo por dentro. 329 00:20:46,014 --> 00:20:48,025 -Estou cansado. -Você não dormiu. 330 00:20:48,026 --> 00:20:49,847 Não, estou cansado! 331 00:20:49,848 --> 00:20:51,954 Do mundo, das pessoas nele, 332 00:20:52,657 --> 00:20:55,477 da existência delas, da ignorância delas! 333 00:20:56,368 --> 00:20:59,412 Isso percorre meus ossos como uma carga elétrica. 334 00:21:00,417 --> 00:21:02,826 Que você não pode mais controlar. 335 00:21:02,827 --> 00:21:05,127 Não acho que eu tenha força para tolerar, 336 00:21:05,128 --> 00:21:07,280 para desculpar, 337 00:21:07,281 --> 00:21:09,593 -para virar a outra face. -Então, não faça isso! 338 00:21:09,594 --> 00:21:13,109 Suas queixas são reais, Matthew. Você foi agredido. 339 00:21:13,110 --> 00:21:14,509 Já fui espancado antes. 340 00:21:14,510 --> 00:21:17,237 Quando você era escravo, quando não podia revidar 341 00:21:17,238 --> 00:21:19,805 mas agora você tem liberdade de confrontar o agressor 342 00:21:19,806 --> 00:21:22,252 e ficar sem resolver isso está te corroendo. 343 00:21:22,253 --> 00:21:23,559 Confrontá-lo... 344 00:21:23,560 --> 00:21:26,481 Bater nele ou perdoá-lo, a escolha é sua. 345 00:21:27,940 --> 00:21:31,658 Mas não deixe que essa dor cresça em seu peito. 346 00:21:35,035 --> 00:21:37,553 Nunca tive a oportunidade de encarar o homem 347 00:21:37,554 --> 00:21:38,942 que matou meus irmãos. 348 00:21:41,914 --> 00:21:47,014 Não deixe que isso te consuma pelo resto da vida. 349 00:22:00,041 --> 00:22:01,341 Diga para o Sr. Flouton 350 00:22:01,342 --> 00:22:02,911 conseguir os papéis pessoalmente. 351 00:22:02,912 --> 00:22:04,212 Aquele galês preguiçoso 352 00:22:04,213 --> 00:22:06,555 gosta de se esconder no escritório o dia todo 353 00:22:06,556 --> 00:22:08,070 para evitar trabalho de verdade. 354 00:22:08,071 --> 00:22:10,011 Sim, senhor. 355 00:22:10,012 --> 00:22:12,476 -Kevin. -Donovan. 356 00:22:12,477 --> 00:22:14,913 Já faz um tempo desde que veio conversar. 357 00:22:14,914 --> 00:22:16,214 Está tudo bem? 358 00:22:16,215 --> 00:22:19,039 Dias cheios... Foi ver a Eva? 359 00:22:19,040 --> 00:22:21,785 Dias cheios também, não que eu seja de muita ajuda 360 00:22:21,786 --> 00:22:23,588 com o destino dela nas mãos do júri. 361 00:22:24,891 --> 00:22:26,411 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 362 00:22:27,417 --> 00:22:29,298 Teresa Trembley ainda está viva. 363 00:22:30,130 --> 00:22:34,368 Bem... Não em corpo, mas seus segredos. 364 00:22:35,449 --> 00:22:37,195 Pobre garota... 365 00:22:37,196 --> 00:22:40,109 Estrangulada por um homem à beira da insanidade. 366 00:22:44,162 --> 00:22:46,718 Suponho que não tenha encontrado o culpado ainda. 367 00:22:46,719 --> 00:22:49,921 Não, mas estou perto... 368 00:22:49,922 --> 00:22:52,968 E não descansarei até pegar o desgraçado doente que a matou. 369 00:22:54,769 --> 00:22:57,872 Kevin Corcoran... Sempre obstinado 370 00:22:57,873 --> 00:22:59,868 mesmo com todas as adversidades. 371 00:23:01,509 --> 00:23:05,127 Te aviso se fizer algum progresso, senhor. 372 00:23:05,128 --> 00:23:07,463 Faça isso, detetive. Faça isso... 373 00:23:25,105 --> 00:23:26,405 Posso ajudá-lo, senhor? 374 00:23:26,406 --> 00:23:28,553 Sim, preciso ver os registros de propriedades 375 00:23:28,554 --> 00:23:30,576 listados para o Sr. John Sutton. 376 00:23:30,577 --> 00:23:33,320 -Em quais está interessado? -Todas elas. 377 00:23:37,390 --> 00:23:39,715 10 dólares para cada uma que encontrar. 378 00:23:43,457 --> 00:23:46,004 Sim, senhor. Imediatamente. 379 00:23:53,390 --> 00:23:56,411 Apesar do Robert ter me decepcionado inúmeras vezes, 380 00:23:56,412 --> 00:23:59,019 devo admitir minhas próprias falhas. 381 00:23:59,020 --> 00:24:00,716 Não posso ficar parado 382 00:24:00,717 --> 00:24:02,571 enquanto outra mulher que meu filho ama 383 00:24:02,572 --> 00:24:05,173 antecipa seu caminho para a cova. 384 00:24:05,174 --> 00:24:06,993 Sou mais forte do que pensa. 385 00:24:08,149 --> 00:24:10,464 A mãe dele disse a mesma coisa uma vez. 386 00:24:10,465 --> 00:24:12,726 Continue neste caminho, Elizabeth, 387 00:24:12,727 --> 00:24:16,315 e ele vai, como eu, endurecer o coração. 388 00:24:16,316 --> 00:24:18,886 Tenho certeza que você sente a distância aumentando. 389 00:24:18,887 --> 00:24:20,537 Robert parece esquecer que foi ele 390 00:24:20,538 --> 00:24:22,726 -que me colocou neste caminho. -Não acredito 391 00:24:22,727 --> 00:24:24,339 que algum homem tenha te forçado 392 00:24:24,340 --> 00:24:26,292 a fazer algo que você escolheu não fazer. 393 00:24:26,293 --> 00:24:29,293 Não fuja de sua responsabilidade nessa situação, Elizabeth. 394 00:24:29,294 --> 00:24:31,847 Com certeza, seu pai lhe ensinou melhor do que isso. 395 00:24:31,848 --> 00:24:33,186 Você não tem ideia 396 00:24:33,187 --> 00:24:35,056 do tipo de homem que meu pai foi. 397 00:24:38,641 --> 00:24:41,259 Sei que as minas de carvão de Lancashire 398 00:24:41,260 --> 00:24:44,894 estão a um mundo de distância dos salões de Manhattan. 399 00:24:46,190 --> 00:24:51,233 Sei a astúcia necessária para apagar as tragédias 400 00:24:51,234 --> 00:24:52,534 do passado de uma pessoa 401 00:24:52,535 --> 00:24:55,941 e forjar uma nova vida das cinzas. 402 00:24:55,942 --> 00:24:57,486 Há quanto tempo sabe? 403 00:24:58,934 --> 00:25:01,919 Tempo o suficiente, mas entenda, Elizabeth... 404 00:25:01,920 --> 00:25:04,799 Não me importo por que escolheu envolver-se 405 00:25:04,800 --> 00:25:07,185 com essas substâncias, se é do passado, 406 00:25:07,186 --> 00:25:11,139 uma desilusão com o presente ou uma fraqueza de caráter. 407 00:25:11,140 --> 00:25:12,689 Só quero que pare. 408 00:25:12,690 --> 00:25:14,974 Robert ficará comovido com sua preocupação. 409 00:25:14,975 --> 00:25:16,743 Robert nunca saberá que conversamos. 410 00:25:16,744 --> 00:25:19,546 Ou você se limpa disso ou vai embora. 411 00:25:19,547 --> 00:25:21,174 -Ir embora? -Uma vida pode ser 412 00:25:21,175 --> 00:25:23,524 arranjada para você na Califórnia. 413 00:25:24,435 --> 00:25:26,183 Reinvente-se novamente. 414 00:25:26,184 --> 00:25:29,041 Me disseram que mulheres obstinadas, viciadas em ópio 415 00:25:29,042 --> 00:25:30,715 estão em grande demanda lá. 416 00:25:33,794 --> 00:25:35,094 Norbert. 417 00:25:38,900 --> 00:25:40,200 Obrigada. 418 00:25:50,924 --> 00:25:52,224 Donovan. 419 00:25:53,291 --> 00:25:55,741 Parece que temos uma mosca na sopa. 420 00:25:55,742 --> 00:25:57,717 Estamos tendo várias delas, ultimamente. 421 00:25:57,718 --> 00:25:59,018 E você parece esquecer 422 00:25:59,019 --> 00:26:01,705 que é pago para facilitar meus desejos, não comentá-los. 423 00:26:01,706 --> 00:26:03,006 Claro, General. 424 00:26:03,793 --> 00:26:05,093 Vem aqui. 425 00:26:08,870 --> 00:26:10,170 Agora, vá. 426 00:26:21,029 --> 00:26:22,760 Com licença. 427 00:26:22,761 --> 00:26:24,465 Os outros estão atrasados? 428 00:26:24,466 --> 00:26:26,613 Programamos uma votação para hoje, não foi? 429 00:26:26,614 --> 00:26:28,164 A reunião foi cancelada, senhor. 430 00:26:28,165 --> 00:26:31,219 O quê? Por que não fui informado? 431 00:26:31,220 --> 00:26:32,870 Cadê o Vereador Stonington? 432 00:26:32,871 --> 00:26:34,393 Por isso foi cancelada. 433 00:26:34,394 --> 00:26:37,573 O Sr. Stonington foi levado por detetives há uma hora. 434 00:26:41,276 --> 00:26:45,915 E tem certeza que foi Donovan que o enviou? 435 00:26:45,916 --> 00:26:48,118 Sim, Sr. Stonington. 436 00:26:48,119 --> 00:26:49,793 Como eu disse, 437 00:26:49,794 --> 00:26:52,876 algo sobre uma possível ameaça à sua vida. 438 00:26:54,750 --> 00:26:56,050 Provavelmente não é nada, 439 00:26:56,051 --> 00:26:58,539 mas depois do que aconteceu com o Vereador Bartlett, 440 00:26:58,540 --> 00:27:00,931 Donovan imaginou que seria melhor você ficar aqui, 441 00:27:00,932 --> 00:27:02,232 sob nossa proteção. 442 00:27:02,233 --> 00:27:03,533 Claro. 443 00:27:06,445 --> 00:27:08,296 Tem algum lugar onde eu possa cuspir? 444 00:27:13,612 --> 00:27:16,298 Parece que o Sr. Sutton possui várias propriedades 445 00:27:16,299 --> 00:27:18,739 ao longo da rota do aqueduto. 446 00:27:18,740 --> 00:27:20,880 Donovan e seus amigos estiveram ocupados. 447 00:27:21,727 --> 00:27:23,820 Tem certeza que não me quer envolvido 448 00:27:23,821 --> 00:27:25,206 no restante da operação? 449 00:27:25,207 --> 00:27:26,507 Obrigado, Major, 450 00:27:26,508 --> 00:27:28,868 mas será melhor se eu resolver isso do meu jeito. 451 00:28:21,946 --> 00:28:23,601 Acho que você não ouviu... 452 00:28:23,602 --> 00:28:25,997 Corky não mora mais aqui. 453 00:28:25,998 --> 00:28:28,443 Sorte sua que ninguém mudou para cá, 454 00:28:28,444 --> 00:28:31,298 assim teremos muita privacidade para conversar. 455 00:28:50,200 --> 00:28:51,709 Água mineral. 456 00:28:53,587 --> 00:28:55,854 Nunca gostei disso. 457 00:29:08,119 --> 00:29:10,852 Talvez termos nos casado tão rápido tenha sido um erro. 458 00:29:14,006 --> 00:29:15,641 Sei que confiança quebrada 459 00:29:15,642 --> 00:29:18,172 pode levar algum tempo para se reparar, mas, 460 00:29:20,297 --> 00:29:24,285 sinto-me abraçada em um momento e abandonada no outro. 461 00:29:25,198 --> 00:29:26,821 Essa nunca foi minha intenção. 462 00:29:29,146 --> 00:29:33,390 Nunca haverá um momento em que seremos felizes um com o outro? 463 00:29:35,442 --> 00:29:39,143 Não sei por que me perdoo pelos mesmos comportamentos 464 00:29:39,144 --> 00:29:40,883 com que brigo com você. 465 00:29:40,884 --> 00:29:42,203 Eu... 466 00:29:44,370 --> 00:29:48,493 Eu sou a última pessoa que deveria atirar pedras. 467 00:29:50,993 --> 00:29:53,349 Se vamos continuar, Robert, preciso de você, 468 00:29:54,333 --> 00:29:55,940 incondicionalmente, 469 00:29:57,300 --> 00:30:00,482 não importa como escolhermos ir adiante, 470 00:30:00,483 --> 00:30:02,665 sóbrios ou não. 471 00:30:18,564 --> 00:30:20,757 Diga-nos o que queremos ouvir. 472 00:30:20,758 --> 00:30:22,680 Santo Deus... 473 00:30:22,681 --> 00:30:24,400 Ele é uma coisinha difícil. 474 00:30:24,401 --> 00:30:27,714 Os assassinatos Barlett, Lansing, Teresa Trembley. 475 00:30:27,715 --> 00:30:30,142 Provavelmente matou Jack Ramsey também. 476 00:30:30,143 --> 00:30:31,619 E como sabe disso? 477 00:30:31,620 --> 00:30:34,986 Por que esse saco de merda mentiroso te contou? 478 00:30:38,183 --> 00:30:41,249 Nos entregue Donovan e cuidaremos de você. 479 00:30:41,899 --> 00:30:44,878 Você é mesmo tão idiota como ele diz. 480 00:30:44,879 --> 00:30:46,864 O homem é intocável. 481 00:30:46,865 --> 00:30:49,975 Vocês não são nada, um inconveniente para Donovan. 482 00:30:49,976 --> 00:30:51,517 São merda no sapato dele. 483 00:30:51,518 --> 00:30:53,959 Ele te mandou para me matar, então você é o quê? 484 00:30:53,960 --> 00:30:57,265 Acusem-me do que quiserem, imbecis. Não importa. 485 00:30:57,266 --> 00:30:59,039 Estarei de volta às ruas em uma hora. 486 00:30:59,947 --> 00:31:02,565 Quem disse alguma coisa sobre te acusar? 487 00:31:02,566 --> 00:31:04,420 Eu só estava fazendo algumas perguntas. 488 00:31:11,297 --> 00:31:14,432 O importante é lembrar que suas próprias ações 489 00:31:14,433 --> 00:31:16,403 te levaram à situação em que você está. 490 00:31:20,751 --> 00:31:23,808 Matarei você, juro por Deus. 491 00:31:23,809 --> 00:31:26,598 Homens melhores que você já tentaram, garoto. 492 00:31:48,678 --> 00:31:52,549 Se não é o negro mais popular de Nova Iorque. 493 00:31:53,367 --> 00:31:56,186 A não ser que essa não seja a palavra correta. 494 00:31:56,838 --> 00:31:59,279 É difícil saber como vocês escravos 495 00:31:59,280 --> 00:32:00,839 querem ser chamados hoje em dia. 496 00:32:00,840 --> 00:32:03,454 Não tenho interesse que me chame de jeito nenhum. 497 00:32:03,455 --> 00:32:05,192 Veio aqui para se gabar? 498 00:32:07,016 --> 00:32:09,506 Vim resolver esse negócio entre nós. 499 00:32:10,600 --> 00:32:12,561 Sim, claro, 500 00:32:13,756 --> 00:32:17,038 depois de mandar seus amigos policiais para lutar por você. 501 00:32:17,039 --> 00:32:20,563 Não me lembro de você vir me procurar sozinho. 502 00:32:21,184 --> 00:32:22,820 Bem, você ganhou, garoto. 503 00:32:23,564 --> 00:32:27,529 Não tenho interesse em ir contra toda a polícia metropolitana. 504 00:32:36,309 --> 00:32:38,187 Isso é tudo? 505 00:32:38,188 --> 00:32:40,763 Ou veio se vingar também? 506 00:32:40,764 --> 00:32:42,802 Eu pensei nisso. 507 00:32:43,684 --> 00:32:47,036 Bem, estou aqui, pronto. 508 00:32:47,037 --> 00:32:49,179 O que te impede? 509 00:32:49,180 --> 00:32:52,206 Parece que este é o único jeito que homens como você aprendem, 510 00:32:52,207 --> 00:32:53,700 por de derramamento de sangue. 511 00:32:53,701 --> 00:32:55,470 Não aja como se fosse superior. 512 00:32:56,880 --> 00:33:00,170 Pode se esconder por baixo dessa conversa fiada e dessas... 513 00:33:00,171 --> 00:33:02,929 Dessas roupas chiques, mas eu vejo... 514 00:33:03,780 --> 00:33:05,855 O olhar selvagem em seu rosto. 515 00:33:05,856 --> 00:33:07,787 Você não é nada além de um animal. 516 00:33:07,788 --> 00:33:10,670 Você está certo, sou um animal. 517 00:33:11,482 --> 00:33:14,731 Assim como você. Nós todos somos. 518 00:33:14,732 --> 00:33:16,170 Fale por você! 519 00:33:16,171 --> 00:33:19,720 Como a maioria dos animais, somos cheios de desejos básicos, 520 00:33:19,721 --> 00:33:23,902 fome, luxúria, agressão, violência, dominação. 521 00:33:23,903 --> 00:33:26,325 Luto com a natureza primitiva dentro de mim, 522 00:33:26,326 --> 00:33:28,444 não querendo confirmar os medos dos outros. 523 00:33:28,445 --> 00:33:30,463 Não estou com medo de você, menino. 524 00:33:30,464 --> 00:33:32,000 Você está. 525 00:33:34,369 --> 00:33:36,090 E deveria estar. 526 00:33:37,589 --> 00:33:40,147 Porque sofro a ignomínia de homens como você 527 00:33:40,148 --> 00:33:41,740 todos os dias da minha vida! 528 00:33:41,741 --> 00:33:45,301 E aceitei o insulto e a injúria com a esperança que, 529 00:33:45,302 --> 00:33:47,360 um dia, eu fosse visto como igual. 530 00:33:49,181 --> 00:33:51,733 Mas percebi que não sou igual a você. 531 00:33:52,974 --> 00:33:55,136 Você está muito certo, você não é. 532 00:33:55,137 --> 00:33:56,871 Sou mais esperto que você 533 00:33:56,872 --> 00:33:59,091 e sou mais forte que você, 534 00:33:59,092 --> 00:34:01,901 e cansei de me preocupar com os rosnados 535 00:34:01,902 --> 00:34:04,379 cãezinhos idiotas e sarnentos. 536 00:34:09,254 --> 00:34:10,740 Pomada de goldenseal. 537 00:34:11,576 --> 00:34:14,630 Coloque no seu machucado, para prevenir infecção. 538 00:34:16,865 --> 00:34:18,215 Ou não coloque 539 00:34:19,371 --> 00:34:20,671 e deixe que apodreça. 540 00:34:21,379 --> 00:34:23,084 Eu, sinceramente, não me importo. 541 00:35:06,983 --> 00:35:08,417 Billy, 542 00:35:08,418 --> 00:35:10,456 preciso de sua ajuda para achar meu... 543 00:35:11,585 --> 00:35:14,022 Sei que adora contar estórias, então... 544 00:35:15,321 --> 00:35:16,621 Vou te contar uma. 545 00:35:17,953 --> 00:35:19,467 É sobre um sábio... 546 00:35:20,739 --> 00:35:23,365 Que tinha grandes planos para sua cidade, 547 00:35:23,366 --> 00:35:25,557 planos que, conforme as coisas progrediam, 548 00:35:25,558 --> 00:35:27,688 ele escolheu completar, a qualquer custo. 549 00:35:27,689 --> 00:35:31,105 Roubo, fraude, assassinato. 550 00:35:31,106 --> 00:35:32,875 -Você disse assassinato? -Isso. 551 00:35:33,741 --> 00:35:35,310 Um vereador e seu filho, 552 00:35:36,267 --> 00:35:38,262 um rival, uma garota inocente. 553 00:35:38,263 --> 00:35:43,284 O sábio justificava seus atos, 554 00:35:43,285 --> 00:35:46,152 a ele e aos outros, como parte do bem maior. 555 00:35:46,856 --> 00:35:48,434 Talvez ele estivesse certo. 556 00:35:50,197 --> 00:35:53,160 O sábio era um hipócrita, não ligava para os cidadãos. 557 00:35:53,161 --> 00:35:54,461 Ele só... 558 00:35:54,462 --> 00:35:56,421 Diabos, ele preferiria jogá-los na rua, 559 00:35:56,422 --> 00:35:57,953 tomar seus lares, 560 00:35:57,954 --> 00:36:00,919 tudo pela promessa de um pouco de dinheiro. 561 00:36:00,920 --> 00:36:05,669 Era mais que só um pouco de dinheiro, Kevin, 562 00:36:05,670 --> 00:36:07,914 mas eu não deveria esperar que você entendesse. 563 00:36:08,788 --> 00:36:10,191 Não é da sua natureza. 564 00:36:11,107 --> 00:36:12,531 A culpa é minha, na verdade. 565 00:36:13,534 --> 00:36:15,311 Escolhi superestimá-lo, 566 00:36:16,160 --> 00:36:18,340 vi meu "eu" jovem em você. 567 00:36:20,943 --> 00:36:24,245 Mas você, Kevin Corcoran, se recusa a ver o mundo 568 00:36:24,246 --> 00:36:25,546 como ele realmente é. 569 00:36:30,558 --> 00:36:31,858 Talvez sim... 570 00:36:32,936 --> 00:36:34,236 Talvez não. 571 00:36:36,819 --> 00:36:38,554 E então? 572 00:36:38,555 --> 00:36:40,918 Esta é a parte em que você me prende? 573 00:36:41,579 --> 00:36:43,079 Em meu mundo, sim. 574 00:36:43,080 --> 00:36:47,018 No seu, sem provas concretas, sem testemunhas confiáveis... 575 00:36:47,019 --> 00:36:49,996 Isso? É tudo circunstancial. 576 00:36:49,997 --> 00:36:51,933 Eu não conseguiria mantê-lo na cadeia. 577 00:36:51,934 --> 00:36:54,004 Que sorte a minha. 578 00:36:54,005 --> 00:36:55,715 O que significa que este é o momento 579 00:36:55,716 --> 00:36:58,581 em que ponho uma bala na sua cabeça e resolvo isso. 580 00:36:58,582 --> 00:37:00,722 Isso seria certamente lamentável. 581 00:37:02,623 --> 00:37:06,898 Mas você sempre fala que devo usar a cabeça, 582 00:37:06,899 --> 00:37:09,689 pensar menos com os punhos, então... 583 00:37:11,011 --> 00:37:15,249 -Quero propor um acordo. -Você, se comprometendo? 584 00:37:15,250 --> 00:37:16,550 Estou chocado. 585 00:37:18,013 --> 00:37:20,023 É mais uma aposta, na verdade. 586 00:37:20,024 --> 00:37:21,324 Abra. 587 00:37:35,056 --> 00:37:36,356 Cinco puxadas no gatilho. 588 00:37:37,881 --> 00:37:39,678 Uma bala. 589 00:37:39,679 --> 00:37:40,979 Um de nós vive, 590 00:37:41,913 --> 00:37:43,213 o outro morte. 591 00:37:44,346 --> 00:37:48,114 Não foi bem o que eu quis dizer com "usar a cabeça". 592 00:37:48,115 --> 00:37:50,522 Estou disposto a arriscar minha vida... 593 00:37:50,523 --> 00:37:52,325 Por Five Points. 594 00:37:52,326 --> 00:37:54,384 Então você é um tolo, 595 00:37:54,385 --> 00:37:55,685 pois eu não estou. 596 00:37:57,777 --> 00:37:59,381 Escolha uma. 597 00:37:59,382 --> 00:38:00,682 Vá em frente. 598 00:38:07,480 --> 00:38:08,780 Sabe... 599 00:38:11,379 --> 00:38:14,104 Há pessoas nessa cidade que vale a pena salvar, 600 00:38:14,105 --> 00:38:15,405 pessoas boas, 601 00:38:15,406 --> 00:38:19,572 e estou farto de gente como você as usando, 602 00:38:19,573 --> 00:38:21,880 as descartando, sem pensar duas vezes. 603 00:38:32,766 --> 00:38:34,066 Você é maluco. 604 00:38:36,230 --> 00:38:37,530 Provavelmente. 605 00:38:38,388 --> 00:38:40,699 Já estive na guerra, em revoltas. 606 00:38:41,684 --> 00:38:43,294 Não tenho medo de morrer. 607 00:38:43,295 --> 00:38:44,595 A pergunta é... 608 00:38:46,467 --> 00:38:47,767 Você tem? 609 00:38:48,489 --> 00:38:51,178 Por que eu concordaria com tamanha loucura? 610 00:38:51,179 --> 00:38:53,062 Porque se não concordar, te mato agora. 611 00:38:53,063 --> 00:38:55,315 A única forma de você sair vivo daqui 612 00:38:55,316 --> 00:38:57,639 é pegando uma destas armas. 613 00:38:59,353 --> 00:39:03,862 Você acha mesmo que vai escapar impune disso? 614 00:39:03,863 --> 00:39:05,565 Bem, já escapei antes. 615 00:39:05,566 --> 00:39:06,866 Mesmo que eu não escape, 616 00:39:07,919 --> 00:39:09,611 o que mais tenho a perder? 617 00:39:11,883 --> 00:39:13,183 Sua vez. 618 00:39:13,988 --> 00:39:15,881 Vamos, Donovan! 619 00:39:15,882 --> 00:39:18,185 Estou te dando uma boa chance, 3 em 4. 620 00:39:19,654 --> 00:39:21,461 Certamente pode usar sua inteligência 621 00:39:21,462 --> 00:39:23,064 para ganhar de mim, 622 00:39:23,065 --> 00:39:24,365 um mero Copper. 623 00:39:50,340 --> 00:39:52,035 Não foi tão ruim, foi? 624 00:39:52,036 --> 00:39:54,608 Você fala sobre fazer o certo para seus companheiros, 625 00:39:54,609 --> 00:39:56,902 mas não é a justiça que te move, Kevin Corcoran. 626 00:39:56,903 --> 00:39:58,636 -É mesmo? -Não, justiça seria 627 00:39:58,637 --> 00:40:01,329 me condenar no tribunal, não por um jogo doentio. 628 00:40:01,330 --> 00:40:04,354 Justiça é ter fé no sistema, na lei! 629 00:40:04,355 --> 00:40:07,246 Você e seus amigos corromperam o sistema. 630 00:40:07,247 --> 00:40:11,135 Então, agora somos forçados a seguir seu próprio código? 631 00:40:11,136 --> 00:40:12,835 É isso? 632 00:40:12,836 --> 00:40:14,601 É melhor do que o que nos foi dado. 633 00:40:14,602 --> 00:40:16,020 É mesmo? 634 00:40:16,021 --> 00:40:19,703 Por que o seu código é melhor que o meu, ou qualquer outro? 635 00:40:19,704 --> 00:40:21,998 -O que te dá esse direito? -A arma na minha mão. 636 00:40:21,999 --> 00:40:25,235 Agora chegamos à sua verdadeira motivação... 637 00:40:25,236 --> 00:40:26,836 Dor e morte. 638 00:40:27,807 --> 00:40:31,744 Você esconde seu insaciável instinto violento no dever. 639 00:40:32,712 --> 00:40:34,470 Mas, Kevin Corcoran, 640 00:40:34,471 --> 00:40:36,862 sofrimento recairá sobre todos ao seu redor. 641 00:40:38,496 --> 00:40:41,120 Por isso sua esposa aproveitou a chance que teve 642 00:40:41,121 --> 00:40:42,666 para fugir de você. 643 00:40:47,939 --> 00:40:49,662 Onde está seu código de honra agora? 644 00:41:10,929 --> 00:41:12,229 Restam duas. 645 00:41:13,362 --> 00:41:14,662 Está quase acabado. 646 00:41:18,212 --> 00:41:20,127 Mas já acabou, não é mesmo? 647 00:41:21,160 --> 00:41:22,460 Não é? 648 00:41:23,299 --> 00:41:24,599 Você trapaceou. 649 00:41:25,948 --> 00:41:27,740 Por que diz isso? 650 00:41:27,741 --> 00:41:29,471 Qualquer arma que estiver carregada, 651 00:41:29,472 --> 00:41:32,129 se é que alguma está, 652 00:41:32,130 --> 00:41:33,430 eu perco. 653 00:41:34,282 --> 00:41:37,467 Se pego a carregada, atiro em minha cabeça. 654 00:41:37,468 --> 00:41:40,831 Se pego a vazia, a carregada fica em suas mãos, 655 00:41:40,832 --> 00:41:42,132 e independente de honra, 656 00:41:42,133 --> 00:41:45,026 não acredito que vá tirar sua vida de bom grado. 657 00:41:46,003 --> 00:41:47,631 Não? 658 00:41:47,632 --> 00:41:49,156 Vai atirar em mim, em vez disso. 659 00:41:52,176 --> 00:41:55,175 Isso não te dá muitas opções, não é? 660 00:41:56,067 --> 00:41:57,682 Apenas uma. 661 00:41:57,683 --> 00:41:58,983 Ou... 662 00:42:00,539 --> 00:42:02,215 Declaramos empate, 663 00:42:02,216 --> 00:42:04,780 com a condição de que confesse seus crimes 664 00:42:04,781 --> 00:42:06,081 e assuma sua culpa. 665 00:42:08,239 --> 00:42:10,869 Talvez você seja mais esperto do que acreditei. 666 00:42:10,870 --> 00:42:15,298 Mas o dia em que eu me ajoelhar para um merdinha como você, 667 00:42:15,299 --> 00:42:16,867 será o meu último. 668 00:42:48,591 --> 00:42:51,637 Você é mais parecido comigo do que imagina, Kevin Corcoran. 669 00:42:53,313 --> 00:42:54,613 Meu amigo. 670 00:42:57,495 --> 00:42:58,795 Meu inimigo. 671 00:43:00,865 --> 00:43:03,865 SuBMakerS = Making The Difference =