1 00:00:00,125 --> 00:00:02,194 - Doamnă McGrath. - Domnule Detectiv. 2 00:00:02,196 --> 00:00:04,163 Proprietarul meu îmi face avansuri. 3 00:00:04,529 --> 00:00:07,497 - Ce dracului cauți aici ?! - Domnule Coddington. 4 00:00:07,499 --> 00:00:10,634 Cât timp, Donovan ? Cât timp voi mai fi pionul tău ? 5 00:00:10,991 --> 00:00:14,259 Strangulată de un om în pragul nebuniei. 6 00:00:14,261 --> 00:00:17,664 Presupun că încă n-ai găsit vinovatul. 7 00:00:17,865 --> 00:00:21,701 Nu. Dar nu voi avea odihnă până nu-l găsesc pe ticălosul ăla bolnav. 8 00:00:21,703 --> 00:00:24,971 Se pare că avem o problemă care strică totul. 9 00:00:29,707 --> 00:00:31,575 Acum îmi pui cătușele ? 10 00:00:32,190 --> 00:00:37,428 Vreau să facem o înțelegere cu condiția să te declari vinovat. 11 00:01:24,147 --> 00:01:28,147 COPPER Sezonul 2 Episodul 12 12 00:01:31,303 --> 00:01:35,303 Comentarii pe www.tvblog.ro 13 00:01:35,304 --> 00:01:41,304 Traducerea și adaptarea BlackAmber pentru www.subs.ro 14 00:01:42,305 --> 00:01:44,308 Rahat ! 15 00:02:01,343 --> 00:02:03,946 Să fiu al naibii ! 16 00:02:04,678 --> 00:02:07,016 Nu mai există cale de întoarcere, băieți. 17 00:02:07,017 --> 00:02:09,017 Dumnezeule, Kevin ! 18 00:02:11,387 --> 00:02:13,489 Du-te și adu-l pe bătăușul lui Donovan. 19 00:02:13,491 --> 00:02:17,193 Trebuie să terminăm cu ticălosul ăla odată pentru totdeauna. 20 00:02:17,195 --> 00:02:18,896 E problema mea. 21 00:02:19,259 --> 00:02:23,462 Mă descurc eu cu nemernicul ăla. O să-mi facă plăcere. 22 00:02:25,199 --> 00:02:28,902 Bine. Ne vedem la miezul nopții în Bottle Alley. 23 00:02:29,170 --> 00:02:30,872 Haide, Andrew. 24 00:03:26,180 --> 00:03:29,382 - A dispărut ! - Cum adică a dispărut ? 25 00:03:29,385 --> 00:03:32,321 Nu pot să cred că ticălosul a scăpat. 26 00:03:32,922 --> 00:03:34,935 Drăcie ! 27 00:03:34,982 --> 00:03:36,933 Trebuia să-l împușcăm pe loc ! 28 00:03:37,184 --> 00:03:39,564 Nu-i a bună. 29 00:03:39,566 --> 00:03:42,435 Donovan nu trebuia omorât. 30 00:03:42,971 --> 00:03:45,105 Aici ai dreptate. 31 00:03:49,893 --> 00:03:53,597 Dle detectiv, diseară ne strângem să bem la barul lui Donohue. 32 00:03:53,654 --> 00:03:55,654 Vii ? 33 00:03:56,418 --> 00:03:59,510 Vreau să duci sacul ăsta la maiorul Robert Morehouse pe strada 23. 34 00:03:59,586 --> 00:04:01,330 E ziua de salariu. E grabă mare ? 35 00:04:01,332 --> 00:04:04,817 - Da, este. - Atunci vă ajut cu ce aveți nevoie. 36 00:04:04,819 --> 00:04:07,855 Puștiule, noi n-am vorbit, tu n-ai văzut sacul ăsta 37 00:04:07,857 --> 00:04:10,524 și habar n-ai cine este maiorul Morehouse. 38 00:04:10,526 --> 00:04:12,427 Bine. 39 00:04:16,636 --> 00:04:20,139 Tu n-ai niște cazuri de rezolvat, un baubau de căutat ? Aici nu este. 40 00:04:20,141 --> 00:04:23,090 Trebuie să semnezi ordinul de eliberare pentru 12 ore. 41 00:04:23,200 --> 00:04:25,200 - Pentru cine ? - Eva Heissen. 42 00:04:25,202 --> 00:04:27,870 Asta-i bună ! Voi doi vă faceți trupă de comedie ? 43 00:04:28,762 --> 00:04:31,698 Va fi interogată din nou pentru cazul Ramsey. 44 00:04:31,722 --> 00:04:34,824 Știi ce-o să spună Donovan despre asta ? 45 00:04:34,907 --> 00:04:38,542 Știu exact ce-o să spună. El m-a trimis. Vin de la biroul lui. 46 00:04:38,544 --> 00:04:43,247 Sau vrei să mă duc la el să-i spun că l-ai trimis la dracu ? 47 00:04:43,525 --> 00:04:45,460 Bine. 48 00:04:46,133 --> 00:04:50,839 - Încotro alerga Glynn ? - Nu știu. 49 00:04:53,010 --> 00:04:55,980 Pari mai agitat decât de obicei. 50 00:04:56,394 --> 00:04:58,997 E ziua de salariu. 51 00:04:59,405 --> 00:05:02,506 Vreau să termin și să dau iama prin baruri. 52 00:05:13,015 --> 00:05:14,949 Detectivul Corcoran a spus limpede, 53 00:05:14,951 --> 00:05:17,085 ăsta trebuie să ajungă la maiorul Morehouse. 54 00:05:17,087 --> 00:05:19,388 Domnule maior se întoarce peste o oră. 55 00:05:19,390 --> 00:05:22,891 - I-o voi da personal. - Mulțumesc. 56 00:05:29,393 --> 00:05:31,496 Am ieșit să iau o cutie cu trabucuri 57 00:05:31,593 --> 00:05:34,560 și l-am văzut pe det Corcoran ieșind în fugă. 58 00:05:34,562 --> 00:05:37,764 - Zici că avea o geantă ? - O raniță, mai degrabă. 59 00:05:37,766 --> 00:05:40,637 - Te-a văzut ? - Nu cred. 60 00:05:40,731 --> 00:05:42,631 Domnule Eustace. 61 00:05:42,699 --> 00:05:44,968 Domnule Holland. 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,937 Domnilor. 63 00:05:50,644 --> 00:05:52,609 Ce naiba ai pățit ? 64 00:05:52,611 --> 00:05:55,246 Nimic care să nu se poată vindeca. 65 00:05:55,961 --> 00:05:58,395 Ai vreo idee de ce l-a omorât Kevin Corcoran pe Donoavn ? 66 00:05:58,397 --> 00:06:01,399 Cauza lucrurilor nu m-a privit niciodată. 67 00:06:01,401 --> 00:06:04,335 Vreau să-mi fie adus Corcoran viu. 68 00:06:04,446 --> 00:06:06,490 Eu și oamenii mei îl vom înhăța repede. 69 00:06:06,530 --> 00:06:08,364 Nu va fi ușor. 70 00:06:08,710 --> 00:06:10,777 Corcoran e pe străzile și pe aleile astea 71 00:06:10,779 --> 00:06:12,980 de când a coborât de pe vapor, când era copil. 72 00:06:12,982 --> 00:06:17,218 - Vei avea nevoie de mult ajutor. - Cred că trebuie lucrat în secret. 73 00:06:17,220 --> 00:06:19,487 Trebuie lucrat rapid. 74 00:06:19,489 --> 00:06:21,551 Fă-l pe căpitanul Sullivan să preia conducerea, 75 00:06:21,887 --> 00:06:25,564 poliția să pună afișe. "Căutat pentru informații". 76 00:06:25,566 --> 00:06:27,467 Polițiștii nu vor urmări unul de-al lor... 77 00:06:27,469 --> 00:06:30,103 Detectivul Corcoran nu-i aici, domnule Holland, 78 00:06:30,981 --> 00:06:32,983 nu este așa ? 79 00:06:45,342 --> 00:06:48,854 - Care-i treaba, șefu' ? - Îl vânăm pe ticălosul de Corcoran. 80 00:06:48,995 --> 00:06:51,096 Și pe urmă ? 81 00:06:51,579 --> 00:06:56,049 Eustace vrea să-l omorâm pe loc. 82 00:06:59,630 --> 00:07:01,632 Generale Donovan... 83 00:07:01,634 --> 00:07:04,869 Deci așa se termină viața pentru o legendă ? 84 00:07:05,470 --> 00:07:09,507 Ce Maica Domnului ai avut în dosarele alea ? 85 00:07:29,902 --> 00:07:32,904 Unde naiba e ștampila aia ? 86 00:07:44,191 --> 00:07:47,160 Iat-o. 87 00:08:09,624 --> 00:08:11,523 Kevin. 88 00:08:11,525 --> 00:08:15,396 Ia-ți câteva lucruri pentru o zi. 89 00:08:16,289 --> 00:08:20,257 Cristoase, ce vezi e tot ce am. 90 00:08:25,779 --> 00:08:27,813 Ce se petrece ? 91 00:08:29,955 --> 00:08:32,891 Vei fi dusă la secția 6 92 00:08:32,894 --> 00:08:36,063 pentru a fi interogată în cazul omorului lui Ramsey. 93 00:08:57,025 --> 00:09:01,495 Kevin, întâi un pachet misterios, apoi un oaspete surpriză. 94 00:09:01,576 --> 00:09:04,610 Eva trebuie să stea aici până pot s-o scot din oraș. 95 00:09:04,612 --> 00:09:06,563 Nu-i o criminală care trebuia spânzurată ? 96 00:09:06,634 --> 00:09:08,654 Nu m-a condamnat nimeni pentru nimic. 97 00:09:08,656 --> 00:09:10,823 S-au schimbat planurile. 98 00:09:11,890 --> 00:09:14,748 Pot s-o duc la conacul de la Rhinebeck mâine în zori. 99 00:09:15,053 --> 00:09:17,134 Acolo va fi în siguranță. 100 00:09:17,189 --> 00:09:20,250 Elizabeth, du-o pe dra Heissen să mănânce o mâncare adevărată. 101 00:09:20,330 --> 00:09:21,996 A trecut ceva timp de la ultima. 102 00:09:22,059 --> 00:09:25,717 A trecut mult timp de când n-am avut o companie fascinantă. 103 00:09:26,556 --> 00:09:29,223 Dră Heissen, pe aici, te rog. 104 00:09:30,226 --> 00:09:33,012 Du-te. Eu mă întorc repede. 105 00:09:35,300 --> 00:09:38,438 Vreau să te uiți pe documentele și pe fotografiile astea 106 00:09:38,440 --> 00:09:41,065 și să-mi spui ce pot folosi împotriva organizației. 107 00:09:41,066 --> 00:09:44,859 - Lupți împotriva lui Donovan ? - Am făcut-o deja. 108 00:09:45,206 --> 00:09:47,732 Serios ? Ce s-a întâmplat ? 109 00:09:48,701 --> 00:09:50,835 Donovan a pierdut. 110 00:09:54,983 --> 00:09:56,749 Mamă ! 111 00:09:57,076 --> 00:10:00,502 Am trimis un băiat la brutăria Nellis să-ți ia o prăjitură Linzer ! 112 00:10:00,729 --> 00:10:03,897 Ciaran, prietenii tăi sunt încântători. 113 00:10:16,780 --> 00:10:19,749 Mamă, ia asta și du-te în camera dumitale. 114 00:10:20,301 --> 00:10:23,472 Dar aș vrea să împart prăjitura cu acești oameni drăguți. 115 00:10:23,574 --> 00:10:25,207 Las-o să stea. 116 00:10:25,209 --> 00:10:27,777 Ia loc, căpitane. 117 00:10:27,779 --> 00:10:29,744 Prefer să stau în picioare. 118 00:10:33,685 --> 00:10:35,519 Suntem curioși. 119 00:10:36,238 --> 00:10:38,605 De ce-ai semnat ordinul de ieșire pentru târfa aia, 120 00:10:38,607 --> 00:10:40,540 iertare, Eva Heissen ? 121 00:10:40,542 --> 00:10:43,057 Pentru că a ordonat-o generalul Donovan. 122 00:10:43,120 --> 00:10:46,488 Serios ? Din mormânt ? 123 00:10:48,547 --> 00:10:50,981 Explică ce vrei să spui. 124 00:10:50,983 --> 00:10:53,985 E delicioasă, dnă Sullivan. 125 00:10:53,987 --> 00:10:56,822 Aveți un fiu atent, care vă aduce dulciuri. 126 00:10:56,824 --> 00:10:59,459 Când l-ai văzut pe Corcoran ? 127 00:10:59,461 --> 00:11:02,528 A trecut pe la secție să ia ordinul de eliberare. 128 00:11:02,530 --> 00:11:05,865 Îmi plac extraordinar de mult prăjiturile Linzer. 129 00:11:05,867 --> 00:11:07,901 Sunt și preferatele mele. 130 00:11:09,167 --> 00:11:11,873 În seara asta Corcoran l-a împușcat mortal pe Donovan. 131 00:11:12,051 --> 00:11:15,730 Vorbește despre Kevin ? Dar este un băiat drăguț. 132 00:11:15,732 --> 00:11:17,966 N-ar fi făcut niciodată așa ceva ! 133 00:11:17,968 --> 00:11:19,936 Doar nu vorbești serios. 134 00:11:20,304 --> 00:11:22,872 Nu vorbesc serios ? 135 00:11:27,818 --> 00:11:30,317 Vreau să știu tot ce ți-a spus Corcoran, 136 00:11:30,403 --> 00:11:34,439 tot ce-a făcut și vrem să ne ajuți să-l găsim. 137 00:11:34,441 --> 00:11:37,040 Fii băiat bun și șterge-i sângele. 138 00:11:48,256 --> 00:11:50,457 Spune-i tu. 139 00:11:51,526 --> 00:11:55,965 Omul lui Donovan a scăpat. Se pare c-a desfăcut frânghiile. 140 00:11:59,829 --> 00:12:03,296 - Acum nu mai putem face nimic. - Kevin, vor veni după tine. 141 00:12:03,298 --> 00:12:06,401 Omori un om ca Donovan, dezlănțui iadul. 142 00:12:06,403 --> 00:12:09,116 Trebuie să ajungi cât mai departe și cât mai repede. 143 00:12:09,118 --> 00:12:12,054 Nu. Cinci Puncte este cartierul meu. 144 00:12:12,752 --> 00:12:15,036 Am ucis pentru el și voi muri pentru el dacă trebuie. 145 00:12:15,317 --> 00:12:17,351 - Asta-i lupta mea. - Aiurea ! 146 00:12:17,353 --> 00:12:21,390 Dacă vor să vină aici, îi facem să plătească un preț. 147 00:12:21,392 --> 00:12:23,693 Asta-i sigur. 148 00:12:23,748 --> 00:12:27,018 Atunci s-a stabilit. 149 00:12:27,819 --> 00:12:30,922 Rămânem uniți. Sullivan va conduce echipa de căutare. 150 00:12:30,924 --> 00:12:32,957 Sully nu s-ar întoarce împotriva alor lui. 151 00:12:32,959 --> 00:12:35,427 E omul organizației, ca orice căpitan. 152 00:12:35,434 --> 00:12:38,068 Organizația l-a făcut, ei îl pot distruge. 153 00:12:38,070 --> 00:12:41,505 - Așa funcționează orașul ăsta. - Avem nevoie de cineva în interior. 154 00:12:41,507 --> 00:12:44,175 Andrew, te duci înapoi ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 155 00:12:44,177 --> 00:12:46,178 Stai cu ochii și urechile deschise. 156 00:12:46,203 --> 00:12:48,871 Mă ajuți să fiu înaintea lor până rezolvăm lucrurile. 157 00:12:48,878 --> 00:12:52,265 Kevin, sunt un mincinos prost și un actor jalnic. 158 00:12:52,657 --> 00:12:55,963 - Păi fă pe prostul. - Asta-i specialitatea ta. 159 00:12:56,004 --> 00:13:02,409 Francis, vreau s-o supraveghezi pe Eva până o scoatem din oraș. 160 00:13:02,411 --> 00:13:05,747 - Am lăsat-o la maiorul Morehouse. - Tu unde te duci ? 161 00:13:05,749 --> 00:13:08,317 Unde nu se așteaptă să fiu. 162 00:13:09,552 --> 00:13:13,046 Iartă-mi obrăznicia, ai fost o bună ascultătoare, 163 00:13:14,514 --> 00:13:16,658 dar mă simt obligată să întreb. 164 00:13:17,400 --> 00:13:22,002 Cum de ai ales viața unei curtezane ? 165 00:13:22,604 --> 00:13:24,598 Ce cuvânt drăguț pentru târfă. 166 00:13:25,043 --> 00:13:28,512 Nu-i nevoie să-mi prezinți viața într-o lumină mai frumoasă. 167 00:13:30,031 --> 00:13:33,763 Îmi place sexul și chiar mai mult îmi plac banii. 168 00:13:34,099 --> 00:13:36,000 A fost o combinație firească. 169 00:13:36,569 --> 00:13:39,805 Întotdeauna am simțit nevoia de a-mi controla propria soartă. 170 00:13:39,807 --> 00:13:43,437 Pentru mine este fantezie, ca viața într-un castel cu un prinț. 171 00:13:43,836 --> 00:13:47,438 Nu fi ridicolă. Uită-te în jurul tău ! 172 00:13:51,582 --> 00:13:54,852 Dau acest ordin cu inima grea. 173 00:13:55,578 --> 00:14:01,451 Toată lumea trebuie să scotocească orașul în căutarea det Corcoran. 174 00:14:03,100 --> 00:14:04,935 E o porcărie, domnule. 175 00:14:04,937 --> 00:14:06,670 Așa este, e o porcărie. 176 00:14:07,519 --> 00:14:11,982 Dar suntem polițiști care au jurat să respecte legea. 177 00:14:12,017 --> 00:14:15,475 Nu putem alege pe cine să arestăm. 178 00:14:16,694 --> 00:14:19,625 Și dacă noi n-o facem, vor trimite polițiști de la altă secție 179 00:14:19,656 --> 00:14:23,018 și ei nu vor fi la fel de blânzi cu Corcoran. 180 00:14:25,296 --> 00:14:27,397 Mergeți pe străzi. 181 00:14:34,841 --> 00:14:36,907 Cristoase, nu te uita așa la mine ! 182 00:14:36,909 --> 00:14:40,346 Kevin e cel mai bun detectiv din acest oraș ! 183 00:14:40,914 --> 00:14:44,684 Kevin este un fugar căutat pentru crimă. 184 00:14:50,393 --> 00:14:52,326 Ar fi minunat... 185 00:14:52,328 --> 00:14:55,998 să văd un șef în funcția asta făcând o singură dată ceea ce este corect ! 186 00:14:56,069 --> 00:14:57,678 Ce vrei să fac ? Să încalc legea 187 00:14:57,992 --> 00:15:00,060 fiindcă marele și puternicul Kevin Corcoran 188 00:15:00,062 --> 00:15:02,028 a decis să ia legea în propriile mâini ? 189 00:15:02,030 --> 00:15:04,365 Nu, să-i aperi pe-ai tăi și să fii bărbat. 190 00:15:04,367 --> 00:15:06,032 Adică eu sunt ăla rău ? 191 00:15:06,034 --> 00:15:10,437 Nu amicul tău care și-a zis c-ar fi bine să împuște un șef al organizației ? 192 00:15:10,439 --> 00:15:13,776 - Ce credea c-o să se întâmple ?! - Nu l-ar fi împușcat dacă n-o merita. 193 00:15:13,778 --> 00:15:17,913 - Zău ? De parcă mai are importanță. - Are pentru mine ! 194 00:15:19,122 --> 00:15:21,291 Ești un copil, Andrew. 195 00:15:23,623 --> 00:15:27,927 Eu sunt aici de mult timp, am văzut de ce e capabilă organizația. 196 00:15:28,654 --> 00:15:31,357 Cred că asta-i diferența dintre noi. 197 00:15:31,358 --> 00:15:36,855 Eu sunt loial prietenilor, nu unei blestemate de organizații. 198 00:15:36,890 --> 00:15:41,300 Bravo ție. Mișcă-ți fundul și găsește-l pe Corcoran, 199 00:15:41,302 --> 00:15:46,039 altfel o să fii norocos dacă te angajezi la măturat străzile. 200 00:16:08,409 --> 00:16:10,444 Seara bună, dnă McGrath. 201 00:16:10,446 --> 00:16:12,414 Dle detectiv, ce este ? 202 00:16:12,416 --> 00:16:14,448 S-a întâmplat ceva ? Michael al meu ? 203 00:16:14,450 --> 00:16:20,116 Nu, nu s-a întâmplat nimic. Speram să intru și să stăm de vorbă. 204 00:16:22,017 --> 00:16:26,755 Așteaptă puțin să-mi iau șalul. 205 00:16:52,992 --> 00:16:54,958 Mulțumesc. 206 00:16:55,494 --> 00:16:58,731 Deci Michael nu-i acasă ? 207 00:17:00,208 --> 00:17:02,775 A plecat cu Elek măcelarul. 208 00:17:02,777 --> 00:17:05,012 Crește porci în Long Island. 209 00:17:05,013 --> 00:17:08,884 Am avut și noi o fermă de porci când eram copil. 210 00:17:09,196 --> 00:17:11,295 Duhoarea de acolo era... 211 00:17:14,924 --> 00:17:17,668 Ce te aduce la ușa mea dacă nu o calamitate ? 212 00:17:18,395 --> 00:17:21,896 E o poveste lungă și complicată. 213 00:17:23,333 --> 00:17:27,470 Pot să stau s-o ascult. 214 00:17:27,527 --> 00:17:30,996 N-am altceva de făcut decât să mă uit la pereți. 215 00:17:31,135 --> 00:17:33,338 Vino și stai jos. 216 00:17:33,340 --> 00:17:35,608 Îți aduc ceva de băut. 217 00:17:36,508 --> 00:17:42,515 - Ce preferi ? - Acum mi-ar prinde bine un whisky. 218 00:17:43,017 --> 00:17:47,220 Primarul are un copil din flori care trăiește în Passaic. 219 00:17:47,222 --> 00:17:48,456 Dumnezeule ! 220 00:17:49,117 --> 00:17:54,187 Sacul ăsta cu bunătăți e mai amuzant decât o seară la cabaret. 221 00:17:54,387 --> 00:17:58,624 Trebuie să dau de Kevin și să-i spun pe ce-a pus mâna. 222 00:17:59,312 --> 00:18:02,847 Eu mi-aș lua măsuri de precauție serioase cu acești oameni. 223 00:18:02,849 --> 00:18:04,917 Nu joacă după regulile noastre. 224 00:18:05,004 --> 00:18:08,298 Poate pentru că noi nu-i lăsăm pe acești oameni în joc. 225 00:18:08,806 --> 00:18:13,066 Se poate să fie așa, dar nu fi prost, viața este ieftină la periferie. 226 00:18:15,254 --> 00:18:19,425 Îmi imaginez că se spun multe lucruri rele despre mine. 227 00:18:19,442 --> 00:18:22,049 Generalul Donovan este un om cunoscut în cartier. 228 00:18:22,846 --> 00:18:24,747 A fost. 229 00:18:25,245 --> 00:18:28,512 Nu va mai fi la fel după ce se duce vorba despre ce-a făcut. 230 00:18:30,410 --> 00:18:33,079 Ești cam visător, nu-i așa ? 231 00:18:34,068 --> 00:18:35,802 Cum așa ? 232 00:18:37,383 --> 00:18:41,286 America nu-i locul în care să crezi că te poți împotrivi sistemului. 233 00:18:41,752 --> 00:18:43,820 Poate, dar... 234 00:18:46,758 --> 00:18:48,926 nu regret ce-am făcut. 235 00:18:52,333 --> 00:18:55,335 Regret că n-am gândit totul cum trebuie până la capăt. 236 00:18:57,782 --> 00:19:03,254 Să vedem cât de bine gândești când ești pe cont propriu. 237 00:19:06,741 --> 00:19:08,742 Polițist Glynn. 238 00:19:09,677 --> 00:19:12,681 Vreau să stai pe loc, domnule. 239 00:19:16,997 --> 00:19:19,432 Unde-i sacul ? 240 00:19:19,933 --> 00:19:22,803 Unde naiba sunt ? 241 00:19:22,805 --> 00:19:26,874 Ori ești în siguranță printre prieteni ori nu ești. 242 00:19:26,876 --> 00:19:28,676 Depinde de tine. 243 00:19:28,678 --> 00:19:30,412 Du-te dracului ! 244 00:19:31,213 --> 00:19:33,078 Du-te dracului, zice el. 245 00:19:33,080 --> 00:19:35,047 Ai ceva ce ne dorim. 246 00:19:37,956 --> 00:19:40,558 Nu știu despre ce vorbești. 247 00:19:41,129 --> 00:19:43,364 Sunt polițist ! Nu mă puteți înșfăca de pe stradă ! 248 00:19:43,391 --> 00:19:46,473 - Unde-i sacul ? - Ce tot spui acolo ? 249 00:19:47,865 --> 00:19:49,932 Probabil că ești un dur. 250 00:19:49,934 --> 00:19:53,204 Da, un caz cu adevărat dificil. 251 00:19:53,946 --> 00:19:55,947 Ca polițist la patrulă... 252 00:19:56,473 --> 00:19:59,908 petreci mult timp mergând pe jos, nu-i așa ? 253 00:20:01,700 --> 00:20:04,768 Răspunsul e tot du-te dracului ! 254 00:20:10,462 --> 00:20:12,362 Care-i problema ? 255 00:20:13,035 --> 00:20:16,269 Nu vă plătesc suficient ca să vă luați ciorapi ca lumea ? 256 00:20:17,083 --> 00:20:20,118 E ultima oară când te întreb frumos. 257 00:20:20,120 --> 00:20:22,121 Unde este ceea ce ți-a dat Kevin Corcoran ? 258 00:20:22,123 --> 00:20:25,058 Ți-am spus că nu știu despre ce naiba vorbești ! 259 00:20:25,060 --> 00:20:27,694 Singurul lucru pe care mi l-a dat vreodată Corcoran 260 00:20:27,696 --> 00:20:30,098 este sfatul lui sau un necaz. 261 00:20:30,332 --> 00:20:32,700 Convinge-l, te rog, pe tânărul polițist 262 00:20:32,702 --> 00:20:36,939 că este o idee inteligentă să ne spună. 263 00:20:42,313 --> 00:20:45,316 Acest purceluș s-a dus la piață. 264 00:20:45,417 --> 00:20:48,219 Acest purceluș a rămas acasă. 265 00:20:48,420 --> 00:20:52,658 Acest purceluș a mâncat friptură de vacă. 266 00:20:52,660 --> 00:20:54,994 Acest purceluș n-a mâncat deloc. 267 00:20:54,996 --> 00:20:57,165 Și acest purceluș... 268 00:20:57,431 --> 00:20:59,198 a fost tăiat. 269 00:21:02,438 --> 00:21:06,440 Nu știu nimic ! Jur pe Dumnezeu ! 270 00:21:06,535 --> 00:21:08,569 Încă unul. 271 00:21:19,857 --> 00:21:23,427 Bine, vorbesc. 272 00:21:24,346 --> 00:21:26,415 Vorbesc. 273 00:21:38,647 --> 00:21:40,615 Nu spune niciun cuvânt. 274 00:21:42,487 --> 00:21:44,322 Nimic. 275 00:23:02,546 --> 00:23:05,715 Stați aici. Mă duc să verific. 276 00:23:06,883 --> 00:23:09,884 Nu mă întorc în celulă. Nu pot. 277 00:23:10,567 --> 00:23:13,069 Poți să-l folosești fără să te rănești ? 278 00:23:13,071 --> 00:23:16,607 Sigur. Am fost la Ballingarry la revolta din 1848. 279 00:23:16,609 --> 00:23:19,545 Să fiu al naibii ! Un fenian sub acoperișul lui Morehouse. 280 00:23:19,547 --> 00:23:22,580 Mi-ar plăcea să aud totul. Până atunci stai în spatele meu. 281 00:23:22,582 --> 00:23:26,753 Să le dăm ticăloșilor impresia că suntem mai mulți. 282 00:23:28,480 --> 00:23:30,645 Unde-i Robert Morehouse ? 283 00:23:30,908 --> 00:23:33,945 Din câte știu e la o vânătoare de vulpi la țară. 284 00:23:34,647 --> 00:23:37,403 - Intrăm să aruncăm o privire. - Nu cred. 285 00:23:38,106 --> 00:23:40,040 Nu pari să fii de pe-aici. 286 00:23:40,043 --> 00:23:44,383 Pari un vagabond de la periferie pus pe hoții. 287 00:23:44,641 --> 00:23:46,507 Faci o mare greșeală. 288 00:23:46,509 --> 00:23:50,079 Așa că o să pot explica de ce v-am împușcat mortal pe amândoi. 289 00:23:52,239 --> 00:23:54,707 O să-ți pară rău, băiatu'. 290 00:23:54,921 --> 00:23:58,342 Nu la fel de rău cât o să le pară mamelor voastre peste trei zile. 291 00:23:58,431 --> 00:24:00,331 Ce dracului spui ? 292 00:24:00,333 --> 00:24:04,268 Vor privi cum vă sunt coborâte sicriele în pământ. 293 00:24:29,467 --> 00:24:33,169 Doctore ! Doctore Freeman ! 294 00:24:37,141 --> 00:24:41,747 Domnule doctor, nu reușesc să ajung tocmai la spital. 295 00:24:41,875 --> 00:24:46,367 Vino înăuntru. Sara, adu apă și prosoape curate. 296 00:24:49,875 --> 00:24:53,379 - Încet. - Mi-au luat degetele de la picior. 297 00:24:53,491 --> 00:24:56,108 - Mi-au luat degetele. - Știu, știu. 298 00:24:56,176 --> 00:24:58,086 Totul va fi bine. Vino încoace. 299 00:24:58,133 --> 00:24:59,692 Ușurel. 300 00:24:59,803 --> 00:25:03,039 Încă un pas. Așa. 301 00:25:03,472 --> 00:25:06,375 Te rog, sunt plin ! 302 00:25:08,115 --> 00:25:11,097 Toate fetele de pe-aici sunt înamorate de tine. 303 00:25:11,722 --> 00:25:13,588 Serios ? 304 00:25:13,736 --> 00:25:17,306 M-au tot șicanat din cauză că ne cunoaștem. 305 00:25:17,934 --> 00:25:20,834 Ți se spune detectivul Arătosu. 306 00:25:21,439 --> 00:25:26,028 Se spune că ești un om bun și ajuți o femeie la necaz. 307 00:25:27,551 --> 00:25:32,051 Ei bine... acum mă ajuți tu pe mine la necaz. 308 00:25:34,986 --> 00:25:40,532 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns pentru că m-ai lăsat să stau și m-ai hrănit. 309 00:25:42,862 --> 00:25:44,929 Te întorci mai târziu ? 310 00:25:49,104 --> 00:25:51,996 Nu știu dacă e o idee foarte bună. 311 00:25:52,015 --> 00:25:54,048 Pe cine păcălești ? 312 00:25:54,668 --> 00:25:57,705 E cea mai bună idee pe care ai avut-o, polițaiule. 313 00:25:58,672 --> 00:26:03,372 Că bine zici, dar nu vreau să te pun în pericol. 314 00:26:03,516 --> 00:26:08,675 Noi irlandezii trebuie să rămânem uniți. 315 00:26:09,237 --> 00:26:11,106 Cred că da. 316 00:26:43,354 --> 00:26:46,122 Se oferă recompensă celui care îl prinde ! 317 00:26:46,124 --> 00:26:49,393 Se oferă recompensă celui care îl prinde ! 318 00:27:03,701 --> 00:27:06,369 Am stat cu Eva până a plecat la Rhinebeck, 319 00:27:06,371 --> 00:27:09,441 apoi am încercat să-l găsesc pe omul lui Donovan. 320 00:27:09,443 --> 00:27:11,342 Îl cheamă David Holland. 321 00:27:11,344 --> 00:27:14,479 Se știe despre el doar că este asasin pentru organizație. 322 00:27:14,481 --> 00:27:17,283 Unii spun că e din Brooklyn, alții că e din Hoboken. 323 00:27:17,285 --> 00:27:19,619 Trebuie să-l prindem înainte să ne prindă el pe noi. 324 00:27:21,156 --> 00:27:23,948 Ai dat peste o mină de aur. 325 00:27:25,716 --> 00:27:29,050 Donovan a catalogat slăbiciunile și viciile tuturor. 326 00:27:29,080 --> 00:27:30,881 Deci ce avem ? 327 00:27:30,954 --> 00:27:34,547 Dacă ăsta ar fi poker, tu ai sta pe un pachet de ași, cel puțin. 328 00:27:36,214 --> 00:27:38,349 Fir-aș, aș zice mai degrabă chintă roială. 329 00:27:38,382 --> 00:27:40,650 Organizația urăște presa negativă. 330 00:27:41,169 --> 00:27:45,445 Să trag vreo două focuri înspre ei și să vedem ce se întâmplă ? 331 00:27:46,093 --> 00:27:49,286 Mai bine decât să fugi și să te ascunzi ca un șobolan. 332 00:27:49,861 --> 00:27:51,729 Am și găsit omul care o să ne ajute. 333 00:27:51,733 --> 00:27:56,003 Amicul ăsta fericit, Coddington, e reporter la Tribune. 334 00:27:57,190 --> 00:27:59,358 Mă duc să-l ridic. 335 00:27:59,360 --> 00:28:01,528 Pe el ! 336 00:28:01,962 --> 00:28:03,897 Mi-ai pus degetele înapoi ? 337 00:28:04,875 --> 00:28:08,452 Ai să alergi în cursele organizației de pe 4 iulie. 338 00:28:13,507 --> 00:28:16,978 Ce fel de ființe ar tăia degetele unui om ? 339 00:28:17,035 --> 00:28:20,003 Cele care nu acceptă să li se spună nu. 340 00:28:27,370 --> 00:28:29,438 Ce-i cu fața asta tristă ? 341 00:28:30,175 --> 00:28:34,516 Corcoran se dovedește greu de găsit, dar îl dibuiesc eu până vine noaptea. 342 00:28:36,071 --> 00:28:37,972 Nu ai încotro. 343 00:28:38,449 --> 00:28:41,986 Găsește-l sau mergi înainte până dai de Chicago. 344 00:28:52,369 --> 00:28:56,973 Dle Coddington, veniți cu mine, vă rog. 345 00:28:57,756 --> 00:29:00,424 N-aveți de ce să mă arestați. 346 00:29:00,426 --> 00:29:04,529 Nu vă arestez. Chiar vă fac o favoare. 347 00:29:04,930 --> 00:29:06,565 Despre ce este vorba ? 348 00:29:07,411 --> 00:29:11,674 Să recuperați fotografiile cu dvs și prostituatele mulatre. 349 00:29:12,757 --> 00:29:14,624 Veniți. 350 00:29:23,084 --> 00:29:26,721 - Domnule Eustace. - Căpitane Sullivan, ce mai faci ? 351 00:29:27,068 --> 00:29:28,637 Bine. 352 00:29:31,751 --> 00:29:33,687 Nebunul la A6. 353 00:29:35,791 --> 00:29:37,657 Impresionant. 354 00:29:37,659 --> 00:29:39,793 Încerc să-mi îmbunătățesc jocul. 355 00:29:40,162 --> 00:29:42,229 N-o facem toți ? 356 00:29:42,893 --> 00:29:45,995 Ia loc, căpitane, te rog. 357 00:29:47,632 --> 00:29:49,834 Știu că trebuie să fie neplăcut pentru dumneata. 358 00:29:49,836 --> 00:29:53,371 Detectivul Corcoran este un om cumsecade. 359 00:29:53,373 --> 00:29:55,973 Am avut conflictele noastre, dar este de încredere. 360 00:29:56,101 --> 00:29:59,132 Nu-mi imaginez ce l-a determinat să comită o asemenea faptă. 361 00:29:59,472 --> 00:30:02,673 Sunt convins că s-a crezut îndreptățit. 362 00:30:03,637 --> 00:30:06,353 Pe 21 mai împlinești 30 de ani de slujbă, nu ? 363 00:30:07,076 --> 00:30:09,177 Greu de crezut. 364 00:30:09,179 --> 00:30:11,479 Am lucrat doi ani la Canalul Erie 365 00:30:11,481 --> 00:30:14,083 și am venit acasă pentru a intra în poliție. 366 00:30:14,085 --> 00:30:15,850 Știu că îți place teatrul. 367 00:30:16,267 --> 00:30:19,605 Rândul întâi, Petroliamania, la Wood's Ministrel Hall. 368 00:30:20,699 --> 00:30:23,001 Adu-o și pe mama dumitale, pe Margaret. 369 00:30:25,203 --> 00:30:28,238 Îți mulțumesc. 370 00:30:28,850 --> 00:30:33,988 Am venit să-ți spun cât de important este să-l găsim pe Corcoran, 371 00:30:33,990 --> 00:30:36,624 cât de important este pentru organizație. 372 00:30:36,626 --> 00:30:39,830 N-am nevoie să-mi explici. 373 00:30:41,670 --> 00:30:44,004 Și să te anunț că în curând se va elibera 374 00:30:44,072 --> 00:30:48,267 un post de comisar-adjunct la sediul central. 375 00:30:48,389 --> 00:30:50,241 Interesant. 376 00:30:50,473 --> 00:30:53,736 Doar că nu mai știu ce să cred despre felul în care merge lumea. 377 00:30:53,812 --> 00:30:55,746 Lumea n-are nimic, Sully. 378 00:30:55,786 --> 00:30:59,277 Cinci Puncte a fost nebun dintotdeauna. 379 00:31:00,925 --> 00:31:04,228 Adu-mi-l viu pe Corcoran 380 00:31:05,103 --> 00:31:07,838 și postul de comisar este al dumitale. 381 00:31:11,910 --> 00:31:16,249 Să începem cu un gest de bunăvoință. 382 00:31:22,871 --> 00:31:25,397 Nimeni nu te constrânge cu nimic. 383 00:31:25,911 --> 00:31:27,911 Și... 384 00:31:28,092 --> 00:31:31,128 ce-ați vrea în schimb ? 385 00:31:31,303 --> 00:31:34,705 Dosarele astea demonstrează ceea ce bănuiam. 386 00:31:35,210 --> 00:31:37,744 Donovan era la fel de corupt precum Caligula, 387 00:31:37,954 --> 00:31:40,956 strângea proprietăți și le vindea înapoi orașului 388 00:31:40,959 --> 00:31:43,060 cu o valoare de 50 de ori mai mare. 389 00:31:43,062 --> 00:31:45,696 Se folosea de șantaj și violență să-i iasă cum vrea el. 390 00:31:45,698 --> 00:31:49,266 Și ce-i mai plăcea să mă critice pentru hobbyurile mele. 391 00:31:49,573 --> 00:31:51,324 Ticălosul ! 392 00:31:51,378 --> 00:31:53,579 Mă bucur c-a murit. Mă bucur, sunt fericit. 393 00:31:53,581 --> 00:31:55,681 Nu-mi pasă dacă dansezi în stradă. 394 00:31:55,683 --> 00:31:58,313 Aici e destulă informație încât să ajungem pe prima pagină. 395 00:31:58,469 --> 00:32:01,337 Ediția de prânz, vă fac un articol exploziv, 396 00:32:01,339 --> 00:32:04,531 chiar din linia întâi, cu plăcere. 397 00:32:07,579 --> 00:32:10,196 Ziarul meu ar plăti o sumă frumușică pentru astea. 398 00:32:10,297 --> 00:32:12,531 Nu sunt de vânzare. 399 00:32:13,155 --> 00:32:15,256 Cunoașterea înseamnă putere. 400 00:32:16,718 --> 00:32:19,988 Te rog, să ai o zi bună. 401 00:32:21,819 --> 00:32:24,055 Vă duc înapoi în centru. 402 00:32:24,064 --> 00:32:26,432 Da. Da. 403 00:32:35,533 --> 00:32:37,100 Hannigan ? 404 00:32:37,539 --> 00:32:40,844 Spuneai că știi unde este omul ăsta ? 405 00:32:42,168 --> 00:32:43,969 Cu siguranță. 406 00:32:44,297 --> 00:32:47,240 Dați încoa' recompensa și vă duc direct al el. 407 00:32:47,380 --> 00:32:49,178 Cică vrea recompensa. 408 00:32:51,379 --> 00:32:53,695 O s-o primești când îl avem noi pe Corcoran. 409 00:32:53,769 --> 00:32:55,469 Unde este ? 410 00:32:56,776 --> 00:32:59,145 A doua ușă pe dreapta. 411 00:33:00,313 --> 00:33:02,782 Vă deschid eu. 412 00:33:12,195 --> 00:33:15,831 Nu te uiți pe unde mergi ? 413 00:33:34,187 --> 00:33:37,958 - Ce naiba se întâmplă ? - Vino, hai să facem o plimbare. 414 00:33:44,099 --> 00:33:47,336 - Kevin ? - Am nevoie de ajutorul tău. 415 00:33:51,764 --> 00:33:53,764 El ce naiba a pățit ? 416 00:33:53,766 --> 00:33:57,434 N-a dat destul de repede informațiile despre tine. 417 00:33:57,436 --> 00:33:59,624 L-a costat două degete de la piciorul stâng. 418 00:34:02,533 --> 00:34:04,567 Nemernicii ! 419 00:34:05,680 --> 00:34:09,249 O puteți ține aici o zi cel mult ? 420 00:34:09,751 --> 00:34:13,238 Casa doctorului Freeman pentru năpăstuiții lui Kevin Corcoran... 421 00:34:13,266 --> 00:34:15,666 Cred că ar trebui să mă bucur că e atâta nevoie de mine. 422 00:34:15,746 --> 00:34:17,772 Vom face orice este necesar, Kevin. 423 00:34:18,075 --> 00:34:21,611 Vă mulțumesc. Sincer. 424 00:34:24,413 --> 00:34:28,082 - Felicitări. - Pardon ? Am realizat ceva ? 425 00:34:28,084 --> 00:34:31,554 Ești prima persoană pe care o aduce Kevin Corcoran la ușa noastră 426 00:34:31,556 --> 00:34:33,688 și nu e moartă, nici nu sângerează. 427 00:34:36,695 --> 00:34:39,030 Căpitane, facem o plimbare ? 428 00:34:39,468 --> 00:34:41,534 - Unde naiba ? - De dragul vremurilor vechi. 429 00:34:41,536 --> 00:34:44,073 N-am timp de colindat prin cartier cu... 430 00:34:44,428 --> 00:34:48,564 Te rog, căpitane. Nu mă obliga să insist. 431 00:34:51,455 --> 00:34:53,522 Aici, căpitane. 432 00:35:03,111 --> 00:35:04,913 Corcoran. 433 00:35:05,970 --> 00:35:09,005 Trebuie să te predai pentru binele tău. 434 00:35:09,840 --> 00:35:12,878 Nici nu se pune problema, căpitane. 435 00:35:14,890 --> 00:35:18,580 Atunci fugi. Urcă-te pe un vapor, du-te departe ! 436 00:35:18,596 --> 00:35:20,736 În zece ani poate că ei nu vor mai fi aici ! 437 00:35:20,794 --> 00:35:24,657 E simplu. Vreau să transmiți ceva. 438 00:35:25,595 --> 00:35:30,040 Să-i spui lui Holland că mă ascund într-un depozit pe Pearl Street 812. 439 00:35:43,243 --> 00:35:45,175 Eu n-am curajul tău, Kevin. 440 00:35:45,224 --> 00:35:48,222 - Mă sperie de moarte oamenii ăștia. - Am nevoie de asta. 441 00:35:48,379 --> 00:35:52,044 Toți avem nevoie, căpitane. 442 00:35:58,682 --> 00:36:00,483 Bine. 443 00:36:00,647 --> 00:36:02,247 S-o ia naiba de treabă ! 444 00:36:05,090 --> 00:36:07,425 Duceți-vă ! Plecați odată ! 445 00:36:14,232 --> 00:36:18,135 Dle, cred că ar fi bine să vedeți asta. 446 00:36:22,908 --> 00:36:26,477 Măi, măi... "Lăcomia partidului". 447 00:36:26,686 --> 00:36:31,590 Corcoran, ești un ticălos șmecher. 448 00:37:02,270 --> 00:37:04,272 Ticăloșilor ! 449 00:37:04,919 --> 00:37:07,788 Holland ? Pe mine mă cauți ? 450 00:37:09,629 --> 00:37:12,262 Trebuia să fi stat dracului departe de Cinci Puncte. 451 00:37:12,299 --> 00:37:14,868 M-ai împușcat în testicule ! 452 00:37:15,167 --> 00:37:17,867 Ești într-o formă mult mai bună decât acoliții tăi. 453 00:37:20,888 --> 00:37:24,321 Vrei să trăiești ? Spune-mi cine te-a trimis. 454 00:37:24,660 --> 00:37:28,396 Acum nu mai ești așa dur, nu ? 455 00:37:29,987 --> 00:37:32,120 Eustace. 456 00:37:41,187 --> 00:37:43,690 - Ai spus... - Am mințit. 457 00:37:47,562 --> 00:37:51,000 Asta s-a făcut. Acum ce urmează ? 458 00:37:51,792 --> 00:37:54,494 Acum mă duc să vorbesc cu Wild Bill Eustace. 459 00:37:59,463 --> 00:38:02,399 Omorurile se pot termina sau pot continua cu tine, 460 00:38:02,608 --> 00:38:04,509 aici, pe loc. 461 00:38:06,519 --> 00:38:08,686 Ai făcut multă dezordine, dle detectiv, 462 00:38:09,141 --> 00:38:12,122 și va fi nevoie de multă muncă pentru a face curățenie. 463 00:38:12,471 --> 00:38:16,435 Ronie, lasă-ne singuri. 464 00:38:21,263 --> 00:38:23,030 Te înșeli. 465 00:38:23,795 --> 00:38:26,598 Dezordinea n-am făcut-o eu, ci Donovan. 466 00:38:29,320 --> 00:38:34,475 Să știi că lăcomia face lucruri ciudate oamenilor. 467 00:38:34,524 --> 00:38:39,327 Donovan a fost un om bun care a luat-o rău, 468 00:38:39,625 --> 00:38:43,195 dar asta nu te absolvă de faptul că l-ai omorât. 469 00:38:48,649 --> 00:38:51,552 Asta-i cea mai mică dintre problemele tale. 470 00:38:51,620 --> 00:38:55,190 Am destul în dosarele lui Donovan ca să vă distrug pe toți. 471 00:38:56,079 --> 00:39:00,563 Mi s-a spus că ești un om încăpățânat, 472 00:39:00,565 --> 00:39:03,901 totuși ai venit aici pregătit să faci o înțelegere. 473 00:39:04,008 --> 00:39:06,311 Ce vrei ? 474 00:39:08,540 --> 00:39:14,451 Mai întâi, Eva Heissen este eliberată și renunțați la toate acuzațiile. 475 00:39:14,724 --> 00:39:16,825 S-a făcut. 476 00:39:20,293 --> 00:39:21,994 Pe urmă... 477 00:39:22,957 --> 00:39:25,826 moartea lui Donovan e declarată sinucidere. 478 00:39:30,016 --> 00:39:33,816 - N-ai auzit ? - Ce să aud ? 479 00:39:34,006 --> 00:39:36,606 Generalul Donovan a fost ucis când își curăța arma, 480 00:39:36,608 --> 00:39:40,176 descărcare accidentală, pierdere tragică pentru comunitate... 481 00:39:40,178 --> 00:39:42,213 etc etc. 482 00:39:42,215 --> 00:39:46,120 Deci ticălosul are parte de înmormântarea unui erou ? 483 00:39:46,338 --> 00:39:48,372 Exact asta a fost Donovan, 484 00:39:48,499 --> 00:39:51,257 un erou mare parte din viața lui. 485 00:39:51,561 --> 00:39:55,756 A strangulat o fată nevinovată, printre alte păcate. 486 00:39:57,532 --> 00:40:01,009 Dle detective, pierzi cumva din vedere ceea ce este evident ? 487 00:40:02,673 --> 00:40:06,688 Nimeni nu va fi judecat pentru omorul lui. 488 00:40:07,578 --> 00:40:10,786 Nu știu dacă pot accepta ca Donovan să scape așa. 489 00:40:10,849 --> 00:40:13,683 Chiar dacă îi lipsește pe cetățenii cartierului de credința 490 00:40:13,685 --> 00:40:16,219 că există Robin Hood care luptă pentru ei ? 491 00:40:17,593 --> 00:40:20,364 - N-am terminat. - Nu mă surprinde. 492 00:40:20,989 --> 00:40:25,700 Poți să-ți construiești apeductul dacă trece prin cartierul altcuiva. 493 00:40:26,462 --> 00:40:28,565 La ce te-ai gândit ? 494 00:40:29,605 --> 00:40:32,407 Aud că locuiești în Greenwich Village. 495 00:40:32,550 --> 00:40:34,485 Mie îmi convine. 496 00:40:36,994 --> 00:40:39,396 Cred că am niște vecini care nu-mi vor lipsi, 497 00:40:39,398 --> 00:40:42,003 dar trebuie să vorbesc cu cei de sus. 498 00:40:45,774 --> 00:40:47,875 Tu rezolvi probleme. 499 00:40:48,481 --> 00:40:50,650 Îți dau două zile s-o rezolvi. 500 00:40:50,894 --> 00:40:53,461 Ascultă, puștiule, nu-ți supraaprecia forțele. 501 00:40:53,990 --> 00:40:55,692 Ultimul lucru. 502 00:40:56,513 --> 00:40:59,467 Eu spun cine îl va înlocui pe Donovan. 503 00:41:01,958 --> 00:41:05,661 Îmi spui la cine te-ai gândit ? 504 00:41:08,856 --> 00:41:10,974 Te anunț. 505 00:41:18,872 --> 00:41:20,872 Sărim și începem să facem prăpăd. 506 00:41:20,945 --> 00:41:25,015 Prind un nemernic, pe cel mare, îl împușc chiar în piept. 507 00:41:25,353 --> 00:41:28,988 Cade secerat, căpitane, de parcă a fost lovit de un măgar ! 508 00:41:28,990 --> 00:41:32,060 - Aș vrea s-o fi văzut ! - Era mort înainte să ajungă jos. 509 00:41:32,062 --> 00:41:34,951 Pe cel mare ? Nenorocitul care mi-a tăiat degetele. 510 00:41:34,953 --> 00:41:39,122 Hai, bondocule, nu căuta compasiune. Tu plătești, măi zgârie-brânză ! 511 00:41:39,124 --> 00:41:41,626 Pierzi un deget, dai de băut, astea-s regulile. 512 00:41:41,628 --> 00:41:46,732 - Și uite cum se duce salariul meu ! - Doamnelor și domnilor, Eva Heissen ! 513 00:41:46,734 --> 00:41:48,634 Regina ! 514 00:41:48,636 --> 00:41:51,838 A păcălit spânzurătoarea ! 515 00:41:51,840 --> 00:41:55,976 - Eva ! - Regina se întoarce ! 516 00:42:03,421 --> 00:42:06,390 - Eva, unde te duci ? - Distrați-vă voi. 517 00:42:06,432 --> 00:42:09,134 Eu mă duc să dorm în patul meu, în sfârșit. 518 00:42:09,136 --> 00:42:11,030 Nu, nu, nu ! 519 00:42:11,177 --> 00:42:13,246 Las-o în pace. 520 00:42:14,046 --> 00:42:17,448 În sănătatea noului rege din Cinci Puncte ! 521 00:42:22,021 --> 00:42:25,490 Regele Kevin Corcoran ! În cinstea ta ! 522 00:42:25,492 --> 00:42:27,793 Sună bine ! 523 00:42:27,961 --> 00:42:32,466 Dumnezeule ! Doctorul Freeman la Eva. 524 00:42:32,468 --> 00:42:34,689 Hai, vino să bei ceva cu noi. 525 00:42:35,937 --> 00:42:38,290 Ce s-a întâmplat, Matthew ? Ce s-a întâmplat ? 526 00:42:38,438 --> 00:42:40,437 Lincoln a fost împușcat. 527 00:42:41,351 --> 00:42:43,152 Ce-ai spus ? 528 00:42:44,118 --> 00:42:46,486 Președintele a fost asasin... 529 00:42:47,852 --> 00:42:50,754 Președintele a fost asasinat. 530 00:42:55,040 --> 00:43:01,040 Traducerea și adaptarea BlackAmber pentru www.subs.ro 531 00:43:01,041 --> 00:43:06,041 Comentarii pe www.tvblog.ro