1
00:00:00,125 --> 00:00:02,194
- Doamnă McGrath.
- Domnule Detectiv.
2
00:00:02,196 --> 00:00:04,163
Proprietarul meu îmi face avansuri.
3
00:00:04,529 --> 00:00:07,497
- Ce dracului cauți aici ?!
- Domnule Coddington.
4
00:00:07,499 --> 00:00:10,634
Cât timp, Donovan ?
Cât timp voi mai fi pionul tău ?
5
00:00:10,991 --> 00:00:14,259
Strangulată de un om
în pragul nebuniei.
6
00:00:14,261 --> 00:00:17,664
Presupun că încă
n-ai găsit vinovatul.
7
00:00:17,865 --> 00:00:21,701
Nu. Dar nu voi avea odihnă până
nu-l găsesc pe ticălosul ăla bolnav.
8
00:00:21,703 --> 00:00:24,971
Se pare că avem o problemă
care strică totul.
9
00:00:29,707 --> 00:00:31,575
Acum îmi pui cătușele ?
10
00:00:32,190 --> 00:00:37,428
Vreau să facem o înțelegere
cu condiția să te declari vinovat.
11
00:01:24,147 --> 00:01:28,147
COPPER
Sezonul 2 Episodul 12
12
00:01:31,303 --> 00:01:35,303
Comentarii pe www.tvblog.ro
13
00:01:35,304 --> 00:01:41,304
Traducerea și adaptarea BlackAmber
pentru www.subs.ro
14
00:01:42,305 --> 00:01:44,308
Rahat !
15
00:02:01,343 --> 00:02:03,946
Să fiu al naibii !
16
00:02:04,678 --> 00:02:07,016
Nu mai există
cale de întoarcere, băieți.
17
00:02:07,017 --> 00:02:09,017
Dumnezeule, Kevin !
18
00:02:11,387 --> 00:02:13,489
Du-te și adu-l pe bătăușul
lui Donovan.
19
00:02:13,491 --> 00:02:17,193
Trebuie să terminăm cu ticălosul ăla
odată pentru totdeauna.
20
00:02:17,195 --> 00:02:18,896
E problema mea.
21
00:02:19,259 --> 00:02:23,462
Mă descurc eu cu nemernicul ăla.
O să-mi facă plăcere.
22
00:02:25,199 --> 00:02:28,902
Bine. Ne vedem la miezul nopții
în Bottle Alley.
23
00:02:29,170 --> 00:02:30,872
Haide, Andrew.
24
00:03:26,180 --> 00:03:29,382
- A dispărut !
- Cum adică a dispărut ?
25
00:03:29,385 --> 00:03:32,321
Nu pot să cred că ticălosul
a scăpat.
26
00:03:32,922 --> 00:03:34,935
Drăcie !
27
00:03:34,982 --> 00:03:36,933
Trebuia să-l împușcăm pe loc !
28
00:03:37,184 --> 00:03:39,564
Nu-i a bună.
29
00:03:39,566 --> 00:03:42,435
Donovan nu trebuia omorât.
30
00:03:42,971 --> 00:03:45,105
Aici ai dreptate.
31
00:03:49,893 --> 00:03:53,597
Dle detectiv, diseară ne strângem
să bem la barul lui Donohue.
32
00:03:53,654 --> 00:03:55,654
Vii ?
33
00:03:56,418 --> 00:03:59,510
Vreau să duci sacul ăsta la maiorul
Robert Morehouse pe strada 23.
34
00:03:59,586 --> 00:04:01,330
E ziua de salariu.
E grabă mare ?
35
00:04:01,332 --> 00:04:04,817
- Da, este.
- Atunci vă ajut cu ce aveți nevoie.
36
00:04:04,819 --> 00:04:07,855
Puștiule, noi n-am vorbit,
tu n-ai văzut sacul ăsta
37
00:04:07,857 --> 00:04:10,524
și habar n-ai cine este
maiorul Morehouse.
38
00:04:10,526 --> 00:04:12,427
Bine.
39
00:04:16,636 --> 00:04:20,139
Tu n-ai niște cazuri de rezolvat,
un baubau de căutat ? Aici nu este.
40
00:04:20,141 --> 00:04:23,090
Trebuie să semnezi
ordinul de eliberare pentru 12 ore.
41
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
- Pentru cine ?
- Eva Heissen.
42
00:04:25,202 --> 00:04:27,870
Asta-i bună ! Voi doi
vă faceți trupă de comedie ?
43
00:04:28,762 --> 00:04:31,698
Va fi interogată din nou
pentru cazul Ramsey.
44
00:04:31,722 --> 00:04:34,824
Știi ce-o să spună Donovan
despre asta ?
45
00:04:34,907 --> 00:04:38,542
Știu exact ce-o să spună.
El m-a trimis. Vin de la biroul lui.
46
00:04:38,544 --> 00:04:43,247
Sau vrei să mă duc la el
să-i spun că l-ai trimis la dracu ?
47
00:04:43,525 --> 00:04:45,460
Bine.
48
00:04:46,133 --> 00:04:50,839
- Încotro alerga Glynn ?
- Nu știu.
49
00:04:53,010 --> 00:04:55,980
Pari mai agitat decât de obicei.
50
00:04:56,394 --> 00:04:58,997
E ziua de salariu.
51
00:04:59,405 --> 00:05:02,506
Vreau să termin
și să dau iama prin baruri.
52
00:05:13,015 --> 00:05:14,949
Detectivul Corcoran a spus limpede,
53
00:05:14,951 --> 00:05:17,085
ăsta trebuie să ajungă
la maiorul Morehouse.
54
00:05:17,087 --> 00:05:19,388
Domnule maior se întoarce
peste o oră.
55
00:05:19,390 --> 00:05:22,891
- I-o voi da personal.
- Mulțumesc.
56
00:05:29,393 --> 00:05:31,496
Am ieșit să iau o cutie cu trabucuri
57
00:05:31,593 --> 00:05:34,560
și l-am văzut pe det Corcoran
ieșind în fugă.
58
00:05:34,562 --> 00:05:37,764
- Zici că avea o geantă ?
- O raniță, mai degrabă.
59
00:05:37,766 --> 00:05:40,637
- Te-a văzut ?
- Nu cred.
60
00:05:40,731 --> 00:05:42,631
Domnule Eustace.
61
00:05:42,699 --> 00:05:44,968
Domnule Holland.
62
00:05:44,970 --> 00:05:46,937
Domnilor.
63
00:05:50,644 --> 00:05:52,609
Ce naiba ai pățit ?
64
00:05:52,611 --> 00:05:55,246
Nimic care să nu se poată vindeca.
65
00:05:55,961 --> 00:05:58,395
Ai vreo idee de ce l-a omorât
Kevin Corcoran pe Donoavn ?
66
00:05:58,397 --> 00:06:01,399
Cauza lucrurilor
nu m-a privit niciodată.
67
00:06:01,401 --> 00:06:04,335
Vreau să-mi fie adus Corcoran viu.
68
00:06:04,446 --> 00:06:06,490
Eu și oamenii mei
îl vom înhăța repede.
69
00:06:06,530 --> 00:06:08,364
Nu va fi ușor.
70
00:06:08,710 --> 00:06:10,777
Corcoran e pe străzile
și pe aleile astea
71
00:06:10,779 --> 00:06:12,980
de când a coborât de pe vapor,
când era copil.
72
00:06:12,982 --> 00:06:17,218
- Vei avea nevoie de mult ajutor.
- Cred că trebuie lucrat în secret.
73
00:06:17,220 --> 00:06:19,487
Trebuie lucrat rapid.
74
00:06:19,489 --> 00:06:21,551
Fă-l pe căpitanul Sullivan
să preia conducerea,
75
00:06:21,887 --> 00:06:25,564
poliția să pună afișe.
"Căutat pentru informații".
76
00:06:25,566 --> 00:06:27,467
Polițiștii nu vor urmări
unul de-al lor...
77
00:06:27,469 --> 00:06:30,103
Detectivul Corcoran nu-i aici,
domnule Holland,
78
00:06:30,981 --> 00:06:32,983
nu este așa ?
79
00:06:45,342 --> 00:06:48,854
- Care-i treaba, șefu' ?
- Îl vânăm pe ticălosul de Corcoran.
80
00:06:48,995 --> 00:06:51,096
Și pe urmă ?
81
00:06:51,579 --> 00:06:56,049
Eustace vrea să-l omorâm pe loc.
82
00:06:59,630 --> 00:07:01,632
Generale Donovan...
83
00:07:01,634 --> 00:07:04,869
Deci așa se termină viața
pentru o legendă ?
84
00:07:05,470 --> 00:07:09,507
Ce Maica Domnului
ai avut în dosarele alea ?
85
00:07:29,902 --> 00:07:32,904
Unde naiba e ștampila aia ?
86
00:07:44,191 --> 00:07:47,160
Iat-o.
87
00:08:09,624 --> 00:08:11,523
Kevin.
88
00:08:11,525 --> 00:08:15,396
Ia-ți câteva lucruri pentru o zi.
89
00:08:16,289 --> 00:08:20,257
Cristoase, ce vezi e tot ce am.
90
00:08:25,779 --> 00:08:27,813
Ce se petrece ?
91
00:08:29,955 --> 00:08:32,891
Vei fi dusă la secția 6
92
00:08:32,894 --> 00:08:36,063
pentru a fi interogată în cazul
omorului lui Ramsey.
93
00:08:57,025 --> 00:09:01,495
Kevin, întâi un pachet misterios,
apoi un oaspete surpriză.
94
00:09:01,576 --> 00:09:04,610
Eva trebuie să stea aici
până pot s-o scot din oraș.
95
00:09:04,612 --> 00:09:06,563
Nu-i o criminală
care trebuia spânzurată ?
96
00:09:06,634 --> 00:09:08,654
Nu m-a condamnat nimeni
pentru nimic.
97
00:09:08,656 --> 00:09:10,823
S-au schimbat planurile.
98
00:09:11,890 --> 00:09:14,748
Pot s-o duc la conacul
de la Rhinebeck mâine în zori.
99
00:09:15,053 --> 00:09:17,134
Acolo va fi în siguranță.
100
00:09:17,189 --> 00:09:20,250
Elizabeth, du-o pe dra Heissen
să mănânce o mâncare adevărată.
101
00:09:20,330 --> 00:09:21,996
A trecut ceva timp de la ultima.
102
00:09:22,059 --> 00:09:25,717
A trecut mult timp de când
n-am avut o companie fascinantă.
103
00:09:26,556 --> 00:09:29,223
Dră Heissen, pe aici, te rog.
104
00:09:30,226 --> 00:09:33,012
Du-te. Eu mă întorc repede.
105
00:09:35,300 --> 00:09:38,438
Vreau să te uiți pe documentele
și pe fotografiile astea
106
00:09:38,440 --> 00:09:41,065
și să-mi spui ce pot folosi
împotriva organizației.
107
00:09:41,066 --> 00:09:44,859
- Lupți împotriva lui Donovan ?
- Am făcut-o deja.
108
00:09:45,206 --> 00:09:47,732
Serios ? Ce s-a întâmplat ?
109
00:09:48,701 --> 00:09:50,835
Donovan a pierdut.
110
00:09:54,983 --> 00:09:56,749
Mamă !
111
00:09:57,076 --> 00:10:00,502
Am trimis un băiat la brutăria Nellis
să-ți ia o prăjitură Linzer !
112
00:10:00,729 --> 00:10:03,897
Ciaran, prietenii tăi
sunt încântători.
113
00:10:16,780 --> 00:10:19,749
Mamă, ia asta și du-te
în camera dumitale.
114
00:10:20,301 --> 00:10:23,472
Dar aș vrea să împart prăjitura
cu acești oameni drăguți.
115
00:10:23,574 --> 00:10:25,207
Las-o să stea.
116
00:10:25,209 --> 00:10:27,777
Ia loc, căpitane.
117
00:10:27,779 --> 00:10:29,744
Prefer să stau în picioare.
118
00:10:33,685 --> 00:10:35,519
Suntem curioși.
119
00:10:36,238 --> 00:10:38,605
De ce-ai semnat ordinul
de ieșire pentru târfa aia,
120
00:10:38,607 --> 00:10:40,540
iertare, Eva Heissen ?
121
00:10:40,542 --> 00:10:43,057
Pentru că a ordonat-o
generalul Donovan.
122
00:10:43,120 --> 00:10:46,488
Serios ?
Din mormânt ?
123
00:10:48,547 --> 00:10:50,981
Explică ce vrei să spui.
124
00:10:50,983 --> 00:10:53,985
E delicioasă, dnă Sullivan.
125
00:10:53,987 --> 00:10:56,822
Aveți un fiu atent,
care vă aduce dulciuri.
126
00:10:56,824 --> 00:10:59,459
Când l-ai văzut pe Corcoran ?
127
00:10:59,461 --> 00:11:02,528
A trecut pe la secție
să ia ordinul de eliberare.
128
00:11:02,530 --> 00:11:05,865
Îmi plac extraordinar de mult
prăjiturile Linzer.
129
00:11:05,867 --> 00:11:07,901
Sunt și preferatele mele.
130
00:11:09,167 --> 00:11:11,873
În seara asta Corcoran
l-a împușcat mortal pe Donovan.
131
00:11:12,051 --> 00:11:15,730
Vorbește despre Kevin ?
Dar este un băiat drăguț.
132
00:11:15,732 --> 00:11:17,966
N-ar fi făcut niciodată așa ceva !
133
00:11:17,968 --> 00:11:19,936
Doar nu vorbești serios.
134
00:11:20,304 --> 00:11:22,872
Nu vorbesc serios ?
135
00:11:27,818 --> 00:11:30,317
Vreau să știu
tot ce ți-a spus Corcoran,
136
00:11:30,403 --> 00:11:34,439
tot ce-a făcut și vrem să ne ajuți
să-l găsim.
137
00:11:34,441 --> 00:11:37,040
Fii băiat bun și șterge-i sângele.
138
00:11:48,256 --> 00:11:50,457
Spune-i tu.
139
00:11:51,526 --> 00:11:55,965
Omul lui Donovan a scăpat.
Se pare c-a desfăcut frânghiile.
140
00:11:59,829 --> 00:12:03,296
- Acum nu mai putem face nimic.
- Kevin, vor veni după tine.
141
00:12:03,298 --> 00:12:06,401
Omori un om ca Donovan,
dezlănțui iadul.
142
00:12:06,403 --> 00:12:09,116
Trebuie să ajungi cât mai departe
și cât mai repede.
143
00:12:09,118 --> 00:12:12,054
Nu. Cinci Puncte este cartierul meu.
144
00:12:12,752 --> 00:12:15,036
Am ucis pentru el și voi muri
pentru el dacă trebuie.
145
00:12:15,317 --> 00:12:17,351
- Asta-i lupta mea.
- Aiurea !
146
00:12:17,353 --> 00:12:21,390
Dacă vor să vină aici,
îi facem să plătească un preț.
147
00:12:21,392 --> 00:12:23,693
Asta-i sigur.
148
00:12:23,748 --> 00:12:27,018
Atunci s-a stabilit.
149
00:12:27,819 --> 00:12:30,922
Rămânem uniți. Sullivan va conduce
echipa de căutare.
150
00:12:30,924 --> 00:12:32,957
Sully nu s-ar întoarce
împotriva alor lui.
151
00:12:32,959 --> 00:12:35,427
E omul organizației,
ca orice căpitan.
152
00:12:35,434 --> 00:12:38,068
Organizația l-a făcut,
ei îl pot distruge.
153
00:12:38,070 --> 00:12:41,505
- Așa funcționează orașul ăsta.
- Avem nevoie de cineva în interior.
154
00:12:41,507 --> 00:12:44,175
Andrew, te duci înapoi
ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
155
00:12:44,177 --> 00:12:46,178
Stai cu ochii și urechile deschise.
156
00:12:46,203 --> 00:12:48,871
Mă ajuți să fiu înaintea lor
până rezolvăm lucrurile.
157
00:12:48,878 --> 00:12:52,265
Kevin, sunt un mincinos prost
și un actor jalnic.
158
00:12:52,657 --> 00:12:55,963
- Păi fă pe prostul.
- Asta-i specialitatea ta.
159
00:12:56,004 --> 00:13:02,409
Francis, vreau s-o supraveghezi
pe Eva până o scoatem din oraș.
160
00:13:02,411 --> 00:13:05,747
- Am lăsat-o la maiorul Morehouse.
- Tu unde te duci ?
161
00:13:05,749 --> 00:13:08,317
Unde nu se așteaptă să fiu.
162
00:13:09,552 --> 00:13:13,046
Iartă-mi obrăznicia,
ai fost o bună ascultătoare,
163
00:13:14,514 --> 00:13:16,658
dar mă simt obligată să întreb.
164
00:13:17,400 --> 00:13:22,002
Cum de ai ales viața unei curtezane ?
165
00:13:22,604 --> 00:13:24,598
Ce cuvânt drăguț pentru târfă.
166
00:13:25,043 --> 00:13:28,512
Nu-i nevoie să-mi prezinți viața
într-o lumină mai frumoasă.
167
00:13:30,031 --> 00:13:33,763
Îmi place sexul și chiar mai mult
îmi plac banii.
168
00:13:34,099 --> 00:13:36,000
A fost o combinație firească.
169
00:13:36,569 --> 00:13:39,805
Întotdeauna am simțit nevoia
de a-mi controla propria soartă.
170
00:13:39,807 --> 00:13:43,437
Pentru mine este fantezie,
ca viața într-un castel cu un prinț.
171
00:13:43,836 --> 00:13:47,438
Nu fi ridicolă.
Uită-te în jurul tău !
172
00:13:51,582 --> 00:13:54,852
Dau acest ordin cu inima grea.
173
00:13:55,578 --> 00:14:01,451
Toată lumea trebuie să scotocească
orașul în căutarea det Corcoran.
174
00:14:03,100 --> 00:14:04,935
E o porcărie, domnule.
175
00:14:04,937 --> 00:14:06,670
Așa este, e o porcărie.
176
00:14:07,519 --> 00:14:11,982
Dar suntem polițiști
care au jurat să respecte legea.
177
00:14:12,017 --> 00:14:15,475
Nu putem alege pe cine să arestăm.
178
00:14:16,694 --> 00:14:19,625
Și dacă noi n-o facem, vor trimite
polițiști de la altă secție
179
00:14:19,656 --> 00:14:23,018
și ei nu vor fi
la fel de blânzi cu Corcoran.
180
00:14:25,296 --> 00:14:27,397
Mergeți pe străzi.
181
00:14:34,841 --> 00:14:36,907
Cristoase, nu te uita așa la mine !
182
00:14:36,909 --> 00:14:40,346
Kevin e cel mai bun detectiv
din acest oraș !
183
00:14:40,914 --> 00:14:44,684
Kevin este un fugar căutat
pentru crimă.
184
00:14:50,393 --> 00:14:52,326
Ar fi minunat...
185
00:14:52,328 --> 00:14:55,998
să văd un șef în funcția asta făcând
o singură dată ceea ce este corect !
186
00:14:56,069 --> 00:14:57,678
Ce vrei să fac ? Să încalc legea
187
00:14:57,992 --> 00:15:00,060
fiindcă marele și puternicul
Kevin Corcoran
188
00:15:00,062 --> 00:15:02,028
a decis să ia legea
în propriile mâini ?
189
00:15:02,030 --> 00:15:04,365
Nu, să-i aperi pe-ai tăi
și să fii bărbat.
190
00:15:04,367 --> 00:15:06,032
Adică eu sunt ăla rău ?
191
00:15:06,034 --> 00:15:10,437
Nu amicul tău care și-a zis c-ar fi bine
să împuște un șef al organizației ?
192
00:15:10,439 --> 00:15:13,776
- Ce credea c-o să se întâmple ?!
- Nu l-ar fi împușcat dacă n-o merita.
193
00:15:13,778 --> 00:15:17,913
- Zău ? De parcă mai are importanță.
- Are pentru mine !
194
00:15:19,122 --> 00:15:21,291
Ești un copil, Andrew.
195
00:15:23,623 --> 00:15:27,927
Eu sunt aici de mult timp, am văzut
de ce e capabilă organizația.
196
00:15:28,654 --> 00:15:31,357
Cred că asta-i diferența dintre noi.
197
00:15:31,358 --> 00:15:36,855
Eu sunt loial prietenilor,
nu unei blestemate de organizații.
198
00:15:36,890 --> 00:15:41,300
Bravo ție. Mișcă-ți fundul
și găsește-l pe Corcoran,
199
00:15:41,302 --> 00:15:46,039
altfel o să fii norocos
dacă te angajezi la măturat străzile.
200
00:16:08,409 --> 00:16:10,444
Seara bună, dnă McGrath.
201
00:16:10,446 --> 00:16:12,414
Dle detectiv, ce este ?
202
00:16:12,416 --> 00:16:14,448
S-a întâmplat ceva ?
Michael al meu ?
203
00:16:14,450 --> 00:16:20,116
Nu, nu s-a întâmplat nimic.
Speram să intru și să stăm de vorbă.
204
00:16:22,017 --> 00:16:26,755
Așteaptă puțin să-mi iau șalul.
205
00:16:52,992 --> 00:16:54,958
Mulțumesc.
206
00:16:55,494 --> 00:16:58,731
Deci Michael nu-i acasă ?
207
00:17:00,208 --> 00:17:02,775
A plecat cu Elek măcelarul.
208
00:17:02,777 --> 00:17:05,012
Crește porci în Long Island.
209
00:17:05,013 --> 00:17:08,884
Am avut și noi o fermă de porci
când eram copil.
210
00:17:09,196 --> 00:17:11,295
Duhoarea de acolo era...
211
00:17:14,924 --> 00:17:17,668
Ce te aduce la ușa mea
dacă nu o calamitate ?
212
00:17:18,395 --> 00:17:21,896
E o poveste lungă și complicată.
213
00:17:23,333 --> 00:17:27,470
Pot să stau s-o ascult.
214
00:17:27,527 --> 00:17:30,996
N-am altceva de făcut
decât să mă uit la pereți.
215
00:17:31,135 --> 00:17:33,338
Vino și stai jos.
216
00:17:33,340 --> 00:17:35,608
Îți aduc ceva de băut.
217
00:17:36,508 --> 00:17:42,515
- Ce preferi ?
- Acum mi-ar prinde bine un whisky.
218
00:17:43,017 --> 00:17:47,220
Primarul are un copil din flori
care trăiește în Passaic.
219
00:17:47,222 --> 00:17:48,456
Dumnezeule !
220
00:17:49,117 --> 00:17:54,187
Sacul ăsta cu bunătăți e mai amuzant
decât o seară la cabaret.
221
00:17:54,387 --> 00:17:58,624
Trebuie să dau de Kevin
și să-i spun pe ce-a pus mâna.
222
00:17:59,312 --> 00:18:02,847
Eu mi-aș lua măsuri de precauție
serioase cu acești oameni.
223
00:18:02,849 --> 00:18:04,917
Nu joacă după regulile noastre.
224
00:18:05,004 --> 00:18:08,298
Poate pentru că noi nu-i lăsăm
pe acești oameni în joc.
225
00:18:08,806 --> 00:18:13,066
Se poate să fie așa, dar nu fi prost,
viața este ieftină la periferie.
226
00:18:15,254 --> 00:18:19,425
Îmi imaginez că se spun
multe lucruri rele despre mine.
227
00:18:19,442 --> 00:18:22,049
Generalul Donovan
este un om cunoscut în cartier.
228
00:18:22,846 --> 00:18:24,747
A fost.
229
00:18:25,245 --> 00:18:28,512
Nu va mai fi la fel după ce
se duce vorba despre ce-a făcut.
230
00:18:30,410 --> 00:18:33,079
Ești cam visător, nu-i așa ?
231
00:18:34,068 --> 00:18:35,802
Cum așa ?
232
00:18:37,383 --> 00:18:41,286
America nu-i locul în care să crezi
că te poți împotrivi sistemului.
233
00:18:41,752 --> 00:18:43,820
Poate, dar...
234
00:18:46,758 --> 00:18:48,926
nu regret ce-am făcut.
235
00:18:52,333 --> 00:18:55,335
Regret că n-am gândit totul
cum trebuie până la capăt.
236
00:18:57,782 --> 00:19:03,254
Să vedem cât de bine gândești
când ești pe cont propriu.
237
00:19:06,741 --> 00:19:08,742
Polițist Glynn.
238
00:19:09,677 --> 00:19:12,681
Vreau să stai pe loc, domnule.
239
00:19:16,997 --> 00:19:19,432
Unde-i sacul ?
240
00:19:19,933 --> 00:19:22,803
Unde naiba sunt ?
241
00:19:22,805 --> 00:19:26,874
Ori ești în siguranță
printre prieteni ori nu ești.
242
00:19:26,876 --> 00:19:28,676
Depinde de tine.
243
00:19:28,678 --> 00:19:30,412
Du-te dracului !
244
00:19:31,213 --> 00:19:33,078
Du-te dracului, zice el.
245
00:19:33,080 --> 00:19:35,047
Ai ceva ce ne dorim.
246
00:19:37,956 --> 00:19:40,558
Nu știu despre ce vorbești.
247
00:19:41,129 --> 00:19:43,364
Sunt polițist ! Nu mă puteți înșfăca
de pe stradă !
248
00:19:43,391 --> 00:19:46,473
- Unde-i sacul ?
- Ce tot spui acolo ?
249
00:19:47,865 --> 00:19:49,932
Probabil că ești un dur.
250
00:19:49,934 --> 00:19:53,204
Da, un caz cu adevărat dificil.
251
00:19:53,946 --> 00:19:55,947
Ca polițist la patrulă...
252
00:19:56,473 --> 00:19:59,908
petreci mult timp
mergând pe jos, nu-i așa ?
253
00:20:01,700 --> 00:20:04,768
Răspunsul e tot du-te dracului !
254
00:20:10,462 --> 00:20:12,362
Care-i problema ?
255
00:20:13,035 --> 00:20:16,269
Nu vă plătesc suficient
ca să vă luați ciorapi ca lumea ?
256
00:20:17,083 --> 00:20:20,118
E ultima oară când te întreb frumos.
257
00:20:20,120 --> 00:20:22,121
Unde este ceea ce ți-a dat
Kevin Corcoran ?
258
00:20:22,123 --> 00:20:25,058
Ți-am spus că nu știu
despre ce naiba vorbești !
259
00:20:25,060 --> 00:20:27,694
Singurul lucru pe care
mi l-a dat vreodată Corcoran
260
00:20:27,696 --> 00:20:30,098
este sfatul lui sau un necaz.
261
00:20:30,332 --> 00:20:32,700
Convinge-l, te rog,
pe tânărul polițist
262
00:20:32,702 --> 00:20:36,939
că este o idee inteligentă
să ne spună.
263
00:20:42,313 --> 00:20:45,316
Acest purceluș s-a dus la piață.
264
00:20:45,417 --> 00:20:48,219
Acest purceluș a rămas acasă.
265
00:20:48,420 --> 00:20:52,658
Acest purceluș a mâncat
friptură de vacă.
266
00:20:52,660 --> 00:20:54,994
Acest purceluș n-a mâncat deloc.
267
00:20:54,996 --> 00:20:57,165
Și acest purceluș...
268
00:20:57,431 --> 00:20:59,198
a fost tăiat.
269
00:21:02,438 --> 00:21:06,440
Nu știu nimic !
Jur pe Dumnezeu !
270
00:21:06,535 --> 00:21:08,569
Încă unul.
271
00:21:19,857 --> 00:21:23,427
Bine, vorbesc.
272
00:21:24,346 --> 00:21:26,415
Vorbesc.
273
00:21:38,647 --> 00:21:40,615
Nu spune niciun cuvânt.
274
00:21:42,487 --> 00:21:44,322
Nimic.
275
00:23:02,546 --> 00:23:05,715
Stați aici. Mă duc să verific.
276
00:23:06,883 --> 00:23:09,884
Nu mă întorc în celulă.
Nu pot.
277
00:23:10,567 --> 00:23:13,069
Poți să-l folosești
fără să te rănești ?
278
00:23:13,071 --> 00:23:16,607
Sigur. Am fost la Ballingarry
la revolta din 1848.
279
00:23:16,609 --> 00:23:19,545
Să fiu al naibii ! Un fenian
sub acoperișul lui Morehouse.
280
00:23:19,547 --> 00:23:22,580
Mi-ar plăcea să aud totul.
Până atunci stai în spatele meu.
281
00:23:22,582 --> 00:23:26,753
Să le dăm ticăloșilor impresia
că suntem mai mulți.
282
00:23:28,480 --> 00:23:30,645
Unde-i Robert Morehouse ?
283
00:23:30,908 --> 00:23:33,945
Din câte știu e la o vânătoare
de vulpi la țară.
284
00:23:34,647 --> 00:23:37,403
- Intrăm să aruncăm o privire.
- Nu cred.
285
00:23:38,106 --> 00:23:40,040
Nu pari să fii de pe-aici.
286
00:23:40,043 --> 00:23:44,383
Pari un vagabond de la periferie
pus pe hoții.
287
00:23:44,641 --> 00:23:46,507
Faci o mare greșeală.
288
00:23:46,509 --> 00:23:50,079
Așa că o să pot explica de ce
v-am împușcat mortal pe amândoi.
289
00:23:52,239 --> 00:23:54,707
O să-ți pară rău, băiatu'.
290
00:23:54,921 --> 00:23:58,342
Nu la fel de rău cât o să le pară
mamelor voastre peste trei zile.
291
00:23:58,431 --> 00:24:00,331
Ce dracului spui ?
292
00:24:00,333 --> 00:24:04,268
Vor privi cum vă sunt coborâte
sicriele în pământ.
293
00:24:29,467 --> 00:24:33,169
Doctore ! Doctore Freeman !
294
00:24:37,141 --> 00:24:41,747
Domnule doctor, nu reușesc
să ajung tocmai la spital.
295
00:24:41,875 --> 00:24:46,367
Vino înăuntru.
Sara, adu apă și prosoape curate.
296
00:24:49,875 --> 00:24:53,379
- Încet.
- Mi-au luat degetele de la picior.
297
00:24:53,491 --> 00:24:56,108
- Mi-au luat degetele.
- Știu, știu.
298
00:24:56,176 --> 00:24:58,086
Totul va fi bine. Vino încoace.
299
00:24:58,133 --> 00:24:59,692
Ușurel.
300
00:24:59,803 --> 00:25:03,039
Încă un pas. Așa.
301
00:25:03,472 --> 00:25:06,375
Te rog, sunt plin !
302
00:25:08,115 --> 00:25:11,097
Toate fetele de pe-aici
sunt înamorate de tine.
303
00:25:11,722 --> 00:25:13,588
Serios ?
304
00:25:13,736 --> 00:25:17,306
M-au tot șicanat
din cauză că ne cunoaștem.
305
00:25:17,934 --> 00:25:20,834
Ți se spune detectivul Arătosu.
306
00:25:21,439 --> 00:25:26,028
Se spune că ești un om bun
și ajuți o femeie la necaz.
307
00:25:27,551 --> 00:25:32,051
Ei bine... acum mă ajuți tu
pe mine la necaz.
308
00:25:34,986 --> 00:25:40,532
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns pentru că
m-ai lăsat să stau și m-ai hrănit.
309
00:25:42,862 --> 00:25:44,929
Te întorci mai târziu ?
310
00:25:49,104 --> 00:25:51,996
Nu știu dacă e o idee foarte bună.
311
00:25:52,015 --> 00:25:54,048
Pe cine păcălești ?
312
00:25:54,668 --> 00:25:57,705
E cea mai bună idee
pe care ai avut-o, polițaiule.
313
00:25:58,672 --> 00:26:03,372
Că bine zici, dar nu vreau
să te pun în pericol.
314
00:26:03,516 --> 00:26:08,675
Noi irlandezii trebuie
să rămânem uniți.
315
00:26:09,237 --> 00:26:11,106
Cred că da.
316
00:26:43,354 --> 00:26:46,122
Se oferă recompensă
celui care îl prinde !
317
00:26:46,124 --> 00:26:49,393
Se oferă recompensă
celui care îl prinde !
318
00:27:03,701 --> 00:27:06,369
Am stat cu Eva
până a plecat la Rhinebeck,
319
00:27:06,371 --> 00:27:09,441
apoi am încercat să-l găsesc
pe omul lui Donovan.
320
00:27:09,443 --> 00:27:11,342
Îl cheamă David Holland.
321
00:27:11,344 --> 00:27:14,479
Se știe despre el doar că este
asasin pentru organizație.
322
00:27:14,481 --> 00:27:17,283
Unii spun că e din Brooklyn,
alții că e din Hoboken.
323
00:27:17,285 --> 00:27:19,619
Trebuie să-l prindem
înainte să ne prindă el pe noi.
324
00:27:21,156 --> 00:27:23,948
Ai dat peste o mină de aur.
325
00:27:25,716 --> 00:27:29,050
Donovan a catalogat
slăbiciunile și viciile tuturor.
326
00:27:29,080 --> 00:27:30,881
Deci ce avem ?
327
00:27:30,954 --> 00:27:34,547
Dacă ăsta ar fi poker, tu ai sta
pe un pachet de ași, cel puțin.
328
00:27:36,214 --> 00:27:38,349
Fir-aș, aș zice mai degrabă
chintă roială.
329
00:27:38,382 --> 00:27:40,650
Organizația urăște presa negativă.
330
00:27:41,169 --> 00:27:45,445
Să trag vreo două focuri înspre ei
și să vedem ce se întâmplă ?
331
00:27:46,093 --> 00:27:49,286
Mai bine decât să fugi
și să te ascunzi ca un șobolan.
332
00:27:49,861 --> 00:27:51,729
Am și găsit omul care o să ne ajute.
333
00:27:51,733 --> 00:27:56,003
Amicul ăsta fericit, Coddington,
e reporter la Tribune.
334
00:27:57,190 --> 00:27:59,358
Mă duc să-l ridic.
335
00:27:59,360 --> 00:28:01,528
Pe el !
336
00:28:01,962 --> 00:28:03,897
Mi-ai pus degetele înapoi ?
337
00:28:04,875 --> 00:28:08,452
Ai să alergi în cursele organizației
de pe 4 iulie.
338
00:28:13,507 --> 00:28:16,978
Ce fel de ființe ar tăia
degetele unui om ?
339
00:28:17,035 --> 00:28:20,003
Cele care nu acceptă
să li se spună nu.
340
00:28:27,370 --> 00:28:29,438
Ce-i cu fața asta tristă ?
341
00:28:30,175 --> 00:28:34,516
Corcoran se dovedește greu de găsit,
dar îl dibuiesc eu până vine noaptea.
342
00:28:36,071 --> 00:28:37,972
Nu ai încotro.
343
00:28:38,449 --> 00:28:41,986
Găsește-l sau mergi înainte
până dai de Chicago.
344
00:28:52,369 --> 00:28:56,973
Dle Coddington,
veniți cu mine, vă rog.
345
00:28:57,756 --> 00:29:00,424
N-aveți de ce să mă arestați.
346
00:29:00,426 --> 00:29:04,529
Nu vă arestez.
Chiar vă fac o favoare.
347
00:29:04,930 --> 00:29:06,565
Despre ce este vorba ?
348
00:29:07,411 --> 00:29:11,674
Să recuperați fotografiile
cu dvs și prostituatele mulatre.
349
00:29:12,757 --> 00:29:14,624
Veniți.
350
00:29:23,084 --> 00:29:26,721
- Domnule Eustace.
- Căpitane Sullivan, ce mai faci ?
351
00:29:27,068 --> 00:29:28,637
Bine.
352
00:29:31,751 --> 00:29:33,687
Nebunul la A6.
353
00:29:35,791 --> 00:29:37,657
Impresionant.
354
00:29:37,659 --> 00:29:39,793
Încerc să-mi îmbunătățesc jocul.
355
00:29:40,162 --> 00:29:42,229
N-o facem toți ?
356
00:29:42,893 --> 00:29:45,995
Ia loc, căpitane, te rog.
357
00:29:47,632 --> 00:29:49,834
Știu că trebuie să fie neplăcut
pentru dumneata.
358
00:29:49,836 --> 00:29:53,371
Detectivul Corcoran
este un om cumsecade.
359
00:29:53,373 --> 00:29:55,973
Am avut conflictele noastre,
dar este de încredere.
360
00:29:56,101 --> 00:29:59,132
Nu-mi imaginez ce l-a determinat
să comită o asemenea faptă.
361
00:29:59,472 --> 00:30:02,673
Sunt convins
că s-a crezut îndreptățit.
362
00:30:03,637 --> 00:30:06,353
Pe 21 mai împlinești 30 de ani
de slujbă, nu ?
363
00:30:07,076 --> 00:30:09,177
Greu de crezut.
364
00:30:09,179 --> 00:30:11,479
Am lucrat doi ani la Canalul Erie
365
00:30:11,481 --> 00:30:14,083
și am venit acasă
pentru a intra în poliție.
366
00:30:14,085 --> 00:30:15,850
Știu că îți place teatrul.
367
00:30:16,267 --> 00:30:19,605
Rândul întâi, Petroliamania,
la Wood's Ministrel Hall.
368
00:30:20,699 --> 00:30:23,001
Adu-o și pe mama dumitale,
pe Margaret.
369
00:30:25,203 --> 00:30:28,238
Îți mulțumesc.
370
00:30:28,850 --> 00:30:33,988
Am venit să-ți spun cât de important
este să-l găsim pe Corcoran,
371
00:30:33,990 --> 00:30:36,624
cât de important este
pentru organizație.
372
00:30:36,626 --> 00:30:39,830
N-am nevoie să-mi explici.
373
00:30:41,670 --> 00:30:44,004
Și să te anunț că în curând
se va elibera
374
00:30:44,072 --> 00:30:48,267
un post de comisar-adjunct
la sediul central.
375
00:30:48,389 --> 00:30:50,241
Interesant.
376
00:30:50,473 --> 00:30:53,736
Doar că nu mai știu ce să cred
despre felul în care merge lumea.
377
00:30:53,812 --> 00:30:55,746
Lumea n-are nimic, Sully.
378
00:30:55,786 --> 00:30:59,277
Cinci Puncte a fost nebun
dintotdeauna.
379
00:31:00,925 --> 00:31:04,228
Adu-mi-l viu pe Corcoran
380
00:31:05,103 --> 00:31:07,838
și postul de comisar
este al dumitale.
381
00:31:11,910 --> 00:31:16,249
Să începem cu un gest de bunăvoință.
382
00:31:22,871 --> 00:31:25,397
Nimeni nu te constrânge cu nimic.
383
00:31:25,911 --> 00:31:27,911
Și...
384
00:31:28,092 --> 00:31:31,128
ce-ați vrea în schimb ?
385
00:31:31,303 --> 00:31:34,705
Dosarele astea demonstrează
ceea ce bănuiam.
386
00:31:35,210 --> 00:31:37,744
Donovan era la fel de corupt
precum Caligula,
387
00:31:37,954 --> 00:31:40,956
strângea proprietăți și le vindea
înapoi orașului
388
00:31:40,959 --> 00:31:43,060
cu o valoare de 50 de ori mai mare.
389
00:31:43,062 --> 00:31:45,696
Se folosea de șantaj și violență
să-i iasă cum vrea el.
390
00:31:45,698 --> 00:31:49,266
Și ce-i mai plăcea să mă critice
pentru hobbyurile mele.
391
00:31:49,573 --> 00:31:51,324
Ticălosul !
392
00:31:51,378 --> 00:31:53,579
Mă bucur c-a murit.
Mă bucur, sunt fericit.
393
00:31:53,581 --> 00:31:55,681
Nu-mi pasă dacă dansezi în stradă.
394
00:31:55,683 --> 00:31:58,313
Aici e destulă informație
încât să ajungem pe prima pagină.
395
00:31:58,469 --> 00:32:01,337
Ediția de prânz,
vă fac un articol exploziv,
396
00:32:01,339 --> 00:32:04,531
chiar din linia întâi, cu plăcere.
397
00:32:07,579 --> 00:32:10,196
Ziarul meu ar plăti
o sumă frumușică pentru astea.
398
00:32:10,297 --> 00:32:12,531
Nu sunt de vânzare.
399
00:32:13,155 --> 00:32:15,256
Cunoașterea înseamnă putere.
400
00:32:16,718 --> 00:32:19,988
Te rog, să ai o zi bună.
401
00:32:21,819 --> 00:32:24,055
Vă duc înapoi în centru.
402
00:32:24,064 --> 00:32:26,432
Da. Da.
403
00:32:35,533 --> 00:32:37,100
Hannigan ?
404
00:32:37,539 --> 00:32:40,844
Spuneai că știi unde este omul ăsta ?
405
00:32:42,168 --> 00:32:43,969
Cu siguranță.
406
00:32:44,297 --> 00:32:47,240
Dați încoa' recompensa
și vă duc direct al el.
407
00:32:47,380 --> 00:32:49,178
Cică vrea recompensa.
408
00:32:51,379 --> 00:32:53,695
O s-o primești
când îl avem noi pe Corcoran.
409
00:32:53,769 --> 00:32:55,469
Unde este ?
410
00:32:56,776 --> 00:32:59,145
A doua ușă pe dreapta.
411
00:33:00,313 --> 00:33:02,782
Vă deschid eu.
412
00:33:12,195 --> 00:33:15,831
Nu te uiți pe unde mergi ?
413
00:33:34,187 --> 00:33:37,958
- Ce naiba se întâmplă ?
- Vino, hai să facem o plimbare.
414
00:33:44,099 --> 00:33:47,336
- Kevin ?
- Am nevoie de ajutorul tău.
415
00:33:51,764 --> 00:33:53,764
El ce naiba a pățit ?
416
00:33:53,766 --> 00:33:57,434
N-a dat destul de repede
informațiile despre tine.
417
00:33:57,436 --> 00:33:59,624
L-a costat două degete
de la piciorul stâng.
418
00:34:02,533 --> 00:34:04,567
Nemernicii !
419
00:34:05,680 --> 00:34:09,249
O puteți ține aici o zi cel mult ?
420
00:34:09,751 --> 00:34:13,238
Casa doctorului Freeman pentru
năpăstuiții lui Kevin Corcoran...
421
00:34:13,266 --> 00:34:15,666
Cred că ar trebui să mă bucur
că e atâta nevoie de mine.
422
00:34:15,746 --> 00:34:17,772
Vom face orice este necesar, Kevin.
423
00:34:18,075 --> 00:34:21,611
Vă mulțumesc. Sincer.
424
00:34:24,413 --> 00:34:28,082
- Felicitări.
- Pardon ? Am realizat ceva ?
425
00:34:28,084 --> 00:34:31,554
Ești prima persoană pe care o aduce
Kevin Corcoran la ușa noastră
426
00:34:31,556 --> 00:34:33,688
și nu e moartă, nici nu sângerează.
427
00:34:36,695 --> 00:34:39,030
Căpitane, facem o plimbare ?
428
00:34:39,468 --> 00:34:41,534
- Unde naiba ?
- De dragul vremurilor vechi.
429
00:34:41,536 --> 00:34:44,073
N-am timp de colindat
prin cartier cu...
430
00:34:44,428 --> 00:34:48,564
Te rog, căpitane.
Nu mă obliga să insist.
431
00:34:51,455 --> 00:34:53,522
Aici, căpitane.
432
00:35:03,111 --> 00:35:04,913
Corcoran.
433
00:35:05,970 --> 00:35:09,005
Trebuie să te predai
pentru binele tău.
434
00:35:09,840 --> 00:35:12,878
Nici nu se pune problema, căpitane.
435
00:35:14,890 --> 00:35:18,580
Atunci fugi.
Urcă-te pe un vapor, du-te departe !
436
00:35:18,596 --> 00:35:20,736
În zece ani
poate că ei nu vor mai fi aici !
437
00:35:20,794 --> 00:35:24,657
E simplu.
Vreau să transmiți ceva.
438
00:35:25,595 --> 00:35:30,040
Să-i spui lui Holland că mă ascund
într-un depozit pe Pearl Street 812.
439
00:35:43,243 --> 00:35:45,175
Eu n-am curajul tău, Kevin.
440
00:35:45,224 --> 00:35:48,222
- Mă sperie de moarte oamenii ăștia.
- Am nevoie de asta.
441
00:35:48,379 --> 00:35:52,044
Toți avem nevoie, căpitane.
442
00:35:58,682 --> 00:36:00,483
Bine.
443
00:36:00,647 --> 00:36:02,247
S-o ia naiba de treabă !
444
00:36:05,090 --> 00:36:07,425
Duceți-vă ! Plecați odată !
445
00:36:14,232 --> 00:36:18,135
Dle, cred că ar fi bine
să vedeți asta.
446
00:36:22,908 --> 00:36:26,477
Măi, măi...
"Lăcomia partidului".
447
00:36:26,686 --> 00:36:31,590
Corcoran, ești un ticălos șmecher.
448
00:37:02,270 --> 00:37:04,272
Ticăloșilor !
449
00:37:04,919 --> 00:37:07,788
Holland ? Pe mine mă cauți ?
450
00:37:09,629 --> 00:37:12,262
Trebuia să fi stat dracului departe
de Cinci Puncte.
451
00:37:12,299 --> 00:37:14,868
M-ai împușcat în testicule !
452
00:37:15,167 --> 00:37:17,867
Ești într-o formă mult mai bună
decât acoliții tăi.
453
00:37:20,888 --> 00:37:24,321
Vrei să trăiești ?
Spune-mi cine te-a trimis.
454
00:37:24,660 --> 00:37:28,396
Acum nu mai ești așa dur, nu ?
455
00:37:29,987 --> 00:37:32,120
Eustace.
456
00:37:41,187 --> 00:37:43,690
- Ai spus...
- Am mințit.
457
00:37:47,562 --> 00:37:51,000
Asta s-a făcut. Acum ce urmează ?
458
00:37:51,792 --> 00:37:54,494
Acum mă duc să vorbesc
cu Wild Bill Eustace.
459
00:37:59,463 --> 00:38:02,399
Omorurile se pot termina
sau pot continua cu tine,
460
00:38:02,608 --> 00:38:04,509
aici, pe loc.
461
00:38:06,519 --> 00:38:08,686
Ai făcut multă dezordine,
dle detectiv,
462
00:38:09,141 --> 00:38:12,122
și va fi nevoie de multă muncă
pentru a face curățenie.
463
00:38:12,471 --> 00:38:16,435
Ronie, lasă-ne singuri.
464
00:38:21,263 --> 00:38:23,030
Te înșeli.
465
00:38:23,795 --> 00:38:26,598
Dezordinea n-am făcut-o eu,
ci Donovan.
466
00:38:29,320 --> 00:38:34,475
Să știi că lăcomia
face lucruri ciudate oamenilor.
467
00:38:34,524 --> 00:38:39,327
Donovan a fost un om bun
care a luat-o rău,
468
00:38:39,625 --> 00:38:43,195
dar asta nu te absolvă
de faptul că l-ai omorât.
469
00:38:48,649 --> 00:38:51,552
Asta-i cea mai mică
dintre problemele tale.
470
00:38:51,620 --> 00:38:55,190
Am destul în dosarele lui Donovan
ca să vă distrug pe toți.
471
00:38:56,079 --> 00:39:00,563
Mi s-a spus că ești
un om încăpățânat,
472
00:39:00,565 --> 00:39:03,901
totuși ai venit aici pregătit
să faci o înțelegere.
473
00:39:04,008 --> 00:39:06,311
Ce vrei ?
474
00:39:08,540 --> 00:39:14,451
Mai întâi, Eva Heissen este eliberată
și renunțați la toate acuzațiile.
475
00:39:14,724 --> 00:39:16,825
S-a făcut.
476
00:39:20,293 --> 00:39:21,994
Pe urmă...
477
00:39:22,957 --> 00:39:25,826
moartea lui Donovan
e declarată sinucidere.
478
00:39:30,016 --> 00:39:33,816
- N-ai auzit ?
- Ce să aud ?
479
00:39:34,006 --> 00:39:36,606
Generalul Donovan a fost ucis
când își curăța arma,
480
00:39:36,608 --> 00:39:40,176
descărcare accidentală,
pierdere tragică pentru comunitate...
481
00:39:40,178 --> 00:39:42,213
etc etc.
482
00:39:42,215 --> 00:39:46,120
Deci ticălosul are parte
de înmormântarea unui erou ?
483
00:39:46,338 --> 00:39:48,372
Exact asta a fost Donovan,
484
00:39:48,499 --> 00:39:51,257
un erou mare parte din viața lui.
485
00:39:51,561 --> 00:39:55,756
A strangulat o fată nevinovată,
printre alte păcate.
486
00:39:57,532 --> 00:40:01,009
Dle detective, pierzi cumva
din vedere ceea ce este evident ?
487
00:40:02,673 --> 00:40:06,688
Nimeni nu va fi judecat
pentru omorul lui.
488
00:40:07,578 --> 00:40:10,786
Nu știu dacă pot accepta
ca Donovan să scape așa.
489
00:40:10,849 --> 00:40:13,683
Chiar dacă îi lipsește pe cetățenii
cartierului de credința
490
00:40:13,685 --> 00:40:16,219
că există Robin Hood
care luptă pentru ei ?
491
00:40:17,593 --> 00:40:20,364
- N-am terminat.
- Nu mă surprinde.
492
00:40:20,989 --> 00:40:25,700
Poți să-ți construiești apeductul
dacă trece prin cartierul altcuiva.
493
00:40:26,462 --> 00:40:28,565
La ce te-ai gândit ?
494
00:40:29,605 --> 00:40:32,407
Aud că locuiești
în Greenwich Village.
495
00:40:32,550 --> 00:40:34,485
Mie îmi convine.
496
00:40:36,994 --> 00:40:39,396
Cred că am niște vecini
care nu-mi vor lipsi,
497
00:40:39,398 --> 00:40:42,003
dar trebuie să vorbesc
cu cei de sus.
498
00:40:45,774 --> 00:40:47,875
Tu rezolvi probleme.
499
00:40:48,481 --> 00:40:50,650
Îți dau două zile s-o rezolvi.
500
00:40:50,894 --> 00:40:53,461
Ascultă, puștiule,
nu-ți supraaprecia forțele.
501
00:40:53,990 --> 00:40:55,692
Ultimul lucru.
502
00:40:56,513 --> 00:40:59,467
Eu spun cine îl va înlocui
pe Donovan.
503
00:41:01,958 --> 00:41:05,661
Îmi spui la cine te-ai gândit ?
504
00:41:08,856 --> 00:41:10,974
Te anunț.
505
00:41:18,872 --> 00:41:20,872
Sărim și începem să facem prăpăd.
506
00:41:20,945 --> 00:41:25,015
Prind un nemernic, pe cel mare,
îl împușc chiar în piept.
507
00:41:25,353 --> 00:41:28,988
Cade secerat, căpitane, de parcă
a fost lovit de un măgar !
508
00:41:28,990 --> 00:41:32,060
- Aș vrea s-o fi văzut !
- Era mort înainte să ajungă jos.
509
00:41:32,062 --> 00:41:34,951
Pe cel mare ?
Nenorocitul care mi-a tăiat degetele.
510
00:41:34,953 --> 00:41:39,122
Hai, bondocule, nu căuta compasiune.
Tu plătești, măi zgârie-brânză !
511
00:41:39,124 --> 00:41:41,626
Pierzi un deget, dai de băut,
astea-s regulile.
512
00:41:41,628 --> 00:41:46,732
- Și uite cum se duce salariul meu !
- Doamnelor și domnilor, Eva Heissen !
513
00:41:46,734 --> 00:41:48,634
Regina !
514
00:41:48,636 --> 00:41:51,838
A păcălit spânzurătoarea !
515
00:41:51,840 --> 00:41:55,976
- Eva !
- Regina se întoarce !
516
00:42:03,421 --> 00:42:06,390
- Eva, unde te duci ?
- Distrați-vă voi.
517
00:42:06,432 --> 00:42:09,134
Eu mă duc să dorm în patul meu,
în sfârșit.
518
00:42:09,136 --> 00:42:11,030
Nu, nu, nu !
519
00:42:11,177 --> 00:42:13,246
Las-o în pace.
520
00:42:14,046 --> 00:42:17,448
În sănătatea noului rege
din Cinci Puncte !
521
00:42:22,021 --> 00:42:25,490
Regele Kevin Corcoran !
În cinstea ta !
522
00:42:25,492 --> 00:42:27,793
Sună bine !
523
00:42:27,961 --> 00:42:32,466
Dumnezeule !
Doctorul Freeman la Eva.
524
00:42:32,468 --> 00:42:34,689
Hai, vino să bei ceva cu noi.
525
00:42:35,937 --> 00:42:38,290
Ce s-a întâmplat, Matthew ?
Ce s-a întâmplat ?
526
00:42:38,438 --> 00:42:40,437
Lincoln a fost împușcat.
527
00:42:41,351 --> 00:42:43,152
Ce-ai spus ?
528
00:42:44,118 --> 00:42:46,486
Președintele a fost asasin...
529
00:42:47,852 --> 00:42:50,754
Președintele a fost asasinat.
530
00:42:55,040 --> 00:43:01,040
Traducerea și adaptarea BlackAmber
pentru www.subs.ro
531
00:43:01,041 --> 00:43:06,041
Comentarii pe www.tvblog.ro