1 00:00:01,000 --> 00:00:02,805 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES Sra. McGrath. 2 00:00:02,806 --> 00:00:05,403 Detetive. Meu senhorio está me assediando. 3 00:00:05,404 --> 00:00:06,878 O que está fazendo aqui? 4 00:00:06,879 --> 00:00:08,498 Sr. Coddington. 5 00:00:08,499 --> 00:00:11,963 Até quando, Donovan? Até quando serei seu peão? 6 00:00:11,964 --> 00:00:15,065 Estrangulada por um homem no limite da sanidade. 7 00:00:15,066 --> 00:00:17,630 Presumo que ainda não tenha achado o culpado. 8 00:00:17,631 --> 00:00:19,032 Não. 9 00:00:19,033 --> 00:00:22,202 Não descansarei até pegar o maldito que a matou. 10 00:00:22,203 --> 00:00:24,796 Parece que temos uma mosca na sopa. 11 00:00:30,300 --> 00:00:32,989 Esta é a parte em que você me prende? 12 00:00:32,990 --> 00:00:34,290 Quero propor um acordo. 13 00:00:34,291 --> 00:00:36,607 Sob a condição de que você confesse seus crimes. 14 00:00:43,800 --> 00:00:46,950 SuBMakerS Coppers que Fazem a Diferença! 15 00:00:47,950 --> 00:00:49,950 Legenda: Nantinha Freeman. 16 00:00:49,951 --> 00:00:51,951 Legenda: Clara Havenford. 17 00:00:51,952 --> 00:00:53,952 Legenda: Nati_nina Heissen. 18 00:00:53,953 --> 00:00:55,953 Legenda: MadGirl Reilly. 19 00:00:55,954 --> 00:00:57,954 Legenda: Drope O'Brien. 20 00:00:57,955 --> 00:00:59,955 Legenda: Senise Corcoran. 21 00:01:13,800 --> 00:01:16,800 Siga-nos twitter: @SuBMakerS. 22 00:01:16,801 --> 00:01:19,801 Visite a nossa página: Http://www.submakers.net/. 23 00:01:19,802 --> 00:01:22,802 Faça a diferença você também: Legende conosco! 24 00:01:22,803 --> 00:01:25,803 Contato: Submakers@hotmail.com. 25 00:01:25,804 --> 00:01:28,804 S02E12 Beautiful Dreamer. 26 00:01:43,111 --> 00:01:44,411 Merda. 27 00:02:02,243 --> 00:02:03,543 Santo Deus... 28 00:02:05,978 --> 00:02:07,850 Não dá para recuar agora, parceiros. 29 00:02:07,851 --> 00:02:09,151 Jesus, Kevin. 30 00:02:12,387 --> 00:02:13,904 Vá buscar o capanga do Donovan. 31 00:02:15,175 --> 00:02:17,894 Precisamos acabar com ele de uma vez por todas. 32 00:02:17,895 --> 00:02:19,233 Deixa comigo. 33 00:02:20,259 --> 00:02:23,525 Eu cuido daquele babaca. Será um prazer. 34 00:02:26,099 --> 00:02:27,409 Certo. 35 00:02:27,410 --> 00:02:29,969 Encontrem-me na Bottle Alley à meia-noite. 36 00:02:29,970 --> 00:02:31,445 Vamos, Andrew. 37 00:03:27,180 --> 00:03:29,035 - Ele sumiu! - Como assim, sumiu? 38 00:03:29,968 --> 00:03:31,630 Não acredito que o cretino escapou. 39 00:03:32,911 --> 00:03:34,211 Mas que droga! 40 00:03:35,882 --> 00:03:38,183 Deveríamos ter matado o maldito! 41 00:03:38,184 --> 00:03:40,565 Isso não é nada bom. 42 00:03:40,566 --> 00:03:42,716 Donovan era o homem errado para se matar. 43 00:03:43,771 --> 00:03:45,091 Você está certo sobre isso. 44 00:03:50,893 --> 00:03:53,513 Detetive, vamos beber na casa do Donohue hoje. 45 00:03:53,514 --> 00:03:54,886 Está dentro? 46 00:03:57,418 --> 00:04:00,394 Preciso que leve esta bolsa ao Major Robert Morehouse, Rua 23. 47 00:04:00,395 --> 00:04:01,960 É dia de pagamento, pode esperar? 48 00:04:01,961 --> 00:04:03,261 Não, não pode. 49 00:04:04,778 --> 00:04:06,712 - Como quiser, senhor. - E, garoto... 50 00:04:06,713 --> 00:04:08,869 Nós não conversamos, você não viu a bolsa, 51 00:04:08,870 --> 00:04:10,873 e você não sabe quem é o Major Morehouse. 52 00:04:10,874 --> 00:04:12,248 Certo. 53 00:04:18,036 --> 00:04:20,110 Não tem nenhum bicho-papão para perseguir? 54 00:04:20,111 --> 00:04:21,411 Não vai encontrá-lo aqui. 55 00:04:21,412 --> 00:04:23,364 Preciso que assine esta ordem de soltura 56 00:04:23,365 --> 00:04:25,030 - de 12 horas das celas. - Para quem? 57 00:04:25,031 --> 00:04:26,762 - Eva Heissen. - Essa é boa. 58 00:04:26,763 --> 00:04:28,696 Estão formando um novo grupo de comédia? 59 00:04:29,762 --> 00:04:32,154 Ela será interrogada de novo sobre o caso Ramsey. 60 00:04:33,722 --> 00:04:35,906 Sabe o que Donovan dirá sobre isso? 61 00:04:35,907 --> 00:04:37,724 Sei o que ele dirá. Ele me mandou. 62 00:04:37,725 --> 00:04:39,543 Acabei de vir do escritório dele. 63 00:04:39,544 --> 00:04:40,968 Ou quer que eu vá até lá 64 00:04:40,969 --> 00:04:42,902 e diga que você mandou ele ir se ferrar? 65 00:04:44,525 --> 00:04:45,837 Tudo bem. 66 00:04:47,133 --> 00:04:48,897 Para onde o Glynn foi? 67 00:04:49,889 --> 00:04:51,189 Não faço ideia. 68 00:04:53,510 --> 00:04:56,306 Você parece mais inquieto que de costume. 69 00:04:57,394 --> 00:04:58,991 Vamos, é dia de pagamento. 70 00:05:00,243 --> 00:05:02,041 Quero terminar logo, ir para o bar. 71 00:05:14,315 --> 00:05:15,950 O Detetive Corcoran foi claro. 72 00:05:15,951 --> 00:05:18,086 Isto precisa chegar ao Major Morehouse. 73 00:05:18,087 --> 00:05:20,007 O Major estará em casa em uma hora. 74 00:05:20,008 --> 00:05:22,070 - Entregarei diretamente a ele. - Obrigado. 75 00:05:30,274 --> 00:05:33,485 Saí para comprar charutos, e quando voltei, 76 00:05:33,486 --> 00:05:35,305 vi o Detetive Corcoran sair correndo. 77 00:05:35,306 --> 00:05:38,692 - Carregando uma bolsa? - Eu descreveria como mochila. 78 00:05:38,693 --> 00:05:40,647 - Ele te viu? - Acho que não. 79 00:05:41,547 --> 00:05:42,859 Sr. Eustace. 80 00:05:43,529 --> 00:05:44,829 Sr. Holland. 81 00:05:45,579 --> 00:05:46,879 Senhores. 82 00:05:52,644 --> 00:05:55,622 - O que aconteceu com você? - Nada que fique sem troco. 83 00:05:56,961 --> 00:05:59,396 Tem ideia de por que Kevin Corcoran matou Donovan? 84 00:05:59,397 --> 00:06:02,300 Nunca me preocupei com o motivo das coisas. 85 00:06:02,301 --> 00:06:05,247 Quero que tragam Corcoran até mim, vivo. 86 00:06:05,248 --> 00:06:07,200 Eu e meus homens o acharemos rapidamente. 87 00:06:07,201 --> 00:06:08,501 Isso não será fácil. 88 00:06:09,510 --> 00:06:11,404 Corcoran corre por essas ruas e becos 89 00:06:11,405 --> 00:06:13,681 desde que saltou do navio quando era criança. 90 00:06:13,682 --> 00:06:15,050 Vai precisar de muita ajuda. 91 00:06:15,051 --> 00:06:17,965 Presumo que isto deva ser feito silenciosamente. 92 00:06:17,966 --> 00:06:20,488 O que precisa é ser feito rapidamente. 93 00:06:20,489 --> 00:06:22,786 Deixe o Capitão Sullivan no comando, 94 00:06:22,787 --> 00:06:24,515 peça que a polícia coloque cartazes. 95 00:06:24,516 --> 00:06:26,712 "Procurado para informações." Não cite crimes. 96 00:06:26,713 --> 00:06:28,470 Os policiais não procurarão um deles. 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,715 O Detetive Corcoran não está aqui, Sr. Holland. 98 00:06:31,981 --> 00:06:33,283 Está? 99 00:06:46,219 --> 00:06:49,994 - Quais são as ordens, chefe? - Capturar o maldito Corcoran. 100 00:06:49,995 --> 00:06:51,303 E depots? 101 00:06:52,579 --> 00:06:56,089 Eustace quer que o matem imediatamente. 102 00:07:00,630 --> 00:07:01,935 General Donovan. 103 00:07:02,916 --> 00:07:06,392 Então é assim que acaba a vida de uma lenda? 104 00:07:06,393 --> 00:07:09,347 O que diabos tinha naqueles arquivos? 105 00:07:30,949 --> 00:07:33,351 Onde está aquele carimbo? 106 00:07:45,067 --> 00:07:46,367 Aqui está. 107 00:08:12,224 --> 00:08:15,047 - Kevin? - Pegue algumas coisas. 108 00:08:15,048 --> 00:08:17,091 O que pode precisar por um dia. 109 00:08:17,092 --> 00:08:19,829 Jesus, o que está vendo é o que tenho. 110 00:08:26,624 --> 00:08:27,924 O que está acontecendo? 111 00:08:30,818 --> 00:08:33,708 Você está sendo levada para a 6ª delegacia 112 00:08:33,709 --> 00:08:36,100 para interrogatório sobre o assassinato de Ramsey. 113 00:08:57,833 --> 00:08:59,548 Kevin... 114 00:08:59,549 --> 00:09:02,608 Primeiro, o pacote misterioso, agora, uma convidada surpresa. 115 00:09:02,609 --> 00:09:05,252 Eva precisa ficar aqui até eu tirá-la da cidade. 116 00:09:05,253 --> 00:09:07,508 Ela não é a assassina condenada à forca? 117 00:09:07,509 --> 00:09:09,860 Ninguém me condenou a nada. 118 00:09:09,861 --> 00:09:11,709 Houve uma mudança de pianos. 119 00:09:12,770 --> 00:09:15,880 A levarei para nossa propriedade em Rhinebeck, ao amanhecer. 120 00:09:15,881 --> 00:09:17,181 Ela estará segura lá. 121 00:09:18,335 --> 00:09:21,368 Elizabeth, leve a Srta. Heissen e dê comida de verdade? 122 00:09:21,369 --> 00:09:22,980 Tenho certeza que faz algum tempo. 123 00:09:22,981 --> 00:09:26,690 Já faz um tempo que tivemos companhias intrigantes. 124 00:09:27,456 --> 00:09:29,464 Srta. Heissen, por favor, venha por aqui. 125 00:09:31,226 --> 00:09:33,655 Pode ir. Voltarei em breve. 126 00:09:36,127 --> 00:09:39,354 Preciso que analise esses documentos, fotos, 127 00:09:39,355 --> 00:09:42,051 e me dê qualquer coisa que eu possa usar contra Tammany. 128 00:09:42,052 --> 00:09:43,620 Você vai atacar o Donovan? 129 00:09:44,497 --> 00:09:46,167 Já fiz isso. 130 00:09:46,168 --> 00:09:48,789 Sério? E o que aconteceu? 131 00:09:49,542 --> 00:09:50,842 Donovan perdeu. 132 00:09:57,248 --> 00:09:58,548 Mãe! 133 00:09:59,253 --> 00:10:01,318 Pedi para um dos rapazes ir na Nellie 134 00:10:01,319 --> 00:10:02,619 buscar biscoitos Linzer! 135 00:10:02,620 --> 00:10:05,335 Ciaran, seus amigos são adoráveis! 136 00:10:18,628 --> 00:10:22,247 Mãe, pegue isso e vá para o seu quarto. 137 00:10:22,248 --> 00:10:25,458 Mas quero repartir os biscoitos com esses homens gentis. 138 00:10:25,459 --> 00:10:27,187 Deixe ela ficar. 139 00:10:27,188 --> 00:10:29,777 Por favor, sente-se, Capitão. 140 00:10:29,778 --> 00:10:31,078 Prefiro ficar em pé. 141 00:10:35,461 --> 00:10:37,859 Estamos curiosos. 142 00:10:37,860 --> 00:10:40,155 Por que assinou a ordem de soltura daquela puta, 143 00:10:40,156 --> 00:10:42,402 perdoe-me, Eva Heissen? 144 00:10:42,403 --> 00:10:44,982 Por que o General Donovan mandou. Por isso. 145 00:10:44,983 --> 00:10:46,485 Ordenou? 146 00:10:46,486 --> 00:10:47,786 Do além? 147 00:10:50,335 --> 00:10:51,998 Precisa se explicar. 148 00:10:54,443 --> 00:10:56,128 Delicioso, Sra. Sullivan. 149 00:10:56,129 --> 00:10:58,738 Que filho gentil, te trás doces. 150 00:10:58,739 --> 00:11:00,709 Quando foi a última vez que viu Corcoran? 151 00:11:01,427 --> 00:11:04,615 Ele veio buscar a ordem de soltura. 152 00:11:04,616 --> 00:11:07,613 Adoro biscoitos Linzer. 153 00:11:07,614 --> 00:11:09,379 São os meus favoritos também. 154 00:11:10,876 --> 00:11:13,305 O seu garoto, Corcoran, matou Donovan esta tarde. 155 00:11:14,182 --> 00:11:16,434 Ele está falando do Kevin? 156 00:11:16,435 --> 00:11:19,952 Mas ele é um bom rapaz. Nunca faria isso! 157 00:11:19,953 --> 00:11:21,371 Não pode estar falando sério. 158 00:11:23,159 --> 00:11:24,478 Se estou falando sério? 159 00:11:29,713 --> 00:11:32,239 Preciso saber cada palavra que o Corcoran te falou, 160 00:11:32,240 --> 00:11:33,542 tudo o que ele fez 161 00:11:33,543 --> 00:11:36,578 e preciso que nos ajude a encontrá-lo. 162 00:11:36,579 --> 00:11:38,114 Seja um bom garoto e limpe-a. 163 00:11:49,988 --> 00:11:51,288 Diga a ele. 164 00:11:53,872 --> 00:11:55,928 O homem do Donovan fugiu. 165 00:11:55,929 --> 00:11:57,802 Parece que ele se soltou das cordas. 166 00:12:01,970 --> 00:12:03,873 Não podemos fazer nada sobre isso agora. 167 00:12:03,874 --> 00:12:05,680 Jesus, Kevin, ele virão atrás de você. 168 00:12:05,681 --> 00:12:07,440 Quando se mata alguém como o Donovan, 169 00:12:07,441 --> 00:12:08,741 abre as portas do inferno. 170 00:12:08,742 --> 00:12:10,785 Precisa sair daqui o mais rápido possível. 171 00:12:10,786 --> 00:12:12,374 Não. 172 00:12:12,375 --> 00:12:14,579 Five Points é a minha vizinhança. 173 00:12:14,580 --> 00:12:17,058 Matei por ela e morrerei por ela se for preciso. 174 00:12:17,059 --> 00:12:19,158 - Essa luta é minha. - Besteira! 175 00:12:19,159 --> 00:12:23,097 Se vierem aqui, os faremos pagar. 176 00:12:23,098 --> 00:12:24,398 E isso é um fato. 177 00:12:25,628 --> 00:12:26,928 Bem... 178 00:12:27,672 --> 00:12:29,641 Então, está resolvido. 179 00:12:29,642 --> 00:12:31,541 Ficamos juntos. 180 00:12:31,542 --> 00:12:33,060 Sullivan irá me caçar. 181 00:12:33,061 --> 00:12:34,794 Sully não trairá um dos seus. 182 00:12:34,795 --> 00:12:37,344 Ele é da Organização, como qualquer capitão. 183 00:12:37,345 --> 00:12:39,370 Tammany o colocou lá e pode tirá-lo. 184 00:12:39,371 --> 00:12:41,115 É assim que funciona nessa cidade. 185 00:12:41,116 --> 00:12:43,165 Precisamos de um homem lá dentro. Andrew... 186 00:12:43,166 --> 00:12:45,930 Volte como se nada tivesse acontecido. 187 00:12:45,931 --> 00:12:48,190 Fique com olhos e ouvidos abertos. 188 00:12:48,191 --> 00:12:50,475 Ajude-me a estar à frente até resolvermos tudo. 189 00:12:50,476 --> 00:12:51,867 Cristo, Kevin... 190 00:12:51,868 --> 00:12:54,342 Sou péssimo mentiroso e mau ator. 191 00:12:54,343 --> 00:12:57,646 - Então, só se faça de idiota. - Essa é a sua especialidade. 192 00:12:57,647 --> 00:12:59,302 Francis, 193 00:12:59,303 --> 00:13:02,151 preciso que fique de olho na Eva 194 00:13:02,152 --> 00:13:04,094 até a tirarmos da cidade. 195 00:13:04,095 --> 00:13:05,778 Deixei ela com o Major Morehouse. 196 00:13:05,779 --> 00:13:07,079 Onde você vai? 197 00:13:07,780 --> 00:13:09,589 Para onde eles não esperam que eu vá. 198 00:13:11,476 --> 00:13:13,097 Desculpe a ousadia, 199 00:13:13,098 --> 00:13:15,218 você tem sido uma convidada cativa, mas... 200 00:13:16,304 --> 00:13:18,218 Sinto-me forçada a perguntar... 201 00:13:19,011 --> 00:13:21,208 Como escolheu essa vida, 202 00:13:22,345 --> 00:13:23,645 o caminho de cortesã? 203 00:13:24,497 --> 00:13:26,473 É uma palavra bonita para prostituta. 204 00:13:27,985 --> 00:13:29,673 Não precisa embelezar minha vida. 205 00:13:31,830 --> 00:13:33,149 Gosto de sexo, 206 00:13:33,948 --> 00:13:36,053 e gosto ainda mais de dinheiro. 207 00:13:36,054 --> 00:13:37,776 Foi uma união natural. 208 00:13:38,404 --> 00:13:41,454 Sempre senti a necessidade de controlar o meu destino. 209 00:13:41,455 --> 00:13:43,172 Isso é uma fantasia para mim, 210 00:13:43,173 --> 00:13:45,575 como viver em um castelo com um príncipe. 211 00:13:45,576 --> 00:13:48,279 Não seja ridícula. Olhe a sua volta! 212 00:13:53,440 --> 00:13:55,474 Dou essa ordem com pesar no coração. 213 00:13:57,473 --> 00:14:00,987 Todos vocês devem vasculhar este distrito, 214 00:14:00,988 --> 00:14:02,467 em busca do Detetive Corcoran. 215 00:14:04,873 --> 00:14:06,743 Isso é besteira, senhor. 216 00:14:06,744 --> 00:14:08,537 É mesmo... Uma besteira... 217 00:14:09,308 --> 00:14:10,829 Mas é o que temos que fazer 218 00:14:10,830 --> 00:14:14,148 como oficiais que juraram defender a lei. 219 00:14:14,149 --> 00:14:17,261 Não podemos escolher de quem vamos atrás. 220 00:14:18,619 --> 00:14:20,203 E se não o fizermos, 221 00:14:20,204 --> 00:14:21,903 enviarão Coppers de outra delegacia 222 00:14:21,904 --> 00:14:24,669 que não serão tão gentis com Kevin Corcoran. 223 00:14:27,031 --> 00:14:28,331 Agora, para as ruas. 224 00:14:36,964 --> 00:14:39,240 Cristo, não me olhe assim! 225 00:14:39,241 --> 00:14:41,423 Kevin é o melhor detetive desta cidade! 226 00:14:43,191 --> 00:14:45,969 Kevin agora é um fugitivo procurado por assassinato. 227 00:14:52,942 --> 00:14:54,672 Seria ótimo... 228 00:14:54,673 --> 00:14:58,315 Seria ótimo ver um chefe fazer a coisa certa aqui alguma vez. 229 00:14:58,316 --> 00:15:00,649 O que quer que eu faça? Quebre a maldita lei 230 00:15:00,650 --> 00:15:02,458 porque Kevin Todo-Poderoso Corcoran 231 00:15:02,459 --> 00:15:04,510 decidiu fazer justiça com as próprias mãos? 232 00:15:04,511 --> 00:15:06,370 Não, aja por conta própria, seja homem. 233 00:15:06,371 --> 00:15:08,631 Agora eu sou o vilão? Não o seu amigo, 234 00:15:08,632 --> 00:15:12,118 que achou uma ótima ideia atirar em um chefe de Distrito? 235 00:15:12,119 --> 00:15:13,700 O que ele achou que aconteceria? 236 00:15:13,701 --> 00:15:16,336 Ele não faria se achasse que Donovan não merecia. 237 00:15:16,337 --> 00:15:17,867 Mesmo? Como se isso importasse. 238 00:15:17,868 --> 00:15:19,168 Importa para mim! 239 00:15:21,399 --> 00:15:22,720 Você é um garoto, Andrew. 240 00:15:25,765 --> 00:15:29,169 Já estou aqui há um tempo, vi do que a Organização é capaz. 241 00:15:30,728 --> 00:15:32,602 Acho que esta é a diferença entre nós. 242 00:15:33,678 --> 00:15:36,054 Sou leal aos meus amigos, 243 00:15:36,055 --> 00:15:39,266 não a uma maldita organização! 244 00:15:39,267 --> 00:15:40,567 Bom para você... 245 00:15:41,584 --> 00:15:43,633 Agora levante sua bunda e encontre Corcoran 246 00:15:43,634 --> 00:15:46,431 ou terá sorte se arrumar um trabalho de limpeza nas ruas. 247 00:16:10,641 --> 00:16:14,737 - Boa noite, Sra. McGrath. - Detetive, o que foi? 248 00:16:14,738 --> 00:16:17,163 - Algo aconteceu? É o Michael? - Não, nada disso. 249 00:16:18,829 --> 00:16:21,012 Só queria entrar e conversar. 250 00:16:23,959 --> 00:16:25,694 Espere um segundo. 251 00:16:25,695 --> 00:16:28,527 Vou pegar meu xale, me vestir apropriadamente. 252 00:16:55,234 --> 00:16:56,534 Obrigado. 253 00:16:58,136 --> 00:17:00,644 Então... O Michael não está em casa? 254 00:17:01,606 --> 00:17:05,948 Ele está com Elek, o açougueiro. Ele cria porcos em Long Island. 255 00:17:07,047 --> 00:17:10,737 Tínhamos uma fazenda de porcos quando eu era criança. 256 00:17:10,738 --> 00:17:12,241 O fedor do lugar era... 257 00:17:15,339 --> 00:17:16,639 Bem... 258 00:17:16,640 --> 00:17:18,753 O que te traz aqui, se não é uma calamidade? 259 00:17:19,729 --> 00:17:21,646 É uma longa história... 260 00:17:22,798 --> 00:17:24,098 Complicada... 261 00:17:24,814 --> 00:17:27,843 Bom, estou meio que uma solteirona estes dias. 262 00:17:27,844 --> 00:17:30,527 Não tenho nada para fazer a não ser olhar essas paredes. 263 00:17:32,567 --> 00:17:34,588 Venha, sente-se. 264 00:17:35,343 --> 00:17:36,832 Vou pegar algo para você beber. 265 00:17:38,237 --> 00:17:40,735 - O que quer? - Agora? 266 00:17:42,482 --> 00:17:43,800 Um uísque. 267 00:17:45,051 --> 00:17:48,831 O prefeito tem um bastardo que vive em Passaic. 268 00:17:48,832 --> 00:17:50,750 Cristo! 269 00:17:50,751 --> 00:17:54,049 Isto está me divertindo mais do que uma noite no show Burlie. 270 00:17:55,880 --> 00:17:57,396 Preciso achar o Kevin, 271 00:17:58,382 --> 00:18:00,915 avisá-lo o que ele tem nas mãos. 272 00:18:00,916 --> 00:18:04,081 Eu seria cauteloso ao lidar com essa gente. 273 00:18:04,082 --> 00:18:06,564 Eles não jogam com as nossas regras. 274 00:18:06,565 --> 00:18:10,331 Talvez seja porque não os deixamos jogar. 275 00:18:10,332 --> 00:18:12,791 Pode ser, mas não seja tolo Robert, 276 00:18:12,792 --> 00:18:14,745 a vida não vale nada no centro da cidade. 277 00:18:16,741 --> 00:18:19,876 Imagino um monte de coisas ruins que dirão sobre mim. 278 00:18:20,844 --> 00:18:23,285 O General Donovan é um homem popular por aqui. 279 00:18:24,429 --> 00:18:25,729 Era. 280 00:18:26,817 --> 00:18:29,305 Quando souberem o que ele fez, esse não será o caso. 281 00:18:32,123 --> 00:18:34,019 Você é um pouco sonhador, não é? 282 00:18:35,806 --> 00:18:37,106 Por quê? 283 00:18:38,944 --> 00:18:40,244 América é um lugar difícil 284 00:18:40,245 --> 00:18:42,066 para pensar em lutar contra o sistema. 285 00:18:43,440 --> 00:18:44,740 Talvez, mas... 286 00:18:48,135 --> 00:18:49,649 Não me arrependo do que fiz. 287 00:18:54,007 --> 00:18:56,450 Me arrependo de não ter pensado direito sobre isso. 288 00:18:59,365 --> 00:19:00,967 Bem... 289 00:19:00,968 --> 00:19:03,651 Agora descobriremos o quão bom você é em pensar sozinho. 290 00:19:08,207 --> 00:19:09,507 Policial Glynn. 291 00:19:11,596 --> 00:19:13,292 Preciso que pare bem aí, senhor. 292 00:19:19,784 --> 00:19:21,406 Cadê a mochila? 293 00:19:23,103 --> 00:19:24,403 Onde estou? 294 00:19:26,146 --> 00:19:29,379 Ou está seguro entre amigos, ou em perigo. 295 00:19:29,380 --> 00:19:30,880 Só depende de você. 296 00:19:30,881 --> 00:19:32,181 Sai for a! 297 00:19:34,543 --> 00:19:36,444 "Sai for a", ele disse. 298 00:19:36,445 --> 00:19:37,857 Você tem algo que queremos. 299 00:19:40,988 --> 00:19:43,117 Não sei do que está falando. 300 00:19:43,992 --> 00:19:45,988 Sou um Copper, não pode me pegar assim... 301 00:19:45,989 --> 00:19:47,935 Cadê a mochila? 302 00:19:47,936 --> 00:19:49,277 Do que está falando? 303 00:19:50,648 --> 00:19:52,715 Deve ser um cara durão... 304 00:19:52,716 --> 00:19:55,030 É... Um caso difícil. 305 00:19:56,753 --> 00:19:58,053 Como um bom policial... 306 00:19:59,419 --> 00:20:01,900 Você passa um bom tempo em pé, não é? 307 00:20:04,330 --> 00:20:06,903 A resposta ainda é "sai for a". 308 00:20:13,853 --> 00:20:15,829 Qual é o problema? 309 00:20:15,830 --> 00:20:18,323 Não te pagam o bastante para comprar meias decentes? 310 00:20:19,900 --> 00:20:22,297 Essa é a última vez que perguntarei gentilmente. 311 00:20:22,900 --> 00:20:25,383 Onde está o que Kevin Corcoran deu à você? 312 00:20:25,384 --> 00:20:27,891 Já disse que não sei do que você está falando. 313 00:20:27,892 --> 00:20:29,896 A única coisa que Kevin Corcoran já me deu 314 00:20:29,897 --> 00:20:31,654 foram conselhos ou tristeza. 315 00:20:33,272 --> 00:20:35,405 Pode, por favor, convencer esse jovem Copper 316 00:20:35,406 --> 00:20:38,900 que compartilhar conosco é uma ideia brilhante? 317 00:20:45,017 --> 00:20:47,006 Este porquinho foi ao mercado. 318 00:20:47,946 --> 00:20:49,923 Este porquinho ficou em casa. 319 00:20:51,186 --> 00:20:54,349 Este porquinho comeu rosbife. 320 00:20:55,046 --> 00:20:57,165 Este porquinho não comeu nada. 321 00:20:57,166 --> 00:20:58,943 E este porquinho... 322 00:21:00,277 --> 00:21:01,577 Foi cortado. 323 00:21:05,983 --> 00:21:09,581 Eu não sei nada! Juro por Deus! 324 00:21:09,582 --> 00:21:10,882 Mais um. 325 00:21:22,630 --> 00:21:25,798 Certo... Eu falo. 326 00:21:27,268 --> 00:21:28,568 Eu falo. 327 00:21:41,860 --> 00:21:43,160 Não diga nada. 328 00:21:45,417 --> 00:21:46,717 Nada mesmo. 329 00:23:05,640 --> 00:23:06,940 Fiquem aí. 330 00:23:07,581 --> 00:23:08,881 Vou verificar. 331 00:23:09,568 --> 00:23:11,739 Não posso voltar para aquela cela. Não posso. 332 00:23:15,188 --> 00:23:17,618 - Sabe usar isso sem se machucar? - Claro. 333 00:23:17,619 --> 00:23:19,815 Eu estava com os rapazes em Ballingarry em 48. 334 00:23:19,816 --> 00:23:22,556 Santo Deus, um Feniano sob o telhado do Morehouse. 335 00:23:22,557 --> 00:23:23,857 Adoraria ouvir sobre isso. 336 00:23:23,858 --> 00:23:25,712 Enquanto isso, se esconda atrás de mim. 337 00:23:25,713 --> 00:23:28,153 Dê a esses cretinos a impressão que há mais de nós. 338 00:23:32,138 --> 00:23:33,806 Onde está Robert Morehouse? 339 00:23:33,807 --> 00:23:35,533 Ele estava no campo caçando raposas, 340 00:23:35,534 --> 00:23:37,445 da última vez que ouvi. 341 00:23:37,446 --> 00:23:39,267 Vamos dar uma olhada. 342 00:23:39,268 --> 00:23:40,951 Acho que não. 343 00:23:40,952 --> 00:23:43,341 Vocês não parecem ser daqui. 344 00:23:43,342 --> 00:23:45,343 Parecem com a gentalha do centro da cidade 345 00:23:45,344 --> 00:23:47,339 prontos para assaltar. 346 00:23:47,340 --> 00:23:49,731 Você está cometendo um grande erro. 347 00:23:49,732 --> 00:23:52,217 Então eu teria motivo para atirar em vocês dois. 348 00:23:55,966 --> 00:23:57,413 Vai se arrepender, parceiro. 349 00:23:58,104 --> 00:24:00,888 Não tanto quanto sua mãe, daqui a 3 dias. 350 00:24:01,994 --> 00:24:03,600 Do que está falando? 351 00:24:03,601 --> 00:24:06,019 Ela estará vendo seu caixão ser enterrado. 352 00:24:32,149 --> 00:24:35,206 Doutor! Doutor Freeman! 353 00:24:40,219 --> 00:24:43,765 Doutor, não conseguirei chegar ao hospital. 354 00:24:44,815 --> 00:24:46,303 Venha aqui, entre. 355 00:24:46,304 --> 00:24:48,742 Sara, traga água e toalhas limpas. 356 00:24:52,019 --> 00:24:55,340 - Calma, calma. - Cortaram meus dedos, Doutor. 357 00:24:55,341 --> 00:24:58,920 - Cortaram meus dedos... - Eu sei, eu sei, eu sei. 358 00:24:58,921 --> 00:25:01,332 Vai ficar tudo bem. Venha, agora. 359 00:25:01,333 --> 00:25:03,606 Calma, vamos. 360 00:25:03,607 --> 00:25:06,372 Certo, mais um passo. Isso. 361 00:25:08,349 --> 00:25:09,649 Por favor, estou cheio. 362 00:25:11,022 --> 00:25:13,736 Sabe, todas as garotas daqui são apaixonadas por você. 363 00:25:14,549 --> 00:25:15,849 Mesmo? 364 00:25:16,632 --> 00:25:18,877 Boa parte disso é por minha causa. 365 00:25:20,370 --> 00:25:22,853 "Detetive Bonitão", elas te chamam. 366 00:25:24,083 --> 00:25:26,150 Dizem que você é o melhor homem para ajudar 367 00:25:26,151 --> 00:25:28,309 com os problemas de uma mulher, elas dizem. 368 00:25:30,291 --> 00:25:31,591 Bem... 369 00:25:32,812 --> 00:25:35,400 Agora é você quem está me ajudando com meus problemas. 370 00:25:36,020 --> 00:25:37,899 Olha, eu... 371 00:25:37,900 --> 00:25:40,096 Não posso te agradecer o bastante, 372 00:25:40,097 --> 00:25:43,402 me deixar ficar aqui e me alimentar. 373 00:25:45,721 --> 00:25:47,021 Você volta mais tarde? 374 00:25:51,855 --> 00:25:54,793 Não sei se é uma boa ideia. 375 00:25:55,499 --> 00:25:57,422 Está brincando? 376 00:25:57,423 --> 00:26:00,443 É a melhor opção que você tem, Copper. 377 00:26:01,457 --> 00:26:02,757 Tem razão, 378 00:26:03,478 --> 00:26:05,164 mas não quero te colocar em perigo. 379 00:26:06,359 --> 00:26:07,659 Vamos, 380 00:26:08,801 --> 00:26:10,705 nós, irlandeses, temos que ficar juntos. 381 00:26:12,183 --> 00:26:13,483 Acho que sim. 382 00:26:46,307 --> 00:26:51,186 Recompensa para qualquer um que o pegar! 383 00:27:07,294 --> 00:27:09,112 Vi a Eva ir para Rhinebeck, 384 00:27:10,141 --> 00:27:12,899 depots tentei obter informações sobre o homem do Donovan. 385 00:27:12,900 --> 00:27:15,078 Seu nome é David Holland. 386 00:27:15,079 --> 00:27:18,022 Todos sabem que ele é um assassino da Organização. 387 00:27:18,023 --> 00:27:20,816 Alguns dizem que é do Brooklin, outros que é de Hoboken. 388 00:27:20,817 --> 00:27:23,110 Contanto que o peguemos antes que ele nos pegue. 389 00:27:24,758 --> 00:27:27,045 Vocês acharam uma mina de ouro. 390 00:27:29,308 --> 00:27:32,105 Donovan era um catalogador de fraquezas e vícios. 391 00:27:33,296 --> 00:27:35,930 - Então, o que temos? - Se isso fosse pôquer, 392 00:27:35,931 --> 00:27:38,080 você teria estaria cheio de ases, pelo menos. 393 00:27:39,832 --> 00:27:42,286 Cristo, eu diria que está mais para um Royal Flush. 394 00:27:42,287 --> 00:27:44,873 Uma coisa que Tammany odeia é publicidade negativa. 395 00:27:44,874 --> 00:27:47,999 Então, eu uso algumas destas cartas 396 00:27:48,000 --> 00:27:49,583 e vejo o que acontece? 397 00:27:49,584 --> 00:27:52,199 Melhor que correr e se esconder como um rato de porão. 398 00:27:53,540 --> 00:27:55,528 Tenho o homem certo para nos ajudar. 399 00:27:55,529 --> 00:27:57,291 Este sujeito feliz aqui, Coddington, 400 00:27:57,292 --> 00:27:58,592 é repórter do Tribuna. 401 00:28:00,897 --> 00:28:03,723 - Vou buscá-lo, então. - Vá pegá-lo. 402 00:28:05,500 --> 00:28:07,200 Colocou meus dedos de volta? 403 00:28:08,498 --> 00:28:10,600 Você estará correndo nas corridas de Tammany 404 00:28:10,601 --> 00:28:11,901 neste 4 de julho. 405 00:28:17,000 --> 00:28:20,299 Que tipo de pessoa cortaria os dedos de um homem? 406 00:28:20,300 --> 00:28:22,414 O tipo que não aceita "não" como resposta. 407 00:28:31,600 --> 00:28:33,799 Por que essa cara triste? 408 00:28:33,800 --> 00:28:36,263 Corcoran está se provando ardiloso, 409 00:28:36,264 --> 00:28:37,800 mas vou pegá-lo até o anoitecer. 410 00:28:39,700 --> 00:28:41,300 Você não tem escolha. 411 00:28:42,000 --> 00:28:44,400 Encontre-o ou continue até chegar em Chicago. 412 00:28:56,015 --> 00:28:57,315 Sr. Coddington, 413 00:28:58,284 --> 00:28:59,782 pode vir comigo, por favor? 414 00:29:01,200 --> 00:29:03,150 Não tem motivo para me prender. 415 00:29:04,200 --> 00:29:05,744 Não estou te prendendo. 416 00:29:05,745 --> 00:29:07,600 Estou te fazendo um favor, na verdade. 417 00:29:08,456 --> 00:29:09,900 Sobre o que é isso, então? 418 00:29:10,992 --> 00:29:14,800 É sobre recuperar fotos suas com prostitutas negras. 419 00:29:16,700 --> 00:29:18,000 Agora venha. 420 00:29:26,700 --> 00:29:30,772 - Sr. Eustace. - Capitão Sullivan, como vai? 421 00:29:30,773 --> 00:29:32,073 Bem. 422 00:29:35,400 --> 00:29:36,700 Xeque-mate de Boden. 423 00:29:40,254 --> 00:29:41,554 Impressionante. 424 00:29:41,555 --> 00:29:43,125 Estou tentando expandir meu jogo. 425 00:29:44,286 --> 00:29:45,586 Não estamos todos? 426 00:29:46,329 --> 00:29:48,958 Por que não se senta, Capitão, por favor? 427 00:29:51,190 --> 00:29:53,596 Sei que isso deve ser desagradável para você. 428 00:29:53,597 --> 00:29:55,326 Afinal de contas, 429 00:29:55,327 --> 00:29:57,020 o Detetive Corcoran é um bom homem. 430 00:29:57,021 --> 00:29:59,400 Tivemos nossas diferenças, mas ele é firme. 431 00:29:59,401 --> 00:30:02,300 Não imagino o que o teria levado a cometer tal ato. 432 00:30:03,100 --> 00:30:05,400 Estou certo de que ele teve seus motivos. 433 00:30:07,072 --> 00:30:10,150 Então, em 21 de maio você faz 30 anos de serviço? 434 00:30:11,276 --> 00:30:12,576 Difícil de acreditar. 435 00:30:13,201 --> 00:30:15,504 Fiquei dois anos no Canal Erie 436 00:30:15,505 --> 00:30:18,060 e voltei para casa para me juntar aos Coppers. 437 00:30:18,061 --> 00:30:20,188 Sei que gosta de teatro. 438 00:30:20,189 --> 00:30:23,712 Primeira fila, Petroliamania, no Wood's Minstrel Hall. 439 00:30:24,538 --> 00:30:26,146 Leve sua mãe, Margaret. 440 00:30:29,123 --> 00:30:31,800 Obrigado, eu acho. 441 00:30:33,200 --> 00:30:35,292 Vim expressar pessoalmente 442 00:30:35,293 --> 00:30:37,550 o quanto é importante encontrarmos Corcoran, 443 00:30:37,551 --> 00:30:40,491 o quanto é importante para a Organização. 444 00:30:40,492 --> 00:30:43,100 Realmente não preciso que você mostre isso para mim. 445 00:30:45,484 --> 00:30:48,638 E para te dizer que temos uma vaga chegando na sede... 446 00:30:49,800 --> 00:30:51,100 Vice-Comissário. 447 00:30:52,381 --> 00:30:54,333 Interessante. 448 00:30:54,334 --> 00:30:57,799 Só não sei o que fazer com a forma que este mundo funciona. 449 00:30:57,800 --> 00:30:59,633 O mundo está bem, Sully. 450 00:30:59,634 --> 00:31:03,000 É Five Points que sempre foi louca. 451 00:31:04,800 --> 00:31:07,869 Traga-me Corcoran, vivo, 452 00:31:08,959 --> 00:31:10,700 e o comissariado é seu. 453 00:31:16,000 --> 00:31:17,300 Vamos começar 454 00:31:18,286 --> 00:31:19,800 com um gesto de boa vontade. 455 00:31:26,773 --> 00:31:28,765 Agora ninguém tem nada contra você. 456 00:31:29,840 --> 00:31:31,140 E... 457 00:31:32,208 --> 00:31:34,385 E o que você gostaria em troca? 458 00:31:35,261 --> 00:31:38,000 Esses arquivos mostram exatamente o que suspeitávamos. 459 00:31:39,600 --> 00:31:42,263 Donovan era tão corrupto quanto Calígula, 460 00:31:42,264 --> 00:31:44,860 adquirindo propriedades e as vendendo ao município 461 00:31:44,861 --> 00:31:46,610 até 50 vezes o seu valor. 462 00:31:46,611 --> 00:31:49,420 Usando chantagem e violência para conseguir o que queria. 463 00:31:49,421 --> 00:31:52,235 E ele adorava me alfinetar pelos meus hobbies. 464 00:31:52,236 --> 00:31:54,199 Aquele desgraçado. 465 00:31:54,200 --> 00:31:56,900 Estou feliz que ele morreu. Estou alegre, estou feliz. 466 00:31:56,901 --> 00:31:59,260 Não me importo se você vai sair dançando na rua. 467 00:31:59,261 --> 00:32:02,175 Há informação suficiente aqui para a primeira página. 468 00:32:02,176 --> 00:32:04,874 Edição da tarde, posso te dar uma história explosiva, 469 00:32:04,875 --> 00:32:08,000 frente e centro, com prazer. 470 00:32:11,515 --> 00:32:14,282 Meu jornal pagaria um bom dinheiro por estes. 471 00:32:14,283 --> 00:32:15,583 Isso não está a venda. 472 00:32:17,120 --> 00:32:18,420 Conhecimento é poder. 473 00:32:20,600 --> 00:32:23,550 Por favor, tenha um bom dia. 474 00:32:25,500 --> 00:32:27,200 Nós o levaremos até a cidade alta. 475 00:32:27,955 --> 00:32:29,651 Sim. Claro. 476 00:32:39,300 --> 00:32:40,600 Hannigan? 477 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Você diz que sabe onde esse homem está? 478 00:32:45,700 --> 00:32:47,000 Com certeza sei. 479 00:32:48,200 --> 00:32:51,450 Entregue a recompensa que os levarei até ele. 480 00:32:51,451 --> 00:32:53,000 Ele quer a recompensa... 481 00:32:55,250 --> 00:32:58,059 Receberá a recompensa quando pegarmos Corcoran. 482 00:32:58,060 --> 00:32:59,360 Agora, onde ele está? 483 00:33:00,748 --> 00:33:02,100 Segunda porta à direita. 484 00:33:04,337 --> 00:33:05,700 Eu mesmo posso levá-los lá. 485 00:33:38,200 --> 00:33:40,758 - O que está acontecendo? - Venha, vamos dar uma volta. 486 00:33:48,102 --> 00:33:50,819 - Kevin? - Preciso de ajuda! 487 00:33:56,673 --> 00:33:58,115 O que aconteceu com ele? 488 00:33:58,116 --> 00:34:00,148 Pelo jeito ele não foi rápido o suficiente 489 00:34:00,149 --> 00:34:01,470 com informações sobre você. 490 00:34:01,471 --> 00:34:03,320 Custou-lhe dois dedos do pé esquerdo. 491 00:34:03,321 --> 00:34:04,621 Jesus... 492 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 Aqueles desgraçados! 493 00:34:10,020 --> 00:34:13,080 Ela pode ficar aqui por um dia, ou dois, no máximo? 494 00:34:13,081 --> 00:34:15,960 Casa do Dr. Freeman para os fustigados por Kevin Corcoran... 495 00:34:15,961 --> 00:34:17,261 Matthew! 496 00:34:17,262 --> 00:34:19,653 Acho que deveria ser feliz por ser tão necessário. 497 00:34:19,654 --> 00:34:21,999 Faremos o que for preciso, Kevin. 498 00:34:22,000 --> 00:34:23,300 Obrigado. 499 00:34:24,146 --> 00:34:25,446 De verdade. 500 00:34:28,323 --> 00:34:30,948 - Parabéns. - Como? 501 00:34:30,949 --> 00:34:32,400 Eu fiz algo? 502 00:34:32,401 --> 00:34:33,701 É a primeira pessoa 503 00:34:33,702 --> 00:34:35,595 que Kevin Corcoran traz à nossa porta 504 00:34:35,596 --> 00:34:37,110 que não está morta ou sangrando. 505 00:34:40,500 --> 00:34:43,200 Capitão, vamos dar uma volta? 506 00:34:43,201 --> 00:34:45,706 - Para onde? - Pelos velhos tempos, sim? 507 00:34:45,707 --> 00:34:48,361 Não tenho tempo para brincadeiras sobre... 508 00:34:48,362 --> 00:34:51,600 Capitão, por favor. Não me faça insistir. 509 00:34:55,453 --> 00:34:56,753 Por aqui, Capitão. 510 00:35:06,736 --> 00:35:08,036 Corcoran. 511 00:35:09,907 --> 00:35:11,757 Para o seu bem, é melhor se render. 512 00:35:13,507 --> 00:35:15,861 Essa não é uma opção, Capitão. 513 00:35:18,415 --> 00:35:19,715 Então fuja. 514 00:35:21,011 --> 00:35:22,931 Céus, pegue um navio, vá embora! 515 00:35:22,932 --> 00:35:24,981 Daqui a dez anos talvez eles tenham sumido! 516 00:35:24,982 --> 00:35:26,282 É simples. 517 00:35:26,283 --> 00:35:27,765 Preciso que espalhe uma dica. 518 00:35:29,455 --> 00:35:32,253 Diga ao Holland que estou escondido no armazém, 519 00:35:32,254 --> 00:35:33,821 na Rua Pearl, 812. 520 00:35:47,122 --> 00:35:49,254 Não tenho sua coragem, Kevin. 521 00:35:49,255 --> 00:35:52,209 - Morro de medo dessa gente. - Preciso que faça isso. 522 00:35:52,210 --> 00:35:55,828 Todos nós precisamos que você faça isso, Capitão. 523 00:36:02,652 --> 00:36:04,521 Está bem. 524 00:36:04,522 --> 00:36:05,822 Maldição... 525 00:36:09,019 --> 00:36:10,961 Vão, apenas vão! 526 00:36:18,283 --> 00:36:21,147 Senhor, achei que devia ver isso. 527 00:36:26,735 --> 00:36:29,338 Ora, or a... "Ganância de Tammany". 528 00:36:30,598 --> 00:36:34,645 Corcoran, você é um cretinozinho. 529 00:37:07,371 --> 00:37:08,671 Malditos. 530 00:37:09,840 --> 00:37:12,170 Holland? Está me procurando? 531 00:37:15,222 --> 00:37:17,271 Você devia ter ficado longe de Five Points. 532 00:37:17,272 --> 00:37:19,168 Você atirou nas minhas bolas! 533 00:37:20,376 --> 00:37:22,381 Você está bem melhor que seus amigos. 534 00:37:25,613 --> 00:37:26,913 Quer viver? 535 00:37:28,262 --> 00:37:29,787 Diga quem te enviou. 536 00:37:29,788 --> 00:37:32,116 Você não é mais tão durão agora, não é? 537 00:37:35,001 --> 00:37:36,301 Eustace. 538 00:37:46,555 --> 00:37:48,416 - Você falou... - Eu menti. 539 00:37:52,933 --> 00:37:54,780 Bem, acabou. 540 00:37:54,781 --> 00:37:56,081 E agora? 541 00:37:56,741 --> 00:37:58,587 Agora, vou atrás de Wild Bill Eustace. 542 00:38:04,425 --> 00:38:07,795 A matança pode acabar ou posso continuar com você, 543 00:38:07,796 --> 00:38:09,096 aqui e agora. 544 00:38:11,144 --> 00:38:14,333 Você fez uma grande bagunça, Detetive. 545 00:38:14,334 --> 00:38:16,822 Será preciso muita limpeza para consertar as coisas. 546 00:38:17,587 --> 00:38:20,009 Ronnie, dê a mim e ao Detetive Corcoran 547 00:38:20,010 --> 00:38:21,310 alguma privacidade. 548 00:38:26,631 --> 00:38:27,931 Você está enganado. 549 00:38:28,877 --> 00:38:30,824 Não fiz bagunça alguma, foi o Donovan. 550 00:38:34,375 --> 00:38:35,675 Sabe... 551 00:38:37,400 --> 00:38:39,713 A ganância faz coisas engraçadas com as pessoas. 552 00:38:39,714 --> 00:38:41,200 Donovan era um bom homem que... 553 00:38:42,652 --> 00:38:43,952 ficou mau, 554 00:38:44,653 --> 00:38:46,837 mas isso não te absolve da morte dele. 555 00:38:53,620 --> 00:38:55,274 Este é o menor dos seus problemas. 556 00:38:56,813 --> 00:38:58,767 Tenho o bastante nos arquivos do Donovan 557 00:38:58,768 --> 00:39:00,068 para arruinar todos vocês. 558 00:39:00,804 --> 00:39:02,104 Sabe... 559 00:39:03,870 --> 00:39:05,664 Disseram-me que você era teimoso, 560 00:39:05,665 --> 00:39:07,718 no entanto veio aqui propor um acordo. 561 00:39:08,633 --> 00:39:10,225 O que você quer? 562 00:39:13,903 --> 00:39:15,203 Primeiramente, 563 00:39:15,986 --> 00:39:18,115 a liberdade de Eva Heissen, 564 00:39:18,116 --> 00:39:19,792 todas as queixas retiradas. 565 00:39:19,793 --> 00:39:21,093 Feito. 566 00:39:25,018 --> 00:39:26,318 Em segundo lugar... 567 00:39:28,066 --> 00:39:29,871 A morte de Donovan dada como suicídio. 568 00:39:34,741 --> 00:39:36,116 Não ouviu dizer? 569 00:39:36,973 --> 00:39:38,273 Ouvi o quê? 570 00:39:39,601 --> 00:39:42,017 O General Donovan morreu limpando sua arma, 571 00:39:42,018 --> 00:39:45,077 um disparo acidental, trágica perda para a comunidade. 572 00:39:45,078 --> 00:39:47,262 Blá, blá, etc. 573 00:39:47,263 --> 00:39:51,377 Então, o cretino terá um funeral de herói? 574 00:39:51,378 --> 00:39:53,448 É o que Donovan era, 575 00:39:53,449 --> 00:39:56,613 um herói pela maior parte de sua vida. 576 00:39:56,614 --> 00:39:58,625 Ele tirou a vida de uma mulher inocente, 577 00:39:58,626 --> 00:40:00,928 entre outros pecados. 578 00:40:02,844 --> 00:40:05,817 Detetive, está deixando passar o que parece ser bem óbvio? 579 00:40:07,706 --> 00:40:11,876 Que ninguém será acusado pelo assassinato dele. 580 00:40:12,873 --> 00:40:15,858 Não sei se consigo aceitar a absolvição de Donovan. 581 00:40:16,610 --> 00:40:18,760 Mesmo se isso tirar dos moradores 6º Distrito 582 00:40:18,761 --> 00:40:21,352 a crença de que há um Robin Hood lutando por eles? 583 00:40:22,691 --> 00:40:26,110 - Ainda não terminei. - Não estou surpreso. 584 00:40:26,111 --> 00:40:28,065 Pode construir seu aqueduto, 585 00:40:28,066 --> 00:40:30,265 contanto que ele passe por outra região. 586 00:40:31,187 --> 00:40:32,818 Que lugar você tem em mente? 587 00:40:34,814 --> 00:40:37,572 Ouvi dizer que você vive em Greenwich Village. 588 00:40:37,573 --> 00:40:38,983 Parece um bom lugar para mim. 589 00:40:42,010 --> 00:40:44,337 Acho que tenho vizinhos que não fariam falta, 590 00:40:44,338 --> 00:40:46,693 mas terei que checar com os superiores. 591 00:40:50,941 --> 00:40:52,241 Você arruma as coisas. 592 00:40:53,584 --> 00:40:56,026 Te dou dois dias para arrumar isso. 593 00:40:56,027 --> 00:40:59,157 Escute, garoto, não abuse da sorte. 594 00:40:59,158 --> 00:41:00,458 E finalmente, 595 00:41:01,581 --> 00:41:04,002 eu irei nomear o substituto do Donovan. 596 00:41:06,922 --> 00:41:09,259 Importa-se de dizer quem você tem em mente? 597 00:41:13,481 --> 00:41:15,345 Falarei com você sobre isso depots. 598 00:41:24,497 --> 00:41:26,933 A gente chegou e destruiu tudo! 599 00:41:26,934 --> 00:41:30,573 Acertei um idiota, um grandão, bem no peito. 600 00:41:30,574 --> 00:41:33,230 Ele caiu duro, Capitão, como quem levou um coice! 601 00:41:33,231 --> 00:41:34,621 Queria ter visto essa! 602 00:41:34,622 --> 00:41:36,718 Ele estava morto antes de atingir o chão. 603 00:41:36,719 --> 00:41:38,479 - O grandão? - Isso, isso. 604 00:41:38,480 --> 00:41:40,204 Foi o babaca que cortou meus dedos. 605 00:41:40,205 --> 00:41:42,249 Vamos, baixinho, sem comover as pessoas. 606 00:41:42,250 --> 00:41:44,399 Essa rodada é por sua conta, seu mão-de-vaca! 607 00:41:44,400 --> 00:41:46,503 Perdeu o dedo, paga a rodada. São as regras. 608 00:41:46,504 --> 00:41:47,804 Lá se vai meu salário! 609 00:41:47,805 --> 00:41:49,422 Senhoras e senhores... 610 00:41:50,402 --> 00:41:51,702 Eva Heissen! 611 00:41:51,703 --> 00:41:53,656 A rainha! 612 00:41:53,657 --> 00:41:55,970 Ela escapou da forca! 613 00:41:57,163 --> 00:41:59,970 - Eva! - A rainha retorna! 614 00:42:08,146 --> 00:42:10,656 - Aonde vai, Eva? - Divirtam-se, todos. 615 00:42:10,657 --> 00:42:13,160 Vou dormir na minha cama, finalmente. 616 00:42:13,161 --> 00:42:14,763 Não, não, não, não! 617 00:42:16,530 --> 00:42:18,993 Deixe-a ir, deixe-a ir. 618 00:42:18,994 --> 00:42:22,272 Ao novo rei de Five Points! 619 00:42:27,099 --> 00:42:29,916 - Rei Kevin Corcoran! - A você! 620 00:42:29,917 --> 00:42:31,217 Parece bom! 621 00:42:32,386 --> 00:42:37,418 Céus! Dr. Freeman no Eva's. 622 00:42:37,419 --> 00:42:39,439 Vamos, tenho uma bebida para você. 623 00:42:40,816 --> 00:42:43,572 O que há, Matthew? O que há? 624 00:42:43,573 --> 00:42:44,873 Atiraram no Lincoln. 625 00:42:46,176 --> 00:42:47,549 O que você disse? 626 00:42:49,229 --> 00:42:50,529 O Presidente foi assass... 627 00:42:53,008 --> 00:42:54,714 O Presidente foi assassinado. 628 00:43:00,633 --> 00:43:02,633 SuBMakerS = Making The Difference =