1
00:00:01,000 --> 00:00:02,805
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES Sra.
McGrath.
2
00:00:02,806 --> 00:00:05,403
Detetive. Meu senhorio
está me assediando.
3
00:00:05,404 --> 00:00:06,878
O que está fazendo aqui?
4
00:00:06,879 --> 00:00:08,498
Sr. Coddington.
5
00:00:08,499 --> 00:00:11,963
Até quando, Donovan? Até
quando serei seu peão?
6
00:00:11,964 --> 00:00:15,065
Estrangulada por um homem
no limite da sanidade.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,630
Presumo que ainda não
tenha achado o culpado.
8
00:00:17,631 --> 00:00:19,032
Não.
9
00:00:19,033 --> 00:00:22,202
Não descansarei até pegar
o maldito que a matou.
10
00:00:22,203 --> 00:00:24,796
Parece que temos
uma mosca na sopa.
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,989
Esta é a parte em
que você me prende?
12
00:00:32,990 --> 00:00:34,290
Quero propor um acordo.
13
00:00:34,291 --> 00:00:36,607
Sob a condição de que você
confesse seus crimes.
14
00:00:43,800 --> 00:00:46,950
SuBMakerS Coppers que
Fazem a Diferença!
15
00:00:47,950 --> 00:00:49,950
Legenda: Nantinha Freeman.
16
00:00:49,951 --> 00:00:51,951
Legenda: Clara Havenford.
17
00:00:51,952 --> 00:00:53,952
Legenda: Nati_nina Heissen.
18
00:00:53,953 --> 00:00:55,953
Legenda: MadGirl Reilly.
19
00:00:55,954 --> 00:00:57,954
Legenda: Drope O'Brien.
20
00:00:57,955 --> 00:00:59,955
Legenda: Senise Corcoran.
21
00:01:13,800 --> 00:01:16,800
Siga-nos twitter: @SuBMakerS.
22
00:01:16,801 --> 00:01:19,801
Visite a nossa página:
Http://www.submakers.net/.
23
00:01:19,802 --> 00:01:22,802
Faça a diferença você
também: Legende conosco!
24
00:01:22,803 --> 00:01:25,803
Contato: Submakers@hotmail.com.
25
00:01:25,804 --> 00:01:28,804
S02E12 Beautiful Dreamer.
26
00:01:43,111 --> 00:01:44,411
Merda.
27
00:02:02,243 --> 00:02:03,543
Santo Deus...
28
00:02:05,978 --> 00:02:07,850
Não dá para recuar
agora, parceiros.
29
00:02:07,851 --> 00:02:09,151
Jesus, Kevin.
30
00:02:12,387 --> 00:02:13,904
Vá buscar o capanga do Donovan.
31
00:02:15,175 --> 00:02:17,894
Precisamos acabar com ele
de uma vez por todas.
32
00:02:17,895 --> 00:02:19,233
Deixa comigo.
33
00:02:20,259 --> 00:02:23,525
Eu cuido daquele babaca.
Será um prazer.
34
00:02:26,099 --> 00:02:27,409
Certo.
35
00:02:27,410 --> 00:02:29,969
Encontrem-me na Bottle
Alley à meia-noite.
36
00:02:29,970 --> 00:02:31,445
Vamos, Andrew.
37
00:03:27,180 --> 00:03:29,035
- Ele sumiu!
- Como assim, sumiu?
38
00:03:29,968 --> 00:03:31,630
Não acredito que o
cretino escapou.
39
00:03:32,911 --> 00:03:34,211
Mas que droga!
40
00:03:35,882 --> 00:03:38,183
Deveríamos ter matado o maldito!
41
00:03:38,184 --> 00:03:40,565
Isso não é nada bom.
42
00:03:40,566 --> 00:03:42,716
Donovan era o homem
errado para se matar.
43
00:03:43,771 --> 00:03:45,091
Você está certo sobre isso.
44
00:03:50,893 --> 00:03:53,513
Detetive, vamos beber na
casa do Donohue hoje.
45
00:03:53,514 --> 00:03:54,886
Está dentro?
46
00:03:57,418 --> 00:04:00,394
Preciso que leve esta bolsa ao
Major Robert Morehouse, Rua 23.
47
00:04:00,395 --> 00:04:01,960
É dia de pagamento,
pode esperar?
48
00:04:01,961 --> 00:04:03,261
Não, não pode.
49
00:04:04,778 --> 00:04:06,712
- Como quiser, senhor.
- E, garoto...
50
00:04:06,713 --> 00:04:08,869
Nós não conversamos,
você não viu a bolsa,
51
00:04:08,870 --> 00:04:10,873
e você não sabe quem
é o Major Morehouse.
52
00:04:10,874 --> 00:04:12,248
Certo.
53
00:04:18,036 --> 00:04:20,110
Não tem nenhum bicho-papão
para perseguir?
54
00:04:20,111 --> 00:04:21,411
Não vai encontrá-lo aqui.
55
00:04:21,412 --> 00:04:23,364
Preciso que assine
esta ordem de soltura
56
00:04:23,365 --> 00:04:25,030
- de 12 horas das celas.
- Para quem?
57
00:04:25,031 --> 00:04:26,762
- Eva Heissen.
- Essa é boa.
58
00:04:26,763 --> 00:04:28,696
Estão formando um novo
grupo de comédia?
59
00:04:29,762 --> 00:04:32,154
Ela será interrogada de
novo sobre o caso Ramsey.
60
00:04:33,722 --> 00:04:35,906
Sabe o que Donovan
dirá sobre isso?
61
00:04:35,907 --> 00:04:37,724
Sei o que ele dirá.
Ele me mandou.
62
00:04:37,725 --> 00:04:39,543
Acabei de vir do
escritório dele.
63
00:04:39,544 --> 00:04:40,968
Ou quer que eu vá até lá
64
00:04:40,969 --> 00:04:42,902
e diga que você mandou
ele ir se ferrar?
65
00:04:44,525 --> 00:04:45,837
Tudo bem.
66
00:04:47,133 --> 00:04:48,897
Para onde o Glynn foi?
67
00:04:49,889 --> 00:04:51,189
Não faço ideia.
68
00:04:53,510 --> 00:04:56,306
Você parece mais
inquieto que de costume.
69
00:04:57,394 --> 00:04:58,991
Vamos, é dia de pagamento.
70
00:05:00,243 --> 00:05:02,041
Quero terminar logo,
ir para o bar.
71
00:05:14,315 --> 00:05:15,950
O Detetive Corcoran foi claro.
72
00:05:15,951 --> 00:05:18,086
Isto precisa chegar
ao Major Morehouse.
73
00:05:18,087 --> 00:05:20,007
O Major estará em
casa em uma hora.
74
00:05:20,008 --> 00:05:22,070
- Entregarei diretamente a ele.
- Obrigado.
75
00:05:30,274 --> 00:05:33,485
Saí para comprar charutos,
e quando voltei,
76
00:05:33,486 --> 00:05:35,305
vi o Detetive Corcoran
sair correndo.
77
00:05:35,306 --> 00:05:38,692
- Carregando uma bolsa?
- Eu descreveria como mochila.
78
00:05:38,693 --> 00:05:40,647
- Ele te viu?
- Acho que não.
79
00:05:41,547 --> 00:05:42,859
Sr. Eustace.
80
00:05:43,529 --> 00:05:44,829
Sr. Holland.
81
00:05:45,579 --> 00:05:46,879
Senhores.
82
00:05:52,644 --> 00:05:55,622
- O que aconteceu com você?
- Nada que fique sem troco.
83
00:05:56,961 --> 00:05:59,396
Tem ideia de por que Kevin
Corcoran matou Donovan?
84
00:05:59,397 --> 00:06:02,300
Nunca me preocupei com
o motivo das coisas.
85
00:06:02,301 --> 00:06:05,247
Quero que tragam
Corcoran até mim, vivo.
86
00:06:05,248 --> 00:06:07,200
Eu e meus homens o
acharemos rapidamente.
87
00:06:07,201 --> 00:06:08,501
Isso não será fácil.
88
00:06:09,510 --> 00:06:11,404
Corcoran corre por
essas ruas e becos
89
00:06:11,405 --> 00:06:13,681
desde que saltou do navio
quando era criança.
90
00:06:13,682 --> 00:06:15,050
Vai precisar de muita ajuda.
91
00:06:15,051 --> 00:06:17,965
Presumo que isto deva ser
feito silenciosamente.
92
00:06:17,966 --> 00:06:20,488
O que precisa é ser
feito rapidamente.
93
00:06:20,489 --> 00:06:22,786
Deixe o Capitão
Sullivan no comando,
94
00:06:22,787 --> 00:06:24,515
peça que a polícia
coloque cartazes.
95
00:06:24,516 --> 00:06:26,712
"Procurado para informações."
Não cite crimes.
96
00:06:26,713 --> 00:06:28,470
Os policiais não
procurarão um deles.
97
00:06:28,471 --> 00:06:30,715
O Detetive Corcoran não está aqui, Sr.
Holland.
98
00:06:31,981 --> 00:06:33,283
Está?
99
00:06:46,219 --> 00:06:49,994
- Quais são as ordens, chefe?
- Capturar o maldito Corcoran.
100
00:06:49,995 --> 00:06:51,303
E depots?
101
00:06:52,579 --> 00:06:56,089
Eustace quer que o
matem imediatamente.
102
00:07:00,630 --> 00:07:01,935
General Donovan.
103
00:07:02,916 --> 00:07:06,392
Então é assim que acaba
a vida de uma lenda?
104
00:07:06,393 --> 00:07:09,347
O que diabos tinha
naqueles arquivos?
105
00:07:30,949 --> 00:07:33,351
Onde está aquele carimbo?
106
00:07:45,067 --> 00:07:46,367
Aqui está.
107
00:08:12,224 --> 00:08:15,047
- Kevin?
- Pegue algumas coisas.
108
00:08:15,048 --> 00:08:17,091
O que pode precisar por um dia.
109
00:08:17,092 --> 00:08:19,829
Jesus, o que está
vendo é o que tenho.
110
00:08:26,624 --> 00:08:27,924
O que está acontecendo?
111
00:08:30,818 --> 00:08:33,708
Você está sendo levada
para a 6ª delegacia
112
00:08:33,709 --> 00:08:36,100
para interrogatório sobre
o assassinato de Ramsey.
113
00:08:57,833 --> 00:08:59,548
Kevin...
114
00:08:59,549 --> 00:09:02,608
Primeiro, o pacote misterioso,
agora, uma convidada surpresa.
115
00:09:02,609 --> 00:09:05,252
Eva precisa ficar aqui até
eu tirá-la da cidade.
116
00:09:05,253 --> 00:09:07,508
Ela não é a assassina
condenada à forca?
117
00:09:07,509 --> 00:09:09,860
Ninguém me condenou a nada.
118
00:09:09,861 --> 00:09:11,709
Houve uma mudança de pianos.
119
00:09:12,770 --> 00:09:15,880
A levarei para nossa propriedade
em Rhinebeck, ao amanhecer.
120
00:09:15,881 --> 00:09:17,181
Ela estará segura lá.
121
00:09:18,335 --> 00:09:21,368
Elizabeth, leve a Srta. Heissen
e dê comida de verdade?
122
00:09:21,369 --> 00:09:22,980
Tenho certeza que
faz algum tempo.
123
00:09:22,981 --> 00:09:26,690
Já faz um tempo que tivemos
companhias intrigantes.
124
00:09:27,456 --> 00:09:29,464
Srta. Heissen, por
favor, venha por aqui.
125
00:09:31,226 --> 00:09:33,655
Pode ir. Voltarei em breve.
126
00:09:36,127 --> 00:09:39,354
Preciso que analise esses
documentos, fotos,
127
00:09:39,355 --> 00:09:42,051
e me dê qualquer coisa que eu
possa usar contra Tammany.
128
00:09:42,052 --> 00:09:43,620
Você vai atacar o Donovan?
129
00:09:44,497 --> 00:09:46,167
Já fiz isso.
130
00:09:46,168 --> 00:09:48,789
Sério? E o que aconteceu?
131
00:09:49,542 --> 00:09:50,842
Donovan perdeu.
132
00:09:57,248 --> 00:09:58,548
Mãe!
133
00:09:59,253 --> 00:10:01,318
Pedi para um dos
rapazes ir na Nellie
134
00:10:01,319 --> 00:10:02,619
buscar biscoitos Linzer!
135
00:10:02,620 --> 00:10:05,335
Ciaran, seus amigos
são adoráveis!
136
00:10:18,628 --> 00:10:22,247
Mãe, pegue isso e vá
para o seu quarto.
137
00:10:22,248 --> 00:10:25,458
Mas quero repartir os biscoitos
com esses homens gentis.
138
00:10:25,459 --> 00:10:27,187
Deixe ela ficar.
139
00:10:27,188 --> 00:10:29,777
Por favor, sente-se, Capitão.
140
00:10:29,778 --> 00:10:31,078
Prefiro ficar em pé.
141
00:10:35,461 --> 00:10:37,859
Estamos curiosos.
142
00:10:37,860 --> 00:10:40,155
Por que assinou a ordem
de soltura daquela puta,
143
00:10:40,156 --> 00:10:42,402
perdoe-me, Eva Heissen?
144
00:10:42,403 --> 00:10:44,982
Por que o General Donovan mandou.
Por isso.
145
00:10:44,983 --> 00:10:46,485
Ordenou?
146
00:10:46,486 --> 00:10:47,786
Do além?
147
00:10:50,335 --> 00:10:51,998
Precisa se explicar.
148
00:10:54,443 --> 00:10:56,128
Delicioso, Sra. Sullivan.
149
00:10:56,129 --> 00:10:58,738
Que filho gentil, te trás doces.
150
00:10:58,739 --> 00:11:00,709
Quando foi a última
vez que viu Corcoran?
151
00:11:01,427 --> 00:11:04,615
Ele veio buscar a
ordem de soltura.
152
00:11:04,616 --> 00:11:07,613
Adoro biscoitos Linzer.
153
00:11:07,614 --> 00:11:09,379
São os meus favoritos também.
154
00:11:10,876 --> 00:11:13,305
O seu garoto, Corcoran,
matou Donovan esta tarde.
155
00:11:14,182 --> 00:11:16,434
Ele está falando do Kevin?
156
00:11:16,435 --> 00:11:19,952
Mas ele é um bom rapaz.
Nunca faria isso!
157
00:11:19,953 --> 00:11:21,371
Não pode estar falando sério.
158
00:11:23,159 --> 00:11:24,478
Se estou falando sério?
159
00:11:29,713 --> 00:11:32,239
Preciso saber cada palavra
que o Corcoran te falou,
160
00:11:32,240 --> 00:11:33,542
tudo o que ele fez
161
00:11:33,543 --> 00:11:36,578
e preciso que nos
ajude a encontrá-lo.
162
00:11:36,579 --> 00:11:38,114
Seja um bom garoto e limpe-a.
163
00:11:49,988 --> 00:11:51,288
Diga a ele.
164
00:11:53,872 --> 00:11:55,928
O homem do Donovan fugiu.
165
00:11:55,929 --> 00:11:57,802
Parece que ele se
soltou das cordas.
166
00:12:01,970 --> 00:12:03,873
Não podemos fazer nada
sobre isso agora.
167
00:12:03,874 --> 00:12:05,680
Jesus, Kevin, ele
virão atrás de você.
168
00:12:05,681 --> 00:12:07,440
Quando se mata alguém
como o Donovan,
169
00:12:07,441 --> 00:12:08,741
abre as portas do inferno.
170
00:12:08,742 --> 00:12:10,785
Precisa sair daqui o
mais rápido possível.
171
00:12:10,786 --> 00:12:12,374
Não.
172
00:12:12,375 --> 00:12:14,579
Five Points é a
minha vizinhança.
173
00:12:14,580 --> 00:12:17,058
Matei por ela e morrerei
por ela se for preciso.
174
00:12:17,059 --> 00:12:19,158
- Essa luta é minha.
- Besteira!
175
00:12:19,159 --> 00:12:23,097
Se vierem aqui,
os faremos pagar.
176
00:12:23,098 --> 00:12:24,398
E isso é um fato.
177
00:12:25,628 --> 00:12:26,928
Bem...
178
00:12:27,672 --> 00:12:29,641
Então, está resolvido.
179
00:12:29,642 --> 00:12:31,541
Ficamos juntos.
180
00:12:31,542 --> 00:12:33,060
Sullivan irá me caçar.
181
00:12:33,061 --> 00:12:34,794
Sully não trairá um dos seus.
182
00:12:34,795 --> 00:12:37,344
Ele é da Organização,
como qualquer capitão.
183
00:12:37,345 --> 00:12:39,370
Tammany o colocou
lá e pode tirá-lo.
184
00:12:39,371 --> 00:12:41,115
É assim que funciona
nessa cidade.
185
00:12:41,116 --> 00:12:43,165
Precisamos de um homem lá dentro.
Andrew...
186
00:12:43,166 --> 00:12:45,930
Volte como se nada
tivesse acontecido.
187
00:12:45,931 --> 00:12:48,190
Fique com olhos e
ouvidos abertos.
188
00:12:48,191 --> 00:12:50,475
Ajude-me a estar à frente
até resolvermos tudo.
189
00:12:50,476 --> 00:12:51,867
Cristo, Kevin...
190
00:12:51,868 --> 00:12:54,342
Sou péssimo mentiroso
e mau ator.
191
00:12:54,343 --> 00:12:57,646
- Então, só se faça de idiota.
- Essa é a sua especialidade.
192
00:12:57,647 --> 00:12:59,302
Francis,
193
00:12:59,303 --> 00:13:02,151
preciso que fique de olho na Eva
194
00:13:02,152 --> 00:13:04,094
até a tirarmos da cidade.
195
00:13:04,095 --> 00:13:05,778
Deixei ela com o
Major Morehouse.
196
00:13:05,779 --> 00:13:07,079
Onde você vai?
197
00:13:07,780 --> 00:13:09,589
Para onde eles não
esperam que eu vá.
198
00:13:11,476 --> 00:13:13,097
Desculpe a ousadia,
199
00:13:13,098 --> 00:13:15,218
você tem sido uma
convidada cativa, mas...
200
00:13:16,304 --> 00:13:18,218
Sinto-me forçada a perguntar...
201
00:13:19,011 --> 00:13:21,208
Como escolheu essa vida,
202
00:13:22,345 --> 00:13:23,645
o caminho de cortesã?
203
00:13:24,497 --> 00:13:26,473
É uma palavra bonita
para prostituta.
204
00:13:27,985 --> 00:13:29,673
Não precisa embelezar
minha vida.
205
00:13:31,830 --> 00:13:33,149
Gosto de sexo,
206
00:13:33,948 --> 00:13:36,053
e gosto ainda mais de dinheiro.
207
00:13:36,054 --> 00:13:37,776
Foi uma união natural.
208
00:13:38,404 --> 00:13:41,454
Sempre senti a necessidade
de controlar o meu destino.
209
00:13:41,455 --> 00:13:43,172
Isso é uma fantasia para mim,
210
00:13:43,173 --> 00:13:45,575
como viver em um castelo
com um príncipe.
211
00:13:45,576 --> 00:13:48,279
Não seja ridícula.
Olhe a sua volta!
212
00:13:53,440 --> 00:13:55,474
Dou essa ordem com
pesar no coração.
213
00:13:57,473 --> 00:14:00,987
Todos vocês devem
vasculhar este distrito,
214
00:14:00,988 --> 00:14:02,467
em busca do Detetive Corcoran.
215
00:14:04,873 --> 00:14:06,743
Isso é besteira, senhor.
216
00:14:06,744 --> 00:14:08,537
É mesmo... Uma besteira...
217
00:14:09,308 --> 00:14:10,829
Mas é o que temos que fazer
218
00:14:10,830 --> 00:14:14,148
como oficiais que
juraram defender a lei.
219
00:14:14,149 --> 00:14:17,261
Não podemos escolher
de quem vamos atrás.
220
00:14:18,619 --> 00:14:20,203
E se não o fizermos,
221
00:14:20,204 --> 00:14:21,903
enviarão Coppers
de outra delegacia
222
00:14:21,904 --> 00:14:24,669
que não serão tão gentis
com Kevin Corcoran.
223
00:14:27,031 --> 00:14:28,331
Agora, para as ruas.
224
00:14:36,964 --> 00:14:39,240
Cristo, não me olhe assim!
225
00:14:39,241 --> 00:14:41,423
Kevin é o melhor
detetive desta cidade!
226
00:14:43,191 --> 00:14:45,969
Kevin agora é um fugitivo
procurado por assassinato.
227
00:14:52,942 --> 00:14:54,672
Seria ótimo...
228
00:14:54,673 --> 00:14:58,315
Seria ótimo ver um chefe fazer
a coisa certa aqui alguma vez.
229
00:14:58,316 --> 00:15:00,649
O que quer que eu faça?
Quebre a maldita lei
230
00:15:00,650 --> 00:15:02,458
porque Kevin
Todo-Poderoso Corcoran
231
00:15:02,459 --> 00:15:04,510
decidiu fazer justiça
com as próprias mãos?
232
00:15:04,511 --> 00:15:06,370
Não, aja por conta
própria, seja homem.
233
00:15:06,371 --> 00:15:08,631
Agora eu sou o vilão?
Não o seu amigo,
234
00:15:08,632 --> 00:15:12,118
que achou uma ótima ideia
atirar em um chefe de Distrito?
235
00:15:12,119 --> 00:15:13,700
O que ele achou que aconteceria?
236
00:15:13,701 --> 00:15:16,336
Ele não faria se achasse
que Donovan não merecia.
237
00:15:16,337 --> 00:15:17,867
Mesmo? Como se isso importasse.
238
00:15:17,868 --> 00:15:19,168
Importa para mim!
239
00:15:21,399 --> 00:15:22,720
Você é um garoto, Andrew.
240
00:15:25,765 --> 00:15:29,169
Já estou aqui há um tempo, vi
do que a Organização é capaz.
241
00:15:30,728 --> 00:15:32,602
Acho que esta é a
diferença entre nós.
242
00:15:33,678 --> 00:15:36,054
Sou leal aos meus amigos,
243
00:15:36,055 --> 00:15:39,266
não a uma maldita organização!
244
00:15:39,267 --> 00:15:40,567
Bom para você...
245
00:15:41,584 --> 00:15:43,633
Agora levante sua bunda
e encontre Corcoran
246
00:15:43,634 --> 00:15:46,431
ou terá sorte se arrumar um
trabalho de limpeza nas ruas.
247
00:16:10,641 --> 00:16:14,737
- Boa noite, Sra. McGrath.
- Detetive, o que foi?
248
00:16:14,738 --> 00:16:17,163
- Algo aconteceu? É o Michael?
- Não, nada disso.
249
00:16:18,829 --> 00:16:21,012
Só queria entrar e conversar.
250
00:16:23,959 --> 00:16:25,694
Espere um segundo.
251
00:16:25,695 --> 00:16:28,527
Vou pegar meu xale, me
vestir apropriadamente.
252
00:16:55,234 --> 00:16:56,534
Obrigado.
253
00:16:58,136 --> 00:17:00,644
Então... O Michael
não está em casa?
254
00:17:01,606 --> 00:17:05,948
Ele está com Elek, o açougueiro.
Ele cria porcos em Long Island.
255
00:17:07,047 --> 00:17:10,737
Tínhamos uma fazenda de
porcos quando eu era criança.
256
00:17:10,738 --> 00:17:12,241
O fedor do lugar era...
257
00:17:15,339 --> 00:17:16,639
Bem...
258
00:17:16,640 --> 00:17:18,753
O que te traz aqui, se
não é uma calamidade?
259
00:17:19,729 --> 00:17:21,646
É uma longa história...
260
00:17:22,798 --> 00:17:24,098
Complicada...
261
00:17:24,814 --> 00:17:27,843
Bom, estou meio que uma
solteirona estes dias.
262
00:17:27,844 --> 00:17:30,527
Não tenho nada para fazer a
não ser olhar essas paredes.
263
00:17:32,567 --> 00:17:34,588
Venha, sente-se.
264
00:17:35,343 --> 00:17:36,832
Vou pegar algo para você beber.
265
00:17:38,237 --> 00:17:40,735
- O que quer?
- Agora?
266
00:17:42,482 --> 00:17:43,800
Um uísque.
267
00:17:45,051 --> 00:17:48,831
O prefeito tem um bastardo
que vive em Passaic.
268
00:17:48,832 --> 00:17:50,750
Cristo!
269
00:17:50,751 --> 00:17:54,049
Isto está me divertindo mais do
que uma noite no show Burlie.
270
00:17:55,880 --> 00:17:57,396
Preciso achar o Kevin,
271
00:17:58,382 --> 00:18:00,915
avisá-lo o que ele tem nas mãos.
272
00:18:00,916 --> 00:18:04,081
Eu seria cauteloso ao
lidar com essa gente.
273
00:18:04,082 --> 00:18:06,564
Eles não jogam com
as nossas regras.
274
00:18:06,565 --> 00:18:10,331
Talvez seja porque não
os deixamos jogar.
275
00:18:10,332 --> 00:18:12,791
Pode ser, mas não
seja tolo Robert,
276
00:18:12,792 --> 00:18:14,745
a vida não vale nada
no centro da cidade.
277
00:18:16,741 --> 00:18:19,876
Imagino um monte de coisas
ruins que dirão sobre mim.
278
00:18:20,844 --> 00:18:23,285
O General Donovan é um
homem popular por aqui.
279
00:18:24,429 --> 00:18:25,729
Era.
280
00:18:26,817 --> 00:18:29,305
Quando souberem o que ele
fez, esse não será o caso.
281
00:18:32,123 --> 00:18:34,019
Você é um pouco sonhador, não é?
282
00:18:35,806 --> 00:18:37,106
Por quê?
283
00:18:38,944 --> 00:18:40,244
América é um lugar difícil
284
00:18:40,245 --> 00:18:42,066
para pensar em lutar
contra o sistema.
285
00:18:43,440 --> 00:18:44,740
Talvez, mas...
286
00:18:48,135 --> 00:18:49,649
Não me arrependo do que fiz.
287
00:18:54,007 --> 00:18:56,450
Me arrependo de não ter
pensado direito sobre isso.
288
00:18:59,365 --> 00:19:00,967
Bem...
289
00:19:00,968 --> 00:19:03,651
Agora descobriremos o quão bom
você é em pensar sozinho.
290
00:19:08,207 --> 00:19:09,507
Policial Glynn.
291
00:19:11,596 --> 00:19:13,292
Preciso que pare bem aí, senhor.
292
00:19:19,784 --> 00:19:21,406
Cadê a mochila?
293
00:19:23,103 --> 00:19:24,403
Onde estou?
294
00:19:26,146 --> 00:19:29,379
Ou está seguro entre
amigos, ou em perigo.
295
00:19:29,380 --> 00:19:30,880
Só depende de você.
296
00:19:30,881 --> 00:19:32,181
Sai for a!
297
00:19:34,543 --> 00:19:36,444
"Sai for a", ele disse.
298
00:19:36,445 --> 00:19:37,857
Você tem algo que queremos.
299
00:19:40,988 --> 00:19:43,117
Não sei do que está falando.
300
00:19:43,992 --> 00:19:45,988
Sou um Copper, não
pode me pegar assim...
301
00:19:45,989 --> 00:19:47,935
Cadê a mochila?
302
00:19:47,936 --> 00:19:49,277
Do que está falando?
303
00:19:50,648 --> 00:19:52,715
Deve ser um cara durão...
304
00:19:52,716 --> 00:19:55,030
É... Um caso difícil.
305
00:19:56,753 --> 00:19:58,053
Como um bom policial...
306
00:19:59,419 --> 00:20:01,900
Você passa um bom
tempo em pé, não é?
307
00:20:04,330 --> 00:20:06,903
A resposta ainda é "sai for a".
308
00:20:13,853 --> 00:20:15,829
Qual é o problema?
309
00:20:15,830 --> 00:20:18,323
Não te pagam o bastante para
comprar meias decentes?
310
00:20:19,900 --> 00:20:22,297
Essa é a última vez que
perguntarei gentilmente.
311
00:20:22,900 --> 00:20:25,383
Onde está o que Kevin
Corcoran deu à você?
312
00:20:25,384 --> 00:20:27,891
Já disse que não sei do
que você está falando.
313
00:20:27,892 --> 00:20:29,896
A única coisa que Kevin
Corcoran já me deu
314
00:20:29,897 --> 00:20:31,654
foram conselhos ou tristeza.
315
00:20:33,272 --> 00:20:35,405
Pode, por favor, convencer
esse jovem Copper
316
00:20:35,406 --> 00:20:38,900
que compartilhar conosco
é uma ideia brilhante?
317
00:20:45,017 --> 00:20:47,006
Este porquinho foi ao mercado.
318
00:20:47,946 --> 00:20:49,923
Este porquinho ficou em casa.
319
00:20:51,186 --> 00:20:54,349
Este porquinho comeu rosbife.
320
00:20:55,046 --> 00:20:57,165
Este porquinho não comeu nada.
321
00:20:57,166 --> 00:20:58,943
E este porquinho...
322
00:21:00,277 --> 00:21:01,577
Foi cortado.
323
00:21:05,983 --> 00:21:09,581
Eu não sei nada! Juro por Deus!
324
00:21:09,582 --> 00:21:10,882
Mais um.
325
00:21:22,630 --> 00:21:25,798
Certo... Eu falo.
326
00:21:27,268 --> 00:21:28,568
Eu falo.
327
00:21:41,860 --> 00:21:43,160
Não diga nada.
328
00:21:45,417 --> 00:21:46,717
Nada mesmo.
329
00:23:05,640 --> 00:23:06,940
Fiquem aí.
330
00:23:07,581 --> 00:23:08,881
Vou verificar.
331
00:23:09,568 --> 00:23:11,739
Não posso voltar para aquela cela.
Não posso.
332
00:23:15,188 --> 00:23:17,618
- Sabe usar isso sem se machucar?
- Claro.
333
00:23:17,619 --> 00:23:19,815
Eu estava com os rapazes
em Ballingarry em 48.
334
00:23:19,816 --> 00:23:22,556
Santo Deus, um Feniano sob
o telhado do Morehouse.
335
00:23:22,557 --> 00:23:23,857
Adoraria ouvir sobre isso.
336
00:23:23,858 --> 00:23:25,712
Enquanto isso, se
esconda atrás de mim.
337
00:23:25,713 --> 00:23:28,153
Dê a esses cretinos a
impressão que há mais de nós.
338
00:23:32,138 --> 00:23:33,806
Onde está Robert Morehouse?
339
00:23:33,807 --> 00:23:35,533
Ele estava no campo
caçando raposas,
340
00:23:35,534 --> 00:23:37,445
da última vez que ouvi.
341
00:23:37,446 --> 00:23:39,267
Vamos dar uma olhada.
342
00:23:39,268 --> 00:23:40,951
Acho que não.
343
00:23:40,952 --> 00:23:43,341
Vocês não parecem ser daqui.
344
00:23:43,342 --> 00:23:45,343
Parecem com a gentalha
do centro da cidade
345
00:23:45,344 --> 00:23:47,339
prontos para assaltar.
346
00:23:47,340 --> 00:23:49,731
Você está cometendo
um grande erro.
347
00:23:49,732 --> 00:23:52,217
Então eu teria motivo para
atirar em vocês dois.
348
00:23:55,966 --> 00:23:57,413
Vai se arrepender, parceiro.
349
00:23:58,104 --> 00:24:00,888
Não tanto quanto sua
mãe, daqui a 3 dias.
350
00:24:01,994 --> 00:24:03,600
Do que está falando?
351
00:24:03,601 --> 00:24:06,019
Ela estará vendo seu
caixão ser enterrado.
352
00:24:32,149 --> 00:24:35,206
Doutor! Doutor Freeman!
353
00:24:40,219 --> 00:24:43,765
Doutor, não conseguirei
chegar ao hospital.
354
00:24:44,815 --> 00:24:46,303
Venha aqui, entre.
355
00:24:46,304 --> 00:24:48,742
Sara, traga água e
toalhas limpas.
356
00:24:52,019 --> 00:24:55,340
- Calma, calma.
- Cortaram meus dedos, Doutor.
357
00:24:55,341 --> 00:24:58,920
- Cortaram meus dedos...
- Eu sei, eu sei, eu sei.
358
00:24:58,921 --> 00:25:01,332
Vai ficar tudo bem.
Venha, agora.
359
00:25:01,333 --> 00:25:03,606
Calma, vamos.
360
00:25:03,607 --> 00:25:06,372
Certo, mais um passo. Isso.
361
00:25:08,349 --> 00:25:09,649
Por favor, estou cheio.
362
00:25:11,022 --> 00:25:13,736
Sabe, todas as garotas daqui
são apaixonadas por você.
363
00:25:14,549 --> 00:25:15,849
Mesmo?
364
00:25:16,632 --> 00:25:18,877
Boa parte disso é
por minha causa.
365
00:25:20,370 --> 00:25:22,853
"Detetive Bonitão",
elas te chamam.
366
00:25:24,083 --> 00:25:26,150
Dizem que você é o
melhor homem para ajudar
367
00:25:26,151 --> 00:25:28,309
com os problemas de uma
mulher, elas dizem.
368
00:25:30,291 --> 00:25:31,591
Bem...
369
00:25:32,812 --> 00:25:35,400
Agora é você quem está me
ajudando com meus problemas.
370
00:25:36,020 --> 00:25:37,899
Olha, eu...
371
00:25:37,900 --> 00:25:40,096
Não posso te agradecer
o bastante,
372
00:25:40,097 --> 00:25:43,402
me deixar ficar aqui
e me alimentar.
373
00:25:45,721 --> 00:25:47,021
Você volta mais tarde?
374
00:25:51,855 --> 00:25:54,793
Não sei se é uma boa ideia.
375
00:25:55,499 --> 00:25:57,422
Está brincando?
376
00:25:57,423 --> 00:26:00,443
É a melhor opção que
você tem, Copper.
377
00:26:01,457 --> 00:26:02,757
Tem razão,
378
00:26:03,478 --> 00:26:05,164
mas não quero te
colocar em perigo.
379
00:26:06,359 --> 00:26:07,659
Vamos,
380
00:26:08,801 --> 00:26:10,705
nós, irlandeses, temos
que ficar juntos.
381
00:26:12,183 --> 00:26:13,483
Acho que sim.
382
00:26:46,307 --> 00:26:51,186
Recompensa para qualquer
um que o pegar!
383
00:27:07,294 --> 00:27:09,112
Vi a Eva ir para Rhinebeck,
384
00:27:10,141 --> 00:27:12,899
depots tentei obter informações
sobre o homem do Donovan.
385
00:27:12,900 --> 00:27:15,078
Seu nome é David Holland.
386
00:27:15,079 --> 00:27:18,022
Todos sabem que ele é um
assassino da Organização.
387
00:27:18,023 --> 00:27:20,816
Alguns dizem que é do Brooklin,
outros que é de Hoboken.
388
00:27:20,817 --> 00:27:23,110
Contanto que o peguemos
antes que ele nos pegue.
389
00:27:24,758 --> 00:27:27,045
Vocês acharam uma mina de ouro.
390
00:27:29,308 --> 00:27:32,105
Donovan era um catalogador
de fraquezas e vícios.
391
00:27:33,296 --> 00:27:35,930
- Então, o que temos?
- Se isso fosse pôquer,
392
00:27:35,931 --> 00:27:38,080
você teria estaria cheio
de ases, pelo menos.
393
00:27:39,832 --> 00:27:42,286
Cristo, eu diria que está
mais para um Royal Flush.
394
00:27:42,287 --> 00:27:44,873
Uma coisa que Tammany odeia
é publicidade negativa.
395
00:27:44,874 --> 00:27:47,999
Então, eu uso algumas
destas cartas
396
00:27:48,000 --> 00:27:49,583
e vejo o que acontece?
397
00:27:49,584 --> 00:27:52,199
Melhor que correr e se esconder
como um rato de porão.
398
00:27:53,540 --> 00:27:55,528
Tenho o homem certo
para nos ajudar.
399
00:27:55,529 --> 00:27:57,291
Este sujeito feliz
aqui, Coddington,
400
00:27:57,292 --> 00:27:58,592
é repórter do Tribuna.
401
00:28:00,897 --> 00:28:03,723
- Vou buscá-lo, então.
- Vá pegá-lo.
402
00:28:05,500 --> 00:28:07,200
Colocou meus dedos de volta?
403
00:28:08,498 --> 00:28:10,600
Você estará correndo nas
corridas de Tammany
404
00:28:10,601 --> 00:28:11,901
neste 4 de julho.
405
00:28:17,000 --> 00:28:20,299
Que tipo de pessoa cortaria
os dedos de um homem?
406
00:28:20,300 --> 00:28:22,414
O tipo que não aceita
"não" como resposta.
407
00:28:31,600 --> 00:28:33,799
Por que essa cara triste?
408
00:28:33,800 --> 00:28:36,263
Corcoran está se
provando ardiloso,
409
00:28:36,264 --> 00:28:37,800
mas vou pegá-lo até o anoitecer.
410
00:28:39,700 --> 00:28:41,300
Você não tem escolha.
411
00:28:42,000 --> 00:28:44,400
Encontre-o ou continue
até chegar em Chicago.
412
00:28:56,015 --> 00:28:57,315
Sr. Coddington,
413
00:28:58,284 --> 00:28:59,782
pode vir comigo, por favor?
414
00:29:01,200 --> 00:29:03,150
Não tem motivo para me prender.
415
00:29:04,200 --> 00:29:05,744
Não estou te prendendo.
416
00:29:05,745 --> 00:29:07,600
Estou te fazendo um
favor, na verdade.
417
00:29:08,456 --> 00:29:09,900
Sobre o que é isso, então?
418
00:29:10,992 --> 00:29:14,800
É sobre recuperar fotos suas
com prostitutas negras.
419
00:29:16,700 --> 00:29:18,000
Agora venha.
420
00:29:26,700 --> 00:29:30,772
- Sr. Eustace.
- Capitão Sullivan, como vai?
421
00:29:30,773 --> 00:29:32,073
Bem.
422
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
Xeque-mate de Boden.
423
00:29:40,254 --> 00:29:41,554
Impressionante.
424
00:29:41,555 --> 00:29:43,125
Estou tentando
expandir meu jogo.
425
00:29:44,286 --> 00:29:45,586
Não estamos todos?
426
00:29:46,329 --> 00:29:48,958
Por que não se senta,
Capitão, por favor?
427
00:29:51,190 --> 00:29:53,596
Sei que isso deve ser
desagradável para você.
428
00:29:53,597 --> 00:29:55,326
Afinal de contas,
429
00:29:55,327 --> 00:29:57,020
o Detetive Corcoran
é um bom homem.
430
00:29:57,021 --> 00:29:59,400
Tivemos nossas diferenças,
mas ele é firme.
431
00:29:59,401 --> 00:30:02,300
Não imagino o que o teria
levado a cometer tal ato.
432
00:30:03,100 --> 00:30:05,400
Estou certo de que ele
teve seus motivos.
433
00:30:07,072 --> 00:30:10,150
Então, em 21 de maio você
faz 30 anos de serviço?
434
00:30:11,276 --> 00:30:12,576
Difícil de acreditar.
435
00:30:13,201 --> 00:30:15,504
Fiquei dois anos no Canal Erie
436
00:30:15,505 --> 00:30:18,060
e voltei para casa para
me juntar aos Coppers.
437
00:30:18,061 --> 00:30:20,188
Sei que gosta de teatro.
438
00:30:20,189 --> 00:30:23,712
Primeira fila, Petroliamania,
no Wood's Minstrel Hall.
439
00:30:24,538 --> 00:30:26,146
Leve sua mãe, Margaret.
440
00:30:29,123 --> 00:30:31,800
Obrigado, eu acho.
441
00:30:33,200 --> 00:30:35,292
Vim expressar pessoalmente
442
00:30:35,293 --> 00:30:37,550
o quanto é importante
encontrarmos Corcoran,
443
00:30:37,551 --> 00:30:40,491
o quanto é importante
para a Organização.
444
00:30:40,492 --> 00:30:43,100
Realmente não preciso que
você mostre isso para mim.
445
00:30:45,484 --> 00:30:48,638
E para te dizer que temos uma
vaga chegando na sede...
446
00:30:49,800 --> 00:30:51,100
Vice-Comissário.
447
00:30:52,381 --> 00:30:54,333
Interessante.
448
00:30:54,334 --> 00:30:57,799
Só não sei o que fazer com a
forma que este mundo funciona.
449
00:30:57,800 --> 00:30:59,633
O mundo está bem, Sully.
450
00:30:59,634 --> 00:31:03,000
É Five Points que
sempre foi louca.
451
00:31:04,800 --> 00:31:07,869
Traga-me Corcoran, vivo,
452
00:31:08,959 --> 00:31:10,700
e o comissariado é seu.
453
00:31:16,000 --> 00:31:17,300
Vamos começar
454
00:31:18,286 --> 00:31:19,800
com um gesto de boa vontade.
455
00:31:26,773 --> 00:31:28,765
Agora ninguém tem
nada contra você.
456
00:31:29,840 --> 00:31:31,140
E...
457
00:31:32,208 --> 00:31:34,385
E o que você gostaria em troca?
458
00:31:35,261 --> 00:31:38,000
Esses arquivos mostram
exatamente o que suspeitávamos.
459
00:31:39,600 --> 00:31:42,263
Donovan era tão corrupto
quanto Calígula,
460
00:31:42,264 --> 00:31:44,860
adquirindo propriedades e
as vendendo ao município
461
00:31:44,861 --> 00:31:46,610
até 50 vezes o seu valor.
462
00:31:46,611 --> 00:31:49,420
Usando chantagem e violência
para conseguir o que queria.
463
00:31:49,421 --> 00:31:52,235
E ele adorava me alfinetar
pelos meus hobbies.
464
00:31:52,236 --> 00:31:54,199
Aquele desgraçado.
465
00:31:54,200 --> 00:31:56,900
Estou feliz que ele morreu.
Estou alegre, estou feliz.
466
00:31:56,901 --> 00:31:59,260
Não me importo se você vai
sair dançando na rua.
467
00:31:59,261 --> 00:32:02,175
Há informação suficiente
aqui para a primeira página.
468
00:32:02,176 --> 00:32:04,874
Edição da tarde, posso te
dar uma história explosiva,
469
00:32:04,875 --> 00:32:08,000
frente e centro, com prazer.
470
00:32:11,515 --> 00:32:14,282
Meu jornal pagaria um
bom dinheiro por estes.
471
00:32:14,283 --> 00:32:15,583
Isso não está a venda.
472
00:32:17,120 --> 00:32:18,420
Conhecimento é poder.
473
00:32:20,600 --> 00:32:23,550
Por favor, tenha um bom dia.
474
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
Nós o levaremos até
a cidade alta.
475
00:32:27,955 --> 00:32:29,651
Sim. Claro.
476
00:32:39,300 --> 00:32:40,600
Hannigan?
477
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Você diz que sabe
onde esse homem está?
478
00:32:45,700 --> 00:32:47,000
Com certeza sei.
479
00:32:48,200 --> 00:32:51,450
Entregue a recompensa
que os levarei até ele.
480
00:32:51,451 --> 00:32:53,000
Ele quer a recompensa...
481
00:32:55,250 --> 00:32:58,059
Receberá a recompensa
quando pegarmos Corcoran.
482
00:32:58,060 --> 00:32:59,360
Agora, onde ele está?
483
00:33:00,748 --> 00:33:02,100
Segunda porta à direita.
484
00:33:04,337 --> 00:33:05,700
Eu mesmo posso levá-los lá.
485
00:33:38,200 --> 00:33:40,758
- O que está acontecendo?
- Venha, vamos dar uma volta.
486
00:33:48,102 --> 00:33:50,819
- Kevin?
- Preciso de ajuda!
487
00:33:56,673 --> 00:33:58,115
O que aconteceu com ele?
488
00:33:58,116 --> 00:34:00,148
Pelo jeito ele não foi
rápido o suficiente
489
00:34:00,149 --> 00:34:01,470
com informações sobre você.
490
00:34:01,471 --> 00:34:03,320
Custou-lhe dois dedos
do pé esquerdo.
491
00:34:03,321 --> 00:34:04,621
Jesus...
492
00:34:06,200 --> 00:34:07,800
Aqueles desgraçados!
493
00:34:10,020 --> 00:34:13,080
Ela pode ficar aqui por um
dia, ou dois, no máximo?
494
00:34:13,081 --> 00:34:15,960
Casa do Dr. Freeman para os
fustigados por Kevin Corcoran...
495
00:34:15,961 --> 00:34:17,261
Matthew!
496
00:34:17,262 --> 00:34:19,653
Acho que deveria ser feliz
por ser tão necessário.
497
00:34:19,654 --> 00:34:21,999
Faremos o que for
preciso, Kevin.
498
00:34:22,000 --> 00:34:23,300
Obrigado.
499
00:34:24,146 --> 00:34:25,446
De verdade.
500
00:34:28,323 --> 00:34:30,948
- Parabéns.
- Como?
501
00:34:30,949 --> 00:34:32,400
Eu fiz algo?
502
00:34:32,401 --> 00:34:33,701
É a primeira pessoa
503
00:34:33,702 --> 00:34:35,595
que Kevin Corcoran
traz à nossa porta
504
00:34:35,596 --> 00:34:37,110
que não está morta ou sangrando.
505
00:34:40,500 --> 00:34:43,200
Capitão, vamos dar uma volta?
506
00:34:43,201 --> 00:34:45,706
- Para onde?
- Pelos velhos tempos, sim?
507
00:34:45,707 --> 00:34:48,361
Não tenho tempo para
brincadeiras sobre...
508
00:34:48,362 --> 00:34:51,600
Capitão, por favor.
Não me faça insistir.
509
00:34:55,453 --> 00:34:56,753
Por aqui, Capitão.
510
00:35:06,736 --> 00:35:08,036
Corcoran.
511
00:35:09,907 --> 00:35:11,757
Para o seu bem, é
melhor se render.
512
00:35:13,507 --> 00:35:15,861
Essa não é uma opção, Capitão.
513
00:35:18,415 --> 00:35:19,715
Então fuja.
514
00:35:21,011 --> 00:35:22,931
Céus, pegue um navio, vá embora!
515
00:35:22,932 --> 00:35:24,981
Daqui a dez anos talvez
eles tenham sumido!
516
00:35:24,982 --> 00:35:26,282
É simples.
517
00:35:26,283 --> 00:35:27,765
Preciso que espalhe uma dica.
518
00:35:29,455 --> 00:35:32,253
Diga ao Holland que estou
escondido no armazém,
519
00:35:32,254 --> 00:35:33,821
na Rua Pearl, 812.
520
00:35:47,122 --> 00:35:49,254
Não tenho sua coragem, Kevin.
521
00:35:49,255 --> 00:35:52,209
- Morro de medo dessa gente.
- Preciso que faça isso.
522
00:35:52,210 --> 00:35:55,828
Todos nós precisamos que
você faça isso, Capitão.
523
00:36:02,652 --> 00:36:04,521
Está bem.
524
00:36:04,522 --> 00:36:05,822
Maldição...
525
00:36:09,019 --> 00:36:10,961
Vão, apenas vão!
526
00:36:18,283 --> 00:36:21,147
Senhor, achei que
devia ver isso.
527
00:36:26,735 --> 00:36:29,338
Ora, or a... "Ganância
de Tammany".
528
00:36:30,598 --> 00:36:34,645
Corcoran, você é
um cretinozinho.
529
00:37:07,371 --> 00:37:08,671
Malditos.
530
00:37:09,840 --> 00:37:12,170
Holland? Está me procurando?
531
00:37:15,222 --> 00:37:17,271
Você devia ter ficado
longe de Five Points.
532
00:37:17,272 --> 00:37:19,168
Você atirou nas minhas bolas!
533
00:37:20,376 --> 00:37:22,381
Você está bem melhor
que seus amigos.
534
00:37:25,613 --> 00:37:26,913
Quer viver?
535
00:37:28,262 --> 00:37:29,787
Diga quem te enviou.
536
00:37:29,788 --> 00:37:32,116
Você não é mais tão
durão agora, não é?
537
00:37:35,001 --> 00:37:36,301
Eustace.
538
00:37:46,555 --> 00:37:48,416
- Você falou...
- Eu menti.
539
00:37:52,933 --> 00:37:54,780
Bem, acabou.
540
00:37:54,781 --> 00:37:56,081
E agora?
541
00:37:56,741 --> 00:37:58,587
Agora, vou atrás de
Wild Bill Eustace.
542
00:38:04,425 --> 00:38:07,795
A matança pode acabar ou
posso continuar com você,
543
00:38:07,796 --> 00:38:09,096
aqui e agora.
544
00:38:11,144 --> 00:38:14,333
Você fez uma grande
bagunça, Detetive.
545
00:38:14,334 --> 00:38:16,822
Será preciso muita limpeza
para consertar as coisas.
546
00:38:17,587 --> 00:38:20,009
Ronnie, dê a mim e
ao Detetive Corcoran
547
00:38:20,010 --> 00:38:21,310
alguma privacidade.
548
00:38:26,631 --> 00:38:27,931
Você está enganado.
549
00:38:28,877 --> 00:38:30,824
Não fiz bagunça alguma,
foi o Donovan.
550
00:38:34,375 --> 00:38:35,675
Sabe...
551
00:38:37,400 --> 00:38:39,713
A ganância faz coisas
engraçadas com as pessoas.
552
00:38:39,714 --> 00:38:41,200
Donovan era um bom homem que...
553
00:38:42,652 --> 00:38:43,952
ficou mau,
554
00:38:44,653 --> 00:38:46,837
mas isso não te absolve
da morte dele.
555
00:38:53,620 --> 00:38:55,274
Este é o menor dos
seus problemas.
556
00:38:56,813 --> 00:38:58,767
Tenho o bastante nos
arquivos do Donovan
557
00:38:58,768 --> 00:39:00,068
para arruinar todos vocês.
558
00:39:00,804 --> 00:39:02,104
Sabe...
559
00:39:03,870 --> 00:39:05,664
Disseram-me que
você era teimoso,
560
00:39:05,665 --> 00:39:07,718
no entanto veio aqui
propor um acordo.
561
00:39:08,633 --> 00:39:10,225
O que você quer?
562
00:39:13,903 --> 00:39:15,203
Primeiramente,
563
00:39:15,986 --> 00:39:18,115
a liberdade de Eva Heissen,
564
00:39:18,116 --> 00:39:19,792
todas as queixas retiradas.
565
00:39:19,793 --> 00:39:21,093
Feito.
566
00:39:25,018 --> 00:39:26,318
Em segundo lugar...
567
00:39:28,066 --> 00:39:29,871
A morte de Donovan
dada como suicídio.
568
00:39:34,741 --> 00:39:36,116
Não ouviu dizer?
569
00:39:36,973 --> 00:39:38,273
Ouvi o quê?
570
00:39:39,601 --> 00:39:42,017
O General Donovan morreu
limpando sua arma,
571
00:39:42,018 --> 00:39:45,077
um disparo acidental, trágica
perda para a comunidade.
572
00:39:45,078 --> 00:39:47,262
Blá, blá, etc.
573
00:39:47,263 --> 00:39:51,377
Então, o cretino terá
um funeral de herói?
574
00:39:51,378 --> 00:39:53,448
É o que Donovan era,
575
00:39:53,449 --> 00:39:56,613
um herói pela maior
parte de sua vida.
576
00:39:56,614 --> 00:39:58,625
Ele tirou a vida de
uma mulher inocente,
577
00:39:58,626 --> 00:40:00,928
entre outros pecados.
578
00:40:02,844 --> 00:40:05,817
Detetive, está deixando passar
o que parece ser bem óbvio?
579
00:40:07,706 --> 00:40:11,876
Que ninguém será acusado
pelo assassinato dele.
580
00:40:12,873 --> 00:40:15,858
Não sei se consigo aceitar
a absolvição de Donovan.
581
00:40:16,610 --> 00:40:18,760
Mesmo se isso tirar dos
moradores 6º Distrito
582
00:40:18,761 --> 00:40:21,352
a crença de que há um Robin
Hood lutando por eles?
583
00:40:22,691 --> 00:40:26,110
- Ainda não terminei.
- Não estou surpreso.
584
00:40:26,111 --> 00:40:28,065
Pode construir seu aqueduto,
585
00:40:28,066 --> 00:40:30,265
contanto que ele passe
por outra região.
586
00:40:31,187 --> 00:40:32,818
Que lugar você tem em mente?
587
00:40:34,814 --> 00:40:37,572
Ouvi dizer que você vive
em Greenwich Village.
588
00:40:37,573 --> 00:40:38,983
Parece um bom lugar para mim.
589
00:40:42,010 --> 00:40:44,337
Acho que tenho vizinhos
que não fariam falta,
590
00:40:44,338 --> 00:40:46,693
mas terei que checar
com os superiores.
591
00:40:50,941 --> 00:40:52,241
Você arruma as coisas.
592
00:40:53,584 --> 00:40:56,026
Te dou dois dias
para arrumar isso.
593
00:40:56,027 --> 00:40:59,157
Escute, garoto, não
abuse da sorte.
594
00:40:59,158 --> 00:41:00,458
E finalmente,
595
00:41:01,581 --> 00:41:04,002
eu irei nomear o
substituto do Donovan.
596
00:41:06,922 --> 00:41:09,259
Importa-se de dizer
quem você tem em mente?
597
00:41:13,481 --> 00:41:15,345
Falarei com você
sobre isso depots.
598
00:41:24,497 --> 00:41:26,933
A gente chegou e destruiu tudo!
599
00:41:26,934 --> 00:41:30,573
Acertei um idiota, um
grandão, bem no peito.
600
00:41:30,574 --> 00:41:33,230
Ele caiu duro, Capitão,
como quem levou um coice!
601
00:41:33,231 --> 00:41:34,621
Queria ter visto essa!
602
00:41:34,622 --> 00:41:36,718
Ele estava morto antes
de atingir o chão.
603
00:41:36,719 --> 00:41:38,479
- O grandão?
- Isso, isso.
604
00:41:38,480 --> 00:41:40,204
Foi o babaca que
cortou meus dedos.
605
00:41:40,205 --> 00:41:42,249
Vamos, baixinho, sem
comover as pessoas.
606
00:41:42,250 --> 00:41:44,399
Essa rodada é por sua
conta, seu mão-de-vaca!
607
00:41:44,400 --> 00:41:46,503
Perdeu o dedo, paga a rodada.
São as regras.
608
00:41:46,504 --> 00:41:47,804
Lá se vai meu salário!
609
00:41:47,805 --> 00:41:49,422
Senhoras e senhores...
610
00:41:50,402 --> 00:41:51,702
Eva Heissen!
611
00:41:51,703 --> 00:41:53,656
A rainha!
612
00:41:53,657 --> 00:41:55,970
Ela escapou da forca!
613
00:41:57,163 --> 00:41:59,970
- Eva!
- A rainha retorna!
614
00:42:08,146 --> 00:42:10,656
- Aonde vai, Eva?
- Divirtam-se, todos.
615
00:42:10,657 --> 00:42:13,160
Vou dormir na minha
cama, finalmente.
616
00:42:13,161 --> 00:42:14,763
Não, não, não, não!
617
00:42:16,530 --> 00:42:18,993
Deixe-a ir, deixe-a ir.
618
00:42:18,994 --> 00:42:22,272
Ao novo rei de Five Points!
619
00:42:27,099 --> 00:42:29,916
- Rei Kevin Corcoran!
- A você!
620
00:42:29,917 --> 00:42:31,217
Parece bom!
621
00:42:32,386 --> 00:42:37,418
Céus! Dr. Freeman no Eva's.
622
00:42:37,419 --> 00:42:39,439
Vamos, tenho uma
bebida para você.
623
00:42:40,816 --> 00:42:43,572
O que há, Matthew? O que há?
624
00:42:43,573 --> 00:42:44,873
Atiraram no Lincoln.
625
00:42:46,176 --> 00:42:47,549
O que você disse?
626
00:42:49,229 --> 00:42:50,529
O Presidente foi assass...
627
00:42:53,008 --> 00:42:54,714
O Presidente foi assassinado.
628
00:43:00,633 --> 00:43:02,633
SuBMakerS = Making
The Difference =