1 00:00:01,600 --> 00:00:03,466 ‫هل أنت أحد النوادل الجدد؟‬ 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ‫كلا، أنا أبحث عن "كريستينا أولميدو"‬ 3 00:00:06,066 --> 00:00:08,533 ‫- لم تعد تعمل هنا‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 4 00:00:08,600 --> 00:00:13,033 ‫- ستبقين هنا حتى تعيديه‬ ‫- إذا قمت بإيذائي، ستخسرين الفندق‬ 5 00:00:14,333 --> 00:00:17,400 ‫- "أليسيا" ابنتي، أخيراً‬ ‫- أمي‬ 6 00:00:17,466 --> 00:00:20,300 ‫- برأيها أن الوقت قد حان لخطوبتك‬ ‫- ممن؟‬ 7 00:00:20,366 --> 00:00:24,600 ‫- أمي، أنا لا أحبه‬ ‫- لم يطلب منك أحد ذلك، عزيزتي. تزوجيه فقط‬ 8 00:00:24,666 --> 00:00:27,200 ‫- ألا تعرفان بعضكما البعض؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 9 00:00:27,266 --> 00:00:30,100 ‫لو كنت أعرفها، أؤكد لك أنني كنت سأتذكرها‬ 10 00:00:30,466 --> 00:00:33,533 ‫لا ينبغي أن تخجل الأم من أولادها‬ 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,233 ‫- ماذا كان اسمك؟‬ ‫- "خوليو"‬ 12 00:00:35,300 --> 00:00:38,366 ‫ليس هناك أيادي أمينة أفضل منك‬ ‫لأسلّمها ابنتي‬ 13 00:00:38,433 --> 00:00:43,300 ‫- يوجد الكثير من الأيادي في هذه العائلة‬ ‫- هل تخشى أن تكتشف أمرك خطيبتك؟‬ 14 00:00:46,066 --> 00:00:47,666 ‫ينبغي أن نحتفل‬ 15 00:01:42,133 --> 00:01:46,766 ‫"غراند هوتيل"‬ 16 00:02:00,600 --> 00:02:02,433 ‫السيدة "تريزا"‬ 17 00:02:02,500 --> 00:02:05,200 ‫أريد منك أن تقوم بشيء من أجلي‬ 18 00:02:06,033 --> 00:02:07,766 ‫وجبة شهية‬ 19 00:02:17,733 --> 00:02:19,666 ‫إذاً لم تغادر بعد؟‬ 20 00:02:20,333 --> 00:02:24,066 ‫كدت أن تتسبب في طردنا‬ ‫جميعاً بادعائك أنك ضيف‬ 21 00:02:24,133 --> 00:02:27,700 ‫- يجب أن أتحدث إلى "ليدي"‬ ‫- هذا جنون. لن تجد شيئاً‬ 22 00:02:29,066 --> 00:02:31,666 ‫قالت "ليدي" إنها لم تفقد أي مجوهرات‬ 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,400 ‫ولماذا ستكذب؟‬ 24 00:02:36,400 --> 00:02:37,633 ‫لا أعرف، قل لي‬ 25 00:02:41,066 --> 00:02:44,366 ‫- هل تعتقد أنني خدعتك؟‬ ‫- إما ذلك، أو أن شخصاً قد كذب عليك‬ 26 00:02:44,433 --> 00:02:46,700 ‫- من قال إن أختي سارقة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 27 00:02:48,333 --> 00:02:51,666 ‫- أخبرك أحدهم أنه تم طردها‬ ‫- جاءت الأوامر من فوق‬ 28 00:02:51,733 --> 00:02:53,400 ‫لا أعرف إذا كانت قد سرقت‬ 29 00:02:53,466 --> 00:02:56,200 ‫لكن أصدر السيد "دييغو" هذا القرار لسبب ما‬ 30 00:02:56,266 --> 00:02:58,800 ‫"دييغو"؟ هو من طردها؟‬ 31 00:02:59,033 --> 00:03:02,700 ‫أجل، هو من طلب من "بيلين" أن تحزم أمتعتها‬ 32 00:03:17,033 --> 00:03:21,200 ‫"خوليو"، لا "دييغو" ولا "ألاركونز" مضطرين‬ ‫للكذب ليطردوا خادمة‬ 33 00:03:21,266 --> 00:03:26,066 ‫- إنهم لا يحتاجون حتى إلى سبب‬ ‫- الكذب ليس بشأن السبب‬ 34 00:03:26,133 --> 00:03:30,100 ‫- بل حتى لا يشك أحداً بشيء؟‬ ‫- يشك بماذا؟‬ 35 00:03:30,400 --> 00:03:32,766 ‫أنها لم تغادر طواعية‬ 36 00:03:33,366 --> 00:03:35,133 ‫لقد حدث لها مكروه‬ 37 00:03:35,200 --> 00:03:38,033 ‫وأحدهم خطط لهذه التمثيلية كي يغطي على ذلك‬ 38 00:03:39,533 --> 00:03:44,000 ‫- لكن من؟‬ ‫- لا أعرف بعد، لكن سأكتشف الأمر‬ 39 00:03:44,266 --> 00:03:47,766 ‫كائناً من كان سيرتكب في نهاية المطاف‬ ‫خطأ ما‬ 40 00:05:59,133 --> 00:06:00,133 ‫هيا!‬ 41 00:06:16,100 --> 00:06:22,000 ‫- اسحبوه. تحركوا‬ ‫- مهلاً. هل تعرفون من أكون؟‬ 42 00:06:23,033 --> 00:06:26,400 ‫- إذا أردت العودة، سدد ديونك‬ ‫- سأدفع لك غداً‬ 43 00:06:26,466 --> 00:06:29,400 ‫عد وقتها إذاً. الآن، اخرج من هنا‬ 44 00:06:31,366 --> 00:06:35,266 ‫- "سباستيان"، ما الخطب؟‬ ‫- هذا المكان ليس جمعية خيرية‬ 45 00:06:35,333 --> 00:06:40,233 ‫- لم يحالفني الحظ. سألعب بشكل أفضل الليلة‬ ‫- إن لم يكن معك مال، لن تراهن‬ 46 00:06:40,733 --> 00:06:41,600 ‫تحركي!‬ 47 00:06:42,566 --> 00:06:45,766 ‫- هل نسيت من تكون عائلتي؟‬ ‫- كلا‬ 48 00:06:46,000 --> 00:06:49,200 ‫إذا أردت العودة إلى هنا، اطلب من أمك المال‬ 49 00:06:49,266 --> 00:06:50,500 ‫لا تذكر والدتي‬ 50 00:06:55,266 --> 00:06:58,633 ‫من تعتقد أنه أمرني أن أرميك إلى الخارج؟‬ 51 00:07:20,666 --> 00:07:24,033 ‫- من أنت؟‬ ‫- هل هذا يهم الآن؟‬ 52 00:07:34,266 --> 00:07:35,200 ‫اركض!‬ 53 00:07:47,433 --> 00:07:50,066 ‫من أين تعلمت القتال بهذه الطريقة؟‬ 54 00:07:50,800 --> 00:07:55,600 ‫- في عالمي، إما أن تقاتل أو تجوع‬ ‫- يبدو أنك تأكل بشكل جيد‬ 55 00:07:55,666 --> 00:07:59,700 ‫- أتمنى أن لا يسمع أحد بذلك‬ ‫- لا أريد أن يتم طردي‬ 56 00:07:59,766 --> 00:08:01,633 ‫- أنت جديد، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 57 00:08:01,700 --> 00:08:03,200 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "خوليو"‬ 58 00:08:03,266 --> 00:08:04,466 ‫"خوليو"‬ 59 00:08:04,533 --> 00:08:06,700 ‫أنا لا أعُتبر مشكلة بالنسبة لك‬ 60 00:08:06,766 --> 00:08:10,733 ‫في الطابق العلوي، يهتم الناس بالمظاهر،‬ ‫وفي الطابق السفلي يهتمون في العمل‬ 61 00:08:10,800 --> 00:08:15,033 ‫سيفعلون أي شيء للحصول على وظيفة جيدة‬ 62 00:08:15,633 --> 00:08:17,266 ‫حتى كمدير للطابق؟‬ 63 00:08:20,366 --> 00:08:24,633 ‫لن أرهقك أكثر من ذلك.‬ ‫لا تكن طموحاً وإلا تعرضت للطرد‬ 64 00:08:25,200 --> 00:08:26,366 ‫إياك أن تثق بأحد‬ 65 00:08:26,433 --> 00:08:29,800 ‫حتى لو قالوا لك إنهم أصدقاؤك...‬ ‫إنهم يكذبون‬ 66 00:08:31,266 --> 00:08:32,166 ‫شكراً لك‬ 67 00:08:34,033 --> 00:08:38,233 ‫لا تشكرني. نحن لا نعرف بعضنا البعض‬ 68 00:08:43,166 --> 00:08:45,500 ‫لقد تأخرت‬ 69 00:08:45,566 --> 00:08:49,000 ‫لا أعتقد أن أحداً يعرفني مثلك‬ 70 00:09:00,000 --> 00:09:02,800 ‫آنسة "أليسيا"، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 71 00:09:03,033 --> 00:09:06,700 ‫لا تشغل بالك، "بنجامين". أبحث عن شخص‬ ‫على قائمة الضيوف‬ 72 00:09:06,766 --> 00:09:09,733 ‫- يمكنني الاتصال بـ "باسكال"‬ ‫- كلا، هذا ليس ضرورياً‬ 73 00:09:09,800 --> 00:09:14,033 ‫ربما أستطيع مساعدتك. من يكون؟‬ 74 00:09:14,100 --> 00:09:15,800 ‫"مولينز"، "خوليو مولينز"‬ 75 00:09:16,700 --> 00:09:19,466 ‫أنا لا أعرفه. لا أعتقد أنه يقيم هنا‬ 76 00:09:20,033 --> 00:09:22,133 ‫لقد كان هنا الليلة‬ 77 00:09:23,400 --> 00:09:30,200 ‫- لو حصلت على المزيد من التفاصيل...‬ ‫- إنه شاب، أسمر البشرة، ومتوسط الطول‬ 78 00:09:30,266 --> 00:09:32,066 ‫تناول العشاء مع "ليدي"‬ 79 00:09:32,533 --> 00:09:38,400 ‫أنا آسف. إذا كنت ترغبين، يمكن أن أسأل‬ ‫الموظفين وأعرف من يكون‬ 80 00:09:38,466 --> 00:09:40,400 ‫إذا كان الأمر مهماً‬ 81 00:09:41,566 --> 00:09:43,666 ‫كلا، الأمر ليس مهماً‬ 82 00:09:44,266 --> 00:09:47,066 ‫لكن شكراً لك على أي حال‬ 83 00:09:47,433 --> 00:09:48,733 ‫طابت ليلتك‬ 84 00:09:49,300 --> 00:09:53,500 ‫- تصبحين على خير، وتهانينا‬ ‫- شكراً لك‬ 85 00:10:11,000 --> 00:10:14,033 ‫- متى نمت؟‬ ‫- استيقظت في وقت مبكر‬ 86 00:10:16,400 --> 00:10:18,133 ‫من أخذ مكان أختي؟‬ 87 00:10:21,033 --> 00:10:24,100 ‫"بيلين"، شريكتها في الغرفة‬ 88 00:10:37,300 --> 00:10:40,800 ‫- وجدته في غرفة الغسيل؟‬ ‫- نعم، يا سيدتي‬ 89 00:10:43,666 --> 00:10:48,000 ‫لقد تم استخدامه. يا للوقاحة.‬ ‫تفوح منه رائحة كولونيا رخيصة‬ 90 00:10:48,066 --> 00:10:52,233 ‫اغسليه وأعيديه إلى الضيف، مع زجاجة شراب‬ 91 00:10:52,300 --> 00:10:57,533 ‫أياً كان الفاعل، سيظهر في نهاية المطاف.‬ ‫أنا لا أنسى رائحة أبداً‬ 92 00:12:54,433 --> 00:12:57,100 ‫أمي مخدوعة بذلك النكرة‬ 93 00:12:57,166 --> 00:13:00,133 ‫لا تقولي ذلك عن زوج أختك المقبل‬ 94 00:13:01,133 --> 00:13:04,433 ‫من فضلك، تصرف كرجل ولو لمرة واحدة‬ 95 00:13:04,500 --> 00:13:06,766 ‫الآن فهمت لماذا لم تفكر بك‬ 96 00:13:07,000 --> 00:13:09,566 ‫لا يمكن أن تتحمل أشخاصاً عديمي الشخصية‬ 97 00:13:09,633 --> 00:13:12,000 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 98 00:13:13,400 --> 00:13:15,333 ‫هل أقف في وجهها؟‬ 99 00:13:15,666 --> 00:13:19,666 ‫- وأطالب بما أعتقد أنه حق لي؟‬ ‫- من فضلك، الطفل‬ 100 00:13:25,800 --> 00:13:29,000 ‫أنت تعرفين أن أمك تنظر إلي بازدراء‬ 101 00:13:29,466 --> 00:13:34,000 ‫إذا واجهتها، لن تسامحني أبداً‬ 102 00:13:43,733 --> 00:13:46,466 ‫أنت هو الماركيز "دي فيرغارا"‬ 103 00:13:47,166 --> 00:13:49,733 ‫بالنسبة لها، العمل لا يقل أهمية عن المظاهر‬ 104 00:13:50,100 --> 00:13:54,066 ‫منحت هذه العائلة مكانة لا يمكن‬ ‫شراؤها بالمال‬ 105 00:13:55,433 --> 00:13:58,466 ‫إذاً أنا لست بحاجة لإدارة هذا العمل‬ 106 00:14:00,666 --> 00:14:02,666 ‫سأصبح ماركيز‬ 107 00:14:06,300 --> 00:14:09,733 ‫ستصبح الوحيد صاحب الأمر في هذا العمل‬ 108 00:14:09,800 --> 00:14:13,166 ‫كيف سيقبل والدك هذا الاحتقار؟‬ 109 00:14:17,666 --> 00:14:21,200 ‫أنت على حق. سأتحدث إلى والدتك‬ 110 00:14:21,700 --> 00:14:25,266 ‫لن يستبعد أحد ماركيز المستقبل "دي فيرغارا"‬ 111 00:14:35,366 --> 00:14:39,133 ‫- السيدة "تريزا"، هل يمكن أن أتحدث معك؟‬ ‫- بالطبع، "ألفريدو"‬ 112 00:14:40,400 --> 00:14:42,100 ‫حسناً‬ 113 00:14:45,400 --> 00:14:48,100 ‫خلال الإعلان أمس‬ 114 00:14:48,166 --> 00:14:52,033 ‫تحدثت عن مستقبل العائلة وعن "فندق جراند"‬ 115 00:14:52,100 --> 00:14:55,766 ‫أنت تعلمين كوني سأصبح الماركيز في المستقبل‬ 116 00:14:56,000 --> 00:14:57,733 ‫سيكون الأمر بمثابة إهانة للعائلة‬ 117 00:14:57,800 --> 00:15:01,800 ‫أن تتركي العمل يدار من قبل شخص مثل‬ ‫"دون دييغو ماركيا"‬ 118 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 ‫عزيزي "ألفريدو"، هل يعتبر هذا تهديداً؟‬ 119 00:15:08,233 --> 00:15:10,233 ‫هذا لم يكن قصدي‬ 120 00:15:10,733 --> 00:15:14,200 ‫أردت فقط أن أبلغك بعدم ارتياحي‬ 121 00:15:14,433 --> 00:15:16,200 ‫أنت تعرفين والدي‬ 122 00:15:16,800 --> 00:15:20,200 ‫وأعرفك أيضاً، وأعرف أخطاءك الكثيرة‬ 123 00:15:20,266 --> 00:15:22,766 ‫لكنني أعتقد أيضاً أنك بالفعل تحب ابنتي‬ 124 00:15:23,000 --> 00:15:26,400 ‫أنا واثقة أنك ستفعل كل ما هو ممكن‬ ‫ليقبلها والدك‬ 125 00:15:26,466 --> 00:15:31,200 ‫بغض النظر عن قراراتي حول الأعمال التجارية‬ 126 00:15:32,000 --> 00:15:32,766 ‫صباح الخير‬ 127 00:15:34,533 --> 00:15:37,433 ‫- هل أقاطع حديثكم؟‬ ‫- إطلاقاً. أليس كذلك، يا "ألفريدو"؟‬ 128 00:15:37,500 --> 00:15:39,533 ‫انتهينا من الحديث‬ 129 00:15:42,700 --> 00:15:47,400 ‫أجل. انتهينا. المعذرة‬ 130 00:15:54,466 --> 00:15:55,566 ‫كيف جرت الأمور أمس؟‬ 131 00:15:56,133 --> 00:15:58,666 ‫بشكل جيد، لن يعطوا ابنك سلفة مرة أخرى‬ 132 00:15:59,466 --> 00:16:02,066 ‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك‬ 133 00:16:03,700 --> 00:16:07,133 ‫أنا آسف لأنه فاتني ذلك.‬ ‫لم أكن أتوقع خبراً كهذا‬ 134 00:16:07,200 --> 00:16:10,133 ‫- لا يهم‬ ‫- لم أفكر أبداً أنك ستغرمين به‬ 135 00:16:10,200 --> 00:16:13,566 ‫- مع كل الخاطبين الذين...‬ ‫- لم يكن يعجبني أياً منهم‬ 136 00:16:13,633 --> 00:16:15,400 ‫لا تعرفين ما قد فاتك‬ 137 00:16:15,466 --> 00:16:18,166 ‫- "أليسيا" ليست مثلك‬ ‫- وليست مثلك، لحسن الحظ‬ 138 00:16:18,233 --> 00:16:21,200 ‫إنها تهتم بأمور أخرى إلى جانب الزواج‬ 139 00:16:21,266 --> 00:16:22,400 ‫سأذهب إلى الفراش‬ 140 00:16:25,100 --> 00:16:30,033 ‫"صوفيا"، هل كنت تحبين "ألفريدو"‬ ‫عندما خطبك؟‬ 141 00:16:30,633 --> 00:16:32,766 ‫كان يتمتع بكل الصفات التي يمكن أن‬ ‫أتمناها في الزوج‬ 142 00:16:33,000 --> 00:16:36,700 ‫إنه رجل محترم من عائلة جيدة، ووالد طفلي‬ ‫الذي لم يولد بعد‬ 143 00:16:36,766 --> 00:16:39,766 ‫- ماذا يمكن أن أطلب أكثر من ذلك؟‬ ‫- لا شيء‬ 144 00:16:42,200 --> 00:16:43,600 ‫أنا لست مثلك يا "أليسيا"‬ 145 00:16:44,200 --> 00:16:47,066 ‫لم أفكر يوماً أنني سأتزوج شخصاً‬ ‫مثل "دييغو"‬ 146 00:16:47,400 --> 00:16:48,766 ‫لماذا قبلت به؟‬ 147 00:16:52,700 --> 00:16:57,000 ‫"أليسيا"، هذا قرار مصيري‬ 148 00:16:57,066 --> 00:16:59,566 ‫ستقضين بقية حياتك معه‬ 149 00:16:59,633 --> 00:17:01,766 ‫- ينبغي أن تكوني متأكدة‬ ‫- أنا متأكدة‬ 150 00:17:02,000 --> 00:17:04,500 ‫- كلا، لست كذلك‬ ‫- يجب أن أقبل‬ 151 00:17:05,033 --> 00:17:06,366 ‫بسبب الإعلان؟‬ 152 00:17:06,433 --> 00:17:08,633 ‫يمكن أن تقول أمي أنك فسخت الخطوبة بسببه‬ 153 00:17:08,700 --> 00:17:10,333 ‫الجميع سيصدقها‬ 154 00:17:10,400 --> 00:17:13,733 ‫"دييغو" نكرة بدون عائلة "ألاركون"‬ ‫وهذا الفندق‬ 155 00:17:13,800 --> 00:17:17,099 ‫- ونحن نكرة بدون "دييغو"‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:17:19,033 --> 00:17:20,000 ‫يجب أن أذهب‬ 157 00:17:21,266 --> 00:17:22,733 ‫أنا أختك وأعرفك‬ 158 00:17:22,800 --> 00:17:25,300 ‫لن تكوني سعيدة مع شخص لا تحبينه‬ 159 00:17:25,599 --> 00:17:30,066 ‫لا تتخلي عن ذلك. لا تفعلي ذلك‬ 160 00:17:31,066 --> 00:17:32,700 ‫أنا فقط مهتمة بأمرك‬ 161 00:17:33,633 --> 00:17:35,400 ‫لا تفعلي ذلك‬ 162 00:18:00,433 --> 00:18:02,266 ‫أيها الشاب، ماذا تفعل؟‬ 163 00:18:03,200 --> 00:18:05,433 ‫خدمة الغرف. هل تحتاجون إلى أي شيء؟‬ 164 00:18:05,500 --> 00:18:09,466 ‫نحن لم نطلب خدمة الغرف.‬ ‫كيف تجرؤ على الدخول بهذه الطريقة؟‬ 165 00:18:09,533 --> 00:18:12,666 ‫- المعذرة‬ ‫- سأتقدم بشكوى إلى المدير‬ 166 00:18:19,566 --> 00:18:22,800 ‫المعذرة. لدي موعد مع السيدة "تريزا"‬ 167 00:18:23,500 --> 00:18:27,066 ‫هذه مجرد إثباتات. يمكن أن تقرر والدتك أي‬ ‫واحدة سترسل إلى الصحيفة‬ 168 00:18:27,133 --> 00:18:29,166 ‫وإذا أرادت بضع نسخ، أخبريني فقط‬ 169 00:18:29,400 --> 00:18:30,666 ‫هل ستتأخر؟‬ 170 00:18:31,566 --> 00:18:34,733 ‫لا تقلق. سأعطيهم لوالدتي‬ 171 00:18:34,800 --> 00:18:38,700 ‫إذاً سأغادر. هناك تعميد ولا يمكن أن أتأخر‬ 172 00:18:38,766 --> 00:18:41,500 ‫- المعذرة‬ ‫- شكراً لك‬ 173 00:18:57,400 --> 00:18:59,033 ‫"باسكال"‬ 174 00:18:59,100 --> 00:19:03,233 ‫- نعم، يا آنسة "أليسيا"؟‬ ‫- هل تعرف اسم هذا الرجل؟‬ 175 00:19:03,300 --> 00:19:07,766 ‫أريد أن أعطي الضيوف تذكاراً،‬ ‫لكن لا أتذكر اسمه‬ 176 00:19:08,000 --> 00:19:10,700 ‫أعتقد أنه أحد النوادل الجدد‬ 177 00:19:10,766 --> 00:19:14,533 ‫لا بد أنه كان يرتب الطاولات‬ 178 00:19:15,366 --> 00:19:17,200 ‫شكراً لك‬ 179 00:19:40,233 --> 00:19:42,566 ‫- "خوليو"‬ ‫- "أليسيا"‬ 180 00:19:43,200 --> 00:19:45,733 ‫لم أستطع مقاومة نداء خدمة الغرف‬ 181 00:19:45,800 --> 00:19:49,333 ‫اعتقد أن هذه كانت غرفة السيد‬ ‫"ألونسو دي غويتا"‬ 182 00:19:50,666 --> 00:19:52,133 ‫صديق الطفولة‬ 183 00:19:54,400 --> 00:19:58,366 ‫يمكنك أن تنظف الغرفة الآن.‬ ‫عزيزتي، "أليسيا"‬ 184 00:20:00,166 --> 00:20:03,466 ‫كنت أريد أن أهنئك الليلة الماضية، لكنني‬ ‫كنت متأخر جداً‬ 185 00:20:03,600 --> 00:20:07,666 ‫- قالت لي والدتي إنك ذهبت‬ ‫- شكراً لك، "دون ألونسو"‬ 186 00:20:07,733 --> 00:20:12,100 ‫"خوليو"، هل يمكن أن تنتظر في الخارج؟‬ ‫أود التحدث إليك؟‬ 187 00:20:12,300 --> 00:20:15,466 ‫على أي حال، أنا مسرور بهذا الخبر‬ 188 00:20:15,533 --> 00:20:17,766 ‫"دييغو" رجل جيد‬ 189 00:20:18,000 --> 00:20:19,700 ‫شكراً لك‬ 190 00:20:26,800 --> 00:20:28,700 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأغادر‬ 191 00:20:30,233 --> 00:20:34,066 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى مكان ألقى فيه الاحترام‬ 192 00:20:34,233 --> 00:20:36,066 ‫إلى عائلتي‬ 193 00:20:36,300 --> 00:20:39,100 ‫سأرسل شخصاً ليأخذ باقي الأغراض‬ 194 00:20:46,333 --> 00:20:49,400 ‫- "أليسيا"، أنا...‬ ‫- "الآنسة (ألاركون)" بالنسبة لك‬ 195 00:20:49,533 --> 00:20:53,166 ‫- أنا آسف، آنسة "ألاركون"‬ ‫- أنت آسف لأنك كذبت أم لأنني اكتشفت أمرك‬ 196 00:20:53,766 --> 00:20:55,433 ‫للسببين‬ 197 00:20:55,500 --> 00:20:57,733 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "خوليو"‬ 198 00:20:58,600 --> 00:21:01,233 ‫اكذب علي مرة أخرى، ولن يتم طردك فقط‬ 199 00:21:01,300 --> 00:21:04,366 ‫لكن سيتم القبض عليك‬ 200 00:21:04,433 --> 00:21:07,566 ‫لماذا تظاهرت أنك ضيف؟‬ 201 00:21:10,233 --> 00:21:14,033 ‫لا بأس بذلك. يجب أن أتصل بالشرطة‬ 202 00:21:15,433 --> 00:21:16,666 ‫لدي سبب وجيه‬ 203 00:21:16,733 --> 00:21:18,800 ‫قبل بضعة أسابيع، قاموا بطرد مديرة طابق‬ 204 00:21:19,033 --> 00:21:21,033 ‫"كريستينا أولميدو". إنها أختي‬ 205 00:21:21,266 --> 00:21:24,000 ‫أحد النزلاء وجد هذه في غرفته‬ 206 00:21:25,600 --> 00:21:27,333 ‫اعثروا على مالك هذه الصورة‬ 207 00:21:27,400 --> 00:21:30,266 ‫إذا عرفوا ما تعرف تلك الفتاة، سينتهي أمرنا‬ 208 00:21:30,533 --> 00:21:33,233 ‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬ ‫- الحقيقة‬ 209 00:21:33,300 --> 00:21:34,733 ‫أختي ليست سارقة‬ 210 00:21:35,533 --> 00:21:38,600 ‫قاموا بطردها لأنهم افترضوا أنها سرقت‬ ‫من "ليدي"‬ 211 00:21:38,666 --> 00:21:41,600 ‫تظاهرت أنني ضيف لأتحدث مع "ليدي"‬ 212 00:21:42,166 --> 00:21:46,633 ‫- هل تريد القول إن عائلتي تكذب؟‬ ‫- هناك من يكذب، لكن لا أعرف من يكون‬ 213 00:21:47,233 --> 00:21:50,700 ‫السيد "دييغو"، هناك طرد لك‬ 214 00:22:06,000 --> 00:22:07,733 ‫"كريستينا أولميدو"‬ 215 00:22:10,533 --> 00:22:14,666 ‫إذا كان لديك دليل أنه قد أصابها مكروه،‬ ‫اتصل بالشرطة‬ 216 00:22:14,733 --> 00:22:16,333 ‫ليس لدي دليل‬ 217 00:22:16,400 --> 00:22:19,133 ‫أنا آسف لأنني كذبت عليك، يا آنسة "ألاركون"‬ 218 00:22:19,200 --> 00:22:24,300 ‫لكن إن حدث أي شيء لأي فرد في عائلتك،‬ ‫ستفعلين كل ما بوسعك‬ 219 00:22:24,600 --> 00:22:27,566 ‫"ألفريدو". "ألفريدو"، لا تختلق مشكلة‬ 220 00:22:27,633 --> 00:22:29,600 ‫- لا تقلقي، لن أفعل ذلك‬ ‫- من فضلك...‬ 221 00:22:40,500 --> 00:22:44,433 ‫لا تخبري أحداً. أتوسل إليك‬ 222 00:22:46,266 --> 00:22:48,033 ‫أعطني مهلة شهر‬ 223 00:22:48,100 --> 00:22:51,666 ‫إذا لم أجد شيئاً، أقسم أنني سأغادر‬ 224 00:23:25,766 --> 00:23:27,466 ‫أخي العزيز...‬ 225 00:23:27,533 --> 00:23:30,433 ‫أنا آسفة، مضى وقت طويل منذ آخر مرة كتبت لك‬ 226 00:23:30,500 --> 00:23:34,400 ‫لكن مررنا بوقت عصيب في الأسابيع الأخيرة‬ 227 00:23:35,600 --> 00:23:38,233 ‫ستكون معجزة لو بقيت في الفندق‬ 228 00:23:38,366 --> 00:23:43,133 ‫إنه مكان جيد للعمل، إلى أن ترتكب أول خطأ‬ 229 00:24:39,566 --> 00:24:40,533 ‫"اسبينوزا"‬ 230 00:24:42,066 --> 00:24:44,633 ‫- كنت أبحث عنك‬ ‫- حاضر، يا سيد "بنجامين"‬ 231 00:24:44,700 --> 00:24:46,700 ‫هل قدمت الفطور كما قلت لك؟‬ 232 00:24:47,666 --> 00:24:51,433 ‫- بالطبع، لماذا؟‬ ‫- لم يصل إلى المكان المطلوب‬ 233 00:24:51,500 --> 00:24:54,766 ‫أنا آسف لحصول ذلك، إنها ليست عادتي‬ 234 00:24:55,266 --> 00:24:58,233 ‫أنا قلت لك شخصياً أن تأخذ الفطور‬ ‫إلى السيد "هولغادو"‬ 235 00:24:58,300 --> 00:25:03,200 ‫إذا دخلت الغرفة الخطأ، سيتناول شخص آخر‬ ‫وجبة الإفطار‬ 236 00:25:04,300 --> 00:25:06,033 ‫صحيح‬ 237 00:25:06,100 --> 00:25:07,700 ‫من تناولها؟‬ 238 00:25:10,133 --> 00:25:12,266 ‫أتمنى أن تكون أيقظتني من النوم لسبب مهم‬ 239 00:25:12,333 --> 00:25:13,766 ‫يريدون طردي، يا سيدي‬ 240 00:25:14,533 --> 00:25:16,333 ‫ماذا يمكن أن أفعل؟‬ 241 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 ‫يمكن أن تشرح للسيد "بنجامين"‬ 242 00:25:19,566 --> 00:25:25,566 ‫أنني أحضرت الفطور بالخطأ لك،‬ ‫ولم أذهب إلى مكان آخر‬ 243 00:25:30,633 --> 00:25:32,166 ‫أجل، كان معي‬ 244 00:25:32,600 --> 00:25:36,666 ‫أنا آسف لأنني لم أبلغ المطبخ، لكنني لم‬ ‫أستطع مقاومة الفطور الشهي‬ 245 00:25:37,200 --> 00:25:40,333 ‫أو أن أستغل أخطاء نادل جديد‬ 246 00:25:40,433 --> 00:25:42,600 ‫نعم، يا سيدي. شكراً لك‬ 247 00:25:43,600 --> 00:25:45,733 ‫يمكنك العودة إلى العمل‬ 248 00:25:48,300 --> 00:25:50,300 ‫- "خافيير"، هل رأيت "أليسيا"؟‬ ‫- كلا‬ 249 00:25:50,366 --> 00:25:53,300 ‫أصيبت أختك "صوفيا" بحادث‬ 250 00:26:00,000 --> 00:26:05,033 ‫بسرعة، قوموا بتسخين الماء وإحضاره إلى غرفة‬ ‫الآنسة "صوفيا"‬ 251 00:26:05,100 --> 00:26:09,300 ‫تعالي معي يا "نيفيس". وأنت يا "كارمن"،‬ ‫أحضري المزيد من الملابس‬ 252 00:26:09,366 --> 00:26:13,233 ‫أسرعوا بتحضير الماء، لا وقت لدينا‬ 253 00:26:54,633 --> 00:26:58,566 ‫لا داعي للقلق، سقطت للتو من على السلم‬ 254 00:26:58,633 --> 00:27:01,266 ‫إنه ليس عالياً‬ 255 00:27:01,733 --> 00:27:05,800 ‫ومع ذلك سقطت من عليه‬ 256 00:27:06,033 --> 00:27:08,433 ‫على أي حال، هل تحتاجون إلى أي شيء؟‬ 257 00:27:18,500 --> 00:27:20,700 ‫- الماء، يا سيدتي‬ ‫- ادخل‬ 258 00:27:25,533 --> 00:27:27,133 ‫اترك الماء هناك‬ 259 00:27:39,000 --> 00:27:42,166 ‫- أمي. هل أستطيع الدخول؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 260 00:27:42,233 --> 00:27:44,400 ‫كيف يمكن أن تسقط من على الدرج؟‬ 261 00:27:44,466 --> 00:27:46,000 ‫هذا بيتنا يا أمي‬ 262 00:27:46,066 --> 00:27:48,233 ‫اعتدنا أن ننزل من على الدرج وعيوننا مغمضة‬ 263 00:27:48,300 --> 00:27:51,333 ‫إنه حادث. لا تبحثوا عن شخص لتوجيه‬ ‫اللوم إليه‬ 264 00:27:51,400 --> 00:27:54,100 ‫نحن محظوظون أن الطبيب "سانتاماريا"‬ ‫مقيم معنا‬ 265 00:27:54,166 --> 00:27:57,366 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ ‫سنطلعكم بالمستجدات‬ 266 00:27:58,466 --> 00:28:00,700 ‫كيف حالها، أيها الطبيب؟‬ 267 00:28:00,766 --> 00:28:07,033 ‫يجب أن أفحصها، ارتاحوا حتى أنتهي‬ 268 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 ‫- افعلوا كما طلب منكم الطبيب‬ ‫- أنا أفضل البقاء‬ 269 00:28:11,266 --> 00:28:13,566 ‫- أمي، من فضلك...‬ ‫- "أليسيا"‬ 270 00:28:13,633 --> 00:28:18,366 ‫الطبيب بحاجة إلى الهدوء لمعالجة أختك.‬ ‫دعونا نسمح له بالقيام بعمله‬ 271 00:28:18,433 --> 00:28:21,800 ‫رافقيهم إلى غرفتي. يمكنكم الانتظار هناك‬ 272 00:28:34,633 --> 00:28:37,233 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 273 00:28:37,500 --> 00:28:39,700 ‫سأذهب إلى غرفة أمي‬ 274 00:28:39,766 --> 00:28:41,366 ‫تعرفين أين سأكون‬ 275 00:28:41,433 --> 00:28:44,533 ‫شكراً لك. بالفعل‬ 276 00:28:45,433 --> 00:28:51,800 ‫بمشيئة الله سنصبح قريباً عائلة، مع أنني‬ ‫أعتبرك بالفعل كذلك‬ 277 00:28:54,800 --> 00:28:59,133 ‫- آنسة "ألاركون"‬ ‫- لا وقت لدي، أختي مريضة‬ 278 00:28:59,200 --> 00:29:02,566 ‫أعرف ذلك، أنا آسف، لكنني اكتشفت شيئاً‬ ‫بخصوص أختي "كريستينا"‬ 279 00:29:02,633 --> 00:29:04,533 ‫إنه أمر مهم‬ 280 00:29:05,433 --> 00:29:09,466 ‫هذا هو اللباس الموحد لأختي. اسمها مكتوب‬ ‫على الرقعة‬ 281 00:29:09,533 --> 00:29:13,500 ‫وجدته في أحد الأفران.‬ ‫أحدهم تركه هناك ليحرقه‬ 282 00:29:13,566 --> 00:29:16,766 ‫- هناك شخص يريد التخلص منه‬ ‫- متى؟‬ 283 00:29:19,166 --> 00:29:22,433 ‫عندما ذهبت لتسخين الماء لأختك‬ 284 00:29:25,400 --> 00:29:27,766 ‫كائناً من كان يريد أن يستغل هذه الفوضى‬ 285 00:29:28,633 --> 00:29:33,066 ‫- "خوليو"، يمكنك الآن الذهاب إلى الشرطة‬ ‫- أشك أن هذا كافياً‬ 286 00:29:33,133 --> 00:29:36,700 ‫- والدماء؟‬ ‫- الشرطة لا تساعد من هم على شاكلتنا‬ 287 00:29:37,666 --> 00:29:41,433 ‫إذا حدث أي شيء لأختي،‬ ‫يجب أن أكتشف الأمر بنفسي‬ 288 00:29:41,500 --> 00:29:42,633 ‫ماذا ستفعل؟‬ 289 00:29:45,266 --> 00:29:49,533 ‫أولاً، سأعرف من أراد التخلص من هذه الملابس‬ 290 00:29:51,400 --> 00:29:55,300 ‫هذه البقع الطينية من البحيرة‬ 291 00:29:55,800 --> 00:30:00,633 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- عادة أعود إلى البيت ملطخة الثياب‬ 292 00:30:07,566 --> 00:30:08,533 ‫تفضل‬ 293 00:30:14,033 --> 00:30:17,533 ‫لقد عينتك رئيسة الموظفين.‬ ‫آمل أنك لم تأتِ لتطلبي المزيد‬ 294 00:30:17,600 --> 00:30:18,766 ‫أنا حامل‬ 295 00:30:25,133 --> 00:30:27,133 ‫اذهبي إلى المدينة وحلي المشكلة‬ 296 00:30:28,200 --> 00:30:30,300 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 297 00:30:30,400 --> 00:30:33,500 ‫لا يمكن أن تنجبي هذا الطفل، يا "بيلين".‬ ‫هذا ليس مناسباً‬ 298 00:30:33,633 --> 00:30:37,033 ‫سأنجب الطفل، وستتكفل برعايتنا‬ 299 00:30:37,100 --> 00:30:40,700 ‫ستؤمن المنزل والدعم لكلينا‬ 300 00:30:42,300 --> 00:30:43,700 ‫من الأفضل أن تنسي ذلك‬ 301 00:30:44,233 --> 00:30:46,200 ‫جيد، لا تفعل ذلك‬ 302 00:30:46,266 --> 00:30:49,033 ‫لكن أقسم، أنك لن تتزوج "ألاركون" أبداً‬ 303 00:30:49,100 --> 00:30:51,266 ‫ستخسر كل ما لديك‬ 304 00:30:51,333 --> 00:30:54,333 ‫ربما أكون خادمة بسيطة، لكنني أعرف العار...‬ 305 00:30:54,400 --> 00:30:55,466 ‫أكثر منك‬ 306 00:30:56,033 --> 00:30:59,133 ‫هل تعتقدين أنهم سيصدقونك إذا قلت‬ ‫إنك تكذبين؟‬ 307 00:31:00,233 --> 00:31:03,233 ‫أنا لست أول خادمة تنام معها‬ 308 00:31:03,566 --> 00:31:05,500 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف بأمر "كريستينا"؟‬ 309 00:31:06,700 --> 00:31:09,600 ‫ألصقتم التهمة بها لسبب ما‬ 310 00:31:26,200 --> 00:31:30,233 ‫هذا يكفي لتدفعي نفقات الطبيب وتكاليف‬ ‫المبيت لليلة واحدة في فندق‬ 311 00:31:30,300 --> 00:31:32,533 ‫- قلت لك إنني لن أقوم بالإجهاض‬ ‫- ستفعلين ذلك‬ 312 00:31:34,033 --> 00:31:35,700 ‫هل تعرفين لماذا؟‬ 313 00:31:36,633 --> 00:31:38,133 ‫أنت تعرفين السبب، أليس كذلك؟‬ 314 00:31:41,100 --> 00:31:44,333 ‫لأنك أضعف من أن تلعبي معي‬ 315 00:31:48,500 --> 00:31:52,033 ‫إذا كنت سأرزق بطفل، سيكون من "ألاركون".‬ ‫كوني واثقة من ذلك‬ 316 00:31:53,366 --> 00:31:54,233 ‫تفضل‬ 317 00:31:57,300 --> 00:31:58,766 ‫شكراً لك، يا "بيلين". يمكنك الانصراف‬ 318 00:32:01,300 --> 00:32:02,366 ‫قل لي يا "باسكال"‬ 319 00:32:30,633 --> 00:32:33,400 ‫عندما كنت صغيرة، كنت آتي إلى هنا‬ ‫لأكون وحدي‬ 320 00:32:34,333 --> 00:32:36,500 ‫مكان جميل، أليس كذلك؟‬ 321 00:32:42,800 --> 00:32:43,700 ‫هل أنت بخير؟‬ 322 00:32:51,766 --> 00:32:53,400 ‫ماذا تفعل؟‬ 323 00:32:54,100 --> 00:32:55,733 ‫رأيت شيئاً يلمع‬ 324 00:32:59,500 --> 00:33:00,800 ‫لن تنزل فيها، أليس كذلك؟‬ 325 00:33:02,500 --> 00:33:05,433 ‫إذا كنت تريدين فعلها، لا مشكلة لدي‬ 326 00:33:06,666 --> 00:33:09,133 ‫سأحرص على أن لا يأتي أحد‬ 327 00:33:16,533 --> 00:33:21,000 ‫- يمكنك أن تنظري، سأخلع قميصي فقط‬ ‫- لم أكن أنظر‬ 328 00:33:36,666 --> 00:33:38,800 ‫يبدو أنه زر‬ 329 00:33:41,266 --> 00:33:44,766 ‫- إنه أحد أزرار الزي الخاص بنا‬ ‫- كيف تعرفين ذلك‬ 330 00:33:45,000 --> 00:33:47,666 ‫ساعدت والدي في اختيارها‬ 331 00:33:57,166 --> 00:34:00,200 ‫آنسة "أليسيا"، السيد "دييغو" يسأل عنك‬ 332 00:34:13,300 --> 00:34:16,133 ‫- سأذهب لأبحث عن "أليسيا"‬ ‫- دعها وشأنها‬ 333 00:34:16,433 --> 00:34:20,699 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أحياناً تحتاج المرأة وقتاً لوحدها‬ 334 00:34:23,066 --> 00:34:25,300 ‫تريد أن تعلمني كيف أتعامل مع النساء؟‬ 335 00:34:25,366 --> 00:34:28,100 ‫كلا، هذا سيكون مضيعة للوقت‬ 336 00:34:28,166 --> 00:34:30,633 ‫لماذا لم يأت الطبيب بعد؟‬ 337 00:34:34,100 --> 00:34:37,000 ‫أنا أبحث عن السيدة "تريزا".‬ ‫وصل السيد "أنسيلمو لاريتا"‬ 338 00:34:37,066 --> 00:34:39,500 ‫- من؟‬ ‫- عازف البيانو لحفل الليلة‬ 339 00:34:39,566 --> 00:34:41,733 ‫سأهتم بأمره‬ 340 00:34:44,433 --> 00:34:48,266 ‫- أهلاً بعودتك، سيد "أنسيلمو"‬ ‫- كيف حال صديقتي العزيزة السيدة "تريزا"؟‬ 341 00:34:48,333 --> 00:34:54,366 ‫إنها مشغولة بمسألة عائلية بسيطة، لكنها‬ ‫ستنتزل بعد قليل‬ 342 00:34:54,433 --> 00:34:58,566 ‫- أتمنى أن لا تكون المسألة خطيرة‬ ‫- لا، لا تقلق‬ 343 00:34:58,633 --> 00:35:01,533 ‫أرى أن برفقتك صحبة جيدة‬ 344 00:35:01,600 --> 00:35:03,533 ‫هذه جرائي الصغيرة‬ 345 00:35:03,766 --> 00:35:07,333 ‫خذ الحقيبة وضع ضيوفنا الصغار‬ ‫في الغرفة المجاورة‬ 346 00:35:07,600 --> 00:35:11,500 ‫سيدي، أريد التحدث معك‬ 347 00:35:11,633 --> 00:35:13,633 ‫من دخل تلك الغرفة، يا "بنجامين"؟‬ 348 00:35:14,300 --> 00:35:15,566 ‫لا فكرة لدي‬ 349 00:35:21,033 --> 00:35:25,400 ‫لو سمحت لي، يا سيدي،‬ ‫كيف حال السيدة "صوفيا ألاركون"؟‬ 350 00:35:26,066 --> 00:35:27,800 ‫نحن ننتظر الطبيب‬ 351 00:35:28,100 --> 00:35:34,166 ‫باسمي وباسم جميع الموظفين، نتقدم بخالص‬ ‫الأمنيات لها وللجنين‬ 352 00:35:34,233 --> 00:35:35,700 ‫شكراً لك‬ 353 00:35:36,333 --> 00:35:38,366 ‫بالمناسبة، "بنجامين"...‬ 354 00:35:39,000 --> 00:35:43,400 ‫لدي شكاوى بخصوص إحدى الخادمات.‬ ‫اطلب من "أنجيلا" أن تقوم بطردها‬ 355 00:35:43,466 --> 00:35:45,266 ‫اسمها "بيلين مارتين"‬ 356 00:35:46,466 --> 00:35:48,333 ‫حاضر، يا سيدي‬ 357 00:36:01,400 --> 00:36:03,533 ‫"بيلين"، ما الأمر؟‬ 358 00:36:04,766 --> 00:36:08,066 ‫أنا مغادرة، يا "أندريس"‬ 359 00:36:13,066 --> 00:36:17,433 ‫- ألا يعجبك العمل في الفندق؟‬ ‫- بالطبع يعجبني، أعز أصدقائي هنا‬ 360 00:36:19,233 --> 00:36:22,100 ‫- لكن أمك طردتني للتو‬ ‫- أمي؟‬ 361 00:36:22,166 --> 00:36:23,766 ‫أجل‬ 362 00:36:24,400 --> 00:36:27,033 ‫وأعرف أنها لن تطردك أبداً لأنك ابنها‬ 363 00:36:27,100 --> 00:36:30,366 ‫وأنها فقط تقوم بتنفيذ الأوامر، ومع ذلك‬ 364 00:36:30,433 --> 00:36:36,066 ‫كل هذه السنوات الطوال التي قضيتها في خدمة‬ ‫هذا الفندق، ولمجرد خطأ بسيط...‬ 365 00:36:36,133 --> 00:36:37,033 ‫ماذا حدث؟‬ 366 00:36:39,666 --> 00:36:42,733 ‫قالت إن الضيوف اشتكوا...‬ 367 00:36:42,800 --> 00:36:45,433 ‫لكنني أعرف ما هو السبب الحقيقي‬ 368 00:36:49,333 --> 00:36:51,433 ‫أنا حامل‬ 369 00:36:56,566 --> 00:36:58,166 ‫من هو الأب؟‬ 370 00:36:58,466 --> 00:37:00,500 ‫وهل يهم؟‬ 371 00:37:03,200 --> 00:37:06,733 ‫- لم أكن أعلم أنك مرتبطة بعلاقة‬ ‫- لست مرتبطة‬ 372 00:37:07,133 --> 00:37:09,200 ‫لقد غسل الأب يديه من الأمر‬ 373 00:37:09,266 --> 00:37:12,466 ‫ولا أريد طفلاً من رجل لا أحبه‬ 374 00:37:13,433 --> 00:37:18,333 ‫حاولت أن لا ألفت نظرهم.‬ ‫تعرف كيف سيظنون بي‬ 375 00:37:18,400 --> 00:37:21,766 ‫خادمة حامل وغير متزوجة‬ 376 00:37:24,466 --> 00:37:26,800 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا "أندريس"‬ 377 00:37:27,633 --> 00:37:29,166 ‫ليس لدي مكان أذهب إليه‬ 378 00:37:34,266 --> 00:37:38,000 ‫لماذا دائماً أنتقي أسوأ الرجال؟‬ 379 00:37:39,366 --> 00:37:44,766 ‫لماذا لا ألتقي رجلاً يحبني ويهتم لأمري؟‬ 380 00:37:48,633 --> 00:37:50,333 ‫شخص مثلك‬ 381 00:37:57,766 --> 00:37:59,800 ‫لا يمكن أن تطرديها. ماذا ستفعل؟‬ 382 00:38:00,033 --> 00:38:04,066 ‫كان يجب أن تسأل نفسها هذا السؤال قبل‬ ‫أن تسلم نفسها‬ 383 00:38:04,133 --> 00:38:06,566 ‫- "بيلين" ليست من هذا الصنف‬ ‫- أنا أعرف من أي صنف تكون‬ 384 00:38:06,633 --> 00:38:09,533 ‫من الأفضل أن أبعدها عن الفندق وعنك‬ 385 00:38:10,433 --> 00:38:11,500 ‫وعني؟‬ 386 00:38:13,500 --> 00:38:16,666 ‫بني، أنت طيب جداً. النساء اللواتي مثلها‬ ‫تستغل ذلك‬ 387 00:38:16,733 --> 00:38:20,666 ‫إنها خادمة وغير متزوجة وحامل من رجل‬ ‫لا نعرفه‬ 388 00:38:20,733 --> 00:38:24,366 ‫هذا ليس سليماً لسمعة الفندق.‬ ‫لا يوجد شيء آخر يقال‬ 389 00:38:25,566 --> 00:38:30,533 ‫- وإذا ظهر الأب؟‬ ‫- نحن حتى لا نعرف من يكون‬ 390 00:38:31,233 --> 00:38:32,333 ‫الولد ابني‬ 391 00:38:36,100 --> 00:38:37,200 ‫"أنجيلا"‬ 392 00:38:37,766 --> 00:38:42,333 ‫- أحضري مرق اللحم لـ"دونا صوفيا"‬ ‫- في الحال، يا سيدتي‬ 393 00:38:57,200 --> 00:38:58,666 ‫ألن تقولي شيئاً؟‬ 394 00:39:04,166 --> 00:39:07,133 ‫- أنا لم أربك بهذه الطريقة‬ ‫- أمي، من فضلك‬ 395 00:39:07,200 --> 00:39:11,766 ‫- كم شهر؟‬ ‫- ثلاثة أو أربعة، لست متأكداً‬ 396 00:39:12,266 --> 00:39:17,200 ‫كيف تورطت معها؟ أنت لا تعرف ماذا فعلت‬ 397 00:39:17,266 --> 00:39:20,433 ‫ألم تفكر أنه يمكن أن نطرد نحن الاثنان‬ ‫بسبب ذلك؟‬ 398 00:39:20,500 --> 00:39:22,500 ‫إنه حفيدك يا أمي‬ 399 00:39:22,733 --> 00:39:27,166 ‫إذا لم يكن من أجلي، أعيدي "بيلين" لعملها‬ ‫من أجله‬ 400 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 ‫كيف تشعرين؟‬ 401 00:39:45,233 --> 00:39:47,200 ‫أشعر بدوار‬ 402 00:39:50,166 --> 00:39:54,233 ‫- والجنين؟‬ ‫- لا تتحركي. ما زلت ضعيفة جداً‬ 403 00:39:59,666 --> 00:40:02,133 ‫المهم في الأمر أنك بخير‬ 404 00:40:03,700 --> 00:40:06,500 ‫أنا آسف، لم يكن بإمكاني أن أفعل شيئاً‬ 405 00:40:12,700 --> 00:40:15,733 ‫كانت العملية أكثر تعقيداً مما تصورت‬ 406 00:40:15,800 --> 00:40:18,500 ‫ظهرت مشكلة أخرى‬ 407 00:40:19,333 --> 00:40:21,133 ‫تضرر رحمك‬ 408 00:40:21,200 --> 00:40:24,800 ‫ولن تكوني قادرة على الحمل مرة أخرى‬ 409 00:40:31,533 --> 00:40:34,133 ‫هل يمكن أن تتركنا وحدنا لدقيقة؟‬ 410 00:40:40,300 --> 00:40:45,400 ‫سيكون "ألفريدو" ماركيز المستقبل لعائلة‬ ‫"دي فيرغارا" ويحتاج إلى وريث من أجل اللقب‬ 411 00:40:45,666 --> 00:40:49,333 ‫إذا لم يكن باستطاعتك أن تنجبي له ولداً،‬ ‫ستطلب عائلته فسخ الزواج‬ 412 00:40:50,233 --> 00:40:53,733 ‫- لن يسمح "ألفريدو" بذلك أبداً‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 413 00:40:54,133 --> 00:40:57,500 ‫لا أعتقد أنه حزم أمتعته ليذهب في نزهة‬ 414 00:40:59,433 --> 00:41:01,533 ‫سيبحث عن زوجة أخرى‬ 415 00:41:06,733 --> 00:41:08,200 ‫ماذا يمكن أن أفعل؟‬ 416 00:41:15,000 --> 00:41:18,033 ‫كان الوضع حرجاً‬ 417 00:41:18,100 --> 00:41:21,066 ‫من حظنا، أننا تمكنا من إنقاذ ابنتك‬ 418 00:41:21,133 --> 00:41:23,666 ‫ابنتي وحفيدي‬ 419 00:41:23,733 --> 00:41:29,233 ‫اسمع جيداً. عندما يسألونك كيف جرت الأمور،‬ ‫قل لهما إن كلاهما بخير‬ 420 00:41:29,300 --> 00:41:35,133 ‫قل لهم إن العملية كانت صعبة، لكنك أنقذت‬ ‫حياة الاثنين‬ 421 00:41:36,033 --> 00:41:38,333 ‫تريدين مني أن أكذب؟‬ 422 00:41:42,066 --> 00:41:48,066 ‫هذه عائلتي أيها الطبيب. أعرف ما هو الأفضل‬ ‫بالنسبة لها، وبالنسبة لك‬ 423 00:41:48,466 --> 00:41:50,800 ‫أتصور أن هذا الفندق لديه سجل‬ 424 00:41:51,033 --> 00:41:51,733 ‫نعم‬ 425 00:41:51,800 --> 00:41:55,733 ‫آخر إقامة لك هنا، اصطحبت معك فتاة‬ 426 00:41:55,800 --> 00:42:00,533 ‫- هذا طيش‬ ‫- أنا أتفق معك. زوجتك امرأة عظيمة‬ 427 00:42:01,400 --> 00:42:06,100 ‫سكوتي مرهون بسكوتك‬ 428 00:42:06,533 --> 00:42:08,566 ‫بالمناسبة أيها الطبيب‬ 429 00:42:09,466 --> 00:42:13,466 ‫هل كان صبياً أم فتاة؟‬ 430 00:42:24,366 --> 00:42:26,633 ‫كيف حالهم، أيها الطبيب؟‬ 431 00:42:29,233 --> 00:42:32,233 ‫كلاهما بخير، الأم والطفل‬ 432 00:42:33,200 --> 00:42:35,400 ‫والآن هم بحاجة إلى الراحة‬ 433 00:42:35,566 --> 00:42:37,733 ‫أنا مرتاحة جداً، يا "ألفريدو"‬ 434 00:42:38,633 --> 00:42:42,300 ‫شكراً لك، أيها الطبيب.‬ ‫ظننت لوهلة أننا سنفقدها‬ 435 00:42:42,766 --> 00:42:44,000 ‫سأدخل لأراها‬ 436 00:42:44,066 --> 00:42:47,166 ‫انتظروا في غرفة الجلوس، إنهم بحاجة للراحة‬ 437 00:42:48,466 --> 00:42:50,433 ‫من فضلك، أيها الطبيب‬ 438 00:42:50,666 --> 00:42:54,033 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- سأعود إليك في الحال، أيها الطبيب‬ 439 00:42:54,100 --> 00:42:57,266 ‫أصر السيد "أنسيلمو لاريتا" على بقاء‬ ‫كلابه هنا‬ 440 00:42:57,333 --> 00:43:00,000 ‫ربما يكون عبقرياً في عزف البيانو،‬ ‫لكنه مجنون‬ 441 00:43:00,066 --> 00:43:03,133 ‫- لماذا سمحت له زوجته بذلك؟‬ ‫- لقد جاء وحده‬ 442 00:43:03,200 --> 00:43:07,066 ‫تحدث إليه. لا يمكن أن تبقى كلابه هنا.‬ ‫ابنتي والضيوف بحاجة إلى الهدوء‬ 443 00:43:07,133 --> 00:43:09,433 ‫لا تقلقي. سأحل المشكلة‬ 444 00:43:11,266 --> 00:43:16,200 ‫كان السيد "أنسيلمو" متفهماً جداً للسماح‬ ‫للكلاب بالبقاء في غرفتنا‬ 445 00:43:16,266 --> 00:43:21,400 ‫- بهذه الطريقة لن تزعج أحداً‬ ‫- ستقوم بإزعاجنا‬ 446 00:43:21,466 --> 00:43:24,400 ‫لكننا الموظفون، وهم الضيوف‬ 447 00:43:25,000 --> 00:43:28,133 ‫اعتباراً من الآن، الحيوانات مسؤوليتك‬ 448 00:43:28,200 --> 00:43:31,766 ‫- لا تقلق، سأراقبهم‬ ‫- أتمنى ذلك، من أجل مصلحتك‬ 449 00:43:34,033 --> 00:43:36,166 ‫لو سمحت لي‬