1 00:00:01,566 --> 00:00:03,066 ‫زوجتك خائنة‬ 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,433 ‫السؤال هو: من حبيبها؟‬ 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,400 ‫أثبتي أن "لورا" مجنونة‬ 4 00:00:07,600 --> 00:00:10,166 ‫- لن أفعل‬ ‫- رأيتك تقبلين الكاهن‬ 5 00:00:10,533 --> 00:00:14,333 ‫"أدريان فيرا سيلاندي" مطلوب‬ ‫لكونه المشتبه به الرئيسي‬ 6 00:00:14,766 --> 00:00:17,400 ‫في جريمة قتل زوجته "مارتا سانتوس"‬ 7 00:00:17,500 --> 00:00:18,800 ‫"دييغو" هو "أدريان فيرا سيلاندري"‬ 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,733 ‫أصبحت أقرب الآن يا "أدريان". لكن أين؟‬ 9 00:00:22,733 --> 00:00:24,766 ‫هذا إشعار لإعطاء الأدلة‬ 10 00:00:25,066 --> 00:00:26,133 ‫أدلة؟‬ 11 00:00:26,666 --> 00:00:29,466 ‫كمشتبه بها في جريمة قتل "سيليا فيليدور"‬ 12 00:00:29,666 --> 00:00:30,666 ‫ماذا؟‬ 13 00:00:31,333 --> 00:00:33,133 ‫أنت قيد الاعتقال لارتكابك جريمة قتل‬ 14 00:00:33,633 --> 00:00:36,533 ‫لقد اختفت بعد وقت قصير من التكلم معك‬ 15 00:00:37,233 --> 00:00:41,033 ‫هل أنت تقول إن الجثة هي لتلك الفتاة‬ ‫وليست لـ"بيلين"؟‬ 16 00:00:41,266 --> 00:00:43,700 ‫إنه أكثر من مجرد احتمال‬ 17 00:00:44,133 --> 00:00:46,366 ‫فكر في ما ستقوله للقاضي‬ 18 00:00:47,066 --> 00:00:49,400 ‫أعد بفعل أقصى ما أستطيع‬ 19 00:00:49,533 --> 00:00:50,600 ‫لإنقاذ حياته‬ 20 00:00:50,733 --> 00:00:52,300 ‫وقعي اعترافاً‬ 21 00:00:52,600 --> 00:00:55,233 ‫إن مات "أندريس" فسأنشره‬ 22 00:01:57,266 --> 00:02:01,266 ‫"غراند هوتيل"‬ 23 00:02:21,666 --> 00:02:23,100 ‫كنت محقاً‬ 24 00:02:23,266 --> 00:02:24,800 ‫إنها مجنونة وأصبحت مسعورة‬ 25 00:02:25,100 --> 00:02:27,200 ‫هذه هي حياتي. الفضيحة تلو الأخرى‬ 26 00:02:27,800 --> 00:02:30,700 ‫وهي تريد الأولاد الآن،‬ ‫طفل مع هذه المرأة المجنونة؟‬ 27 00:02:31,400 --> 00:02:33,500 ‫أقسم إنني فعلت كل ما باستطاعتي‬ 28 00:02:34,333 --> 00:02:37,800 ‫لا تتفاجأ إن كانت تنتظر مرتدية ثوباً‬ 29 00:02:38,600 --> 00:02:39,533 ‫ماذا يمكنني أن الآن؟‬ 30 00:02:40,400 --> 00:02:41,733 ‫تعرفين أنني ضعيف‬ 31 00:02:42,333 --> 00:02:44,400 ‫تصبح مسعورة في غرفة النوم أيضاً‬ 32 00:02:45,500 --> 00:02:46,466 ‫اسمع‬ 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,100 ‫أعرف طبيباً نفسياً‬ 34 00:02:48,466 --> 00:02:50,200 ‫عالجني بعد الانفجار‬ 35 00:02:50,266 --> 00:02:53,066 ‫سيُلغى زواجك إن أثبت أنها مجنونة‬ 36 00:02:53,366 --> 00:02:56,166 ‫لكن علينا أن نتأكد من أن يفحصها‬ 37 00:03:01,300 --> 00:03:04,100 ‫شكراً لك يا "صوفيا".‬ ‫عرفت أنني أستطيع الاعتماد عليك‬ 38 00:03:06,766 --> 00:03:08,133 ‫غريبة الأطوار؟ لا‬ 39 00:03:08,233 --> 00:03:09,500 ‫إنها مجنونة يا دكتور‬ 40 00:03:09,633 --> 00:03:11,500 ‫إنها مجنونة بالتأكيد‬ 41 00:03:12,466 --> 00:03:16,300 ‫- على ماذا تستند بالضبط؟‬ ‫- كبداية‬ 42 00:03:16,600 --> 00:03:18,100 ‫إنها غيورة بشكل جنوني‬ 43 00:03:18,266 --> 00:03:20,266 ‫وهي هستيرية تماماً‬ 44 00:03:23,233 --> 00:03:27,433 ‫لا تحب زوجتك إذاً أن تراك مع امرأة أخرى؟‬ 45 00:03:27,600 --> 00:03:30,400 ‫إنها تجعل الأمر يبدو طبيعياً لكنها مهووسة‬ 46 00:03:30,600 --> 00:03:32,000 ‫إنها تريدني أن أعمل‬ 47 00:03:33,400 --> 00:03:36,133 ‫لا تحب أن تراك مع النساء‬ 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,000 ‫وتريدك أن تكسب رزقك‬ 49 00:03:39,366 --> 00:03:41,666 ‫لا أفسر ما أريد قوله بشكل صحيح‬ 50 00:03:42,066 --> 00:03:43,766 ‫زوجتي "لورا"‬ 51 00:03:44,533 --> 00:03:46,033 ‫تتكلم مع "سيمونيتا"‬ 52 00:03:46,333 --> 00:03:49,600 ‫- "سيمونيتا"؟‬ ‫- إنها دمية أعطاها إياها والدها‬ 53 00:03:50,633 --> 00:03:53,766 ‫إنها دمية أعطاها إياها والدها وهي صغيرة‬ 54 00:03:55,300 --> 00:03:57,633 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- لا، هذا مرعب‬ 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ‫إنها تعاملها كطفلة‬ 56 00:04:00,200 --> 00:04:03,700 ‫تأخذها لتتنزه، وهي تريد الآن طفلاً‬ 57 00:04:04,633 --> 00:04:06,200 ‫من الممكن جداً‬ 58 00:04:07,033 --> 00:04:08,800 ‫أن ذلك سيحل مشكلة الدمية‬ 59 00:04:10,800 --> 00:04:13,566 ‫هل تقول أن علي أن أنجب منها طفلاً؟‬ 60 00:04:14,266 --> 00:04:15,666 ‫هل هذا غير عادي؟‬ 61 00:04:16,000 --> 00:04:18,266 ‫ليس عندما تقول ذلك بهذه الطريقة لكن...‬ 62 00:04:20,233 --> 00:04:21,633 ‫المعذرة على التكلم بصراحة‬ 63 00:04:22,733 --> 00:04:25,533 ‫لكن هل فكرت في الخضوع لعلاج؟‬ 64 00:04:27,133 --> 00:04:28,400 ‫هل تنعتني بالمجنون؟‬ 65 00:04:29,333 --> 00:04:32,766 ‫يجب أن تعترف أن سلوكك غريب نوعاً ما‬ 66 00:04:33,100 --> 00:04:34,466 ‫كل ذلك بسببها‬ 67 00:04:34,666 --> 00:04:36,366 ‫سأكون بخير عندما أتخلص منها‬ 68 00:04:36,533 --> 00:04:40,166 ‫علي أن أثبت أنها مجنونة.‬ ‫لهذا السبب أحتاج إليك‬ 69 00:04:40,800 --> 00:04:42,100 ‫هل تفهم؟‬ 70 00:04:47,066 --> 00:04:48,466 ‫"ماتيو". المعذرة‬ 71 00:04:49,066 --> 00:04:50,800 ‫مع من يتكلم زوجي؟‬ 72 00:04:52,300 --> 00:04:55,400 ‫مع الطبيب النفسي الذي عالج‬ ‫السيدة "صوفيا" بعد الانفجار‬ 73 00:04:57,466 --> 00:04:59,133 ‫- طبيب نفسي؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 74 00:05:00,500 --> 00:05:01,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 75 00:05:02,266 --> 00:05:03,733 ‫نعم، أنا بأفضل حال‬ 76 00:05:10,633 --> 00:05:11,566 ‫أيها الأب!‬ 77 00:05:12,466 --> 00:05:14,466 ‫آمل أن تنضم إلينا لاحتساء الشاي‬ 78 00:05:15,800 --> 00:05:17,733 ‫- تفضل بالجلوس‬ ‫- كيف عساي أرفض؟‬ 79 00:05:22,600 --> 00:05:23,533 ‫السيدة "صوفيا"‬ 80 00:05:25,233 --> 00:05:26,766 ‫ما الذي جلبك إلى الفندق؟‬ 81 00:05:28,100 --> 00:05:29,133 ‫هل هي مسائل تخص الكنيسة؟‬ 82 00:05:30,500 --> 00:05:32,600 ‫ما المسائل الأخرى التي قد تهم الكاهن؟‬ 83 00:05:33,600 --> 00:05:35,466 ‫إن كان أبناء الرعية لن يأتوا‬ 84 00:05:35,600 --> 00:05:38,433 ‫فإن رسول الرب يجب أن يزورهم‬ 85 00:05:39,233 --> 00:05:41,600 ‫تسرني رؤيتك مخلصاً جداً‬ 86 00:05:42,100 --> 00:05:43,233 ‫أعني ذلك فعلاً‬ 87 00:05:45,500 --> 00:05:47,066 ‫يجب أن نتوقف عن الالتقاء‬ 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,466 ‫يعرف كلاهما إن لديك حبيباً‬ 89 00:05:54,466 --> 00:05:56,333 ‫"غراو" رجل لطيف‬ 90 00:05:57,100 --> 00:05:58,366 ‫يبدو أنه شخص طيب‬ 91 00:05:59,166 --> 00:06:01,500 ‫من المؤسف أن بنات الرعية لا يشعرن‬ ‫بالشيء نفسه‬ 92 00:06:02,233 --> 00:06:05,300 ‫يقلن إن كاهنك العزيز لديه حبيبة‬ 93 00:06:06,400 --> 00:06:09,200 ‫سمعت مجموعة من النساء يتكلمن‬ ‫عن ذلك في الكنيسة‬ 94 00:06:10,433 --> 00:06:11,700 ‫لا تصغيِ للشائعات‬ 95 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 ‫ليس هناك دخان من دون نار‬ 96 00:06:14,566 --> 00:06:16,333 ‫لن يفعل ذلك أبداً‬ 97 00:06:16,733 --> 00:06:18,233 ‫من أين لك كل هذه الثقة؟‬ 98 00:06:19,533 --> 00:06:20,733 ‫لأنني أثق به‬ 99 00:06:27,733 --> 00:06:28,766 ‫ادخل!‬ 100 00:06:37,166 --> 00:06:39,133 ‫أحضرت بعض الطعام لأجلك يا سيدتي‬ 101 00:06:39,333 --> 00:06:40,533 ‫يمكنك الانصراف‬ 102 00:06:44,533 --> 00:06:45,633 ‫اسمحي لي‬ 103 00:07:01,800 --> 00:07:03,566 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- أنا أصر‬ 104 00:07:04,233 --> 00:07:05,400 ‫قلت إن...‬ 105 00:07:06,366 --> 00:07:08,000 ‫هل يمكنني؟ دعيني أرى‬ 106 00:07:08,166 --> 00:07:09,166 ‫نعم‬ 107 00:07:09,266 --> 00:07:10,266 ‫لقد انتزعتها‬ 108 00:07:11,266 --> 00:07:12,333 ‫حسناً‬ 109 00:07:13,466 --> 00:07:14,566 ‫هذا سيفي بالغرض‬ 110 00:07:19,333 --> 00:07:21,000 ‫يبدو أنه جرح عميق‬ 111 00:07:23,666 --> 00:07:25,000 ‫دعيني أرى الجرح‬ 112 00:07:27,600 --> 00:07:29,500 ‫سيحتاج إلى خياطة يا سيدتي‬ 113 00:07:32,066 --> 00:07:34,133 ‫اتصل بالطبيب إن كان ذلك ضرورياً‬ 114 00:07:35,000 --> 00:07:36,033 ‫لا حاجة إلى ذلك‬ 115 00:07:37,333 --> 00:07:38,433 ‫أعرف أنه يؤلم‬ 116 00:07:39,533 --> 00:07:41,166 ‫لا حاجة إلى أن تكوني شجاعة‬ 117 00:07:49,766 --> 00:07:51,600 ‫أنجبت ثلاثة أطفال يا "خيسوس"‬ 118 00:07:55,800 --> 00:07:58,233 ‫أعتذر عن الصراخ في وجهك‬ 119 00:07:59,300 --> 00:08:00,566 ‫كان اليوم عصيباً‬ 120 00:08:03,366 --> 00:08:05,000 ‫كل الأيام كذلك في الآونة الأخيرة‬ 121 00:08:09,233 --> 00:08:10,333 ‫أنت تجيد الخياطة‬ 122 00:08:12,666 --> 00:08:15,700 ‫لم ألتقِ العديد من رؤساء النوادل البارعين‬ ‫في استعمال الإبرة‬ 123 00:08:18,800 --> 00:08:20,266 ‫تعلمت خياطة الجروح في الجيش‬ 124 00:08:21,766 --> 00:08:22,766 ‫الجيش؟‬ 125 00:08:24,133 --> 00:08:25,133 ‫أين؟‬ 126 00:08:28,700 --> 00:08:30,066 ‫في الأكاديمية العسكرية‬ 127 00:08:31,633 --> 00:08:32,633 ‫أين؟‬ 128 00:08:34,400 --> 00:08:35,766 ‫في "بلد الوليد"‬ 129 00:08:36,700 --> 00:08:39,166 ‫كانوا يعلموننا بعض التمريض هناك‬ 130 00:08:46,066 --> 00:08:47,333 ‫لماذا تركت الجيش؟‬ 131 00:08:53,266 --> 00:08:54,666 ‫اماذا أنت كبير نوادل‬ 132 00:08:56,233 --> 00:08:57,266 ‫ولست عقيداً؟‬ 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,433 ‫لأنه من ناحية أخرى‬ 134 00:09:03,700 --> 00:09:05,600 ‫ربما لم نكن لنتقابل أبداً‬ 135 00:09:24,333 --> 00:09:25,600 ‫يجب أن ترتاحي يا "آنجيلا"‬ 136 00:09:25,733 --> 00:09:27,366 ‫سأعالج الأمر برمته‬ 137 00:09:27,533 --> 00:09:32,000 ‫شكراً لك يا آنسة لكنني لن أرتاح‬ ‫إن لم أهتم بالأمر‬ 138 00:09:33,000 --> 00:09:34,233 ‫لا تقلقي بشأني‬ 139 00:09:37,266 --> 00:09:38,266 ‫حسناً‬ 140 00:10:44,000 --> 00:10:45,200 ‫سيدة "آنجيلا"‬ 141 00:10:48,033 --> 00:10:49,366 ‫أنا آسف جداً‬ 142 00:10:50,733 --> 00:10:53,166 ‫أتمنى لو كنت معه حتى النهاية‬ 143 00:10:54,000 --> 00:10:55,133 ‫أعرف‬ 144 00:11:00,600 --> 00:11:03,466 ‫- علي أن ألبسه الآن‬ ‫- بالتأكيد‬ 145 00:11:04,266 --> 00:11:05,366 ‫"آنجيلا"‬ 146 00:11:07,333 --> 00:11:10,666 ‫- تفضلي‬ ‫- لم يكن عليك أن تتعبي نفسك يا آنسة‬ 147 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 ‫دعيني أساعدك‬ 148 00:11:12,766 --> 00:11:16,133 ‫إنها ليست المرة الأولى التي ألبس فيها‬ ‫ابناً ميتاً‬ 149 00:11:17,000 --> 00:11:17,766 ‫يمكنك المغادرة‬ 150 00:11:18,566 --> 00:11:21,800 ‫نظم الجنازة والقداس والنعي‬ 151 00:11:22,600 --> 00:11:24,666 ‫- هناك الكثير لفعله‬ ‫- بالتأكيد‬ 152 00:11:57,400 --> 00:11:59,633 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة النعمة‬ 153 00:12:00,333 --> 00:12:04,466 ‫الرب معك. مباركة أنتِ من بين النساء‬ 154 00:12:05,033 --> 00:12:08,033 ‫ومباركة هي ثمرة بطنك "يسوع"‬ 155 00:12:08,233 --> 00:12:10,400 ‫يا قديسة "مريم" يا والدة الرب‬ 156 00:12:10,666 --> 00:12:13,300 ‫صلي لأجلنا نحن الخطاة‬ 157 00:12:13,466 --> 00:12:16,433 ‫الآن وساعة موتنا، آمين‬ 158 00:12:18,700 --> 00:12:20,666 ‫فعلت ما طلبته كما ترين‬ 159 00:12:21,800 --> 00:12:23,433 ‫أريد ذلك الاعتراف الآن‬ 160 00:12:24,766 --> 00:12:27,233 ‫لن تنتظري حتى يدفنون ابني حتى‬ 161 00:12:29,066 --> 00:12:31,233 ‫يا قديسة "مريم" يا والدة الرب‬ 162 00:12:31,733 --> 00:12:34,066 ‫صلي لأجلنا نحن الخطاة‬ 163 00:12:34,200 --> 00:12:37,166 ‫الآن وساعة موتنا. آمين‬ 164 00:12:39,033 --> 00:12:40,166 ‫ها هي!‬ 165 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 ‫يمكنك أن ترحلي الآن‬ 166 00:12:44,033 --> 00:12:45,666 ‫يا قديسة "مريم" يا والدة الرب‬ 167 00:12:46,233 --> 00:12:48,200 ‫صلي لأجلنا نحن الخطاة‬ 168 00:12:48,366 --> 00:12:50,433 ‫- الآن وساعة...‬ ‫- اذهبي‬ 169 00:12:52,400 --> 00:12:53,566 ‫...موتنا، آمين‬ 170 00:13:11,333 --> 00:13:13,333 ‫سيُنشر النعي غداً‬ 171 00:13:13,466 --> 00:13:14,533 ‫شكراً لك‬ 172 00:13:15,033 --> 00:13:16,433 ‫تقبل تعازي رجاءً‬ 173 00:13:22,733 --> 00:13:24,000 ‫"خوليو"‬ 174 00:13:25,600 --> 00:13:26,766 ‫"خوليو"‬ 175 00:13:27,766 --> 00:13:29,033 ‫لماذا الآن؟‬ 176 00:13:29,666 --> 00:13:32,700 ‫- أحتاج إليك‬ ‫- أنا أيضاً، لكن لا أستطيع الحصول عليك‬ 177 00:13:35,300 --> 00:13:37,066 ‫ناقشنا ذلك كثيراً‬ 178 00:13:37,800 --> 00:13:39,533 ‫هل تعتقد أن ذلك يروقني؟‬ 179 00:13:39,600 --> 00:13:41,433 ‫هذه ليست المشكلة‬ 180 00:13:43,666 --> 00:13:46,266 ‫- ما المشكلة إذاً؟‬ ‫- لا تضعين نهاية لذلك‬ 181 00:13:48,233 --> 00:13:49,500 ‫مات "أندريس"‬ 182 00:13:50,633 --> 00:13:52,066 ‫الحياة قصيرة جداً يا "أليسيا"‬ 183 00:13:52,800 --> 00:13:54,000 ‫عيشيها على أكمل وجه‬ 184 00:13:56,766 --> 00:13:58,100 ‫ماذا يمكنني فعله؟‬ 185 00:14:02,766 --> 00:14:03,766 ‫لا شيء‬ 186 00:14:10,566 --> 00:14:11,633 ‫"خوليو"‬ 187 00:14:47,766 --> 00:14:49,100 ‫"أليسيا"‬ 188 00:15:21,300 --> 00:15:23,166 ‫أحتاج...‬ 189 00:15:40,633 --> 00:15:42,233 ‫كنت أبحث عنك‬ 190 00:15:42,400 --> 00:15:43,633 ‫أين كنت؟‬ 191 00:15:45,400 --> 00:15:48,133 ‫تبدو بحال أفضل. كيف تشعر؟‬ 192 00:15:48,766 --> 00:15:51,333 ‫لقد نمت كثيراً بصراحة، وربما أفرطت في ذلك‬ 193 00:15:52,233 --> 00:15:53,566 ‫هذه الرسالة لك يا سيدتي‬ 194 00:15:54,500 --> 00:15:55,800 ‫شكراً لك يا "خيسوس"‬ 195 00:15:59,333 --> 00:16:01,800 ‫يجب أن أراك الآن في غرفتنا. "خوليو"‬ 196 00:16:06,633 --> 00:16:09,300 ‫المعذرة، لدي بعض المسائل الملحّة‬ 197 00:16:12,033 --> 00:16:14,500 ‫هل هكذا تودع زوجة زوجها؟‬ 198 00:17:00,566 --> 00:17:02,366 ‫ألم تكوني بانتظاري؟‬ 199 00:17:05,066 --> 00:17:07,066 ‫ربما يمكننا انتظار حبيبك‬ 200 00:17:09,800 --> 00:17:11,266 ‫ماذا تقصد؟‬ 201 00:17:11,466 --> 00:17:13,566 ‫هكذا اعتقدت فحسب‬ 202 00:17:14,766 --> 00:17:18,133 ‫كنت تنكرين ذلك لبعض الوقت‬ 203 00:17:18,733 --> 00:17:21,133 ‫بينما كنت تضحكين علي بداخلك‬ 204 00:17:25,666 --> 00:17:26,700 ‫هل هذا هو المكان؟‬ 205 00:17:34,066 --> 00:17:36,333 ‫التقى والدك عاهراته هنا‬ 206 00:17:39,033 --> 00:17:40,333 ‫أنت وضيع يا "دييغو"‬ 207 00:17:42,666 --> 00:17:43,800 ‫هل تعتقدين ذلك؟‬ 208 00:17:45,666 --> 00:17:49,433 ‫أعتقد أن والدك كان وضيعاً مثلك‬ 209 00:17:51,200 --> 00:17:52,266 ‫لا!‬ 210 00:18:00,700 --> 00:18:03,200 ‫تكلمي، أتحداك أن تنكري ذلك‬ 211 00:18:08,533 --> 00:18:09,666 ‫كلانا يعرف‬ 212 00:18:10,466 --> 00:18:14,766 ‫أنك تنتظرينه، قد يدخل من الباب‬ 213 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 ‫من هو؟‬ 214 00:18:23,033 --> 00:18:24,633 ‫من تنتظرين؟‬ 215 00:18:45,466 --> 00:18:46,466 ‫من يكون؟‬ 216 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 ‫لا‬ 217 00:18:52,133 --> 00:18:53,566 ‫أخبريني من يكون‬ 218 00:19:00,666 --> 00:19:02,166 ‫لن أخبرك مجدداً‬ 219 00:19:04,200 --> 00:19:06,233 ‫ماذا ستفعل إن لم...‬ 220 00:19:06,766 --> 00:19:08,000 ‫"أدريان"؟‬ 221 00:19:10,300 --> 00:19:11,700 ‫هل ستقتلني؟‬ 222 00:19:12,266 --> 00:19:15,133 ‫كما قتلت زوجتك الأولى "مارتا"؟‬ 223 00:19:16,200 --> 00:19:18,033 ‫هل هذا ما تخطط لفعله؟‬ 224 00:19:45,166 --> 00:19:46,533 ‫لا يجب أن تلوم "أليسيا"‬ 225 00:19:47,133 --> 00:19:49,166 ‫- هل أخبرتك؟‬ ‫- لم يكن هناك داعٍ‬ 226 00:19:50,666 --> 00:19:53,366 ‫لم يكن عليك أن تفرغ غضبك عليها‬ 227 00:19:53,466 --> 00:19:55,166 ‫لقد سمعت ذلك من قبل‬ 228 00:19:55,500 --> 00:19:57,800 ‫- ربما هذا صحيح‬ ‫- لا يمكنني تحمل ذلك‬ 229 00:19:58,166 --> 00:20:00,500 ‫- إنه يفقدني صوابي‬ ‫- ماذا بشأنها؟‬ 230 00:20:00,700 --> 00:20:03,133 ‫- هل تعتقدين أنني لا أعرف؟‬ ‫- لا تبدأ‬ 231 00:20:03,233 --> 00:20:05,266 ‫تدافعين دائماً عن "أليسيا"‬ 232 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 ‫- وأنت دائماً موجودة لأجلها‬ ‫- أرجوك...‬ 233 00:20:07,533 --> 00:20:08,800 ‫اتركيني وشأني فحسب‬ 234 00:20:17,633 --> 00:20:19,133 ‫أنا آسف‬ 235 00:20:20,600 --> 00:20:22,100 ‫أنا آسف‬ 236 00:20:37,066 --> 00:20:38,266 ‫ادخل!‬ 237 00:20:40,400 --> 00:20:41,466 ‫ما الأمر؟‬ 238 00:20:41,600 --> 00:20:42,800 ‫سمعتك تتكلمين‬ 239 00:20:43,766 --> 00:20:45,100 ‫هذا يريحني‬ 240 00:20:45,733 --> 00:20:47,000 ‫بالتأكيد‬ 241 00:20:47,600 --> 00:20:49,033 ‫يحتاجون إليك في الطابق السفلي‬ 242 00:20:49,133 --> 00:20:51,133 ‫رتبت كل شيء لكن يجب أن توقعي‬ 243 00:20:52,233 --> 00:20:54,366 ‫لا تقلقي، سأبقى معه‬ 244 00:20:55,433 --> 00:20:56,633 ‫شكراً لك يا بني‬ 245 00:21:23,800 --> 00:21:25,300 ‫لم يسمحوا بإدخالي‬ 246 00:21:31,300 --> 00:21:34,233 ‫فات الاوان الآن لكنني أردتك أن تعرف‬ 247 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 ‫أردت أن أكون معك حتى النهاية‬ 248 00:21:43,566 --> 00:21:45,100 ‫لكنهم لم يسمحوا لي بالدخول‬ 249 00:22:03,566 --> 00:22:05,533 ‫لا أزال غير مصدق أنك ميت‬ 250 00:22:15,533 --> 00:22:17,333 ‫ماذا سأفعل من دونك؟‬ 251 00:22:21,466 --> 00:22:22,800 ‫أخي...‬ 252 00:22:30,666 --> 00:22:34,333 ‫لم أعد أضحك مع أحد كما كنت أفعل معك‬ 253 00:22:42,133 --> 00:22:43,533 ‫أحببتك كثيراً‬ 254 00:22:47,466 --> 00:22:48,466 ‫كثيراً‬ 255 00:22:57,333 --> 00:22:58,433 ‫إنه يبكي‬ 256 00:23:00,000 --> 00:23:01,633 ‫كيف عساي لا أبكي؟‬ 257 00:23:04,266 --> 00:23:07,200 ‫هذا أجمل شيء قاله لي أحد‬ 258 00:23:08,633 --> 00:23:10,466 ‫أنت على قيد الحياة‬ 259 00:23:11,200 --> 00:23:12,433 ‫لا تلمني‬ 260 00:23:13,166 --> 00:23:14,566 ‫كانت فكرة "أيالا"‬ 261 00:23:23,333 --> 00:23:26,500 ‫لماذا لم تخبرني؟ هل تعرف ما الذي مررت به؟‬ 262 00:23:26,700 --> 00:23:28,233 ‫لم أستطع إخبارك‬ 263 00:23:28,433 --> 00:23:31,766 ‫قال "أيالا" إنه كلما كان عدد الذين‬ ‫يعرفون أقل كان ذلك أفضل‬ 264 00:23:32,733 --> 00:23:34,300 ‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟‬ 265 00:23:34,666 --> 00:23:35,666 ‫بالتأكيد، ماذا؟‬ 266 00:23:36,000 --> 00:23:38,433 ‫لم آكل منذ وقت طويل، وأنا أتضور جوعاً‬ 267 00:23:39,133 --> 00:23:40,566 ‫- هل تريد بعض البيض المقلي؟‬ ‫- نعم‬ 268 00:23:42,633 --> 00:23:43,766 ‫سأعود في الحال‬ 269 00:23:55,033 --> 00:23:57,666 ‫- كان ذلك سريعاً...‬ ‫- ادعِ أنك ميت‬ 270 00:24:05,266 --> 00:24:07,166 ‫- سيدتي...‬ ‫- سيد "مولينز"‬ 271 00:24:07,733 --> 00:24:09,766 ‫أنا مسرورة جداً لأنني وجدتك هنا‬ 272 00:24:10,066 --> 00:24:12,400 ‫أردت تقديم تعازي لك‬ 273 00:24:12,733 --> 00:24:15,466 ‫على ما حصل لصديقك "أندريس"‬ 274 00:24:16,800 --> 00:24:18,433 ‫هذه مصيبة على الجميع‬ 275 00:24:22,466 --> 00:24:25,233 ‫إنه شاب طيب وصادق جداً‬ 276 00:24:27,333 --> 00:24:28,566 ‫أتعرف شيئاً؟‬ 277 00:24:29,400 --> 00:24:32,166 ‫لم أسمعه يقول كذبة أبداً‬ 278 00:24:42,233 --> 00:24:45,233 ‫لا أعرف ماذا أقول يا سيد "أولميدو"...‬ 279 00:24:45,533 --> 00:24:46,533 ‫"أيالا"‬ 280 00:24:46,800 --> 00:24:49,133 ‫أشكرك جداً يا "أيالا"‬ 281 00:24:49,533 --> 00:24:52,233 ‫لماذا أنت سعيد جداً؟ لقد أعدموا صديقك‬ 282 00:24:52,400 --> 00:24:56,100 ‫توقف يا "هيرناندو" عن الحكم‬ ‫على ردود أفعاله‬ 283 00:24:56,366 --> 00:24:59,400 ‫- فهو يعرف بشأن تمثيليتنا‬ ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ 284 00:24:59,566 --> 00:25:02,800 ‫تعرف أنني لم أصدق أبداً أن السيد‬ ‫"ألاركون" كان مذنباً‬ 285 00:25:03,166 --> 00:25:06,200 ‫كان من الصعب تحمل فكرة إعدامه‬ 286 00:25:06,366 --> 00:25:08,700 ‫لكن لم يكن صعباً تحمل كذبة بيضاء صغيرة‬ 287 00:25:10,433 --> 00:25:11,433 ‫"هيرناندو"‬ 288 00:25:13,500 --> 00:25:16,733 ‫أفرغ جيوبك، هذا لسبب وجيه‬ 289 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 ‫حسناً، ضع القلنسوة على رأسك‬ 290 00:25:25,700 --> 00:25:29,000 ‫أخبرت السيد "ألاركون" وهو يعرف متى يتظاهر‬ 291 00:25:29,166 --> 00:25:31,033 ‫أدِر مقبض المخنقة‬ 292 00:25:31,166 --> 00:25:33,533 ‫توقف عند النقرة الثانية وإلا سيموت‬ 293 00:25:33,700 --> 00:25:36,666 ‫- فهمت‬ ‫- أدرها مرتَين وتوقف‬ 294 00:25:37,066 --> 00:25:39,166 ‫هل تعتقد أنني مغفل؟‬ 295 00:25:39,566 --> 00:25:40,733 ‫بالتأكيد لا‬ 296 00:25:41,200 --> 00:25:43,333 ‫أنا مولع بك يا صديقي‬ 297 00:25:55,766 --> 00:25:57,500 ‫نقرتان فقط‬ 298 00:26:03,500 --> 00:26:07,266 ‫يمكن أن نثق بـ"هيرناندو" لحسن الحظ‬ ‫وفعل ما طُلب منه‬ 299 00:26:07,366 --> 00:26:08,733 ‫في النقرة الثانية‬ 300 00:26:10,600 --> 00:26:11,766 ‫تعرف الباقي‬ 301 00:26:12,100 --> 00:26:13,266 ‫أنت رائع‬ 302 00:26:13,466 --> 00:26:16,300 ‫لقد أعدته إلى الحياة بكل بساطة‬ 303 00:26:16,433 --> 00:26:17,500 ‫عملك على المحك‬ 304 00:26:17,633 --> 00:26:20,566 ‫سأثبت أن "بازان" هو وراء كل ذلك‬ 305 00:26:21,000 --> 00:26:23,600 ‫وستعود "بيلين" من الموت‬ 306 00:26:23,766 --> 00:26:25,500 ‫إلى أين تذهب الآن؟‬ 307 00:26:30,766 --> 00:26:32,033 ‫لأخبر "أليسيا"‬ 308 00:26:32,166 --> 00:26:33,566 ‫لكن هي فقط، اتفقنا؟‬ 309 00:26:34,033 --> 00:26:35,100 ‫هي فقط‬ 310 00:27:06,033 --> 00:27:07,666 ‫- هل رأيت "أليسيا"؟‬ ‫- لا‬ 311 00:27:16,233 --> 00:27:17,433 ‫"أندريس" على قيد الحياة‬ 312 00:27:18,366 --> 00:27:21,500 ‫زيف "أيالا" موته كي تطالب "بيلين" بورثها‬ 313 00:27:22,166 --> 00:27:23,300 ‫يجب أن أخبر "أليسيا"‬ 314 00:27:23,433 --> 00:27:26,566 ‫سيرحل المركب الجنائزي في خلال بضع ساعات‬ 315 00:27:27,600 --> 00:27:29,466 ‫سيكون لدينا الوقت لإخبارها‬ 316 00:27:36,333 --> 00:27:37,400 ‫هذا سخيف‬ 317 00:27:39,100 --> 00:27:41,466 ‫ماذا تتوقعين؟ أن تجديهما عاريَين؟‬ 318 00:27:42,566 --> 00:27:45,100 ‫هذه كنيسة وليست نزلاً رخيصاً‬ 319 00:27:51,033 --> 00:27:53,266 ‫لا تبكي، حاولي أن تهدئي‬ 320 00:27:53,533 --> 00:27:55,266 ‫كيف عساي أهدأ؟‬ 321 00:27:56,300 --> 00:27:57,733 ‫أحبك أيها الأب‬ 322 00:27:58,266 --> 00:28:01,300 ‫أحبك وقلت إنه كان حباً متبادلاً‬ 323 00:28:01,500 --> 00:28:02,533 ‫وهذا صحيح‬ 324 00:28:02,733 --> 00:28:05,200 ‫- ألم تخبري أحداً؟‬ ‫- لا‬ 325 00:28:05,766 --> 00:28:07,700 ‫لكنهم سيعرفون في النهاية‬ 326 00:28:08,300 --> 00:28:10,166 ‫أنا حامل في الشهر الرابع‬ 327 00:28:10,600 --> 00:28:12,566 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 328 00:28:13,466 --> 00:28:14,666 ‫ألن تساعدني؟‬ 329 00:28:15,166 --> 00:28:16,733 ‫أنت الأب‬ 330 00:28:17,233 --> 00:28:18,800 ‫لن أتخلى عنك‬ 331 00:28:27,600 --> 00:28:29,033 ‫أنت محقة‬ 332 00:28:30,066 --> 00:28:32,500 ‫من كان ليعتقد أن "غراو" كان...‬ 333 00:28:33,666 --> 00:28:34,666 ‫منحطاً؟‬ 334 00:28:35,566 --> 00:28:37,566 ‫لكنك كنت مخطئة بشأن "صوفيا"‬ 335 00:28:37,733 --> 00:28:40,066 ‫ما يجرح أكثر هو أنك جعلتني أشك فيها‬ 336 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 ‫سامحني رجاءً يا بني‬ 337 00:28:43,166 --> 00:28:46,166 ‫لا يجب أن تعتذري مني‬ 338 00:28:57,100 --> 00:28:58,100 ‫نعم؟‬ 339 00:28:58,566 --> 00:29:00,333 ‫"صوفيا"؟ هذه أنا "إليسا"‬ 340 00:29:04,633 --> 00:29:06,066 ‫أعرف أنك بالداخل‬ 341 00:29:07,533 --> 00:29:09,433 ‫أرغب بالتكلم معك. الأمر مهم‬ 342 00:29:12,033 --> 00:29:13,033 ‫"صوفيا"‬ 343 00:29:15,700 --> 00:29:17,266 ‫أعتذر عن كوني مزعجة‬ 344 00:29:19,700 --> 00:29:20,700 ‫مزعجة؟‬ 345 00:29:22,100 --> 00:29:24,366 ‫لست مزعجة أبداً يا سيدة "إليسا"‬ 346 00:29:24,733 --> 00:29:26,033 ‫ما الأمر؟‬ 347 00:29:26,300 --> 00:29:29,600 ‫أفترض أنك أضعت رسالة وهي معي‬ 348 00:29:29,766 --> 00:29:33,200 ‫كنت أبحث عن مروحتي ووجدتها على الأرض‬ 349 00:29:33,400 --> 00:29:36,166 ‫يخجلني أن أعترف أنني قرأتها‬ 350 00:29:36,433 --> 00:29:39,466 ‫معتقدة أن الرجل الذي خاطبته كان حبيبك‬ 351 00:29:40,400 --> 00:29:42,066 ‫- اعتقدنا أن...‬ ‫- اعتقدتم؟‬ 352 00:29:42,366 --> 00:29:43,633 ‫أنا و"ألفريدو"‬ 353 00:29:43,800 --> 00:29:46,566 ‫لن أخفي تفاصيل كهذه عنه‬ 354 00:29:46,766 --> 00:29:48,800 ‫أي نوع من الأمهات سأكون؟‬ 355 00:29:49,133 --> 00:29:51,300 ‫كنت مقتنعة بأنه كان الأب "غراو"‬ 356 00:29:53,366 --> 00:29:54,566 ‫"ألفريدو" وكالمعتاد‬ 357 00:29:54,800 --> 00:29:58,633 ‫كان مصمماً على الدفاع عنك،‬ ‫يا له من شيطان مسكين وولهان‬ 358 00:29:59,400 --> 00:30:02,000 ‫من كان ليتخيل أنه كان محقاً؟‬ 359 00:30:05,200 --> 00:30:06,766 ‫أنا آسفة لأنني شككت فيك‬ 360 00:30:07,133 --> 00:30:08,666 ‫لكن ما قالته الرسالة‬ 361 00:30:09,033 --> 00:30:11,300 ‫والإشاعة في البلدة غشت حكمي‬ 362 00:30:11,400 --> 00:30:14,733 ‫ولمَ ننكر أننا لا نحب بعضنا البعض؟‬ 363 00:30:16,633 --> 00:30:19,566 ‫لم تكن إشاعة القرية مصدراً موثوقاً‬ 364 00:30:21,300 --> 00:30:23,333 ‫لم أسمع شيئاً كان صحيحاً أبداً‬ 365 00:30:23,500 --> 00:30:25,600 ‫لا بد أن هذه هي الأولى إذاً‬ 366 00:30:26,233 --> 00:30:28,566 ‫رأيته مع امرأة أخرى‬ 367 00:30:28,733 --> 00:30:31,200 ‫وقد جعلها الكاهن تحمل‬ 368 00:30:35,600 --> 00:30:37,200 ‫هذا مستحيل‬ 369 00:30:37,400 --> 00:30:38,566 ‫اسألي "ألفريدو"‬ 370 00:30:39,333 --> 00:30:42,800 ‫سمع الحديث مع البائسة المسكينة أيضاً‬ 371 00:30:43,133 --> 00:30:47,133 ‫على أي حال، أنا هنا لأتكلم عن شكوكك‬ 372 00:30:48,033 --> 00:30:50,033 ‫أعرف من التجربة‬ 373 00:30:50,233 --> 00:30:54,133 ‫أن الزواج ليس سريراً من الورود،‬ ‫لكن لا يزال لديك الوقت‬ 374 00:30:54,333 --> 00:30:56,133 ‫لإصلاح الأمور مع "ألفريدو"‬ 375 00:30:56,266 --> 00:30:58,200 ‫الزواج هو شيء مقدس‬ 376 00:30:58,300 --> 00:31:00,500 ‫يحبه الرب و لديك ابن جميل‬ 377 00:31:00,666 --> 00:31:04,233 ‫وهذا أقوى بكثير من رغبة جسدية‬ 378 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 ‫أنا...‬ 379 00:31:12,500 --> 00:31:14,366 ‫أقدر اعتذارك‬ 380 00:31:15,733 --> 00:31:17,600 ‫وسأضع نصب عينَي ما قلته‬ 381 00:31:20,033 --> 00:31:22,000 ‫أتمنى الآن أن أبقى وحدي‬ 382 00:31:24,366 --> 00:31:26,400 ‫حسناً. كما تريدين يا عزيزتي‬ 383 00:32:46,066 --> 00:32:48,800 ‫هذه هي الأكاديمية العسكرية إذاً‬ ‫في "بلد الوليد"؟‬ 384 00:32:49,800 --> 00:32:53,400 ‫ليس هناك سجل لـ"خيسوس مانزانو سيسنيروس"؟‬ 385 00:32:56,000 --> 00:32:57,466 ‫هلّا تتحقق مجدداً رجاءً!‬ 386 00:32:58,466 --> 00:32:59,666 ‫نعم، سأنتظر على الخط‬ 387 00:33:03,200 --> 00:33:04,233 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 388 00:33:08,800 --> 00:33:11,133 ‫لا بد أن هناك خطأ ما‬ 389 00:33:12,066 --> 00:33:13,033 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 390 00:33:31,233 --> 00:33:33,200 ‫كنت أبحث عن "خيسوس"‬ 391 00:33:33,400 --> 00:33:34,500 ‫هل الأمر طارئ؟‬ 392 00:33:35,333 --> 00:33:36,400 ‫ليس فعلاً‬ 393 00:33:41,533 --> 00:33:44,266 ‫أريدك أن تقوم بجردة في المخزن‬ 394 00:33:44,766 --> 00:33:47,733 ‫لدي حفلة عشاء ولا أريد أن ينفد أي شيء‬ 395 00:33:48,700 --> 00:33:50,200 ‫هل تحسنت يدك؟‬ 396 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 ‫نعم، شكراً لك‬ 397 00:33:54,100 --> 00:33:56,200 ‫سأطلب من نادليَن فعل ذلك‬ 398 00:33:56,300 --> 00:33:59,466 ‫أفضل أن تتولى ذلك شخصياً.‬ ‫لا أريد أي أخطاء‬ 399 00:33:59,600 --> 00:34:01,700 ‫لكن لدي أعمال أخرى‬ 400 00:34:02,800 --> 00:34:04,633 ‫لا شيء بهذه الأهمية‬ 401 00:34:05,766 --> 00:34:07,000 ‫كما تريدين‬ 402 00:35:32,233 --> 00:35:34,066 ‫سأجد من الصعب التظاهر‬ 403 00:35:34,233 --> 00:35:36,266 ‫تخيلي أنه ميت فحسب‬ 404 00:35:38,533 --> 00:35:39,600 ‫ماذا عن "أليسيا"؟‬ 405 00:35:39,766 --> 00:35:41,133 ‫ستصل في أية دقيقة الآن‬ 406 00:35:56,566 --> 00:35:58,666 ‫تعازي الصادقة يا "آنجيلا"‬ 407 00:36:00,333 --> 00:36:03,066 ‫لن أكون قادراً على الانضمام إليك‬ ‫في المقبرة‬ 408 00:36:03,466 --> 00:36:05,533 ‫شكراً لك على مراعاتك‬ 409 00:36:05,733 --> 00:36:07,200 ‫لماذا "أليسيا" ليست هنا؟‬ 410 00:36:09,733 --> 00:36:13,566 ‫إنها تعتذر أيضاً، تأثرت كثيراً‬ ‫بهذه المأساة‬ 411 00:36:13,700 --> 00:36:16,733 ‫ورحلت لبضعة أيام.‬ ‫لقد أخذتها إلى المحطة‬ 412 00:36:17,133 --> 00:36:19,433 ‫- لم تخبرني‬ ‫- لا شيء شخصي‬ 413 00:36:20,733 --> 00:36:23,266 ‫كانت وفاته ضربة قوية بالنسبة إليها‬ 414 00:36:27,233 --> 00:36:29,466 ‫يجب أن أذهب، لدي عمل لأقوم به‬ 415 00:36:29,666 --> 00:36:32,633 ‫إن كنت تحتاجين إلى إجازة‬ ‫لبضعة أيام فأخبريني‬ 416 00:36:33,266 --> 00:36:34,533 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 417 00:37:03,766 --> 00:37:05,066 ‫من أنت؟‬ 418 00:37:05,766 --> 00:37:07,800 ‫رأيت الصور. من تلك المرأة؟‬ 419 00:37:09,733 --> 00:37:11,166 ‫أخفضي المسدس‬ 420 00:37:11,333 --> 00:37:12,633 ‫"خيسوس مانزانو سيسنيروس"‬ 421 00:37:12,800 --> 00:37:15,133 ‫لم يكن أبداً في الأكاديمية العسكرية‬ 422 00:37:15,733 --> 00:37:18,433 ‫أقسم إنك طبيب من طريقة تصرفك‬ 423 00:37:19,166 --> 00:37:21,700 ‫- اسمعي يا "تيريزا"‬ ‫- لا تكلمني بهذه الطريقة‬ 424 00:37:22,266 --> 00:37:24,566 ‫لم تفعل سوى الكذب منذ وصولك إلى هنا‬ 425 00:37:26,366 --> 00:37:28,033 ‫لهذا السبب أنقذتني‬ 426 00:37:29,466 --> 00:37:31,400 ‫لا يستطيع طبيب أن يترك شخصاً يموت‬ 427 00:37:31,566 --> 00:37:33,466 ‫أنت مخطئة يا "تيريزا"‬ 428 00:37:37,300 --> 00:37:39,133 ‫إياك أن تكذب علي مجدداً‬ 429 00:37:43,633 --> 00:37:44,700 ‫أليس هذا أنت؟‬ 430 00:37:50,333 --> 00:37:52,233 ‫عشتَ كرجل نبيل‬ 431 00:37:57,300 --> 00:37:59,600 ‫أخبرني أنك لست هنا بسببه‬ 432 00:38:01,500 --> 00:38:02,700 ‫كيف تعرف "دييغو"؟‬ 433 00:38:04,466 --> 00:38:06,233 ‫ومن هي تلك المرأة؟‬ 434 00:38:08,033 --> 00:38:09,033 ‫أنت محقة‬ 435 00:38:11,533 --> 00:38:12,800 ‫بشأن كل شيء‬ 436 00:38:14,233 --> 00:38:17,066 ‫لست خادماً، ولم أكن كذلك أبداً‬ 437 00:38:18,066 --> 00:38:20,633 ‫قضيتُ حياتي كلها مكرسةً للطب‬ 438 00:38:21,166 --> 00:38:23,200 ‫والثأر من "دييغو موركيا"‬ 439 00:38:25,300 --> 00:38:28,100 ‫المرأة في هذه الصورة هي‬ 440 00:38:28,300 --> 00:38:29,433 ‫"مارتا سانتوس"‬ 441 00:38:31,466 --> 00:38:33,266 ‫كانت حب حياتي‬ 442 00:38:33,766 --> 00:38:35,266 ‫وزوجة "دييغو"‬ 443 00:38:38,100 --> 00:38:39,233 ‫لكن...‬ 444 00:38:40,166 --> 00:38:41,633 ‫"دييغو" متزوج بابنتي‬ 445 00:38:43,700 --> 00:38:47,400 ‫أتكلم عما كان عليه "دييغو" وعن حقيقته‬ 446 00:38:48,200 --> 00:38:49,433 ‫"أدريان فيرا سيلاندي"‬ 447 00:38:53,033 --> 00:38:54,300 ‫انظري جيداً‬ 448 00:38:55,100 --> 00:38:56,566 ‫هل ترين ماذا يرتدي؟‬ 449 00:38:56,766 --> 00:38:58,633 ‫هذا يوم زفافه‬ 450 00:39:00,133 --> 00:39:02,066 ‫لكن "مارتا" ميتة الآن‬ 451 00:39:02,233 --> 00:39:03,700 ‫قتلها بدم بارد‬ 452 00:39:04,766 --> 00:39:06,200 ‫ونجح في الاختفاء‬ 453 00:39:07,800 --> 00:39:10,200 ‫وبدء حياة جديدة مع امرأة أخرى‬ 454 00:39:11,233 --> 00:39:13,266 ‫باسم "دييغو موركيا" الذي تعرفينه‬ 455 00:39:15,200 --> 00:39:17,033 ‫لقد خدعكم جميعاً‬ 456 00:39:19,066 --> 00:39:21,400 ‫وأنوي الآن أن أجعله يدفع الثمن‬ 457 00:39:24,266 --> 00:39:26,600 ‫إسمي "مانويل أرياغا"‬ 458 00:39:27,266 --> 00:39:30,500 ‫وأنت تعرفين الآن سبب مجيئي‬ ‫إلى "غراند هوتيل"‬ 459 00:39:31,133 --> 00:39:32,433 ‫ويمكنك أن تساعديني‬ 460 00:39:34,233 --> 00:39:37,033 ‫أعرف أنك تكرهين "دييغو" بقدري‬ 461 00:39:37,466 --> 00:39:39,433 ‫يمكننا أن نتخلص منه معاً إلى الأبد‬ 462 00:40:11,000 --> 00:40:13,566 ‫ستكونين قريباً قادرة على أن ترقدي‬ ‫بسلام يا "مارتا"‬ 463 00:40:16,066 --> 00:40:17,133 ‫قريباً جداً‬ 464 00:40:24,600 --> 00:40:28,400 ‫- إلى غرفة السيدة "تيريزا"، عليّ...‬ ‫- لا تقلق، سآخذها‬ 465 00:40:31,333 --> 00:40:33,033 ‫صباح الخير يا دونة "آنجيلا"‬ 466 00:40:33,200 --> 00:40:35,033 ‫إنه كذلك لبعض الناس يا دون "خيسوس"‬ 467 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 ‫ادخل‬ 468 00:40:48,700 --> 00:40:52,066 ‫- "تيريزا"...‬ ‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير في الحقير‬ 469 00:40:52,600 --> 00:40:54,566 ‫ما كان ينبغي أن أخبرك‬ 470 00:40:54,733 --> 00:40:57,233 ‫لكنني لم أرد أن أكون عدوك‬ 471 00:40:57,600 --> 00:40:59,000 ‫هذا كله بسببي‬ 472 00:41:00,366 --> 00:41:04,166 ‫لطالما اشتبه زوجي في أن "دييغو"‬ ‫غير موثوق به ومخادع‬ 473 00:41:06,000 --> 00:41:07,100 ‫لم أرَ ذلك‬ 474 00:41:08,166 --> 00:41:10,066 ‫سمحت له بالدخول والآن...‬ 475 00:41:10,200 --> 00:41:12,500 ‫ستتخلصين منه إلى الأبد‬ 476 00:41:12,800 --> 00:41:14,400 ‫يمكننا فعل ذلك معاً‬ 477 00:41:14,700 --> 00:41:16,266 ‫تذكري أنك لست وحدك‬ 478 00:41:19,166 --> 00:41:20,366 ‫لماذا تبتسم؟‬ 479 00:41:20,766 --> 00:41:23,266 ‫ليس علي أن أتظاهر بأنني شخص لست عليه‬ 480 00:41:24,333 --> 00:41:25,600 ‫وهذا يسعدني‬ 481 00:41:30,300 --> 00:41:32,466 ‫لم تكن "أليسيا" لتفوت هذه الجنازة أبداً‬ 482 00:41:33,166 --> 00:41:34,266 ‫بالتأكيد لا‬ 483 00:41:35,166 --> 00:41:37,200 ‫كل ما فعله ذلك الحقير هو الكذب‬ 484 00:41:37,733 --> 00:41:40,133 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لأعرف الحقيقة‬ 485 00:41:40,266 --> 00:41:42,766 ‫- حتى إن كان عليّ قتله‬ ‫- هل تساعد بهذه الطريقة؟‬ 486 00:41:43,766 --> 00:41:45,633 ‫أن تُعتقل بجريمة قتل؟‬ 487 00:41:47,800 --> 00:41:49,033 ‫دعني أتعامل مع ذلك‬ 488 00:41:53,300 --> 00:41:54,700 ‫إلى أين تأخذينها؟‬ 489 00:41:55,000 --> 00:41:56,500 ‫سأضعها بجانب خزانة المطبخ‬ 490 00:41:56,666 --> 00:41:58,766 ‫سأساعد "روزا" على تنظيف الفضيات‬ 491 00:42:04,000 --> 00:42:06,100 ‫أنت لم تأكلي، هل تريدين حساءً فاخراً؟‬ 492 00:42:06,233 --> 00:42:08,433 ‫شكراً لك. سأنتظر حتى العشاء‬ 493 00:42:10,766 --> 00:42:13,166 ‫فيمَ كنت تفكرين يا فتاة؟‬ 494 00:42:19,266 --> 00:42:20,766 ‫أتيت في الحال‬ 495 00:42:22,633 --> 00:42:23,800 ‫أردت الاتصال‬ 496 00:42:25,766 --> 00:42:27,533 ‫مات "أندريس" يا سيدتي‬ 497 00:42:29,233 --> 00:42:30,333 ‫ولقد تأخرت جداً‬ 498 00:42:31,600 --> 00:42:32,700 ‫يا إلهي!‬ 499 00:42:33,266 --> 00:42:35,033 ‫وصلت متأخرة جداً إلى هنا‬ 500 00:42:42,800 --> 00:42:44,500 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 501 00:42:44,766 --> 00:42:46,500 ‫"بيلين" على قيد الحياة‬ 502 00:42:47,466 --> 00:42:50,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد لمستها للتو كما ألمسك‬ 503 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 ‫إنها على قيد الحياة؟‬ 504 00:42:54,166 --> 00:42:55,166 ‫إنها على قيد الحياة‬ 505 00:42:56,233 --> 00:42:57,233 ‫إنها على قيد الحياة‬ 506 00:42:58,133 --> 00:42:59,133 ‫إنها على قيد الحياة!‬ 507 00:43:11,700 --> 00:43:12,733 ‫تفضلي!‬ 508 00:43:13,466 --> 00:43:15,533 ‫كيف لم تسمعي بالأمر؟‬ 509 00:43:16,666 --> 00:43:19,466 ‫أردت الهرب ونسيان كل شيء‬ 510 00:43:19,800 --> 00:43:22,800 ‫ثم قرأت أن "أندريس" سيُعدم‬ 511 00:43:27,200 --> 00:43:29,800 ‫اكتشفت كل ما حصل‬ 512 00:43:31,100 --> 00:43:32,500 ‫- أقسم أنني...‬ ‫- "بيلين"‬ 513 00:43:33,200 --> 00:43:35,133 ‫- "أندريس"...‬ ‫- يا إلهي!‬ 514 00:43:48,666 --> 00:43:49,666 ‫يا إلهي!‬ 515 00:43:51,433 --> 00:43:54,133 ‫اعتقدت أنني لن أراك مجدداً‬ 516 00:44:12,600 --> 00:44:13,600 ‫أنت على قيد الحياة‬ 517 00:44:14,600 --> 00:44:15,600 ‫أنت على قيد الحياة‬ 518 00:44:16,666 --> 00:44:17,666 ‫أنت أيضاً!‬