1 00:00:01,133 --> 00:00:04,600 ‫- هل وصل النادل الجديد؟‬ ‫- "خوليو إسبينوزا". وصلتُ للتو‬ 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,233 ‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬ ‫- أبحث عن أختي‬ 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,800 ‫لم تغادر طوعاً. لقد حصل لها شيء ما‬ 4 00:00:11,033 --> 00:00:14,300 ‫يبدو كرأس سكين مصنوع من ذهب‬ 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,533 ‫لا أحد سيستثني مستقبل المركيز "فيرغارا"‬ 6 00:00:20,133 --> 00:00:24,433 ‫لنشرب نخب حفل زفافنا‬ 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,600 ‫لن أسمح لك أو لهذا الطفل بأن تدمرا حياتي‬ 8 00:00:27,700 --> 00:00:31,566 ‫سأجعل حياتك جحيماً في هذا الفندق‬ 9 00:00:31,633 --> 00:00:34,633 ‫أعرف ما الذي فعلته‬ ‫ومن تكون يا "خوليو إسبينوزا"‬ 10 00:00:34,733 --> 00:00:37,733 ‫أو هل علي أن أناديك بـ"خوليو أولميدو"؟‬ 11 00:00:38,700 --> 00:00:40,800 ‫هذا خطيبي "خافيير ألاركون"‬ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,633 ‫- لا يا "يوجينيا"، أخفضيه‬ ‫- لا تتحرك‬ 13 00:01:40,433 --> 00:01:45,166 ‫"غراند هوتيل"‬ 14 00:01:47,200 --> 00:01:50,000 ‫- اهدئي، لنتكلم في الأمر‬ ‫- فات الأوان‬ 15 00:01:50,066 --> 00:01:53,066 ‫أخفضي ذلك المسدس إن كنتِ‬ ‫تحبينني فعلاً يا "يوجينيا"‬ 16 00:01:53,300 --> 00:01:56,533 ‫- أليس لديك شيء لتقوليه؟‬ ‫- أرجوك يا "يوجينيا"‬ 17 00:01:56,600 --> 00:01:58,500 ‫- إنها ليست غلطتها‬ ‫- ابقَ مكانك‬ 18 00:01:58,566 --> 00:02:02,633 ‫اسمعي يا "يوجينيا".‬ ‫هذا لا يعني شيئاً، أنت من أحبها‬ 19 00:02:05,333 --> 00:02:08,266 ‫- أنت تكذب‬ ‫- لا، أحبك يا "يوجينيا"‬ 20 00:02:08,366 --> 00:02:12,533 ‫- أنت تكذب‬ ‫- لا، أحبك فعلاً‬ 21 00:02:12,600 --> 00:02:18,033 ‫رجاءً يا "يوجينيا"، أحبك.‬ ‫رجاءً يا "يوجينيا"‬ 22 00:02:21,200 --> 00:02:26,300 ‫- أرجوك يا "خافيير"‬ ‫- لقد فقدتِ صوابك يا "يوجينيا"‬ 23 00:02:41,000 --> 00:02:44,666 ‫يجب أن تُسوى مسائل الشرف رجل لرجل‬ 24 00:02:44,766 --> 00:02:47,700 ‫أتيتُ لأطلب منك أن تعطي هذا لابنك‬ 25 00:02:49,633 --> 00:02:54,233 ‫أرجوك أيها الجنرال،‬ ‫ما تنوي فعله هو عمل مشين ولن يحل شيئاً‬ 26 00:02:54,333 --> 00:03:00,100 ‫- كما أن المبارزة هي ضد القانون‬ ‫- ابنك وصمَ ابنتَي بالخزي‬ 27 00:03:00,200 --> 00:03:04,266 ‫ألا تعتقد أن هذه كلمة كبيرة؟‬ 28 00:03:04,366 --> 00:03:09,266 ‫لا يجب أن يكتشف أحد ذلك‬ ‫إن لم تجعل الأمر علنياً بمبارزة حمقاء‬ 29 00:03:09,333 --> 00:03:13,766 ‫إن بقينا متكتمين فإن شرف بناتك‬ ‫سيبقى مصوناً‬ 30 00:03:14,000 --> 00:03:19,300 ‫أنت مخطئة، سيدة "تيريزا"‬ ‫سيُصان إن تداركتُ هذه الإهانة‬ 31 00:03:19,366 --> 00:03:21,433 ‫هل ستعطيه لابنك‬ ‫أم علي فعل ذلك بنفسي؟‬ 32 00:03:35,533 --> 00:03:38,466 ‫كانت "يوجينيا" يا أمي على وشك...‬ 33 00:03:38,566 --> 00:03:40,500 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنقذ حياتك‬ 34 00:03:40,600 --> 00:03:44,200 ‫أيها الأحمق، مارستَ الجنس مع ابنتي ضابط‬ 35 00:03:44,300 --> 00:03:46,466 ‫إن لم تقتلك "يوجينيا" فسيقتلك والدها‬ 36 00:03:46,566 --> 00:03:51,633 ‫- أستطيع الرحيل حتى يستسلم‬ ‫- ماذا عن شرف العائلة؟‬ 37 00:03:51,733 --> 00:03:55,666 ‫- يتعذب والدك في قبره‬ ‫- بسببي أو بسببك يا أمي؟‬ 38 00:03:58,300 --> 00:04:03,233 ‫ستبقى هنا وتفي بالتزاماتك الزوجية‬ 39 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 ‫- زواجك أفضل من موتك‬ ‫- لن أتزوج تلك المرأة القاتلة‬ 40 00:04:08,100 --> 00:04:13,133 ‫أوافقك الرأي بشأن عقلها غير السوي‬ ‫وستتزوج أختها "مرسيدس"‬ 41 00:04:13,233 --> 00:04:18,133 ‫- لا يمكن أن تكوني جادة‬ ‫- رتبتُ الأمر مع والدها بالفعل‬ 42 00:04:18,233 --> 00:04:22,400 ‫لا تتغيب عن العشاء حيث سأعلن عن خطوبتكما‬ 43 00:04:22,466 --> 00:04:25,666 ‫الضيف الذي توقعتِ مجيئه وصل‬ ‫يا سيدة "تيريزا"‬ 44 00:04:31,133 --> 00:04:35,200 ‫حاول ألا تتورط في أي شجار‬ ‫في الساعات القليلة المقبلة‬ 45 00:04:47,033 --> 00:04:52,066 ‫لا تدع أحداً يأخذه حتى آمر بذلك‬ ‫وخصوصاً الجنرال "هيريرا" والأنسباء‬ 46 00:04:52,166 --> 00:04:54,000 ‫حاضر يا سيدة "تيريزا"‬ 47 00:04:55,766 --> 00:04:58,733 ‫كان مسدس الجنرال موضوعاً في خزانة‬ 48 00:04:59,000 --> 00:05:01,200 ‫لا بد أن السيد "خافيير" يخطط لشيء ما‬ 49 00:05:01,300 --> 00:05:04,133 ‫أعتقد أنه سيتزوج شقيقة‬ ‫الفتاة السمينة بدلاً منها‬ 50 00:05:04,300 --> 00:05:08,266 ‫ضبطوهما معاً في السرير.‬ ‫تخيلي، أختها وخطيبها‬ 51 00:05:08,400 --> 00:05:13,200 ‫- أستطيع تخيل "خافيير" بسهولة‬ ‫- ليس لدى الجدران آذان لكن لدي‬ 52 00:05:13,300 --> 00:05:17,300 ‫إن سمعتُ أي تعليقات أخرى‬ ‫فسأنقلها إلى السيدة "تيريزا"‬ 53 00:05:17,400 --> 00:05:20,566 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم يا دون "بنجامين"‬ 54 00:05:24,266 --> 00:05:29,233 ‫هل رأيت "إسبينوزا" يا "سيرنودا"؟‬ ‫يجب أخذ الطعام إلى الغرفة 15‬ 55 00:05:29,333 --> 00:05:32,633 ‫إنه يستعيد صواني الفطور.‬ ‫سأهتم بذلك‬ 56 00:05:32,733 --> 00:05:35,566 ‫واحرص على أن تكون جاهزاً للعشاء‬ 57 00:05:35,666 --> 00:05:39,700 ‫ستكون مناسبة مهمة.‬ ‫أريد أن يكون الجميع حاضرين‬ 58 00:05:45,533 --> 00:05:47,133 ‫اجلس!‬ 59 00:05:49,733 --> 00:05:51,566 ‫ارفع كمك‬ 60 00:05:52,700 --> 00:05:57,300 ‫أنا متأكد من أنك تعرف‬ ‫أنهم يأخذون قياسات السجناء في السجن‬ 61 00:05:57,400 --> 00:06:00,766 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- ألم يأخذوا قياساتك؟‬ 62 00:06:01,033 --> 00:06:03,133 ‫بلى وغسلوني أيضاً‬ 63 00:06:03,233 --> 00:06:07,266 ‫تسمى بقياسات الجسم‬ 64 00:06:07,366 --> 00:06:11,566 ‫إنها طريقة لتحديد هوية السجناء.‬ ‫إنها القياسات نفسها التي آخذها‬ 65 00:06:11,666 --> 00:06:17,666 ‫أرسلتُ قياساتك إلى السلطات‬ ‫بعد رؤية وشم السجن خاصتك‬ 66 00:06:17,733 --> 00:06:21,533 ‫وكانت سلطات السجن أول من ردت علي‬ ‫كما توقعت‬ 67 00:06:21,600 --> 00:06:24,266 ‫لم تكن عائدة إلى أي شخص‬ ‫اسمه "خوليو إسبينوزا"‬ 68 00:06:24,366 --> 00:06:30,033 ‫بل إلى شخص محدد اسمه "خوليو أولميدو"‬ ‫الذي كان مداناً بسرقة بسيطة‬ 69 00:06:30,133 --> 00:06:34,333 ‫- ماذا لو كانت القياسات خاطئة؟‬ ‫- بالرغم من ذلك، لا يخطئ المنطق أبداً‬ 70 00:06:35,366 --> 00:06:40,200 ‫يشير اسم عائلتك إلى علاقة‬ ‫مع "كريستينا أولميدو"‬ 71 00:06:40,300 --> 00:06:44,033 ‫ويفسر سبب مصادفتك دائماً في خلال تحقيقاتي‬ 72 00:06:44,133 --> 00:06:45,700 ‫أم أنا مخطئ؟‬ 73 00:06:47,633 --> 00:06:53,066 ‫- الصمت يعني الموافقة في مهنتي‬ ‫- قضيتُ مدتي وأطلقَ سراحي‬ 74 00:06:53,166 --> 00:06:57,500 ‫هل هناك أصفاد في معصمَيك‬ ‫يا سيد "أولميدو"؟‬ 75 00:06:57,600 --> 00:07:02,166 ‫هذا يعني أنك لستَ قيد الاعتقال.‬ ‫أريد أن أعرف سبب وجودك هنا فحسب‬ 76 00:07:08,633 --> 00:07:13,200 ‫قتل أحد ما شقيقتي، وأنوي معرفة هويته‬ 77 00:07:13,300 --> 00:07:16,533 ‫- سواء أعجبك الأمر أم لا‬ ‫- من باب الصدفة...‬ 78 00:07:19,366 --> 00:07:21,233 ‫أن الأمر يروقني‬ 79 00:07:22,566 --> 00:07:25,366 ‫نحاول كلانا أن نحل المشكلة نفسها‬ 80 00:07:25,466 --> 00:07:29,000 ‫قد تكون رأيتَ أشياء قد فاتتني‬ ‫بصفتك موظفاً‬ 81 00:07:29,100 --> 00:07:34,000 ‫وبالتالي أطلب منك‬ ‫أن تخبرني بكل ما اكتشفته‬ 82 00:07:36,733 --> 00:07:40,500 ‫- "باسكوال"‬ ‫- الموظف الذي أطلق "دييغو" عليه النار؟‬ 83 00:07:40,600 --> 00:07:43,700 ‫نعم، كان يبتز دون "دييغو"‬ 84 00:07:43,800 --> 00:07:46,666 ‫- بمقتل شقيقتك‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 85 00:07:46,766 --> 00:07:51,366 ‫قال قبل وفاته إن السيد "دييغو"‬ ‫لم يقتلها وقال شيئاً آخر‬ 86 00:07:51,466 --> 00:07:55,200 ‫- هل تعتقد أن "باسكوال" قتل شقيقتك؟‬ ‫- لا‬ 87 00:07:55,300 --> 00:07:58,333 ‫كانا ثنائياً ولقد أحبها‬ 88 00:07:58,433 --> 00:08:00,766 ‫ارتُكبت جرائم كثيرة بدافع الحب‬ 89 00:08:01,033 --> 00:08:03,733 ‫ماذا تعرف أيضاً عن "باسكوال"؟‬ 90 00:08:05,433 --> 00:08:09,333 ‫أخذ أغراض أختي إلى منزله‬ 91 00:08:09,433 --> 00:08:14,400 ‫- لم نجد شيئاً، هل هي لديك؟‬ ‫- لا، أضعتها خلال فقدان وعيي‬ 92 00:08:14,500 --> 00:08:17,366 ‫ماذا اكتشفت أيضاً بشأن أختك؟‬ 93 00:08:19,166 --> 00:08:21,066 ‫قتلت...‬ 94 00:08:23,366 --> 00:08:25,433 ‫قرب البركة في الحديقة‬ 95 00:08:26,566 --> 00:08:28,466 ‫واختفت جثتها‬ 96 00:08:30,266 --> 00:08:32,200 ‫إلى الآن‬ 97 00:08:36,500 --> 00:08:38,299 ‫ماذا تقصد؟‬ 98 00:08:47,533 --> 00:08:49,266 ‫سيد "أولميدو"‬ 99 00:08:53,333 --> 00:08:55,633 ‫أكره أن أخبرك بهذه الطريقة...‬ 100 00:08:59,633 --> 00:09:04,533 ‫لكننا وجدنا جثة فتاة في الغابة يعود‬ ‫تاريخ وفاتها إلى شهرَين على الأقل‬ 101 00:09:08,166 --> 00:09:10,200 ‫وأعتقد أنها قد تكون...‬ 102 00:09:11,666 --> 00:09:13,300 ‫جثة أختك‬ 103 00:09:26,400 --> 00:09:29,233 ‫أفكر في يوم لإقامة حفل زفافنا‬ 104 00:09:31,100 --> 00:09:35,366 ‫- مرّ شهر فقط‬ ‫- لكن الأمور تجري بشكل جيد معنا‬ 105 00:09:35,466 --> 00:09:42,233 ‫سيكون الرابع من سبتمبر مناسباً.‬ ‫"سان كارلوس"، إحياءً لذكرة والدك‬ 106 00:09:43,500 --> 00:09:49,533 ‫إنها فكرة جيدة، لكن "صوفيا" لن تكون‬ ‫قد أنجبت طفلها بعد وستكون غير مرتاحة‬ 107 00:09:49,633 --> 00:09:52,066 ‫ربما يجب أن نجد موعداً آخر‬ 108 00:09:53,100 --> 00:09:58,300 ‫ما رأيك بأول يوم أحد في مارس؟‬ ‫ستكون أختك قد أصبحت أماً‬ 109 00:10:00,300 --> 00:10:04,200 ‫- بالتأكيد‬ ‫- سأعلن ذلك على العشاء‬ 110 00:10:19,066 --> 00:10:23,400 ‫مر وقت طويل منذ زيارتك الأخيرة‬ ‫يا سيد "بيرناندو"‬ 111 00:10:23,466 --> 00:10:26,766 ‫هل تبقيك فنادقك مشغولاً‬ ‫وتمنعك من زيارة فندقنا؟‬ 112 00:10:27,033 --> 00:10:32,566 ‫هذا صحيح للأسف لكن لم أستطع‬ ‫مقاومة الدعوة للذهاب في رحلة الصيد‬ 113 00:10:32,633 --> 00:10:35,500 ‫قُل الحقيقة يا أبتي.‬ ‫أنا من أصر على ذلك‬ 114 00:10:35,566 --> 00:10:42,000 ‫- "إيغناسيو"؟ أصبحت رجلاً حقيقياً‬ ‫- بينما تبدين أنيقة أكثر من أي وقت مضى‬ 115 00:10:42,100 --> 00:10:46,533 ‫لن تندم على ذلك.‬ ‫رتبتُ حفل عشاء على شرفك‬ 116 00:10:46,633 --> 00:10:48,333 ‫"إيغناسيو"؟‬ 117 00:10:49,766 --> 00:10:51,733 ‫- "أليسيا"‬ ‫- "إيغناسيو"‬ 118 00:10:53,033 --> 00:10:58,466 ‫- يا إلهي، أصبحتِ سيدة حقيقية‬ ‫- السيد "دييغو ماركيا"‬ 119 00:10:59,466 --> 00:11:03,166 ‫أهلاً بك. أنا مدير الفندق وخطيبها‬ 120 00:11:03,266 --> 00:11:07,433 ‫تقصد خطيبها الحالي، كانت "أليسيا" خطيبتي‬ 121 00:11:07,533 --> 00:11:10,100 ‫- كم كان يبلغ عمرنا؟ ست سنوات؟‬ ‫- سبع سنوات‬ 122 00:11:10,166 --> 00:11:14,233 ‫كنا صديقي الطفولة ولعبنا معاً دائماً‬ 123 00:11:14,300 --> 00:11:17,100 ‫هلا نحتسي الشاي معاً!‬ 124 00:11:21,700 --> 00:11:28,033 ‫- هل أنت منزعج؟‬ ‫- لماذا سأكون كذلك؟ سأراك لاحقاً‬ 125 00:11:29,600 --> 00:11:33,566 ‫أهانني "دييغو" أمام الجميع،‬ ‫بما فيهم والدتي‬ 126 00:11:35,133 --> 00:11:37,300 ‫كم يمكنك أن تحافظ على هدوئك؟‬ 127 00:11:38,400 --> 00:11:43,233 ‫يجب أن نكون صبورين‬ ‫وننتظر أن يرتكب خطأ‬ 128 00:11:43,333 --> 00:11:47,200 ‫هل خطتك هي الانتظار؟‬ 129 00:11:47,300 --> 00:11:51,100 ‫إنها طريقة جيدة لتكبر في السن‬ ‫وليس لتصبح مدير الفندق‬ 130 00:11:52,100 --> 00:11:58,266 ‫أنا متأكدة من أن "دييغو" متورط في كل‬ ‫أشكال الأمور الغامضة وهي تترك آثاراً‬ 131 00:11:59,666 --> 00:12:02,133 ‫علينا أن نفتش المكتب‬ 132 00:12:06,566 --> 00:12:11,800 ‫- لماذا مفارش المائدة غير مكوية؟‬ ‫- إنها جديدة لذا لم أطلب من أحد أن يكويها‬ 133 00:12:12,033 --> 00:12:15,633 ‫- من أعطاك الإذن لفعل ذلك؟‬ ‫- أنا مساعدتك‬ 134 00:12:15,733 --> 00:12:19,666 ‫أنا من يتخذ القرارات يا "بيلين"‬ ‫مهمتك هي تنفيذها‬ 135 00:12:19,766 --> 00:12:23,400 ‫إنه يومك الأول وها أنت ترتكبين الأخطاء‬ 136 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 ‫كان فعل ذلك مستحيلاً‬ 137 00:12:25,566 --> 00:12:30,200 ‫تفعل المشرفة الجيدة المستحيل.‬ ‫جربي وتعلمي‬ 138 00:12:30,300 --> 00:12:34,200 ‫وإلا سأبحث عن مساعدة أكثر تأهيلاً‬ ‫ولن يكون ذلك صعباً‬ 139 00:12:34,300 --> 00:12:40,400 ‫شكراً لك يا سيدة "أنجيلا".‬ ‫لن أنسى أياً من دروسك بعد الحلول مكانك‬ 140 00:12:40,500 --> 00:12:43,033 ‫سيكون ذلك في خلال خمسة أشهر‬ 141 00:12:43,133 --> 00:12:47,666 ‫لا يمكن لرئيسة المدبرات‬ ‫التوقف عن العمل لأجل الولادة‬ 142 00:12:50,600 --> 00:12:52,100 ‫"أنجيلا"؟‬ 143 00:12:53,233 --> 00:12:56,433 ‫أريد مدبرة لتغيير أغطية سرير‬ ‫السيد "ماركيا"‬ 144 00:12:56,533 --> 00:13:00,666 ‫في الحال يا سيدة "صوفيا".‬ ‫اذهبي يا "بيلين" واهتمي بذلك‬ 145 00:13:00,766 --> 00:13:03,800 ‫واكوي مفارش الطاولات عند عودتك‬ 146 00:13:16,033 --> 00:13:19,633 ‫وجدناها في النهر مخفية بين الأعشاب‬ 147 00:13:19,733 --> 00:13:24,366 ‫كانت ميتة منذ شهرَين على الأقل‬ ‫سيكون مشهداً بشعاً‬ 148 00:13:25,300 --> 00:13:27,566 ‫هل أنت متأكد من أنك جاهز لهذا؟‬ 149 00:13:42,466 --> 00:13:44,100 ‫رجاءً!‬ 150 00:14:12,500 --> 00:14:14,066 ‫أنا آسف‬ 151 00:14:20,433 --> 00:14:22,000 ‫إنها ليست هي‬ 152 00:14:24,166 --> 00:14:28,800 ‫كان لديها شعر أغمق،‬ ‫ولم تكن بهذه البدانة‬ 153 00:14:31,133 --> 00:14:35,166 ‫- أنا متأكد من أنها ليست "كريستينا"‬ ‫- مر وقت طويل يا سيد "أولميدو"‬ 154 00:14:35,266 --> 00:14:37,633 ‫أياً كانت هذه المرأة فهي ليست أختي‬ 155 00:14:50,366 --> 00:14:57,366 ‫تأكد يا "هيرناندو" إن اختفت‬ ‫أي نساء يافعات في هذه الأشهر الماضية‬ 156 00:15:04,333 --> 00:15:07,266 ‫إن لم تكن أختك فلدينا مشكلة‬ 157 00:15:08,600 --> 00:15:12,433 ‫كان لدينا حتى الآن جثة‬ ‫"خيمينا" العاهرة فقط‬ 158 00:15:12,533 --> 00:15:16,133 ‫ووفاة أختك المحتملة للتعامل معها‬ 159 00:15:17,533 --> 00:15:21,533 ‫لدينا الآن امرأتان ميتتان،‬ ‫هذا إن لم يكن هناك ثلاث‬ 160 00:15:33,200 --> 00:15:38,166 ‫تفضل أفضل قهوة يمكن أن أحصل عليها،‬ ‫لكنها لا تقارن بقهوة الفندق‬ 161 00:15:38,233 --> 00:15:42,633 ‫لستُ معتاداً على أن يخدمني أحد.‬ ‫كيف ماتت الفتاة المسكينة؟‬ 162 00:15:42,733 --> 00:15:47,666 ‫بالطعن وبالطريقة التي ماتت فيها العاهرة‬ 163 00:15:47,766 --> 00:15:50,400 ‫هل تعتقد أن أختي ماتت أيضاً بهذه الطريقة؟‬ 164 00:15:50,500 --> 00:15:53,600 ‫تشير بقع الدم على ملابسها‬ ‫بأنها ماتت بهذه الطريقة‬ 165 00:15:54,733 --> 00:15:57,166 ‫- هل اكتشفت هويتها؟‬ ‫- لا يا سيدي‬ 166 00:15:57,266 --> 00:16:00,633 ‫- أليس هناك أية فتاة مفقودة؟‬ ‫- على العكس، لدينا عدة فتيات مفقودات‬ 167 00:16:00,733 --> 00:16:05,500 ‫اختفت أربع نساء من "كانتالوا" في الأشهر‬ ‫القليلة الماضية‬ 168 00:16:12,700 --> 00:16:15,633 ‫عاهرة اسمها "خيمينا"، في 24 أغسطس‬ 169 00:16:15,733 --> 00:16:18,733 ‫وخادمة اسمها "كريستينا أولميدو"،‬ ‫في 25 يوليو‬ 170 00:16:18,800 --> 00:16:22,166 ‫وفتاة فلاحة اسمها "دوروتيا برايتو"،‬ ‫في 25 يونيو...‬ 171 00:16:22,266 --> 00:16:26,766 ‫والتي يتوافق وصفها مع الفتاة الموجودة‬ ‫في مشرحتنا‬ 172 00:16:27,033 --> 00:16:31,300 ‫لكن لنتابع.‬ ‫خياطة اسمها "أديلا غوميز"، في 27 مايو‬ 173 00:16:31,400 --> 00:16:34,500 ‫فتاة فلاحة أخرى اسمها‬ ‫"آيرين كاستانو"، في 27 أبريل‬ 174 00:16:34,600 --> 00:16:37,000 ‫وفتاة متسولة اسمها "سوالو"...‬ 175 00:16:37,100 --> 00:16:43,233 ‫لا يمكن تأكيد تاريخ اختفاء هؤلاء الفتيات.‬ ‫تقريباً حوالي شهر مارس‬ 176 00:16:43,300 --> 00:16:48,666 ‫قتلن جميعاً أو اختفين أثناء الليل‬ ‫وكانت جميعهن يافعات‬ 177 00:16:48,766 --> 00:16:54,233 ‫- هل تعتقد أنه كان الشخص نفسه؟‬ ‫- ستكون صدفة مذهلة إن لم يكن كذلك‬ 178 00:16:56,266 --> 00:17:03,266 ‫أخشى أن تكون أختك سقطت‬ ‫ضحية لمهووس يعاني جنوناً أخلاقياً‬ 179 00:17:03,333 --> 00:17:06,133 ‫يقتل وفقاً لشعائر مروعة‬ 180 00:17:06,233 --> 00:17:10,133 ‫نعرف أن "خيمينا" قتلت‬ ‫بواسطة هذا السكين على الأقل‬ 181 00:17:10,233 --> 00:17:13,733 ‫وأن "دوروتيا" كان لديها الجرح نفسه‬ 182 00:17:14,000 --> 00:17:17,200 ‫أخشى أن تكون الفتيات الأخريات‬ ‫قد قتلن بالطريقة نفسها‬ 183 00:17:17,300 --> 00:17:22,633 ‫لكن انظر إلى هذه التواريخ‬ ‫ضحية كل شهر تقريباً‬ 184 00:17:22,733 --> 00:17:24,566 ‫ضحية كل شهر؟‬ 185 00:17:27,066 --> 00:17:30,033 ‫لا أعرف عن أشياء كجنون أخلاقي‬ 186 00:17:30,133 --> 00:17:34,566 ‫لكنني أنحدر من عائلة مزارعين،‬ ‫ونحن نزرع ونحصد وفقاً للقمر‬ 187 00:17:36,100 --> 00:17:37,433 ‫ربما...‬ 188 00:17:38,666 --> 00:17:43,400 ‫قد تكون التواريخ تتوافق مع مراحل القمر‬ 189 00:17:43,466 --> 00:17:49,200 ‫ماتت "خيمينا" بعد وصولي إلى الفندق‬ ‫أذكر أن القمر كان بدراً كاملاً‬ 190 00:17:49,300 --> 00:17:51,600 ‫لكن هل سيكون القمر بدراً كاملاً مجدداً؟‬ 191 00:17:54,433 --> 00:17:56,266 ‫الليلة‬ 192 00:17:57,733 --> 00:18:03,666 ‫- هل تعتقد أن هذا الشخص سيقتل مجدداً؟‬ ‫- نعم ولكن سيواجه مشكلة بسيطة‬ 193 00:18:05,000 --> 00:18:07,166 ‫لدينا سلاحه‬ 194 00:18:08,766 --> 00:18:12,333 ‫من المؤسف أن عائلتينا‬ ‫قد انفصلتا على مر السنين‬ 195 00:18:12,433 --> 00:18:16,766 ‫لدي ذكريات جميلة جداً‬ ‫عن السنوات التي قضيتها في هذا الفندق‬ 196 00:18:17,033 --> 00:18:19,633 ‫كنا طفلين والأطفال سعداء دائماً‬ 197 00:18:19,733 --> 00:18:24,766 ‫اعتقدنا أن شيئاً لن يتغير‬ ‫وأن لعبتنا الصغيرة ستصبح حقيقة‬ 198 00:18:25,766 --> 00:18:29,200 ‫- أنا مخطوبة يا "إيغناسيو"‬ ‫- أعرف‬ 199 00:18:32,700 --> 00:18:37,700 ‫- هل هذا ما تريدينه؟‬ ‫- نعم، لأجلي ولأجل عائلتي‬ 200 00:18:40,033 --> 00:18:42,433 ‫كنتُ لأصدقك إن قلتِ نعم فحسب‬ 201 00:18:43,666 --> 00:18:49,400 ‫- إن كان حباً حقيقياً فلا حاجة إلى أسباب‬ ‫- اعذرني هنيهة يا "إيغناسيو"‬ 202 00:18:49,500 --> 00:18:52,333 ‫- العشاء على وشك أن يُقدم‬ ‫- لن أغيب طويلاً‬ 203 00:19:01,433 --> 00:19:03,133 ‫"خوليو"‬ 204 00:19:08,333 --> 00:19:13,800 ‫- كنتُ قلقة. ماذا أراد "أيالا"؟‬ ‫- اكتشف هويتي‬ 205 00:19:14,066 --> 00:19:15,733 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف‬ 206 00:19:16,000 --> 00:19:18,366 ‫لا يهم، نحن على المسار نفسه‬ 207 00:19:18,466 --> 00:19:22,166 ‫وهناك المزيد عُثر على فتاة أخرى ميتة‬ 208 00:19:22,266 --> 00:19:25,233 ‫يعتقد أن القاتل سيحاول القتل مجدداً‬ ‫هذا المساء‬ 209 00:19:26,100 --> 00:19:29,100 ‫بالطريقة نفسها وبواسطة‬ ‫إحدى السكاكين الذهبية‬ 210 00:19:29,200 --> 00:19:34,433 ‫يراقب رجاله المخارج.‬ ‫علي التأكد من عدم فقدان أي سكين‬ 211 00:19:36,233 --> 00:19:40,300 ‫- لمَ لا يفعل ذلك؟‬ ‫- يخشى أن أمك لن تتعاون‬ 212 00:19:44,166 --> 00:19:45,800 ‫إنه مفتوح‬ 213 00:19:47,333 --> 00:19:49,366 ‫هذا مستحيل‬ 214 00:19:49,466 --> 00:19:52,333 ‫- لمَ ترتدي هذه الملابس يا "خوليو"؟‬ ‫- سيدة "ألاركون"‬ 215 00:19:52,433 --> 00:19:56,766 ‫- أين أدوات المائدة الذهبية؟‬ ‫- في غرفة العشاء‬ 216 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 ‫يريدنا السيد "بنجامين" في الأعلى،‬ ‫لذا غير ملابسك‬ 217 00:20:00,066 --> 00:20:03,633 ‫- يمكن لأي أحد أخذ سكين ذهبي‬ ‫- ذلك يعقد الأمور‬ 218 00:20:03,733 --> 00:20:08,466 ‫- أي أمور؟‬ ‫- عليك أن تساعدنا يا "أندريس"‬ 219 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 ‫سيكون هناك خمس طاولات عشاء‬ 220 00:20:14,533 --> 00:20:18,466 ‫سيكون هناك سكين ذهبي واحد‬ ‫لتقطيع اللحم. أي طاولة ستراقب؟‬ 221 00:20:19,466 --> 00:20:21,133 ‫- "أندريس"‬ ‫- هل هناك خطب ما؟‬ 222 00:20:21,200 --> 00:20:24,466 ‫لا يا سيدة "ألاركون".‬ ‫سأراقب الطاولة القريبة من المخرج‬ 223 00:20:24,566 --> 00:20:27,800 ‫- سأتعشى على طاولة العائلة‬ ‫- سأراقب هذه الطاولة‬ 224 00:20:28,033 --> 00:20:33,100 ‫- طاولة الجنرال وابنتيه‬ ‫- تبقى طاولة القاضي "باريرا"‬ 225 00:20:33,166 --> 00:20:35,100 ‫من سيراقب تلك الطاولة؟‬ 226 00:20:44,700 --> 00:20:51,466 ‫- ماذا تفعل هنا أيها المفتش؟‬ ‫- لا تقلقي، لستُ هنا في مهمة عمل‬ 227 00:20:51,566 --> 00:20:55,100 ‫حتى رجل مثلي يحتاج‬ ‫إلى الاستمتاع بوقته أحياناً‬ 228 00:20:55,200 --> 00:21:01,433 ‫أفهم ذلك لكنني لا أظن‬ ‫أنك دعيتَ إلى هذا العشاء‬ 229 00:21:01,533 --> 00:21:05,566 ‫دعاني القاضي "باريرا" للجلوس‬ ‫على طاولته من باب اللياقة‬ 230 00:21:06,600 --> 00:21:11,000 ‫سيكون الأمر بمثابة ارتكاب جريمة‬ ‫إن فوت فرصة تناول العشاء في الفندق‬ 231 00:21:13,700 --> 00:21:14,566 ‫سيد "أيالا"‬ 232 00:21:16,166 --> 00:21:22,033 ‫لا أريدك أن تعتقد أن لدينا‬ ‫أي شيء ضدك في الفندق‬ 233 00:21:22,133 --> 00:21:29,133 ‫أنا معتاد جداً على تسبب تواجدي‬ ‫بعدم ارتياح للناس‬ 234 00:21:29,400 --> 00:21:35,033 ‫يؤسفني تخييب ظنك إذاً‬ ‫وآمل ألا يمانع القاضي "باريرا"‬ 235 00:21:35,133 --> 00:21:39,400 ‫لكن سيشرفني أن تجلس كضيف‬ ‫على طاولتنا‬ 236 00:21:39,500 --> 00:21:41,466 ‫ويشرفني أن أوافق‬ 237 00:21:47,466 --> 00:21:50,533 ‫- سيد "ماركيا"‬ ‫- هذا ليس وقتاً جيداً‬ 238 00:21:50,633 --> 00:21:55,333 ‫لا يهمك إذاً أن السيدة "صوفيا"‬ ‫طلبت مني أن أفتح غرفتك؟‬ 239 00:21:58,700 --> 00:22:01,566 ‫- وهل فعلت؟‬ ‫- ماذا عساي أفعل؟‬ 240 00:22:01,666 --> 00:22:05,700 ‫إنها ابنة السيدة "تيريزا".‬ ‫قالت إن السبب كان تغيير سريرك...‬ 241 00:22:05,800 --> 00:22:09,700 ‫- لكن لم يكن ذلك السبب الحقيقي‬ ‫- عمّ كانت تبحث؟‬ 242 00:22:09,800 --> 00:22:13,366 ‫لا أعرف لكنها فتشت في كل مكان‬ 243 00:22:18,733 --> 00:22:20,333 ‫عم كنت تبحثين؟‬ 244 00:22:21,766 --> 00:22:25,366 ‫- لا أعرف إلامَ تشير؟‬ ‫- ألم تكوني في غرفتي؟‬ 245 00:22:26,466 --> 00:22:28,700 ‫- لا تتظاهري بالغباء‬ ‫- أحذرك يا "دييغو"‬ 246 00:22:28,766 --> 00:22:30,466 ‫إياك أن تجرب حتى‬ 247 00:22:42,266 --> 00:22:46,166 ‫أعرف أنك لم تجدي شيئاً،‬ ‫لأنه ليس لدي شيء أخفيه‬ 248 00:22:48,066 --> 00:22:50,166 ‫لا تكرري فعلتك هذه‬ 249 00:22:55,166 --> 00:22:58,700 ‫أخبرتك ذلك وانظري ماذا حصل الآن‬ 250 00:23:00,466 --> 00:23:05,000 ‫ما الذي حصل يا "ألفريدو"؟‬ ‫رفعَ "دييغو" صوته عليك‬ 251 00:23:06,366 --> 00:23:08,500 ‫هل أنت ولد أم رجل؟‬ 252 00:23:10,533 --> 00:23:15,533 ‫يعرف "دييغو" ما الذي فعلته،‬ ‫ولم يفدنا ذلك بشيء‬ 253 00:23:15,633 --> 00:23:20,600 ‫- حالنا أسوأ من قبل‬ ‫- لم يكن ليستطيع اكتشاف الأمر‬ 254 00:23:20,700 --> 00:23:24,133 ‫ما لم يخبره أحد بذلك‬ 255 00:23:25,433 --> 00:23:28,666 ‫هناك خادمة علينا أن نضع عينَينا عليها‬ 256 00:23:28,766 --> 00:23:32,633 ‫إنها "بيلين" مساعدة السيدة "أنجيلا"‬ 257 00:23:42,166 --> 00:23:45,400 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- تفضلي يا "أنجيلا"‬ 258 00:23:47,100 --> 00:23:49,800 ‫أفترض أنك تعرفين سبب اتصالي بك‬ 259 00:23:50,066 --> 00:23:55,300 ‫موظفو الخدمة تحت تصرفك‬ ‫بصفتك نزيلاً في الفندق‬ 260 00:23:55,400 --> 00:23:58,300 ‫إنه جواب رائع من رئيسة مدبرات رائعة‬ 261 00:23:59,433 --> 00:24:04,066 ‫سأضاعف راتبك يا "أنجيلا"‬ ‫إن أتيتِ إلى فندقي في "مدريد"‬ 262 00:24:04,166 --> 00:24:06,366 ‫مكاني في هذا الفندق‬ 263 00:24:06,466 --> 00:24:10,200 ‫لا يمكن إدارة فندق بشكل صحيح‬ ‫من دون رئيسة مدبرات جيدة‬ 264 00:24:10,300 --> 00:24:14,433 ‫- أيمكنني التكلم بوضوح يا دون "بيرناندو"؟‬ ‫- تفضلي‬ 265 00:24:14,533 --> 00:24:17,766 ‫قد تكون قادراً على المغادرة‬ ‫مع رئيسة مدبرات جيدة‬ 266 00:24:18,733 --> 00:24:23,000 ‫- أنا أصغي‬ ‫- مساعدتي "بيلين مارتين"‬ 267 00:24:23,733 --> 00:24:28,100 ‫نظفا السجاد على هذا الطابق عندما‬ ‫تنتهيان من غرفة السيد "أنريكي"‬ 268 00:24:33,166 --> 00:24:35,333 ‫- "بيلين مارتين"‬ ‫- نعم‬ 269 00:24:35,433 --> 00:24:37,566 ‫أنت مساعدة رئيسة المدبرات، صحيح؟‬ 270 00:24:37,666 --> 00:24:39,700 ‫- هل هناك أي خطب؟‬ ‫- لا‬ 271 00:24:39,800 --> 00:24:43,666 ‫تعلمين أنني أبحث عن أناس لأجل فندقي‬ ‫في "مدريد"‬ 272 00:24:43,766 --> 00:24:47,266 ‫لدي عمل وراتب جيد هنا،‬ ‫وكذلك غرفة وأحصل على وجباتي‬ 273 00:24:47,366 --> 00:24:51,033 ‫لا أحتاج إلى خادمة بل إلى رئيسة مدبرات‬ 274 00:24:52,466 --> 00:24:57,133 ‫- هل تريدني لأجل هذا المنصب؟‬ ‫- إنه فندق راقٍ كهذا الفندق‬ 275 00:24:57,233 --> 00:25:01,333 ‫ستحصلين على غرفتك الخاصة‬ ‫لكنني سأدفع لك ضعف راتبك‬ 276 00:25:03,366 --> 00:25:07,166 ‫لدي حوافز هنا لا أعتقد‬ ‫أنك ستستطيع تأمينها‬ 277 00:25:07,266 --> 00:25:10,800 ‫لكن لن تضطري إلى تلقي الأوامر‬ ‫في فندقي أو تُساء معاملتك‬ 278 00:25:11,066 --> 00:25:14,566 ‫سأزور الفندق فحسب وأترك الإدارة لك‬ 279 00:25:14,666 --> 00:25:18,266 ‫لن يكون هناك مسؤول عليك‬ ‫وستفعلين ما يحلو لك‬ 280 00:25:20,000 --> 00:25:26,700 ‫لا أعرف بشأن تلك الحوافز‬ ‫لكن سيكون لديك حياة أفضل‬ 281 00:25:37,366 --> 00:25:41,200 ‫- أنا آسفة لأنني تأخرت قليلاً‬ ‫- تبدين رائعة‬ 282 00:25:41,300 --> 00:25:45,366 ‫شكراً لك، هلا نذهب!‬ ‫لا بد أن أمي تنتظرنا‬ 283 00:25:45,466 --> 00:25:50,500 ‫هناك مشكلة، علي الانضمام‬ ‫إلى الجنرال "هيريرا" لاسترضائه‬ 284 00:25:50,600 --> 00:25:56,233 ‫ومراقبة أخيك.‬ ‫أودك أن تأتي أيضاً بصفتك خطيبتي‬ 285 00:26:01,033 --> 00:26:06,300 ‫لا أعتقد أنه من اللائق الجلوس‬ ‫على طاولة أخرى وليس مع عائلتي‬ 286 00:26:06,400 --> 00:26:08,633 ‫هذا وفقاً للبروتوكول يا "أليسيا"‬ 287 00:26:10,266 --> 00:26:12,700 ‫أريد الجلوس مع عائلتي يا "دييغو"‬ 288 00:26:14,066 --> 00:26:15,566 ‫بالتأكيد‬ 289 00:26:49,200 --> 00:26:52,666 ‫لماذا تأخرت كثيراً يا "إسبينوزا"؟‬ 290 00:26:52,766 --> 00:26:56,533 ‫أوقعَ نزيل مشروبه على حذائي‬ ‫وكان علي أن أنظفه‬ 291 00:26:56,633 --> 00:27:00,500 ‫أسرع!‬ ‫كان الآخرون يعملون بجد‬ 292 00:27:09,133 --> 00:27:13,066 ‫لماذا انضم "أيالا" إلى عائلة "ألاركون"؟‬ ‫من سيراقب طاولة القاضي "باريرا"؟‬ 293 00:27:14,233 --> 00:27:19,233 ‫لنغير الطاولات سينتهي أمري‬ ‫إن تعرفت علي السيدة‬ 294 00:27:19,333 --> 00:27:23,233 ‫تجعل مشاكلك تخصني دائماً بطريقة ما‬ 295 00:27:31,433 --> 00:27:35,066 ‫لماذا تبادلت و"سيرنودا" الأماكن‬ ‫يا "إسبينوزا"؟‬ 296 00:27:35,166 --> 00:27:37,666 ‫لا أعرف. طلبَ مني ذلك‬ 297 00:27:37,766 --> 00:27:40,300 ‫- "سيرنودا"؟‬ ‫- نعم‬ 298 00:27:45,133 --> 00:27:47,333 ‫لماذا تبادلت و"إسبينوزا" الأماكن؟‬ 299 00:27:50,200 --> 00:27:53,166 ‫أعرف مدى كرَم "لايدي" في إعطاء البقشيش‬ 300 00:27:53,266 --> 00:27:57,066 ‫وأريد أن أشتري لأمي هدية عيد ميلادها‬ 301 00:27:57,166 --> 00:28:00,633 ‫- الذي يحل بعد خمسة أشهر‬ ‫- إنها غالية جداً‬ 302 00:28:02,000 --> 00:28:05,666 ‫حسناً. اشكر "إسبينوزا" على لطفه‬ 303 00:28:31,233 --> 00:28:36,166 ‫- طرحَ والدي عليك سؤالاً يا "أليسيا"‬ ‫- المعذرة‬ 304 00:28:37,633 --> 00:28:42,233 ‫سألتك عن عدد النوادل الذي تتطلبه‬ ‫خدمة كل هذه الطاولات‬ 305 00:28:42,333 --> 00:28:48,133 ‫بالقدر الضروري.‬ ‫كلما زادوا قلّ عدد الزبائن غير الراضين‬ 306 00:28:58,200 --> 00:28:59,533 ‫السيدة "تيريزا"‬ 307 00:29:02,400 --> 00:29:08,800 ‫لقد اعتذر القاضي "باريرا".‬ ‫آمل ألا تفتقده يا "أيالا"‬ 308 00:29:09,066 --> 00:29:14,500 ‫سيكون من المشين افتقاد رجل‬ ‫حين أكون برفقة سيدة فاتنة مثلك‬ 309 00:29:14,566 --> 00:29:20,133 ‫هذا لطيف جداً.‬ ‫وما رأيك بعدد النوادل؟‬ 310 00:29:20,200 --> 00:29:26,166 ‫لو كانت الشرطة لديها هكذا موظفون‬ ‫لكانت إدراتها أفضل بكثير‬ 311 00:29:26,266 --> 00:29:31,466 ‫- فلن يكون هناك أي جرائم بعد الآن‬ ‫- أنت كريم جداً‬ 312 00:29:31,566 --> 00:29:34,700 ‫من المؤسف أن النادل لا يعمل كمفتش‬ 313 00:29:36,266 --> 00:29:42,533 ‫على النادل الجيد أن ينتبه‬ ‫لأي تفصيل وأن يكون دائماً متنبهاً‬ 314 00:29:42,600 --> 00:29:44,666 ‫إنهما صفتا المفتش البارع‬ 315 00:29:45,800 --> 00:29:51,366 ‫أراد والدي الأفضل للفندق‬ ‫وكان سعيداً عندما تزوجت "ألفريدو"‬ 316 00:29:51,466 --> 00:29:54,800 ‫سيُكسب الفندق الشهرة إن أخذ منصبه المناسب‬ 317 00:29:55,066 --> 00:29:59,533 ‫يُكسبنا زوجك الشهرة بحضوره فحسب‬ 318 00:30:00,533 --> 00:30:02,800 ‫يسعدني أنك تعتقدين ذلك يا سيدة "تيريزا"‬ 319 00:30:03,066 --> 00:30:09,166 ‫لكن طفلنا من عائلة "ألاركون"‬ ‫ومركيز "فيرغارا" المستقبلي سيوثق رابطنا‬ 320 00:30:10,333 --> 00:30:16,300 ‫أين أخوكِ؟‬ ‫لا أستطيع إعلان خطوبتك من دونه‬ 321 00:30:16,400 --> 00:30:20,233 ‫- أنت تعرفين "خافيير"‬ ‫- لهذا السبب أنا قلقة‬ 322 00:30:51,566 --> 00:30:56,600 ‫- نظف السكاكين بعد تقطيع اللحم‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 323 00:30:59,600 --> 00:31:03,466 ‫ستوضع السكاكين في السلال بعد تقطيع اللحم‬ 324 00:31:03,566 --> 00:31:07,133 ‫- سيكون من الأسهل حراستها‬ ‫- يجري كل شيء بشكل جيد‬ 325 00:31:13,100 --> 00:31:17,133 ‫- لا ينتمي هذا السكين إلى هذا المكان‬ ‫- لا يمكنك الذهاب يا "خوليو"‬ 326 00:31:47,266 --> 00:31:50,500 ‫ماذا تفعل هنا يا "إسبينوزا"؟‬ 327 00:31:50,600 --> 00:31:56,266 ‫أخذ أحد ما هذه السكين وذهبتُ لاستعادتها‬ 328 00:31:56,366 --> 00:32:01,800 ‫- لا يجب أن تضيع سكين ذهبية‬ ‫- أعدها إلى المطعم‬ 329 00:32:19,600 --> 00:32:23,600 ‫- هل ستذهب في رحلة الصيد، سيد "دييغو"؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 330 00:32:23,666 --> 00:32:26,500 ‫لكنني ماثلتك بوزير الحرب‬ 331 00:32:26,600 --> 00:32:31,533 ‫أقدر ذلك.‬ ‫أتطلع قدماً إلى استعمال إحدى بنادقي‬ 332 00:32:31,633 --> 00:32:37,366 ‫إن لم يعجبك ذلك يا عزيزتي فأخبريني.‬ ‫يمكنك أن تطلبي أي شيء تريدينه‬ 333 00:32:37,433 --> 00:32:44,033 ‫نجحوا السنة الماضية في تأمين‬ ‫الفراولة لي في يناير‬ 334 00:32:44,133 --> 00:32:46,266 ‫لقد فقدتُ شهيتي‬ 335 00:32:47,233 --> 00:32:51,166 ‫- لم أرد هذه الخطوبة‬ ‫- لم تفعلي شيئاً، صحيح؟‬ 336 00:32:51,233 --> 00:32:55,100 ‫- تأدبي يا "أوجينيا"‬ ‫- لقد سرقت خطيبي‬ 337 00:32:55,166 --> 00:32:58,200 ‫- وأنت سمحتَ بذلك‬ ‫- ارجعي يا "أوجينيا"‬ 338 00:33:01,100 --> 00:33:02,433 ‫"خافيير"؟‬ 339 00:33:03,766 --> 00:33:05,700 ‫أستطيع أن أسامحك‬ 340 00:33:07,300 --> 00:33:11,500 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ ‫أنت تعرف أنني أحبك‬ 341 00:33:37,033 --> 00:33:41,000 ‫- أخشى أنني تأخرت قليلاً‬ ‫- لم يكن عليك المجيء في هذه الحالة‬ 342 00:33:41,066 --> 00:33:43,400 ‫ألم يكن لديك نية إعلان خطوبتي؟‬ 343 00:33:44,466 --> 00:33:46,266 ‫لنشرب نخب ذلك‬ 344 00:33:48,400 --> 00:33:54,800 ‫تمنع حالتك ذلك،‬ ‫لكن هذا لا يعني أنك لن تتزوج‬ 345 00:33:55,066 --> 00:33:59,433 ‫أخفض هذا الكأس واذهب واجلس‬ ‫على طاولة خطيبتك‬ 346 00:33:59,533 --> 00:34:01,600 ‫لا أعتقد أنني سأكون قادراً على فعل ذلك‬ 347 00:34:01,700 --> 00:34:05,600 ‫ولن أتزوجها ولا أي امرأة ستفرضينها علي‬ 348 00:34:07,366 --> 00:34:11,633 ‫أذكرك بأن الجنرال يستطيع أن يقتلك‬ ‫وأنني أستطيع التبرؤ منك‬ 349 00:34:11,733 --> 00:34:13,266 ‫يعود الأمر إليك إذاً‬ 350 00:35:09,033 --> 00:35:15,633 ‫- آمل أن تكون استمتعت بالعشاء‬ ‫- واستمتعت أكثر برفقتك‬ 351 00:35:15,733 --> 00:35:20,800 ‫أفهم لماذا يختار الكثير‬ ‫من الناس هذا المكان لقضاء إجازتهم‬ 352 00:35:21,066 --> 00:35:25,066 ‫أخبرني الحقيقة أيها المفتش،‬ ‫هل أتيت للاستراحة فحسب؟‬ 353 00:35:25,133 --> 00:35:28,733 ‫لا أصدق أن عقلك المستقصي‬ ‫يتوقف عن العمل أبداً‬ 354 00:35:29,000 --> 00:35:32,133 ‫لا يبدو أن عقلك يستريح أبداً‬ ‫أيضاً يا سيدة "تيريزا"‬ 355 00:35:32,200 --> 00:35:35,266 ‫- نحن متشابهان في هذا الصدد‬ ‫- طاب يومك‬ 356 00:35:36,400 --> 00:35:41,400 ‫- أيها المفتش‬ ‫- أنت تدهشينني يا سيدة "ألاركون"‬ 357 00:35:41,466 --> 00:35:45,500 ‫عندما أخبرني "خوليو" أنه وثقَ بشخصَين‬ ‫في هذا الفندق على نحو أعمى‬ 358 00:35:45,600 --> 00:35:49,100 ‫لم أتخيل أبداً أنك واحدة منهم‬ 359 00:35:49,166 --> 00:35:56,100 ‫من النادر أن تصادق سيدة من طبقتك‬ ‫شخصاً مثله‬ 360 00:35:56,200 --> 00:35:59,600 ‫أعرف كل موظفينا وأحب أن أنسجم معهم‬ 361 00:35:59,700 --> 00:36:05,600 ‫لا أتكلم عن منصبه،‬ ‫بل عن الفترة التي قضاها في السجن‬ 362 00:36:09,266 --> 00:36:12,400 ‫عرفتُ ذلك عندما رأيت وشمه‬ 363 00:36:12,500 --> 00:36:16,333 ‫واكتشفت أيضاً أنه شقيق "كريستينا أولميدو"‬ 364 00:36:17,566 --> 00:36:21,166 ‫السكاكين موجودة في الخزانة.‬ ‫سنتناوب على حراستها‬ 365 00:36:21,266 --> 00:36:26,400 ‫شكراً لك. سأضع المدخل الأمامي‬ ‫والخلفي للفندق تحت الحراسة‬ 366 00:36:26,466 --> 00:36:30,633 ‫سأكون في الخارج إن احتجت إلي‬ ‫يجب أن نكون جاهزين لليلة‬ 367 00:36:44,500 --> 00:36:46,800 ‫ماذا يعني الوشم الموجود على ذراعك؟‬ 368 00:36:48,133 --> 00:36:50,266 ‫- كانت حماقة‬ ‫- من أين حصلت عليه؟‬ 369 00:36:50,366 --> 00:36:53,533 ‫لماذا تهتمين؟ في بلدتي "بلانكارو"‬ 370 00:36:53,600 --> 00:36:57,600 ‫تخفيه أولاً والآن تكذب.‬ ‫أخبرني "أيالا" أنك كنتَ في السجن‬ 371 00:36:57,700 --> 00:37:00,800 ‫- أستطيع أن أشرح الأمر يا "أليسيا"‬ ‫- لا أريد سماع شيء‬ 372 00:37:01,066 --> 00:37:02,366 ‫"أليسيا"‬ 373 00:37:02,433 --> 00:37:05,233 ‫- هل هناك مشكلة يا سيدة "ألاركون"؟‬ ‫- لا‬ 374 00:37:09,700 --> 00:37:13,700 ‫- ضعَ السكين الأخير جانباً يا "إسبينوزا"‬ ‫- حاضر يا سيد "بنجامين"‬ 375 00:37:35,000 --> 00:37:39,300 ‫- جرى الأمر بشكل جيد. انتهى كل شيء‬ ‫- الخزانة يجب أن تراقب‬ 376 00:37:39,400 --> 00:37:42,200 ‫- من قبَلي؟‬ ‫- يجب أن أذهب وأشتري شيئاً‬ 377 00:37:42,300 --> 00:37:45,700 ‫وأخبر "أيالا". سآخذ مكانك ما إن أستطيع‬ 378 00:37:51,700 --> 00:37:57,366 ‫ستحرس المدخل الرئيسي‬ ‫فتش أي أحد يتصرف بطريقة مريبة‬ 379 00:37:57,466 --> 00:38:02,033 ‫- راقب المدخل الخلفي يا "هرناندو"‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 380 00:38:17,300 --> 00:38:20,500 ‫- هل يمكنني رؤية ماذا لديك في الحقيبة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 381 00:38:28,033 --> 00:38:29,433 ‫تابع طريقك‬ 382 00:38:31,366 --> 00:38:35,566 ‫أنا متشوقة إلى حفل الأنوار،‬ ‫وإلى تدشين الإضاءة الكهربائية‬ 383 00:38:35,666 --> 00:38:39,000 ‫لأن الأمور ستصبح أفضل‬ ‫بالنسبة إلي منذ ذلك الحين‬ 384 00:38:45,100 --> 00:38:50,200 ‫لا يمكنك تخيل مدى صعوبة تنظيف الشموع‬ 385 00:38:50,300 --> 00:38:55,666 ‫يجب أن يكون كل شيء ممتازاً‬ ‫ومثالياً كما لو كان جديداً‬ 386 00:39:01,233 --> 00:39:05,233 ‫لكن هذه كلها مظاهر يا "خوليو"‬ ‫كالناس بالضبط‬ 387 00:39:05,333 --> 00:39:11,333 ‫علينا دائماً أن نبتسم ونحسن التصرف،‬ ‫وهذا يجعل المرء يشعر بالسوء بداخله‬ 388 00:39:12,366 --> 00:39:15,433 ‫يخفي كل شخص شيئاً،‬ ‫ولا شيء يكون كما يبدو عليه‬ 389 00:39:15,533 --> 00:39:17,533 ‫لهذا السبب أتمنى أن تزورني‬ 390 00:39:17,633 --> 00:39:21,400 ‫سأل السيد "بنجامين" إن كنتَ رميتَ‬ ‫بقايا الطعام يا "خوليو"‬ 391 00:39:21,500 --> 00:39:23,000 ‫أخبره أنني فعلت‬ 392 00:39:39,133 --> 00:39:42,000 ‫طلبت منهن تنظيف السجاد‬ 393 00:39:42,100 --> 00:39:47,033 ‫اذهبي الآن ونظفي أنابيب ونحاس الحمامات‬ 394 00:39:47,133 --> 00:39:51,600 ‫- أنا مساعدتك، هذا ليس عملي‬ ‫- لكنني أطلب منك فعل ذلك‬ 395 00:39:53,733 --> 00:39:55,666 ‫لقد تكلم معي السيد "بيرناندو"‬ 396 00:39:57,000 --> 00:39:59,166 ‫هل سينظف الأنابيب؟‬ 397 00:40:00,333 --> 00:40:03,666 ‫عرضَ علي عملاً في فندقه كرئيسة مدبرات‬ 398 00:40:04,700 --> 00:40:07,000 ‫وسأكسب مالاً أكثر منك‬ 399 00:40:08,200 --> 00:40:14,733 ‫- سأكون أفضل حالاً إن رحلت‬ ‫- جيد، لأنني وافقت‬ 400 00:40:15,000 --> 00:40:19,766 ‫لن يكون علي تحمل إهاناتك بعد الآن.‬ ‫سأعطي الأوامر بدلاً من ذلك‬ 401 00:40:20,000 --> 00:40:24,200 ‫- ماذا فعل بك ابني؟‬ ‫- ابنك؟‬ 402 00:40:27,233 --> 00:40:29,700 ‫هذه أنا يا "أندريس"‬ 403 00:40:36,300 --> 00:40:37,633 ‫ما الأمر يا "بيلين"؟‬ 404 00:40:40,166 --> 00:40:45,233 ‫سأكون صريحة بما أنه ليس هناك طريقة‬ ‫لنقل الأخبار السيئة، سأرحل‬ 405 00:40:46,233 --> 00:40:50,266 ‫- لماذا؟ إن كان ذلك بسبب أمي...‬ ‫- لا، هذا ليس السبب‬ 406 00:40:51,466 --> 00:40:55,200 ‫- عُرضَ علي عمل في فندق آخر‬ ‫- من قبل السيد "بيرناندو"؟‬ 407 00:40:55,266 --> 00:41:00,000 ‫سيدفع لي أكثر ويجعلني رئيسة المدبرات‬ 408 00:41:02,200 --> 00:41:07,200 ‫أستطيع أن أذهب معك.‬ ‫هل سألته إن كان يريد نادلاً آخر؟‬ 409 00:41:12,100 --> 00:41:16,566 ‫تحتاج أمك إليها بجانبها،‬ ‫ولا تستطيع العيش في مكان آخر‬ 410 00:41:20,533 --> 00:41:23,300 ‫- لكنني أحبك‬ ‫- وأنا أحبك‬ 411 00:41:24,500 --> 00:41:28,633 ‫لكنك تنتمي إلى هذا المكان، وأنا لا.‬ ‫أنا آسفة فعلاً‬ 412 00:41:28,733 --> 00:41:31,000 ‫- لا يا "بيلين"‬ ‫- لا تصعب الأمر علي‬ 413 00:41:31,066 --> 00:41:34,733 ‫أنت تصعبين الأمر.‬ ‫تعقد النساء كل شيء دائماً‬ 414 00:42:35,700 --> 00:42:38,533 ‫سيدتي!‬ 415 00:42:42,066 --> 00:42:45,333 ‫ماذا حصل؟ هل تم طعنها؟‬ 416 00:42:45,433 --> 00:42:49,033 ‫لا بد أنها وقعت. أحضروا طبيباً بسرعة‬ 417 00:42:49,133 --> 00:42:52,666 ‫تنفسي يا سيدتي‬ 418 00:42:57,000 --> 00:42:58,333 ‫رجاءً يا سيدتي‬ 419 00:43:03,700 --> 00:43:07,333 ‫- لا تدع أي شيء يفلت منك‬ ‫- أيها المفتش‬ 420 00:43:07,433 --> 00:43:09,666 ‫- لقد حصل شيء ما‬ ‫- إبقَ هنا‬ 421 00:43:14,600 --> 00:43:16,266 ‫كيف حالها؟‬ 422 00:43:16,366 --> 00:43:19,533 ‫حملوها إلى الداخل وسيفحصها الطبيب‬ 423 00:43:19,633 --> 00:43:22,433 ‫كم عدد الأشخاص المتبقين من دون تفتيش؟‬ 424 00:43:22,533 --> 00:43:27,133 ‫- أربعة أو خمسة، ذهبوا إلى القرية‬ ‫- بالله عليك يا "هيرناندو"‬ 425 00:43:31,666 --> 00:43:33,600 ‫خزانة أدوات المائدة‬ 426 00:43:40,166 --> 00:43:41,666 ‫"أندريس"‬ 427 00:43:43,200 --> 00:43:46,300 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- فُتحت بالقوة‬ 428 00:43:53,266 --> 00:43:55,633 ‫ثمة سكين آخر مفقود‬ 429 00:43:55,733 --> 00:43:58,166 ‫- ماذا حصل أيها الشاب؟‬ ‫- لا أعرف‬ 430 00:43:58,266 --> 00:44:04,066 ‫سمعتُ ضجة فجأة ثم أغميَ علي‬ 431 00:44:04,166 --> 00:44:09,133 ‫القاتل لديه سلاحه يا سادة.‬ ‫قد يذهب إلى القرية‬