1 00:00:01,033 --> 00:00:05,733 ‫أخشى أن أختك وقعت ضحية مهووس‬ ‫يقتل بحسب طقس دموي‬ 2 00:00:11,400 --> 00:00:15,466 ‫تعرفين "دييغو" مثلما أعرفه‬ ‫لا شك أن لديه خططاً مريبة‬ 3 00:00:15,533 --> 00:00:18,033 ‫- وجدت عملاً في فندق آخر‬ ‫- "بيلين"‬ 4 00:00:18,100 --> 00:00:20,366 ‫- سمعت أنك حامل‬ ‫- من أخبرك؟‬ 5 00:00:20,466 --> 00:00:22,300 ‫أنا‬ 6 00:00:22,366 --> 00:00:25,800 ‫مذكرة توقيف بحق "خوليو أولميدو"‬ ‫مطلوب بتهمة القتل‬ 7 00:00:27,066 --> 00:00:30,266 ‫تنام مع ابنتي ضابط أيها الغبي!‬ 8 00:00:31,100 --> 00:00:33,766 ‫سأخبر العالم بأسره بما فعلته‬ 9 00:00:34,033 --> 00:00:35,366 ‫سأقول إنه أنت‬ 10 00:00:35,466 --> 00:00:39,266 ‫خطيبي السابق "خافيير"‬ ‫حوّل حياتي إلى جحيم‬ 11 00:00:39,366 --> 00:00:44,133 ‫أنا خائفة يا أبي! فقد هدد "خافيير" بقتلي‬ ‫إن أخبرت أحداً بما حدث‬ 12 00:01:39,466 --> 00:01:44,433 ‫"غراند هوتيل"‬ 13 00:01:46,100 --> 00:01:52,033 ‫الأب "لاين"؟ أنا "صوفيا ألاركون"‬ ‫أعرف أنك تقدر ما نقدمه من تبرعات‬ 14 00:01:52,133 --> 00:01:55,500 ‫نريد أن نساهم أكثر في دار الأطفال‬ 15 00:01:55,600 --> 00:01:59,566 ‫يرسل الأب "لاين" تحياته إليك.‬ ‫أنا ممتنة جداً لك‬ 16 00:01:59,666 --> 00:02:06,000 ‫أعرف أن أحداً لن يوظفك لأنك حامل وبلا زوج‬ 17 00:02:07,066 --> 00:02:09,000 ‫ستضعين الطفل في الدار، صحيح؟‬ 18 00:02:09,066 --> 00:02:12,700 ‫- نعم سيدتي، ما عساي أفعل غير هذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,500 ‫لكن الأمر يفيدك من ناحيتين‬ 20 00:02:17,500 --> 00:02:23,600 ‫ستتقاضين راتباً وستتركين الطفل‬ ‫في أيد أمينة‬ 21 00:02:23,666 --> 00:02:28,200 ‫- سأهتم به كما لو أنه طفلي‬ ‫- أنت كريمة جداً‬ 22 00:02:28,266 --> 00:02:33,566 ‫ستواصلين العمل كالآخرين‬ ‫ما دامت حالتك تسمح بذلك‬ 23 00:02:33,633 --> 00:02:36,233 ‫بعد ذلك نذهب أنا وأنت في رحلة‬ 24 00:02:40,366 --> 00:02:44,766 ‫تعالي معي. ستطلعك السيدة "أنجيلا"‬ ‫على ما يجب فعله‬ 25 00:02:46,166 --> 00:02:52,466 ‫المهم في هذه الوظيفة هو الانتباه الشديد،‬ ‫وإن كنت كذلك فستتقدمين بسرعة‬ 26 00:02:52,566 --> 00:02:56,300 ‫هذا ما يلزم لتكوني خادمة ماهرة.‬ ‫انتبه!‬ 27 00:02:56,400 --> 00:03:00,166 ‫آسف. طاب يومك يا آنسة‬ 28 00:03:00,266 --> 00:03:04,233 ‫- لن تصل هذه إلى المطبخ بمفردها‬ ‫- طبعاً، اعذريني‬ 29 00:03:08,700 --> 00:03:14,466 ‫- أتنظرين دائماً إلى الرجال هكذا؟‬ ‫- آسفة فلم أقصد...‬ 30 00:03:15,733 --> 00:03:17,466 ‫أتظنين أنه وسيم؟‬ 31 00:03:18,533 --> 00:03:22,066 ‫هذا الوسيم الغافل هو ابني‬ 32 00:03:22,166 --> 00:03:24,333 ‫تعالي ولا تقفي هنا هكذا‬ 33 00:03:27,333 --> 00:03:34,066 ‫عليك أن تشد الزناد ببطء،‬ ‫لمنع السلاح من التحرك‬ 34 00:03:43,666 --> 00:03:47,000 ‫هذا غير معقول "ألفريدو"،‬ ‫نحن في القرن العشرين‬ 35 00:03:47,100 --> 00:03:49,600 ‫لمَ علي القبول بهذا التحدي العتيق الطراز؟‬ 36 00:03:51,266 --> 00:03:53,566 ‫ما كان يجب أن تفض بكارة ابنتيه‬ 37 00:03:53,666 --> 00:03:57,366 ‫أفض بكارتهما؟ أنا واثق بأنني لم أكن الأول‬ 38 00:03:57,433 --> 00:04:01,233 ‫اسمع "خافيير"،‬ ‫إحداهما ميتة والأخرى نصف ميتة‬ 39 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 ‫حان دورك‬ 40 00:04:19,800 --> 00:04:23,300 ‫- سيقتلني‬ ‫- طبعاً لن تستطيع قتله هكذا‬ 41 00:04:23,366 --> 00:04:25,433 ‫عليك إطلاق الطلقة الأولى‬ 42 00:04:28,400 --> 00:04:32,300 ‫- لمَ تنظفه بعد كل طلقة؟‬ ‫- إنها أسلحة حساسة‬ 43 00:04:32,400 --> 00:04:36,066 ‫إن علقت شظية في الماسورة قضي عليك‬ 44 00:04:37,333 --> 00:04:40,166 ‫كرر المحاولة‬ 45 00:04:53,166 --> 00:04:56,200 ‫كان أبوك مثل "ألفريدو" في مسائل الشرف‬ 46 00:04:56,300 --> 00:05:01,200 ‫لكنه مات يا أمي.‬ ‫لا تستخفي بالأمر فسوف يقتلني‬ 47 00:05:01,300 --> 00:05:05,500 ‫- أنت جنيت على نفسك‬ ‫- ما ذنبي في هذا؟‬ 48 00:05:06,400 --> 00:05:09,233 ‫لسوء حظي هذا الرجل هو ضابط‬ ‫من الطراز القديم‬ 49 00:05:09,300 --> 00:05:13,766 ‫ماتت ابنته فيما الأخرى في غيبوبة‬ 50 00:05:14,033 --> 00:05:18,566 ‫كان سيصر على قتلك حتى لو كان صيدلياً‬ 51 00:05:19,500 --> 00:05:24,666 ‫- إذاً لن تفعلي شيئاً؟‬ ‫- لا أستطيع حل كل مشاكلك‬ 52 00:05:41,333 --> 00:05:45,633 ‫- يبدو أنه أتتنا الفكرة نفسها‬ ‫- لم أستطع النوم‬ 53 00:05:47,200 --> 00:05:49,600 ‫فخرجتِ لتنشق الهواء المنعش‬ 54 00:05:49,700 --> 00:05:54,300 ‫- وللتدخين‬ ‫- لا أدخن عادةً، هذه ثاني مرة فقط‬ 55 00:05:55,500 --> 00:05:57,400 ‫كلانا في الوضع نفسه‬ 56 00:05:58,733 --> 00:06:03,433 ‫لمَ لا ترحل يا "خوليو"؟‬ ‫فلن يكف "أيالا" عن البحث عنك‬ 57 00:06:03,500 --> 00:06:08,800 ‫- يجب أن أعرف من قتل أختي‬ ‫- لمَ لا تعرف من قتلت أنت؟‬ 58 00:06:13,766 --> 00:06:17,000 ‫"أليسيا" انظري إلي‬ 59 00:06:17,100 --> 00:06:23,033 ‫تلك المذكرة فاجأتني كما فاجأتك.‬ ‫يستحيل أن أقتل أحداً‬ 60 00:06:23,133 --> 00:06:26,233 ‫يجب أن تصدقيني وتثقي بي‬ 61 00:06:27,666 --> 00:06:30,166 ‫لن أستطيع الصمود هكذا...‬ 62 00:06:32,100 --> 00:06:34,000 ‫من دونك‬ 63 00:06:41,766 --> 00:06:46,533 ‫كانت الأمور شاقة بما يكفي قبل قدومك‬ 64 00:06:48,366 --> 00:06:50,200 ‫إذاً تصدقينني؟‬ 65 00:06:56,133 --> 00:06:58,066 ‫لطالما كنت موضع ثقتي‬ 66 00:07:01,200 --> 00:07:03,466 ‫وهذا ما يزيد الأمور تعقيداً‬ 67 00:07:17,000 --> 00:07:24,000 ‫يبدو أنك تريدين منافسة أخيك "خافيير"‬ ‫في الغباء‬ 68 00:07:24,066 --> 00:07:28,433 ‫فتخرجين لإحضار فتاة حامل من الدار‬ 69 00:07:28,533 --> 00:07:33,300 ‫كل ما حاولت فعله يا أمي هو إصلاح أخطائك‬ 70 00:07:33,400 --> 00:07:36,700 ‫على الأقل اعترفي بأنك أخطأت بحق "بيلين"‬ 71 00:07:37,000 --> 00:07:38,266 ‫ادخل‬ 72 00:07:40,666 --> 00:07:43,233 ‫- المناشف، سيدتي‬ ‫- ادخلي‬ 73 00:07:59,100 --> 00:08:02,533 ‫- أهذا كل شيء سيدتي؟‬ ‫- يمكنك الذهاب‬ 74 00:08:22,633 --> 00:08:27,400 ‫أكدت "بيلين" لي أنه طفل "أندريس"،‬ ‫والكل يظن ذلك‬ 75 00:08:27,500 --> 00:08:31,433 ‫- آسفة ولكن أشك في ذلك‬ ‫- لهذا جلبتِ فتاة من الدار؟‬ 76 00:08:31,533 --> 00:08:36,466 ‫- ماذا كان علي فعله إذاً؟‬ ‫- قد يعرف الجميع مثلما عرفت أنا‬ 77 00:08:36,533 --> 00:08:39,333 ‫أتريدين أن يعرف الجميع أن حبلك كذبة؟‬ 78 00:08:39,400 --> 00:08:42,766 ‫لن أربي ابن "دييغو" و"بيلين"‬ 79 00:08:43,033 --> 00:08:46,033 ‫الخادمة التي وظفتها مستعدة أن تعطيني طفلها‬ 80 00:08:57,566 --> 00:08:59,300 ‫هذا مقعدي‬ 81 00:09:01,766 --> 00:09:05,666 ‫- "كاتالينا"، اجلسي هناك‬ ‫- هذا مقعد "بيلين" يا أمي‬ 82 00:09:05,766 --> 00:09:10,600 ‫نحن لسنا في مطعم.‬ ‫من فضلك اجلسي هناك يا "كاتالينا"‬ 83 00:09:17,666 --> 00:09:20,333 ‫حسناً، نحن جميعاً هنا‬ 84 00:09:23,366 --> 00:09:26,466 ‫- تأخرت يا "بيلين"‬ ‫- "كاتالينا"، هذا مقعدي‬ 85 00:09:26,566 --> 00:09:30,466 ‫سنجد لك مقعداً شاغراً على المائدة‬ 86 00:09:30,533 --> 00:09:34,033 ‫بعد أن تنظفي حمامات الطابق الثاني‬ 87 00:09:34,133 --> 00:09:37,766 ‫أم هل تناولك الطعام أهم من صحة ضيوفنا؟‬ 88 00:09:38,033 --> 00:09:40,400 ‫طبعاً لا، سيدتي‬ 89 00:10:09,033 --> 00:10:12,100 ‫- تبدو شاحباً‬ ‫- سيزداد شحوبي بعد قليل‬ 90 00:10:13,466 --> 00:10:16,266 ‫حافظ على رباطة جأشك.‬ ‫أنت رجل يلتزم بالشرف‬ 91 00:10:16,366 --> 00:10:20,800 ‫- لم ألتزم قط بالشرف‬ ‫- أنتما مستعدان أيها السيدان؟‬ 92 00:10:33,066 --> 00:10:34,300 ‫توقفوا!‬ 93 00:10:35,300 --> 00:10:39,200 ‫هل من داع لأذكركم بأن المبارزة محظورة؟‬ 94 00:10:39,300 --> 00:10:42,600 ‫أنا وأصدقائي ذاهبون في نزهة حضرة المفتش‬ 95 00:10:44,100 --> 00:10:46,533 ‫هل لي بالكشف عن حقيبتك، سيدي؟‬ 96 00:10:58,033 --> 00:11:03,200 ‫- تخشى من تعرضكم لاعتداء؟‬ ‫- للضابط حق في حمل السلاح‬ 97 00:11:03,300 --> 00:11:06,600 ‫وإنما ليس سلاح مبارزة.‬ ‫سأضطر لمصادرتهما‬ 98 00:11:07,666 --> 00:11:11,700 ‫حاولوا البت في خلافاتكم بطريقة حضارية‬ 99 00:11:11,766 --> 00:11:15,033 ‫لأول مرة أوافق رأي الشرطة‬ 100 00:11:19,633 --> 00:11:23,666 ‫- شكراً أيها المفتش‬ ‫- اشكر أمك فهي التي نبهتني للأمر‬ 101 00:11:23,766 --> 00:11:27,533 ‫شاركت في حربين ورأيت جبناء كثيرين‬ 102 00:11:27,633 --> 00:11:31,566 ‫لكن شقيق زوجتك هذا يضاهيهم جميعاً‬ 103 00:11:31,666 --> 00:11:36,666 ‫لقد تعلم درساً وسيلجأ إلى القانون‬ ‫في كل مرة‬ 104 00:11:38,100 --> 00:11:42,800 ‫أنت مساعده وتعرف ما يعنيه ذلك.‬ ‫سأعمل على صون شرفي‬ 105 00:11:43,066 --> 00:11:45,633 ‫إن لم يكن بقتله، فبقتلك أنت‬ 106 00:11:56,333 --> 00:12:01,166 ‫الحمد لله منعت أمي حدوث ذلك.‬ ‫أخي كاد يموت‬ 107 00:12:01,266 --> 00:12:04,533 ‫وأنت كنت مساعده؟ ماذا دهاك؟‬ 108 00:12:04,633 --> 00:12:09,533 ‫ثمة أمور نضطر إلى فعلها‬ ‫حتى لو فكرنا فيها مسبقاً‬ 109 00:12:09,633 --> 00:12:11,633 ‫لحسن الحظ انتهى الأمر‬ 110 00:12:15,333 --> 00:12:17,366 ‫انتهى، أليس كذلك؟‬ 111 00:12:21,066 --> 00:12:24,800 ‫إن كنت قلقة على أخيك فاطمئني‬ 112 00:12:26,366 --> 00:12:31,200 ‫فهو لا ينوي إطلاق النار على أحد،‬ ‫فكيف بإطلاق النار عليه‬ 113 00:12:32,266 --> 00:12:35,433 ‫- ما رأي الجنرال في ذلك؟‬ ‫- لا مانع عنده‬ 114 00:12:35,500 --> 00:12:39,700 ‫إن كان أخوك غير مستعد،‬ ‫فلا مانع عنده من مواجهة مساعده‬ 115 00:12:41,266 --> 00:12:44,800 ‫- هذا ما تنص عليه التقاليد‬ ‫- ماذا ستفعل يا "ألفريدو"؟‬ 116 00:12:45,066 --> 00:12:47,733 ‫لن أسمح بأن يموت زوجي لأجل...‬ 117 00:12:48,000 --> 00:12:50,200 ‫لا خيار لدي، أنا آسف‬ 118 00:12:50,766 --> 00:12:55,366 ‫أتنوي أن تيتّم طفلك حتى قبل أن يولد؟‬ 119 00:12:55,466 --> 00:12:59,066 ‫لا أتوقع منك أن تفهمي.‬ ‫فأنا آمل أن أعفي نفسي من الأمر‬ 120 00:12:59,166 --> 00:13:04,266 ‫وإلا فأنا مضطر لوضع شرفي قبل حياتي،‬ ‫وهذا ما سيحصل‬ 121 00:13:05,466 --> 00:13:07,000 ‫أيها النادل‬ 122 00:13:07,166 --> 00:13:09,066 ‫اسمح لي سيدي‬ 123 00:13:20,600 --> 00:13:22,166 ‫وماذا لو لم تكن هي نفسها؟‬ 124 00:13:22,266 --> 00:13:25,266 ‫إنها نفس القلادة التي رأيتها عند "باسكوال"‬ 125 00:13:25,366 --> 00:13:29,233 ‫وكيف صارت قلادة سرقتها أختك‬ ‫مع تلك السيدة؟‬ 126 00:13:29,333 --> 00:13:33,766 ‫لا أعرف. ولا أعرف كيف أستطيع‬ ‫رؤيتها عن كثب‬ 127 00:13:34,033 --> 00:13:36,066 ‫بدون تلقي صفعة‬ 128 00:13:38,433 --> 00:13:40,600 ‫دعني أكلمها‬ 129 00:13:50,300 --> 00:13:54,066 ‫- يا لها من قلادة ثمينة!‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 130 00:13:54,166 --> 00:13:57,000 ‫إنها لا تعجبني، لكنها هدية‬ 131 00:13:57,100 --> 00:14:00,200 ‫- فهمت، أتسمحين؟‬ ‫- نعم‬ 132 00:14:01,466 --> 00:14:04,633 ‫"إلى (كريستينا) مع حبي"‬ ‫ما رأيك؟‬ 133 00:14:04,733 --> 00:14:10,266 ‫- لا بد أن الرجل يعشقك‬ ‫- اسمي "دوروتيا"‬ 134 00:14:10,366 --> 00:14:14,466 ‫لكن السعر الرخيص تجدينه في متجر الرهونات‬ ‫لا عند الجواهري‬ 135 00:14:14,533 --> 00:14:18,133 ‫بعض الرجال يهينوننا بانتباههم الشديد‬ 136 00:14:18,233 --> 00:14:19,666 ‫هلّا نذهب يا حبيبتي؟‬ 137 00:14:31,433 --> 00:14:34,566 ‫- أختك لم تسرقها‬ ‫- وما أدراك؟‬ 138 00:14:34,633 --> 00:14:40,166 ‫هناك من أعطاها إياها.‬ ‫مكتوب عليها: "إلى (كريستينا) مع حبي"‬ 139 00:14:40,266 --> 00:14:46,633 ‫- وتاريخ: 11 يونيو 1905‬ ‫- 11 يونيو 1905؟‬ 140 00:14:46,733 --> 00:14:51,566 ‫"أخي العزيز، عدت للتو من رحلة رائعة‬ 141 00:14:51,666 --> 00:14:55,333 ‫اضطر المدير (دييغو موركيا) للذهاب‬ ‫إلى (مدريد)‬ 142 00:14:55,433 --> 00:14:59,000 ‫ومن بين كل الخادمات اختارني أنا لمرافقته‬ 143 00:15:00,166 --> 00:15:04,233 ‫لم أكن خائفة لكنه لم يكن كما تخيلته‬ 144 00:15:04,333 --> 00:15:08,533 ‫إنه من الأشخاص الذين يأسرونك بكلامهم‬ 145 00:15:08,633 --> 00:15:11,600 ‫وهو كريم جداً ولطيف جداً معي‬ 146 00:15:12,700 --> 00:15:15,066 ‫كما أنه يحسن معاملتي"‬ 147 00:15:20,066 --> 00:15:21,800 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 148 00:15:23,166 --> 00:15:25,433 ‫نعم‬ 149 00:15:25,533 --> 00:15:27,100 ‫ماذا؟‬ 150 00:15:28,433 --> 00:15:33,333 ‫تاريخ الرسالة هو 12 يونيو.‬ ‫هذه الكتابة من اليوم الذي سبقها‬ 151 00:15:33,433 --> 00:15:37,266 ‫أتظن أن هدية "دييغو" لـ"كريستينا"...‬ 152 00:15:37,366 --> 00:15:40,133 ‫- هي هذه القلادة؟‬ ‫- نعم‬ 153 00:15:40,233 --> 00:15:43,266 ‫وهذا يعني أن "دييغو" وأختي كانا عشيقين‬ 154 00:15:46,400 --> 00:15:48,233 ‫كلا، فأنا أعتقد...‬ 155 00:15:51,233 --> 00:15:55,366 ‫ما الأمر؟ الخبر غير متوقع لكنه مفيد‬ 156 00:15:55,433 --> 00:15:59,633 ‫فهو يفسر سبب تعرض "دييغو" للابتزاز‬ ‫وقد نعرف من قتل أختي‬ 157 00:15:59,733 --> 00:16:04,533 ‫وهل يجب أن يسعدني ذلك؟‬ ‫فمن تشك فيه هو خطيبي‬ 158 00:16:04,633 --> 00:16:08,000 ‫وهذا أفضل.‬ ‫فيمكنك الآن أن تفسخي خطوبتك‬ 159 00:16:08,100 --> 00:16:12,200 ‫لست مضطرة للزواج من رجل لا تثقين به‬ ‫ولا تكنين مشاعر له‬ 160 00:16:12,300 --> 00:16:14,733 ‫أنت لا تعرف ما أشعر به، "خوليو"‬ 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,200 ‫- نعم؟‬ ‫- خدمة الغرف‬ 162 00:16:29,300 --> 00:16:31,100 ‫ادخل‬ 163 00:16:33,466 --> 00:16:38,766 ‫- شمبانيا وكافيار، كما طلبت‬ ‫- لم أطلب شيئاً، ولكن اتركهما‬ 164 00:16:59,666 --> 00:17:04,466 ‫لا بد أن "دييغو" عائد إلى عمله.‬ ‫لمَ لا تتبعينه إلى مكتبه؟‬ 165 00:17:13,666 --> 00:17:16,133 ‫- هل ستبقين؟‬ ‫- إلى أين ستذهب؟‬ 166 00:17:16,233 --> 00:17:20,566 ‫إلى مكتبي لكتابة رسائل اعتذار‬ ‫على إلغاء الصيد‬ 167 00:17:22,766 --> 00:17:24,366 ‫أراك لاحقاً‬ 168 00:17:55,066 --> 00:17:57,066 ‫حسبتك ستبقين‬ 169 00:17:58,533 --> 00:18:00,466 ‫لم أرد أن أبقى وحدي‬ 170 00:18:06,466 --> 00:18:11,533 ‫- كما لو أنك رأيت شبحاً‬ ‫- لا أعرف ماذا أتى بها إلى هنا‬ 171 00:18:11,633 --> 00:18:14,433 ‫لا بد أنه شبح "كريستينا أولميدو"‬ 172 00:18:14,800 --> 00:18:17,166 ‫- لا أفهم ماذا تقصدين‬ ‫- لا تكذب‬ 173 00:18:17,233 --> 00:18:21,566 ‫أعطيت هذه لـ"كريستينا".‬ ‫وردّ فعلك يؤكد الأمر‬ 174 00:18:25,233 --> 00:18:29,066 ‫لم نكن مخطوبين آنذاك.‬ ‫وانتهت العلاقة قبل وقت طويل من عودتك‬ 175 00:18:29,133 --> 00:18:32,100 ‫وعدتني بالتوقف عن الكذب‬ 176 00:18:32,200 --> 00:18:35,733 ‫- أتذكر؟‬ ‫- أذكر، وأنا أفي بوعدي‬ 177 00:18:36,000 --> 00:18:39,466 ‫لم أخبرك عن "كريستينا"‬ ‫لأنها لم تعنِ شيئاً لي‬ 178 00:18:42,733 --> 00:18:44,666 ‫- أتعرف المزيد عن موتها؟‬ ‫- لا‬ 179 00:18:44,733 --> 00:18:50,400 ‫كنت طوال أمسية احتفال الأنوار‬ ‫برفقة أمك والضيوف‬ 180 00:19:04,333 --> 00:19:11,333 ‫- هذه صحيفة أمس‬ ‫- آسف، سأغيرها لك‬ 181 00:19:16,600 --> 00:19:18,700 ‫هل تحتفظ بالصحف القديمة يا "ماتيو"؟‬ 182 00:19:18,800 --> 00:19:23,366 ‫لا يا آنسة "ألاركون" فلا مكان لها جميعاً،‬ ‫لذا نرميها كل بضعة أيام‬ 183 00:19:23,466 --> 00:19:26,366 ‫تطلب السيدة "أنجيلا" منا الاحتفاظ‬ ‫بالأعداد المميزة فقط‬ 184 00:19:26,466 --> 00:19:29,733 ‫كما حين شرّفنا الملك بحضوره‬ 185 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 ‫أو كما حين أقمنا احتفال الأنوار‬ 186 00:19:36,133 --> 00:19:37,566 ‫ادخل‬ 187 00:19:41,500 --> 00:19:46,133 ‫لا بد أن خادمة أخطأت.‬ ‫ليت مقاسي كمقاسك‬ 188 00:19:48,466 --> 00:19:50,066 ‫شكراً‬ 189 00:19:52,000 --> 00:19:56,133 ‫- هل من خطب؟‬ ‫- لا شيء‬ 190 00:19:56,233 --> 00:20:01,366 ‫- "أليسيا" هل أنت منزعجة من شيء؟‬ ‫- أتتني فكرة سخيفة فحسب‬ 191 00:20:01,466 --> 00:20:03,500 ‫لمَ لا تخبريني بها؟‬ 192 00:20:10,366 --> 00:20:13,400 ‫أظن أن "دييغو" أقام علاقة مع خادمة‬ 193 00:20:27,500 --> 00:20:29,433 ‫هل تحدثت معه؟‬ 194 00:20:29,533 --> 00:20:35,133 ‫نعم ولكن ليس هذا ما يزعجني.‬ ‫حدث ذلك قبل خطوبتنا‬ 195 00:20:36,700 --> 00:20:40,200 ‫غير أن تلك الخادمة...‬ 196 00:20:42,166 --> 00:20:44,633 ‫هي التي ماتت خلال احتفال الأنوار‬ 197 00:20:46,200 --> 00:20:47,466 ‫ماذا؟‬ 198 00:20:50,066 --> 00:20:56,266 ‫- أتظنين أنه الفاعل؟‬ ‫- لا أعرف "صوفيا"، فقد أقسم أنه بريء‬ 199 00:20:56,366 --> 00:21:02,800 ‫وقال إنه قضى الأمسية بطولها مع أمي‬ 200 00:21:03,066 --> 00:21:05,133 ‫- وهل صدقته؟‬ ‫- نعم‬ 201 00:21:06,533 --> 00:21:08,566 ‫إلى أن رأيت هذا‬ 202 00:21:11,666 --> 00:21:15,733 ‫لا يظهر في أي من تلك الصور‬ 203 00:21:15,800 --> 00:21:20,000 ‫أذكر أنه كان هناك ولكن ليس طوال الوقت،‬ ‫فقد رأيته يغادر‬ 204 00:21:20,066 --> 00:21:22,566 ‫- متأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 205 00:21:22,666 --> 00:21:27,733 ‫وحين عاد بدا متوتراً ومستاءً‬ ‫إلى حد لفت نظري‬ 206 00:21:28,733 --> 00:21:33,566 ‫- ولمَ يقدم على قتل خادمة؟‬ ‫- لا أعرف "أليسيا"‬ 207 00:21:35,200 --> 00:21:37,533 ‫كما أنه أطلق النار على "باسكوال" بدم بارد‬ 208 00:21:37,633 --> 00:21:43,133 ‫ربما سئمت من كونها عشيقة سرية‬ ‫وهددت بفضح العلاقة‬ 209 00:21:45,200 --> 00:21:50,600 ‫ولكن هذا غير مهم.‬ ‫المهم هو ألا تتزوجي رجلاً كهذا‬ 210 00:21:53,400 --> 00:22:00,066 ‫يسرني أن تجدا كل شيء كما تحبان.‬ ‫أخبراني إن احتجتما لشيء‬ 211 00:22:00,166 --> 00:22:03,333 ‫"أليسيا". سأكلمكما لاحقاً‬ 212 00:22:06,000 --> 00:22:07,766 ‫كيف حالك؟ كل شيء تمام؟‬ 213 00:22:09,166 --> 00:22:13,466 ‫- نعم، سأتمشى قليلاً‬ ‫- حسناً‬ 214 00:22:26,166 --> 00:22:31,233 ‫كل من كان في الحانة في تلك الساعة‬ ‫لم يرَ شيئاً‬ 215 00:22:31,333 --> 00:22:33,800 ‫من يكون في الحانة في تلك الساعة‬ 216 00:22:34,066 --> 00:22:38,000 ‫لن يرى الجريمة حتى لو وقعت أمام عينيه‬ 217 00:22:43,333 --> 00:22:45,466 ‫أود أن أكلمك أيها المفتش "أيالا"‬ 218 00:22:46,000 --> 00:22:49,233 ‫طفح كيلي من شبهاتك بشأن هذا الفندق‬ 219 00:22:49,333 --> 00:22:53,166 ‫إنه اتهام هذه المرة وليست شكوك‬ 220 00:22:53,266 --> 00:22:57,166 ‫تعاونت معك بالكامل، فهل هكذا أجازى؟‬ 221 00:22:57,266 --> 00:23:02,000 ‫ما تسمينه تعاوناً ندعوه إعاقة‬ ‫لمجرى العدالة‬ 222 00:23:02,066 --> 00:23:06,333 ‫- هل تهددني؟‬ ‫- ليس أنت، بل السيد "موركيا"‬ 223 00:23:06,433 --> 00:23:11,766 ‫لم أقتل أحداً وإن لم تملك الدليل‬ ‫فلا داعي لمواصلة الحديث‬ 224 00:23:12,000 --> 00:23:17,200 ‫لا دليل عندي على ارتباطك بالضحايا الآخرين،‬ ‫وإنما فقط بـ"كريستينا أولميدو"‬ 225 00:23:25,433 --> 00:23:28,733 ‫- يبدو أن القلادة مألوفة لديك‬ ‫- ما الأمر "دييغو"؟‬ 226 00:23:35,166 --> 00:23:39,700 ‫- أعطيتها لـ"كريستينا أولميدو"‬ ‫- ما يثبت وجود علاقة بينكما‬ 227 00:23:39,766 --> 00:23:43,500 ‫وهذا ما لا يناسبك لكونك مديراً للفندق‬ 228 00:23:46,500 --> 00:23:49,033 ‫اختفت "كريستينا" خلال احتفال الأنوار‬ 229 00:23:49,133 --> 00:23:52,133 ‫وتقول إنك لم تغادر طوال الأمسية‬ 230 00:23:52,233 --> 00:23:55,366 ‫ولكن توجد صور تؤكد عدم صحة ذلك‬ 231 00:23:55,466 --> 00:24:00,200 ‫كما أن أحداً رآك تعود إلى الفندق‬ ‫بحالة مضطربة‬ 232 00:24:00,300 --> 00:24:06,066 ‫وثمة شاهد آخر وهو موظف‬ ‫يقول إنه جرى ابتزازك‬ 233 00:24:06,166 --> 00:24:09,233 ‫مقابل الصمت بشأن "كريستينا أولميدو"‬ 234 00:24:09,300 --> 00:24:12,433 ‫- من هو الموظف؟‬ ‫- معلومات سرية‬ 235 00:24:12,500 --> 00:24:17,266 ‫- أستطيع شرح ما حدث‬ ‫- اشرحه للقاضي "باريدا"‬ 236 00:24:17,366 --> 00:24:21,666 ‫سأتصل به وأؤكد لك أنك ستغادر الفندق‬ ‫قبل السيد "دييغو"‬ 237 00:24:21,766 --> 00:24:27,666 ‫- حوليني إلى القاضي "باريدا"‬ ‫- سيدة "تيريزا"، أمامك خياران‬ 238 00:24:27,766 --> 00:24:31,733 ‫إما التعاون أو دفعي إلى اتخاذ إجراء أخطر‬ 239 00:24:33,033 --> 00:24:37,766 ‫إذا اتصلت بالقاضي فسأعود غداً‬ ‫ومعي عناصر من الشرطة‬ 240 00:24:38,033 --> 00:24:43,533 ‫وسترى الصحافة كيف سأقلب الفندق‬ ‫رأساً على عقب لإيجاد قاتل‬ 241 00:24:43,633 --> 00:24:45,800 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 242 00:24:55,033 --> 00:24:59,566 ‫- من فضلك اتركنا قليلاً وحدنا‬ ‫- سأمهلكما دقيقة‬ 243 00:25:14,300 --> 00:25:16,766 ‫نمت مع تلك السافلة؟ ماذا فعلت أيضاً؟‬ 244 00:25:17,033 --> 00:25:21,066 ‫نمت معها لكيلا تثرثر‬ 245 00:25:25,533 --> 00:25:27,800 ‫هل ستدعينهم يسجنونني؟‬ 246 00:25:29,500 --> 00:25:33,333 ‫لن يسمع أحد بما حدث،‬ ‫وستحظى بأفضل محام‬ 247 00:25:35,100 --> 00:25:38,600 ‫- ماذا ستقولين لـ"أليسيا"؟‬ ‫- لا تقلق بشأن هذا الآن‬ 248 00:25:39,700 --> 00:25:42,266 ‫يجب أن أجنب الفندق الفضيحة‬ 249 00:25:46,433 --> 00:25:48,233 ‫وهناك طريقة واحدة لذلك‬ 250 00:26:15,000 --> 00:26:16,466 ‫"أليسيا"‬ 251 00:26:18,266 --> 00:26:19,733 ‫أعرف ما فعلتِه‬ 252 00:26:21,433 --> 00:26:26,133 ‫وأنا مسرور لأن ذلك سيثبت براءتي.‬ ‫أرجوك انتظريني‬ 253 00:26:27,766 --> 00:26:29,600 ‫ستظهر الحقيقة كاملةً‬ 254 00:26:39,133 --> 00:26:43,700 ‫آنسة "ألاركون" أعرف كم كان صعباً عليك‬ ‫فعل ذلك، وأنا أشكرك‬ 255 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 ‫هل من أمر آخر؟‬ 256 00:26:48,100 --> 00:26:52,466 ‫لحل المسألة أنا بحاجة لإفادة من الشخص‬ ‫الذي يعرف معظم التفاصيل‬ 257 00:26:52,566 --> 00:26:58,066 ‫كلانا نعرف من هو.‬ ‫ولكن من المؤسف أنه اختفى، صحيح؟‬ 258 00:26:59,200 --> 00:27:03,666 ‫- لا أعرف لمَ تخبرني هذا‬ ‫- لا بد أن أحداً حذره‬ 259 00:27:03,733 --> 00:27:09,533 ‫الشخص الوحيد الذي رأى مذكرة‬ ‫التوقيف قبلي هو أنت‬ 260 00:27:09,633 --> 00:27:14,066 ‫- بمَ هو متهم؟‬ ‫- بقتل امرأة خلال سرقة‬ 261 00:27:27,366 --> 00:27:29,100 ‫ماذا ستفعل؟‬ 262 00:27:31,700 --> 00:27:34,100 ‫هل إفادتي ضرورية؟‬ 263 00:27:35,500 --> 00:27:38,400 ‫هذا ما قاله المفتش "أيالا"‬ 264 00:27:38,500 --> 00:27:43,466 ‫- وقد يكون ذلك فخاً لاعتقالك‬ ‫- وإن لم يكن كذلك؟‬ 265 00:27:50,533 --> 00:27:52,566 ‫أتيت إلى هنا بسبب "كريستينا"‬ 266 00:27:54,100 --> 00:27:57,466 ‫وقد اقتربت كثيراً من كشف الحقيقة،‬ ‫ولا أريد أن يفلت قاتلها‬ 267 00:28:01,666 --> 00:28:04,500 ‫صار من الواضح إذاً ما عليك فعله‬ 268 00:28:08,166 --> 00:28:11,300 ‫اضطراري للقيام بذلك هو أكثر ما يخيفني‬ 269 00:28:17,266 --> 00:28:19,233 ‫خوفك هذا إنما هو طبيعي‬ 270 00:28:20,200 --> 00:28:25,600 ‫- فذهابك يعني أنك ستخسر حريتك‬ ‫- ليس هذا وحده ما أخشى خسارته‬ 271 00:28:33,300 --> 00:28:35,400 ‫أعرف أنك لا تدخنين‬ 272 00:28:37,533 --> 00:28:39,733 ‫ولكن هذا كل ما لدي لأعطيك إياها‬ 273 00:28:48,233 --> 00:28:50,100 ‫لا تنسي السيد "مولينز"‬ 274 00:29:43,233 --> 00:29:44,666 ‫انتظر هنا‬ 275 00:29:47,233 --> 00:29:50,300 ‫- لديك زائر‬ ‫- هل سيتأخر "أيالا" كثيراً؟‬ 276 00:29:50,366 --> 00:29:55,066 ‫لا يمكن النقل إلى زنزانة المحكمة‬ ‫قبل أن يوقع القاضي "باريدا" الأمر‬ 277 00:29:55,133 --> 00:29:56,766 ‫تفضل‬ 278 00:30:06,600 --> 00:30:10,666 ‫الشاهد الأساس هو موظف في الفندق‬ ‫وسيمثل أمام القاضي الساعة 6‬ 279 00:30:14,366 --> 00:30:16,033 ‫اقتله!‬ 280 00:30:17,166 --> 00:30:20,566 ‫- كيف سأعرفه؟‬ ‫- سيغادر الفندق الساعة 5:45‬ 281 00:30:20,666 --> 00:30:25,766 ‫- لا همس‬ ‫- نتحدث بمسائل تتعلق بالفندق‬ 282 00:30:26,033 --> 00:30:32,500 ‫احرص أن يعقد "بنجامين" اجتماعاً‬ ‫الساعة السادسة لجميع الموظفين بدون استثناء‬ 283 00:30:32,600 --> 00:30:34,733 ‫وهكذا لا يغادر أحد الفندق‬ 284 00:30:48,366 --> 00:30:50,500 ‫"ألفريدو"‬ 285 00:30:50,600 --> 00:30:54,400 ‫سيدخل "دييغو" السجن قريباً‬ 286 00:30:54,500 --> 00:30:56,466 ‫ماذا حدث؟‬ 287 00:30:57,300 --> 00:31:02,200 ‫- ما زلت منشغلاً بمسألة المبارزة الغبية؟‬ ‫- شرف العائلة ليس غباءً‬ 288 00:31:02,300 --> 00:31:08,000 ‫حلمنا يكاد يتحقق.‬ ‫برحيل "دييغو" ستصير مديراً‬ 289 00:31:08,066 --> 00:31:09,633 ‫وسيفتخر طفلنا بك‬ 290 00:31:09,733 --> 00:31:13,133 ‫أنا من عائلة "فيرغارا"،‬ ‫ولن يفتخر طفلي أبداً بأبيه إن كان جباناً‬ 291 00:31:15,766 --> 00:31:17,366 ‫أفعل ذلك من أجله‬ 292 00:31:18,366 --> 00:31:22,466 ‫- ما الأمر "صوفيا"؟‬ ‫- عليك أن تقرر يا "ألفريدو"‬ 293 00:31:22,566 --> 00:31:26,000 ‫إما نحن أو مسألة الشرف العتيقة الطراز‬ 294 00:31:28,066 --> 00:31:30,133 ‫آسف ولكن لا خيار لدي‬ 295 00:31:43,100 --> 00:31:46,200 ‫- أنت جبان‬ ‫- لأنني لا أريد الموت بهذه السن؟‬ 296 00:31:46,266 --> 00:31:49,266 ‫إن لم تبارز فسيحل "ألفريدو" محلك‬ 297 00:31:49,366 --> 00:31:54,200 ‫- فليتصل بالشرطة كما فعلت أمي‬ ‫- يستحيل أن يفعل "ألفريدو" هذا‬ 298 00:31:54,300 --> 00:31:58,733 ‫- هل أنا الملام إن كان زوجك مجنوناً؟‬ ‫- زوجي يلتزم بالشرف‬ 299 00:31:59,000 --> 00:32:02,633 ‫- وليس وغداً مثلك‬ ‫- اهدئي، سأكلمه‬ 300 00:32:02,733 --> 00:32:05,766 ‫- لن يسمع منك أيضاً‬ ‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬ 301 00:32:06,033 --> 00:32:11,633 ‫لا أعرف "خافيير"،‬ ‫ولكن إن مات "ألفريدو" بسببك فلن أسامحك‬ 302 00:32:26,000 --> 00:32:29,266 ‫- بدأت أتقن الكي‬ ‫- دعيني أساعدك‬ 303 00:32:29,366 --> 00:32:34,433 ‫- لا بأس، أستطيع الإكمال بنفسي‬ ‫- أعرف أنك تريدين إثبات جدارتك‬ 304 00:32:34,533 --> 00:32:38,200 ‫لكن ذلك قد يكون خطراً عليك وعلى طفلك‬ 305 00:32:38,300 --> 00:32:40,133 ‫أنت حامل، أليس كذلك؟‬ 306 00:32:41,600 --> 00:32:46,166 ‫هل بدأ يتحرك؟‬ ‫كما لو أنه توجد سمكة في بطنك‬ 307 00:32:48,366 --> 00:32:51,433 ‫- هل حبلي واضح؟‬ ‫- كلا‬ 308 00:32:54,733 --> 00:32:59,000 ‫- في أي شهر؟‬ ‫- بقيت أربعة أشهر‬ 309 00:33:00,766 --> 00:33:04,333 ‫- ولكن لا أحد يعرف‬ ‫- لن يعرفوا مني‬ 310 00:33:08,233 --> 00:33:10,566 ‫"بيلين"، تريد السيدة "ألاركون"‬ ‫أن تصعدي إليها‬ 311 00:33:23,733 --> 00:33:25,466 ‫هل أنت متوترة؟‬ 312 00:33:28,000 --> 00:33:32,133 ‫لا داعي للتوتر،‬ ‫فقد أسديتني خدمة كبيرة وسأكافئك عليها‬ 313 00:33:32,200 --> 00:33:36,400 ‫- هل تتحدثين عن اتفاقنا؟‬ ‫- نعم ولكن ما عدت بحاجة للطفل‬ 314 00:33:36,466 --> 00:33:39,366 ‫- ولكن قلتِ...‬ ‫- كفي عن مقاطعتي‬ 315 00:33:41,166 --> 00:33:44,300 ‫كما قلت، لن أستطيع الاهتمام بطفلك‬ 316 00:33:44,400 --> 00:33:49,666 ‫- مَن كانا سيتبنيانه غيّرا رأيهما‬ ‫- إذاً سأضطر للاحتفاظ به‬ 317 00:33:52,533 --> 00:33:57,133 ‫توجد عشبة تدعى السذاب‬ ‫ملعقتان منها تنهيان حملك‬ 318 00:33:57,200 --> 00:34:01,433 ‫- لا تأخذي أكثر وإلا تأذيت أنت‬ ‫- وإن أردت الاحتفاظ بالطفل؟‬ 319 00:34:03,533 --> 00:34:07,300 ‫إذا وُلد الطفل فليس ذلك في مصلحتنا كلينا‬ 320 00:34:07,366 --> 00:34:11,199 ‫- والمال الذي وعدتني به؟‬ ‫- اعتبريه دفعة لإجهاض الطفل‬ 321 00:34:11,300 --> 00:34:17,000 ‫أتريدين أن تربيه وحدك في الشارع‬ ‫بلا عمل ولا مال؟‬ 322 00:34:17,100 --> 00:34:18,800 ‫لا، سيدتي‬ 323 00:34:20,533 --> 00:34:22,733 ‫هذا كل شيء، يمكنك الذهاب‬ 324 00:34:27,566 --> 00:34:29,400 ‫"بيلين"‬ 325 00:34:32,566 --> 00:34:34,600 ‫نسيت شيئاً‬ 326 00:34:44,533 --> 00:34:47,800 ‫عندما تنتهون اغسلوا بياضات المطعم‬ 327 00:34:48,066 --> 00:34:51,400 ‫لتكن جاهزة قبل اجتماع "بنجامين"‬ 328 00:34:55,766 --> 00:34:59,366 ‫- أتريدين شاياً يا "كاتالينا"؟‬ ‫- نعم‬ 329 00:35:46,066 --> 00:35:48,400 ‫- سيفيدك كثيراً‬ ‫- شكراً‬ 330 00:35:49,400 --> 00:35:54,733 ‫- "بيلين" أحضري لي فوطة نظيفة‬ ‫- نعم سيدتي‬ 331 00:36:01,633 --> 00:36:03,500 ‫"كاتالينا"‬ 332 00:36:08,566 --> 00:36:11,666 ‫خذي هذا الكوب فليس ساخناً جداً‬ 333 00:36:13,066 --> 00:36:14,566 ‫شكراً‬ 334 00:36:26,100 --> 00:36:27,733 ‫تفضلي‬ 335 00:37:55,366 --> 00:37:59,466 ‫سيد "ألفريدو"،‬ ‫أنا آسف لإلقاء هذا الأمر على كاهلك‬ 336 00:37:59,566 --> 00:38:03,166 ‫لا تكترث لي فأنا هنا لأمثل عائلة "ألاركون"‬ 337 00:38:03,266 --> 00:38:05,566 ‫يا زوج أختي!‬ 338 00:38:08,166 --> 00:38:10,233 ‫آسف لأني تركتك تنتظر‬ 339 00:38:11,266 --> 00:38:15,500 ‫- هل أنت مجنون لتأتي إلى هنا ثملاً؟‬ ‫- لست جباناً‬ 340 00:38:15,600 --> 00:38:18,800 ‫لم يكن لديك أمل وأنت صاح.‬ ‫بهذه الحال سيقتلك لا محالة‬ 341 00:38:19,066 --> 00:38:20,400 ‫ليأخذ القدر مجراه‬ 342 00:38:21,666 --> 00:38:26,533 ‫أنت تفاجئني سيد "ألاركون".‬ ‫لم أتوقع قدومك‬ 343 00:38:26,633 --> 00:38:29,600 ‫لم آتِ للدردشة معك أيها الجنرال‬ 344 00:38:29,666 --> 00:38:33,066 ‫طبعاً لا. الأسلحة‬ 345 00:38:34,800 --> 00:38:36,600 ‫أيها السادة‬ 346 00:38:44,333 --> 00:38:46,733 ‫- من لقّم السلاحين؟‬ ‫- أنا سيدي‬ 347 00:38:47,000 --> 00:38:50,500 ‫ولقمتهما بالشكل الصحيح.‬ ‫هل من خطب؟‬ 348 00:38:56,233 --> 00:38:59,133 ‫كان يمكن أن ينفجر السلاح في يدي‬ 349 00:39:00,000 --> 00:39:03,666 ‫لا أعرف ماذا حدث،‬ ‫ولكن أقسم أنني لم أفعل ذلك‬ 350 00:39:03,766 --> 00:39:06,300 ‫أعرف، فهذا صنيع شخص لا يملك الخبرة‬ 351 00:39:06,366 --> 00:39:10,733 ‫هذا يفسر شجاعتك المفاجئة.‬ ‫أليس كذلك سيد "ألاركون"؟‬ 352 00:39:11,000 --> 00:39:13,633 ‫ماذا نتوقع غير هذا من شخص جبان؟‬ 353 00:39:15,366 --> 00:39:16,700 ‫لنستعمل سلاحينا‬ 354 00:39:24,800 --> 00:39:26,466 ‫سيد "ألاركون"‬ 355 00:39:47,400 --> 00:39:54,133 ‫خذ نفساً وازفر قبل إطلاق النار.‬ ‫صوّب على بطنه‬ 356 00:39:55,633 --> 00:39:57,433 ‫هل تسمعني؟‬ 357 00:40:00,266 --> 00:40:03,333 ‫قل لأمي إني آسف لأني خيبت أملها مجدداً‬ 358 00:40:10,000 --> 00:40:14,466 ‫يريد السيد "بنجامين" أن يأتي الجميع،‬ ‫لذا لن أتمكن من التستر عليك‬ 359 00:40:14,566 --> 00:40:16,733 ‫لا حاجة لذلك هذه المرة‬ 360 00:40:17,733 --> 00:40:22,266 ‫فلا أظن أني سأعود.‬ ‫سأقصد المحكمة لأشهد ضد "دييغو"‬ 361 00:40:22,366 --> 00:40:25,533 ‫- سيعتقلك "أيالا"‬ ‫- فكرت كثيراً في الأمر‬ 362 00:40:25,633 --> 00:40:28,733 ‫ولكن لن أدع موت أختي يضيع هباءً‬ 363 00:40:32,566 --> 00:40:34,266 ‫آسف "أندريس"‬ 364 00:40:44,033 --> 00:40:47,500 ‫لم أعرف أحداً مثلك أوقعني بمشاكل كثيرة‬ 365 00:40:57,466 --> 00:40:59,433 ‫"خوليو"؟‬ 366 00:41:00,600 --> 00:41:05,266 ‫- أتودين شيئاً، آنسة "ألاركون"؟‬ ‫- هل رأيت "خوليو إسبينوزا"؟‬ 367 00:41:07,700 --> 00:41:09,600 ‫لقد ذهب يا آنستي‬ 368 00:41:37,566 --> 00:41:39,533 ‫أبي...‬ 369 00:41:49,300 --> 00:41:51,166 ‫أخبري أبي...‬ 370 00:41:55,100 --> 00:41:57,033 ‫ست خطوات‬ 371 00:41:57,133 --> 00:42:03,800 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة‬ 372 00:42:32,400 --> 00:42:36,266 ‫أيها الجنرال!‬ 373 00:42:44,700 --> 00:42:46,500 ‫الأمر يتعلق بابنتك "مرسيدس"‬ 374 00:43:17,233 --> 00:43:20,533 ‫توضع القوانين ليسير كل شيء بسلاسة‬ 375 00:43:20,633 --> 00:43:27,633 ‫في غياب السيد "موركيا"‬ ‫سنحرص أن نتقيد بها بكل صرامة‬ 376 00:44:11,466 --> 00:44:13,100 ‫مرحباً، أخي‬ 377 00:44:15,300 --> 00:44:17,033 ‫"كريستينا"!‬