1 00:00:01,600 --> 00:00:05,700 ‫- حسبتك ميتة‬ ‫- ذات ليلة وجدت شيئاً‬ 2 00:00:05,766 --> 00:00:10,533 ‫لديك شيء يخصني ولن أرحل قبل أن تعيديه‬ 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,766 ‫- "كريستينا" على قيد الحياة‬ ‫- أرادوا التخلص مني‬ 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,333 ‫تتهمين أمي بالتخطيط لجريمة قتل؟‬ 5 00:00:16,400 --> 00:00:20,266 ‫- "أليسيا"، أرجوك انتظري‬ ‫- لمَ تقدم أمي على إيذاء "كريستينا"؟‬ 6 00:00:20,333 --> 00:00:23,533 ‫وجدت رسالة يريد "دييغو" وأمك استرجاعها‬ 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,266 ‫لا أصدق أختك يا "خوليو"‬ 8 00:00:25,333 --> 00:00:28,200 ‫عينت أمي "ألفريدو" المدير الجديد‬ 9 00:00:28,266 --> 00:00:31,433 ‫- لن تندمي على ذلك‬ ‫- لم أقم بترقيتك عن طيب خاطر‬ 10 00:00:31,500 --> 00:00:33,800 ‫سترى أنه لم يكن لدي خيارات كثيرة‬ 11 00:00:34,033 --> 00:00:36,366 ‫- ماذا تفعل يا "خافيير"؟‬ ‫- أنا المدير الجديد‬ 12 00:00:36,433 --> 00:00:38,333 ‫أين تلك الرسالة؟‬ 13 00:00:40,766 --> 00:00:44,400 ‫لم أجد شيئاً. لابد أن أحداً وجدها‬ 14 00:00:44,466 --> 00:00:48,566 ‫أريد العثور على الرسالة‬ ‫لأجل المال والانتقام‬ 15 00:01:46,700 --> 00:01:51,233 ‫"غراند هوتيل"‬ 16 00:01:53,666 --> 00:01:55,233 ‫"كريستينا"‬ 17 00:02:00,100 --> 00:02:02,766 ‫كنت سترحلين دون أن تزوريني؟‬ 18 00:02:06,133 --> 00:02:07,466 ‫لا تقتربي أكثر‬ 19 00:02:10,300 --> 00:02:12,300 ‫تبدين بصحة جيدة‬ 20 00:02:14,000 --> 00:02:19,133 ‫- مع أن الموت يليق بك أكثر‬ ‫- تتمنين لو مت، أليس كذلك؟‬ 21 00:02:19,200 --> 00:02:23,333 ‫أنت تخطئين بحقي.‬ ‫فأنا أحاول فقط حماية عائلتي‬ 22 00:02:29,333 --> 00:02:31,466 ‫أعيدي تلك الرسالة لي‬ 23 00:02:33,700 --> 00:02:35,733 ‫لا سلطة لك علي بعد الآن‬ 24 00:02:35,800 --> 00:02:42,133 ‫في الحقيقة، أسديت لي خدمة.‬ ‫أنا كنت مختبئة منك‬ 25 00:02:43,466 --> 00:02:45,366 ‫أما الآن وبعدما رأيتني‬ 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,300 ‫فلا داعي بعد اليوم للاختباء‬ 27 00:03:19,233 --> 00:03:21,266 ‫"كريستينا"، انتظري‬ 28 00:03:23,333 --> 00:03:24,800 ‫أين المفتاح؟‬ 29 00:03:27,500 --> 00:03:31,400 ‫- ها هو‬ ‫- لمَ كذبت علي؟‬ 30 00:03:31,466 --> 00:03:33,666 ‫كان علي التأكد بنفسي من اختفاء الرسالة‬ 31 00:03:37,200 --> 00:03:39,800 ‫- هل عثرت عليها؟‬ ‫- لا‬ 32 00:03:40,033 --> 00:03:43,800 ‫ولكن تركت الجميع يرونك.‬ ‫صرت الآن في خطر كبير‬ 33 00:03:46,300 --> 00:03:50,200 ‫- يجب أن نرحل‬ ‫- آخر قطار يذهب إلى "بلانكارو"‬ 34 00:03:50,266 --> 00:03:53,466 ‫أنهِ مشاغلك في الفندق ولاقني عند الجرف‬ 35 00:03:53,533 --> 00:03:57,200 ‫أقسمي أنك لن تتركي منزل "باسكوال"‬ 36 00:03:57,266 --> 00:04:00,466 ‫- أقسم‬ ‫- حسناً‬ 37 00:04:00,533 --> 00:04:04,766 ‫لا تقلق يا أخي.‬ ‫سنغادر هذا المكان بلا رجعة‬ 38 00:04:26,133 --> 00:04:29,533 ‫"خافيير"؟ لم أرك منذ وقت طويل‬ 39 00:04:30,566 --> 00:04:32,633 ‫آسف، أنا هنا في مسألة عمل‬ 40 00:04:34,033 --> 00:04:35,633 ‫وأنا أيضاً‬ 41 00:04:54,000 --> 00:04:58,133 ‫"خافيير"، قلت لك ألا تعود‬ ‫بدون المال الذي تدين لي به‬ 42 00:05:04,633 --> 00:05:06,466 ‫هل هذا يغير الوضع؟‬ 43 00:05:09,066 --> 00:05:13,766 ‫- من سرقت؟‬ ‫- أنا المدير الجديد للفندق‬ 44 00:05:14,000 --> 00:05:19,700 ‫ماذا حدث في الفندق الليلة؟‬ ‫كان بعض النادلين متوترين‬ 45 00:05:19,766 --> 00:05:24,233 ‫- لا بد أنها الخادمة التي ظهرت فجأة‬ ‫- أية خادمة؟‬ 46 00:05:24,300 --> 00:05:28,633 ‫"كريستينا أولميدو"، فهي على قيد الحياة.‬ ‫هل كنت تعرفها؟‬ 47 00:05:30,066 --> 00:05:31,400 ‫لا‬ 48 00:05:34,766 --> 00:05:38,400 ‫- كيف لي أن أعرف إحدى خادماتكم؟‬ ‫- من أين أتيت بهذا الروم؟‬ 49 00:05:39,800 --> 00:05:42,266 ‫- لا بأس به‬ ‫- لا بأس؟‬ 50 00:05:43,733 --> 00:05:47,666 ‫"خافيير"، هذا النوع من الروم‬ ‫لا يباع في فندقك‬ 51 00:05:47,733 --> 00:05:50,366 ‫إنه مصنوع من أفضل قصب السكر الكوبي‬ 52 00:05:52,466 --> 00:05:56,700 ‫- لمَ تبيعه بهذا السعر؟‬ ‫- لم أشتره من السوق‬ 53 00:06:00,800 --> 00:06:04,300 ‫ماذا لو بعته بثلاثة أضعاف سعره؟‬ 54 00:06:05,633 --> 00:06:10,433 ‫- تريد التعامل بالتجارة معي؟‬ ‫- ليس أنا بل الفندق الكبير‬ 55 00:06:15,400 --> 00:06:17,166 ‫اسمع "خافيير"‬ 56 00:06:19,766 --> 00:06:24,000 ‫لا يهمني إن كان التعامل معك‬ ‫أو مع الفندق الكبير أو مع ملك "إسبانيا"‬ 57 00:06:24,066 --> 00:06:28,000 ‫إياك العبث مع هؤلاء الأشخاص‬ 58 00:06:28,066 --> 00:06:33,166 ‫هذا الروم هو الأفضل في العالم،‬ ‫ولكن يلزم أكثر من المال للحصول عليه‬ 59 00:07:00,366 --> 00:07:05,133 ‫- "ألفريدو"، أرجوك‬ ‫- ليلة أخرى بلا ممارسة حب؟‬ 60 00:07:06,266 --> 00:07:08,566 ‫مر شهر على وقوعك‬ 61 00:07:11,800 --> 00:07:17,200 ‫ليس بسبب هذا بل بسبب كل ما يجري،‬ ‫ولا سيما "كريستينا أولميدو"‬ 62 00:07:18,700 --> 00:07:22,100 ‫حين يعرفون أنها على قيد الحياة،‬ ‫فسيطلقون "دييغو"‬ 63 00:07:23,366 --> 00:07:25,466 ‫يجب ألا ندع ذلك يحدث‬ 64 00:07:44,166 --> 00:07:48,166 ‫سيدة "تيريزا"، أعرف أن الوقت متأخر‬ ‫ولكن ثمة اتصال هاتفي لك‬ 65 00:07:58,500 --> 00:08:01,400 ‫- نعم؟‬ ‫- أتريدين الرسالة؟‬ 66 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 ‫تعرفين أني أريدها‬ 67 00:08:10,066 --> 00:08:12,666 ‫أحضري كل ما تستطيعين من مال‬ ‫وسأنتظر في الغابة‬ 68 00:08:12,733 --> 00:08:14,566 ‫لن أغادر الفندق‬ 69 00:08:15,600 --> 00:08:20,200 ‫لا بأس ولكن لن أدخل غرفتك.‬ ‫نلتقي عند نطاق عملي السابق‬ 70 00:08:20,266 --> 00:08:25,200 ‫- الفندق بأسره هو نطاق عملي‬ ‫- غداً الساعة 8 في غرفة الأغطية‬ 71 00:08:25,266 --> 00:08:28,066 ‫سنرى مدى قيمة الرسالة في نظرك‬ 72 00:08:45,700 --> 00:08:47,300 ‫رأيت "كريستينا أولميدو"‬ 73 00:08:50,000 --> 00:08:55,033 ‫- كثيرون في الفندق رأوها‬ ‫- رأيتها تحدثك في الرواق‬ 74 00:08:56,300 --> 00:09:01,600 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- سألتها عن شيء، عن رسالة‬ 75 00:09:06,800 --> 00:09:13,200 ‫هددتني وقالت إن ما في الرسالة‬ ‫قد يؤثر سلباً على الفندق‬ 76 00:09:13,266 --> 00:09:18,500 ‫لم تقل ما هو.‬ ‫حاولت ابتزازي لكنني رفضت‬ 77 00:09:18,566 --> 00:09:20,400 ‫أتعرفين مضمون الرسالة؟‬ 78 00:09:22,066 --> 00:09:23,633 ‫لا‬ 79 00:09:25,066 --> 00:09:27,533 ‫هل للرسالة علاقة باختفاء "كريستينا"؟‬ 80 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 ‫- لا أعرف ما تقصدينه‬ ‫- أعرفك يا أمي‬ 81 00:09:31,666 --> 00:09:35,800 ‫أنت لا تتوترين أبداً هكذا.‬ ‫ماذا تخفين عني؟‬ 82 00:09:39,233 --> 00:09:41,200 ‫أتعرفين ما أكثر ما يجرحني؟‬ 83 00:09:44,033 --> 00:09:48,066 ‫أنك لا تصدقيني.‬ ‫هذا ما يجرحني كثيراً‬ 84 00:09:48,133 --> 00:09:51,533 ‫وما يجرحني هو أن أمي لا تثق بي‬ 85 00:09:51,600 --> 00:09:54,800 ‫- ماذا في الرسالة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 86 00:09:58,466 --> 00:10:02,533 ‫حسناً، سأقصد المفتش "أيالا" غداً صباحاً‬ 87 00:10:02,600 --> 00:10:06,566 ‫يجب ألا يبقى "دييغو" في السجن‬ ‫لجريمة لم تحصل قط‬ 88 00:10:09,033 --> 00:10:10,466 ‫طبعاً‬ 89 00:10:30,433 --> 00:10:35,333 ‫- ما زلنا سنذهب إلى القرية؟‬ ‫- آسف، مزاجي لا يسمح لي‬ 90 00:10:35,400 --> 00:10:41,366 ‫- وتعرفين أن "بيلين" خطيبتي‬ ‫- حسناً، آسفة إن تسببت بأي إزعاج‬ 91 00:10:48,766 --> 00:10:50,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 92 00:10:51,766 --> 00:10:53,466 ‫أشعر بالغثيان‬ 93 00:10:56,400 --> 00:10:59,033 ‫- أيمكنني طلب خدمة منك؟‬ ‫- نعم‬ 94 00:10:59,100 --> 00:11:04,633 ‫لدى "بيلين" منقوع ضد الغثيان.‬ ‫أيمكنك إعداد كوب منه لي؟‬ 95 00:11:04,700 --> 00:11:07,800 ‫- إنه في الدرج قرب سريرها‬ ‫- طبعاً‬ 96 00:11:50,133 --> 00:11:52,233 ‫سيفيدك سريعاً‬ 97 00:11:53,266 --> 00:11:55,666 ‫ستشعرين بالراحة فوراً‬ 98 00:12:01,233 --> 00:12:03,600 ‫- ما هذا "أندريس"؟‬ ‫- منقوع‬ 99 00:12:03,666 --> 00:12:05,366 ‫ضد الغثيان‬ 100 00:12:09,266 --> 00:12:11,133 ‫لا تشربي منه الآن‬ 101 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 ‫هذا سذاب!‬ ‫وهذا ما تسممت "بيلين" منه‬ 102 00:12:21,066 --> 00:12:22,633 ‫أين عثرت عليه؟‬ 103 00:12:24,466 --> 00:12:26,133 ‫في غرفة "بيلين"‬ 104 00:12:29,333 --> 00:12:32,066 ‫"كريستينا أولميدو" على قيد الحياة؟‬ 105 00:12:33,700 --> 00:12:38,600 ‫توقعت أن يكون السيد "موركيا"‬ ‫القاتل ذا السكين الذهبية‬ 106 00:12:38,666 --> 00:12:43,100 ‫- وأن تكون "كريستينا" إحدى ضحاياه‬ ‫- لكن الوضع ليس هكذا‬ 107 00:12:43,166 --> 00:12:48,200 ‫يبدو أن الآنسة "أولميدو" ليست ضحية‬ ‫هذا القاتل ولا أي قاتل آخر‬ 108 00:12:50,466 --> 00:12:52,566 ‫أتعرفين مكانها؟‬ 109 00:12:53,633 --> 00:12:56,600 ‫- لا‬ ‫- هل كان أخوها "خوليو" معها؟‬ 110 00:12:57,633 --> 00:13:01,366 ‫لا، لكنني متأكدة أنهما سيرحلان حين يلتقيان‬ 111 00:13:01,433 --> 00:13:04,233 ‫تقصدين أنه ما زال في المنطقة؟‬ 112 00:13:06,066 --> 00:13:07,766 ‫إنه مجرد افتراض‬ 113 00:13:09,800 --> 00:13:11,333 ‫طبعاً‬ 114 00:13:13,333 --> 00:13:14,800 ‫"أليسيا"‬ 115 00:13:18,266 --> 00:13:21,400 ‫سيد "موركيا"، كنت متهماً بقتل‬ ‫"كريستينا أولميدو"‬ 116 00:13:21,466 --> 00:13:25,600 ‫لكن خطيبتك رأتها في الفندق ليلة أمس‬ ‫على قيد الحياة‬ 117 00:13:29,000 --> 00:13:34,166 ‫سيد "موركيا"، مع أنك لم تقتلها‬ ‫لم تكن متأكداً أنها على قيد الحياة‬ 118 00:13:37,500 --> 00:13:39,633 ‫لا ضحية إذاً لا جريمة‬ 119 00:13:46,500 --> 00:13:48,066 ‫مما يعني يا سيد "دييغو"...‬ 120 00:13:49,333 --> 00:13:50,700 ‫أنك حر الآن‬ 121 00:14:02,666 --> 00:14:04,400 ‫"أليسيا"‬ 122 00:14:05,733 --> 00:14:10,566 ‫قلت لك إني بريء.‬ ‫ويسرني أن تكوني أنت من أثبت ذلك‬ 123 00:14:14,166 --> 00:14:15,533 ‫هل من خطب؟‬ 124 00:14:16,766 --> 00:14:19,500 ‫أبطلت أمي خطوبتنا‬ 125 00:14:19,800 --> 00:14:22,466 ‫أمور كثيرة تغيرت في الفندق‬ 126 00:14:29,466 --> 00:14:35,233 ‫أصغر بناتي وعدد من الموظفين‬ ‫رأوا "كريستينا أولميدو"‬ 127 00:14:36,800 --> 00:14:41,100 ‫- أتعرفين سبب قدومها؟‬ ‫- لا‬ 128 00:14:43,133 --> 00:14:47,200 ‫إذا ظهرت مجدداً أتمنى أن تبلغيني على الفور‬ 129 00:14:47,266 --> 00:14:49,266 ‫سأفعل حضرة المفتش‬ 130 00:14:54,566 --> 00:14:56,066 ‫سأرحل‬ 131 00:14:57,100 --> 00:14:59,600 ‫توجد أمور كثيرة لنناقشها معاً‬ 132 00:15:15,633 --> 00:15:18,500 ‫يبدو أنك لم تتوقعي عودتي سريعاً‬ 133 00:15:20,166 --> 00:15:25,066 ‫- بدا لي أن وضعك سيئ‬ ‫- وأنت لا تعرفين معنى الصبر‬ 134 00:15:25,133 --> 00:15:27,733 ‫هل توقعت مني أن أحضر لك طعاماً وتبغاً؟‬ 135 00:15:27,800 --> 00:15:30,633 ‫طبعاً لا‬ 136 00:15:30,700 --> 00:15:35,133 ‫ولكن لم أتوقع منك إبطال خطوبتي‬ ‫من "أليسيا" بهذه السرعة‬ 137 00:15:35,200 --> 00:15:38,233 ‫ولم أتوقع منك أن تنام مع "كريستينا"‬ ‫و"بيلين"‬ 138 00:15:39,633 --> 00:15:44,666 ‫- كان ذلك قبل الخطوبة‬ ‫- قبلها؟ بقيت تتودد إليها سنوات‬ 139 00:15:44,733 --> 00:15:49,100 ‫أهكذا يكون الاحترام برأيك؟‬ ‫تستفيد من الوضع وتنام مع الخادمات؟‬ 140 00:15:49,166 --> 00:15:53,566 ‫- أحب ابنتك‬ ‫- انسها وانسَ أمر الفندق‬ 141 00:15:53,633 --> 00:15:58,000 ‫لست قلقاً على الفندق الآن.‬ ‫أنت تركته في أيد أمينة‬ 142 00:15:58,066 --> 00:16:01,333 ‫"خافيير" لن يخيب أملي.‬ ‫أعرف ما يجب أن أتوقعه منه‬ 143 00:16:01,400 --> 00:16:03,766 ‫- لا شيء‬ ‫- وثقت بك فخذلتني‬ 144 00:16:04,000 --> 00:16:08,266 ‫ما زالت "كريستينا" حية وتهددني من جديد.‬ ‫تعرف أني أكره الأخطاء‬ 145 00:16:08,333 --> 00:16:12,733 ‫سيدة "تيريزا"،‬ ‫أنا أيضاً أعرف مضمون الرسالة‬ 146 00:16:12,800 --> 00:16:18,066 ‫وكيف يفيدك ذلك إن لم تكن الرسالة بحوزتك؟‬ ‫لا يفيدك بشيء‬ 147 00:16:18,133 --> 00:16:22,500 ‫بصرف النظر عما قلته لابنتي لتخطبها‬ 148 00:16:22,566 --> 00:16:26,066 ‫لم تكن لديك أية سلطة علي أو على هذا الفندق‬ 149 00:16:26,133 --> 00:16:30,300 ‫كنت المدير فقط لأني أردت ذلك.‬ ‫لكن لم أعد أريد ذلك‬ 150 00:16:33,033 --> 00:16:35,100 ‫ارحل!‬ 151 00:16:45,566 --> 00:16:48,666 ‫- إذاً، لم تكن شبحاً‬ ‫- لا‬ 152 00:16:48,733 --> 00:16:53,533 ‫الكل متفاجئ.‬ ‫لست وحدي من ظن أنها شبح‬ 153 00:16:54,700 --> 00:16:56,200 ‫أين هي الآن؟‬ 154 00:16:57,366 --> 00:17:01,533 ‫إنها بانتظاري.‬ ‫يجب ألا يعرف أحد يا "أندريس"‬ 155 00:17:01,600 --> 00:17:06,000 ‫- قل لها إني آسف بشأن ما حدث‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 156 00:17:06,066 --> 00:17:09,000 ‫هي تعرف وقد تخبرك‬ 157 00:17:09,066 --> 00:17:12,633 ‫ليس من السهل التخيير بين الصديق‬ ‫وبين من تحب‬ 158 00:17:16,566 --> 00:17:19,366 ‫لم أتوقع أن أجد صديقاً عزيزاً هنا‬ ‫يا "أندريس"‬ 159 00:17:19,433 --> 00:17:22,533 ‫ولكن علي الرحيل بعد أن وجدت أختي‬ 160 00:17:22,599 --> 00:17:26,500 ‫يستحيل أن أجد السعادة هنا بعد كل ما حدث‬ 161 00:17:29,000 --> 00:17:31,533 ‫لا تفعل هذا بي مرة ثانية‬ 162 00:17:33,266 --> 00:17:34,766 ‫اقترب‬ 163 00:17:40,566 --> 00:17:43,433 ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬ ‫- هذه غرفتي‬ 164 00:17:43,500 --> 00:17:47,700 ‫- غرفتك؟‬ ‫- إن لم يعجبك الأمر تحدث مع المدير‬ 165 00:17:49,066 --> 00:17:54,600 ‫خسرت مكتبك وغرفتك.‬ ‫كانت معاملتك أفضل في السجن‬ 166 00:17:54,666 --> 00:17:59,233 ‫- حسبتك رحلت‬ ‫- نسيت قبعتي‬ 167 00:18:07,366 --> 00:18:09,066 ‫"أليسيا"؟‬ 168 00:18:35,766 --> 00:18:37,266 ‫"خوليو"‬ 169 00:18:38,266 --> 00:18:41,200 ‫- المفتش "أيالا" في الفندق‬ ‫- أعرف‬ 170 00:18:41,266 --> 00:18:44,133 ‫- لمَ لا تزال هنا؟‬ ‫- أتيت لأودعك‬ 171 00:18:46,500 --> 00:18:48,000 ‫سترحل؟‬ 172 00:18:48,733 --> 00:18:52,766 ‫تقاضيت أجري وأختي بانتظاري عند الجرف‬ 173 00:18:54,300 --> 00:18:57,033 ‫كما قلتِ، لا شأن لي هنا بعد اليوم‬ 174 00:19:00,066 --> 00:19:02,733 ‫- "خوليو"...‬ ‫- أردت فقط أن أشكرك‬ 175 00:19:06,533 --> 00:19:10,133 ‫لولاك لما عثرت على "كريستينا"‬ 176 00:19:10,200 --> 00:19:13,666 ‫وثقت بي مع أني كذبت عليك بشأن هويتي‬ 177 00:19:13,733 --> 00:19:18,733 ‫"خوليو مولينس"، مهندس معماري‬ 178 00:19:18,800 --> 00:19:21,566 ‫تخيلي هذا، حتى أني لست نادلاً.‬ ‫أنا نكرة يا "أليسيا"‬ 179 00:19:25,533 --> 00:19:29,033 ‫لم أتسبب لك إلا بالمشاكل منذ وصولي‬ 180 00:19:29,100 --> 00:19:33,400 ‫خاطرت بحياتك لمساعدتي،‬ ‫وما كان يجب أن أسمح بذلك‬ 181 00:19:33,466 --> 00:19:36,200 ‫كنت ستفعل الأمر نفسه لو كنت مكاني‬ 182 00:19:39,366 --> 00:19:42,000 ‫أمي أبطلت خطوبتي من "دييغو"‬ 183 00:19:47,600 --> 00:19:49,366 ‫أنا سعيد بهذا‬ 184 00:19:50,566 --> 00:19:54,200 ‫وإن كان "دييغو" بريئاً،‬ ‫فهو ليس رجلاً صالحاً وأنت لم تحبيه قط‬ 185 00:19:56,133 --> 00:20:00,633 ‫ستجدين الآن رجلاً أفضل‬ 186 00:20:00,700 --> 00:20:04,066 ‫نعم، وأنت وجدت حب حياتك‬ 187 00:20:05,166 --> 00:20:07,800 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- "كريستينا"‬ 188 00:20:11,166 --> 00:20:14,266 ‫ليت رجلاً يفعل لأجلي ما فعلته لأجلها‬ 189 00:20:24,766 --> 00:20:26,500 ‫الوداع "أليسيا"‬ 190 00:21:09,733 --> 00:21:12,533 ‫- تهانينا‬ ‫- "دييغو"‬ 191 00:21:13,700 --> 00:21:17,600 ‫- وجودك غير مرحب به هنا‬ ‫- استمتع بمنصبك ما دمت قادراً‬ 192 00:21:18,633 --> 00:21:22,600 ‫سأستعيد منصبي، وستعودان إلى ما كنتما عليه‬ 193 00:21:22,666 --> 00:21:24,666 ‫مكانك حالياً هو الشارع‬ 194 00:21:31,466 --> 00:21:33,266 ‫ليس لوقت طويل‬ 195 00:21:35,100 --> 00:21:37,566 ‫أحياناً تتعطل الأشياء يا "ألفريدو"‬ 196 00:21:38,600 --> 00:21:41,766 ‫المهم هو أن تعرف كيف تصلحها‬ 197 00:21:55,700 --> 00:21:57,433 ‫آنسة "أليسيا"‬ 198 00:22:00,033 --> 00:22:06,233 ‫"خوليو" ترك هذه في غرفته،‬ ‫ولا أعرف أين ذهب ولكن ربما أخبرك‬ 199 00:22:08,400 --> 00:22:11,700 ‫- لقد رحل‬ ‫- لا تعرفين إلى أين؟‬ 200 00:22:21,000 --> 00:22:24,100 ‫سنشتاق إليه، أليس كذلك؟‬ ‫على الأقل أنا‬ 201 00:22:25,100 --> 00:22:28,133 ‫حين تشاركين الغرفة مع أحد‬ ‫تعرفين الكثير عنه‬ 202 00:22:30,166 --> 00:22:33,100 ‫أشعر عادةً بأني محظوظ لعملي هنا‬ 203 00:22:33,166 --> 00:22:37,733 ‫ولكن أتمنى أحياناً أن أكون مثله‬ ‫فلا أكون مقيداً بشيء‬ 204 00:22:41,100 --> 00:22:43,366 ‫أنا أيضاً أحب ألا أكون مقيدة‬ 205 00:22:45,500 --> 00:22:49,333 ‫حسبتك غير مقيدة.‬ ‫ألم تبطل أمك خطوبتك؟‬ 206 00:22:54,633 --> 00:22:56,500 ‫أتظنين أنه سيعود؟‬ 207 00:23:05,233 --> 00:23:06,633 ‫آنسة "أليسيا"‬ 208 00:23:44,800 --> 00:23:46,700 ‫اطلبي مني البقاء وسأبقى‬ 209 00:23:49,300 --> 00:23:51,133 ‫تعرف أني لا أستطيع‬ 210 00:23:53,366 --> 00:23:57,633 ‫ظننت أنك صرت تفعلين ما يحلو لك،‬ ‫ولم تعودي تفعلين ما يُطلب منك‬ 211 00:25:26,366 --> 00:25:27,800 ‫"أندريس"؟‬ 212 00:26:34,766 --> 00:26:36,666 ‫سيفوتنا القطار‬ 213 00:26:43,600 --> 00:26:46,266 ‫"كريستينا"‬ 214 00:28:29,233 --> 00:28:31,066 ‫ماذا حدث؟‬ 215 00:28:32,333 --> 00:28:34,300 ‫أظنها قد ماتت‬ 216 00:28:49,233 --> 00:28:52,700 ‫التقطي المدقة.‬ ‫ولا تدعي شيئاً على الأرض‬ 217 00:28:55,233 --> 00:28:58,066 ‫وامسحي الدم. هل تسمعين؟‬ 218 00:29:06,233 --> 00:29:09,433 ‫سيدتي، سمعت صرخة‬ 219 00:29:09,500 --> 00:29:15,000 ‫ليذهب الجميع إلى المطعم وينتظروا أوامري‬ 220 00:29:15,066 --> 00:29:17,433 ‫- هل حدث شيء؟‬ ‫- نفذي ما أقوله‬ 221 00:29:17,500 --> 00:29:21,066 ‫- ولا تسمحي لأحد بالمجيء إلى هنا‬ ‫- حسناً‬ 222 00:29:22,366 --> 00:29:27,166 ‫- أشم رائحة غاز‬ ‫- غاز؟ لم نعد نستعمل الغاز للإضاءة‬ 223 00:29:27,233 --> 00:29:30,166 ‫سخان المياه يعمل على غاز الفحم الحجري‬ 224 00:29:30,233 --> 00:29:35,000 ‫إنه خطير جداً وأية شعلة أو شرارة‬ ‫قد تؤدي إلى كارثة‬ 225 00:29:39,566 --> 00:29:45,466 ‫- سأتولى الأمر، نفذي ما قلته لك‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 226 00:29:47,766 --> 00:29:53,200 ‫أنت رافقيني واطلبي يا "فيرجينيا"‬ ‫من باقي الموظفين الذهاب إلى المطعم‬ 227 00:30:07,533 --> 00:30:10,133 ‫غداً الساعة 8 في غرفة الأغطية‬ 228 00:30:11,133 --> 00:30:13,766 ‫سنرى مدى قيمة الرسالة في نظرك‬ 229 00:30:24,033 --> 00:30:26,766 ‫امسحي كل شيء وضعي مدقة اللحم في مكانها‬ 230 00:30:32,633 --> 00:30:34,200 ‫سيدتي‬ 231 00:30:35,466 --> 00:30:39,666 ‫خدمت "دييغو" بإخلاص.‬ ‫وآمل أن تكون مخلصاً معي أيضاً‬ 232 00:30:40,800 --> 00:30:42,766 ‫بدون شك سيدة "تيريزا"‬ 233 00:30:46,666 --> 00:30:49,400 ‫وُجدت "كريستينا أولميدو" مقتولة في المطبخ‬ 234 00:30:49,466 --> 00:30:53,300 ‫انقل جثتها إلى غرفة الأغطية‬ ‫دون أن يراك أحد‬ 235 00:30:53,366 --> 00:30:56,366 ‫- واحرص ألا يسمع أحد بما حدث‬ ‫- كما تشائين‬ 236 00:31:02,700 --> 00:31:05,066 ‫- آسف سيدة "تيريزا"‬ ‫- ما الأمر؟‬ 237 00:31:05,133 --> 00:31:07,733 ‫الضيوف يشكون من اتساخ الماء‬ 238 00:31:10,766 --> 00:31:15,566 ‫أخبر حارس البئر.‬ ‫وليتأكد أن شيئاً لم يقع فيها‬ 239 00:31:15,633 --> 00:31:20,033 ‫- وليتصلوا بالقاضي "باريدا"‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 240 00:31:23,800 --> 00:31:28,100 ‫لمَ يستدعوننا في هذه الساعة؟‬ ‫ما الخطب "أندريس"؟‬ 241 00:31:28,166 --> 00:31:30,700 ‫- كنت أعرف أنه أنت يا "بيلين"‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 242 00:31:30,766 --> 00:31:33,300 ‫حاولتِ تسميم "كاتالينا"‬ 243 00:31:33,366 --> 00:31:37,400 ‫غير صحيح!‬ ‫أنا من تسممت ومن سممني هو أمك‬ 244 00:31:37,466 --> 00:31:39,200 ‫كان هذا في غرفتك‬ 245 00:31:41,200 --> 00:31:43,333 ‫لا بد أن أمك وضعته هناك‬ 246 00:31:43,400 --> 00:31:46,333 ‫وجدته فيما كنت أعد منقوعاً لـ"كاتالينا"‬ 247 00:31:46,400 --> 00:31:49,166 ‫- "كاتالينا"؟‬ ‫- لحسن الحظ لم تشربه‬ 248 00:31:50,233 --> 00:31:52,666 ‫لم أعد أصدق أكاذيبك‬ 249 00:31:53,800 --> 00:31:55,233 ‫"أندريس"!‬ 250 00:32:06,066 --> 00:32:11,266 ‫استدعيتكم لأن مصيبة وقعت‬ ‫في قسم الخدمة‬ 251 00:32:12,433 --> 00:32:16,800 ‫فقد وُجدت خادمة تدعى "كريستينا أولميدو"‬ ‫ميتة في غرفة الأغطية‬ 252 00:32:28,200 --> 00:32:29,666 ‫"أندريس"؟‬ 253 00:32:45,300 --> 00:32:47,500 ‫- هل يعرف "خوليو"؟‬ ‫- لا‬ 254 00:32:49,300 --> 00:32:51,233 ‫ولا أستطيع المغادرة الآن‬ 255 00:32:53,400 --> 00:32:55,100 ‫أتعرفين أين هو؟‬ 256 00:33:00,066 --> 00:33:01,400 ‫"أندريس"‬ 257 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 ‫ماذا حدث؟‬ 258 00:33:08,366 --> 00:33:10,000 ‫أختي؟‬ 259 00:33:14,700 --> 00:33:16,233 ‫أنا آسف‬ 260 00:33:19,000 --> 00:33:21,033 ‫أين هي؟‬ 261 00:33:21,100 --> 00:33:24,800 ‫وجدوها في الفندق‬ 262 00:33:28,133 --> 00:33:29,733 ‫لقد ماتت‬ 263 00:33:39,566 --> 00:33:41,566 ‫أنا آسف من كل قلبي‬ 264 00:34:12,733 --> 00:34:16,800 ‫كنتِ في الرواق في الظلمة‬ ‫ثم عادت الأنوار؟‬ 265 00:34:17,033 --> 00:34:18,500 ‫نعم، سيدي‬ 266 00:34:20,800 --> 00:34:23,633 ‫انظري في عينيّ حين أكلمك‬ 267 00:34:27,766 --> 00:34:29,800 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 268 00:34:31,233 --> 00:34:35,300 ‫- كنت ذاهبة لأكوي‬ ‫- وبعد ذلك؟‬ 269 00:34:35,366 --> 00:34:37,366 ‫رأيت تلك الفتاة‬ 270 00:34:38,733 --> 00:34:42,500 ‫- ميتة‬ ‫- لا بد أنك خفت كثيراً‬ 271 00:34:43,733 --> 00:34:47,699 ‫نعم، أوقعت كل ما كنت أحمله‬ 272 00:34:47,766 --> 00:34:50,600 ‫- وماذا كنت تحملين؟‬ ‫- ملابس طبعاً‬ 273 00:34:50,666 --> 00:34:55,600 ‫- فكانت في طريقها لتكوي‬ ‫- أرجوك لا تقاطعيني، سيدة "تيريزا"‬ 274 00:35:01,133 --> 00:35:04,600 ‫هل رأيت أي شيء على الأرض قرب الجثة؟‬ 275 00:35:06,533 --> 00:35:09,433 ‫لا، سيدي ولم أنظر أيضاً.‬ ‫كانت الأضواء مطفأة‬ 276 00:35:09,500 --> 00:35:14,733 ‫ثم عادت ما إن دخلت غرفة الأغطية‬ 277 00:35:26,733 --> 00:35:31,600 ‫- أين عثرت على الجثة؟‬ ‫- قلت لك، في غرفة الأغطية‬ 278 00:35:37,466 --> 00:35:39,433 ‫شكراً، يمكنك الذهاب‬ 279 00:35:46,133 --> 00:35:49,433 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- ليس بعد‬ 280 00:35:51,700 --> 00:35:54,733 ‫علينا انتظار وصول القاضي‬ 281 00:36:00,000 --> 00:36:02,033 ‫- "خوليو" انتظر‬ ‫- ما الأمر؟‬ 282 00:36:02,100 --> 00:36:05,066 ‫سيدة "تيريزا"، أين الفتاة...‬ 283 00:36:05,133 --> 00:36:07,466 ‫إنه "أيالا". لا يمكننا المرور من هنا. تعال‬ 284 00:36:16,366 --> 00:36:18,500 ‫- يبدو أن أحداً رآنا‬ ‫- ماذا يفعل "أيالا" هنا؟‬ 285 00:36:18,566 --> 00:36:23,166 ‫يجب أن تتحقق الشرطة إن كانت وفاتها‬ ‫لأسباب طبيعية أم لا‬ 286 00:36:23,233 --> 00:36:25,566 ‫- يظنون أنها قُتلت؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 287 00:36:25,633 --> 00:36:27,266 ‫- لكنك تعتقد ذلك‬ ‫- لا‬ 288 00:36:27,333 --> 00:36:31,166 ‫- لمَ قلت ذلك إذاً؟‬ ‫- لا تشوّش تفكيري يا "خوليو"‬ 289 00:36:31,233 --> 00:36:33,800 ‫- أين هي؟‬ ‫- في غرفة الأغطية‬ 290 00:36:42,566 --> 00:36:44,533 ‫من هنا حضرة القاضي "باريدا"‬ 291 00:36:53,566 --> 00:36:56,333 ‫تلك هي الجثة حضرة القاضي‬ 292 00:36:56,400 --> 00:37:01,633 ‫شابة جميلة جداً.‬ ‫يا للأسف! ماذا حدث؟‬ 293 00:37:01,700 --> 00:37:04,733 ‫عندما دخلن غرفة الأغطية‬ ‫كانت رائحة الغاز عابقة‬ 294 00:37:04,800 --> 00:37:08,466 ‫لا بد أن أحداً ترك الصنابير مفتوحة‬ 295 00:37:08,533 --> 00:37:12,766 ‫فتنشقت الغاز وأغمي عليها،‬ ‫وضربت رأسها بشيء وهي تسقط‬ 296 00:37:13,000 --> 00:37:14,533 ‫يبدو أن هذا ما حدث‬ 297 00:37:14,600 --> 00:37:19,800 ‫وماذا يدفع خادمة لم تعد تعمل في الفندق‬ ‫إلى التواجد هنا؟‬ 298 00:37:20,033 --> 00:37:24,033 ‫ما الدافع؟ هل الجشع سبب كاف؟‬ 299 00:37:24,100 --> 00:37:28,033 ‫ليست أول خادمة تحاول السرقة من الفندق‬ 300 00:37:28,100 --> 00:37:31,466 ‫وليست أول مرة تأتي فيها إلى هنا بدون إذن‬ 301 00:37:31,533 --> 00:37:34,000 ‫أخبرتكم ابنتي أنها شاهدتها‬ 302 00:37:34,066 --> 00:37:37,633 ‫للأسف لم نعثر على "كريستينا أولميدو" فوراً‬ 303 00:37:37,700 --> 00:37:40,766 ‫كانت ستشرح لنا أموراً كثيرة‬ 304 00:37:41,000 --> 00:37:47,500 ‫أعتقد أنه صرفنا ما يكفي من الوقت‬ ‫على هذا الحادث المؤسف‬ 305 00:37:47,566 --> 00:37:51,233 ‫أريد نقل الجثة إلى مقر عملي‬ 306 00:37:51,300 --> 00:37:55,033 ‫فالجرح في رأسها يستتبع فقدان الدم‬ ‫بنسبة كبيرة‬ 307 00:37:55,100 --> 00:37:59,166 ‫وشكله لا يوحي بأنه ناجم عن ارتطام بالطاولة‬ 308 00:37:59,233 --> 00:38:01,466 ‫هذه تخمينات. أنا لا أرى الوضع هكذا‬ 309 00:38:01,533 --> 00:38:06,666 ‫- لذا أريد فحصها‬ ‫- الطلب مرفوض حضرة المفتش‬ 310 00:38:06,733 --> 00:38:10,200 ‫أطلب الإذن بمعاينة مسرح الجريمة‬ 311 00:38:10,266 --> 00:38:15,100 ‫- وما يحيطه إذا لزم الأمر‬ ‫- الطلب مرفوض أيضاً‬ 312 00:38:15,166 --> 00:38:18,766 ‫صرت ترى الجريمة في كل شيء‬ ‫حتى حينما لا توجد جريمة‬ 313 00:38:19,000 --> 00:38:22,466 ‫كيف ستعرف إن امتنعت حتى عن النظر؟‬ 314 00:38:25,000 --> 00:38:29,400 ‫كف عن إهاناتك.‬ ‫لا تدفعني إلى التقدم بشكوى ضدك‬ 315 00:38:29,466 --> 00:38:34,400 ‫أنت تستفزني كثيراً. ارحل على الفور‬ 316 00:38:34,466 --> 00:38:38,766 ‫من الآن فصاعداً لا يُسمح لك‬ ‫بدخول الفندق الكبير‬ 317 00:38:44,700 --> 00:38:50,333 ‫أود نقل الجثة إلى مكان غير لافت للنظر‬ ‫إلى أن تؤخذ‬ 318 00:38:50,400 --> 00:38:55,500 ‫بدون شك وإلا علقت رائحة نتنة‬ ‫بالأغطية إن بقيت الجثة هنا‬ 319 00:38:55,566 --> 00:39:00,433 ‫- هل تناولت طعامك؟‬ ‫- كنت أهم بتناول الطعام حين اتصلوا بي‬ 320 00:39:00,500 --> 00:39:04,133 ‫- رافقني، فالمائدة جاهزة‬ ‫- شكراً‬ 321 00:39:31,200 --> 00:39:35,400 ‫حضرة المفتش، هل عرفت كيف ماتت الخادمة؟‬ 322 00:39:35,466 --> 00:39:40,666 ‫لا داعي لذلك، فالسيدة "تيريزا" والقاضي‬ ‫"باريدا" حكما بأنها ماتت نتيجة حادث‬ 323 00:39:40,733 --> 00:39:42,366 ‫وما رأيك أنت أيها المفتش؟‬ 324 00:39:44,766 --> 00:39:48,266 ‫هل رأيي يهمك أم يقلقك؟‬ 325 00:39:50,733 --> 00:39:52,533 ‫تصبحون على خير‬ 326 00:39:55,266 --> 00:39:58,533 ‫- "هيرناندو" احرس المدخل الخلفي‬ ‫- لكن القاضي "باريدا"...‬ 327 00:39:58,600 --> 00:40:02,300 ‫أعرف ما قاله.‬ ‫لا داعي لتدخل، فقط ابقَ في الخارج‬ 328 00:40:02,366 --> 00:40:05,566 ‫قد يعود "خوليو أولميدو" لرؤية جثة أخته‬ 329 00:40:05,633 --> 00:40:09,333 ‫- أظن أنه لم يعد هنا‬ ‫- تتصرف الآنسة "ألاركون" كأنه لم يرحل‬ 330 00:40:09,400 --> 00:40:13,166 ‫- إذا رأيته فاقبض عليه‬ ‫- نعم سيدي‬ 331 00:40:39,200 --> 00:40:41,033 ‫فعلتِ الصواب‬ 332 00:40:42,433 --> 00:40:45,733 ‫تسببت "كريستينا أولميدو" بضرر كبير للفندق‬ 333 00:40:47,133 --> 00:40:53,266 ‫كانت تنوي قتلي.‬ ‫والله أعلم من كان سيموت أيضاً‬ 334 00:40:53,333 --> 00:40:57,633 ‫فلو دخلت غرفة الأغطية بشمعة‬ ‫لحدث انفجار كبير‬ 335 00:40:57,700 --> 00:41:00,800 ‫- سيدتي‬ ‫- كلانا في الورطة نفسها‬ 336 00:41:01,033 --> 00:41:04,433 ‫أنا وأنت. وصدقيني...‬ 337 00:41:04,500 --> 00:41:09,133 ‫أنا لا أرحم من يخونني،‬ ‫أما من يساعدني فأنا كريمة جداً معه‬ 338 00:41:12,600 --> 00:41:16,366 ‫جيد أننا تفاهمنا على الأمر‬ 339 00:41:16,433 --> 00:41:19,766 ‫- سيدة "تيريزا"‬ ‫- ماذا يا "آنجيلا"؟‬ 340 00:41:20,000 --> 00:41:23,166 ‫- أيمكننا العودة إلى العمل؟‬ ‫- نعم‬ 341 00:41:23,233 --> 00:41:27,666 ‫- أخرجوا الجثة من غرفة البياضات‬ ‫- أجل يا سيدتي‬ 342 00:41:42,400 --> 00:41:47,366 ‫"كاتالينا"، لم أقصد إخافتك،‬ ‫ولكن لا بد أنك ارتعبت كثيراً‬ 343 00:41:47,433 --> 00:41:52,133 ‫- أرجوك دعيني أمر‬ ‫- كانت "كريستينا" زميلتي في الغرفة‬ 344 00:41:52,200 --> 00:41:53,533 ‫أنا آسفة‬ 345 00:41:53,600 --> 00:41:58,066 ‫حين أتت كانت فتاة صالحة مثلك، لكنها تغيرت‬ 346 00:42:00,066 --> 00:42:02,466 ‫توجد أمور كثيرة مشتركة بينكما‬ 347 00:42:04,033 --> 00:42:07,333 ‫هي أيضاً حاولت سرقة "أندريس" مني،‬ ‫لكنها فشلت‬ 348 00:42:09,000 --> 00:42:11,433 ‫قال إنه وجد السذاب في غرفتي‬ 349 00:42:13,033 --> 00:42:15,600 ‫ربما وجدتِ ما كنت تبحثين عنه‬ 350 00:42:15,666 --> 00:42:18,566 ‫لكن "أندريس" يحبني فلا تنسي ذلك‬ 351 00:42:31,633 --> 00:42:33,166 ‫لقد رحلوا‬ 352 00:42:33,233 --> 00:42:35,533 ‫- هل سمعت شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 353 00:42:35,600 --> 00:42:40,500 ‫"خوليو" لا تذهب لرؤيتها.‬ ‫بل أبقِ ذكراها جميلة في ذهنك‬ 354 00:42:40,566 --> 00:42:42,466 ‫هذا مستحيل‬ 355 00:43:06,533 --> 00:43:10,666 ‫- "إسبينوزا"‬ ‫- نعم؟‬ 356 00:43:10,733 --> 00:43:13,333 ‫حسبتك قد رحلت‬ 357 00:43:13,400 --> 00:43:18,466 ‫ولكن بما أنك هنا،‬ ‫ساعدنا بنقل الجثة من مكان عمل الخدم‬ 358 00:43:18,533 --> 00:43:21,466 ‫ابحثي عن غرفة شاغرة وحسنة التهوية‬ 359 00:43:24,266 --> 00:43:27,233 ‫- ماذا حدث لها؟‬ ‫- كانت تعمل خادمة هنا‬ 360 00:43:27,300 --> 00:43:30,800 ‫تسللت إلى هنا وتنشقت الغاز وأغمي عليها،‬ ‫وضربت رأسها‬ 361 00:43:32,000 --> 00:43:37,100 ‫ما الأمر؟ هل تبكي؟ لكنك لا تعرفها‬ 362 00:43:37,166 --> 00:43:41,466 ‫لا وجود للعواطف بين الخدم يا "إسبينوزا"‬ 363 00:43:41,533 --> 00:43:45,800 ‫- أرجوك اتبع السيدة "آنجيلا"‬ ‫- ساعده يا "بنخامين"‬