1 00:00:01,133 --> 00:00:05,066 ‫يجب أن يعتقد الجميع أنه مات،‬ ‫وإلا سيأخذونه‬ 2 00:00:05,133 --> 00:00:08,200 ‫أعرف أنك بعت ابنك لآل "ألاركون"،‬ ‫وسأثبت ذلك‬ 3 00:00:08,266 --> 00:00:11,533 ‫إذا احتجت إلى ظهر قوي لحمل السمك،‬ ‫فأنا قوي مثل الثور‬ 4 00:00:13,100 --> 00:00:15,400 ‫علينا مغادرة هذا المكان "بيلين"‬ 5 00:00:15,466 --> 00:00:17,033 ‫ما الخطب يا عزيزي؟‬ 6 00:00:19,266 --> 00:00:20,533 ‫أبي قد مات‬ 7 00:00:20,600 --> 00:00:23,633 ‫اسمح لنا بتفتيش غرفتك‬ 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,533 ‫ستسلم الأفيون في الساعة 12‬ 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,233 ‫وجدت هذه الورقة نصف المحترقة‬ ‫في منفضة السجائر في غرفتي‬ 10 00:00:29,300 --> 00:00:33,500 ‫ما زال التاريخ مقروءاً.‬ ‫10 فبراير، ولكن أبي مات في 9 فبراير‬ 11 00:00:33,566 --> 00:00:38,433 ‫- كيف كان موت أبي؟‬ ‫- لا يمكنني مساعدتك كثيراً‬ 12 00:00:38,500 --> 00:00:44,000 ‫- يمكننا التحدث بالأمر لاحقاً إذا شئت‬ ‫- اعذريني، لدي عمل‬ 13 00:01:41,700 --> 00:01:47,100 ‫"غراند هوتيل"‬ 14 00:01:54,533 --> 00:01:57,466 ‫- تأخرت 10 دقائق‬ ‫- لا تقلق، لقد أحضرته‬ 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,433 ‫أين هو؟‬ 16 00:02:02,700 --> 00:02:07,400 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مالك. إنه كامل، يمكنك عدّه‬ 17 00:02:08,766 --> 00:02:12,200 ‫- لا أريد مالي، أريد بضاعتي‬ ‫- لم تعد لدي‬ 18 00:02:13,166 --> 00:02:16,633 ‫- هل بعتها لأحد آخر أيها الحقير؟‬ ‫- لا، أقسم أني لم أفعل‬ 19 00:02:16,700 --> 00:02:19,633 ‫- اضطررت للتخلص منها بسبب الشرطي "أيالا"‬ ‫- لا أصدقك‬ 20 00:02:19,700 --> 00:02:21,800 ‫- أقسم على هذا‬ ‫- لا يهمني‬ 21 00:02:22,033 --> 00:02:25,100 ‫إما أنك أحمق أو كاذب، ولكني لست أياً منهما‬ 22 00:02:25,166 --> 00:02:30,066 ‫لقد وعدت أناساً بالبضاعة،‬ ‫ولن تجعلني أخسر زبائني‬ 23 00:02:30,133 --> 00:02:35,500 ‫عليك الذهاب إلى "برشلونة".‬ ‫أريد ذلك الأفيون الساعة السادسة من يوم غدٍ‬ 24 00:02:37,433 --> 00:02:40,700 ‫- أين سأحصل عليه؟‬ ‫- هذه ليست مشكلتي‬ 25 00:02:44,600 --> 00:02:46,533 ‫أين كان الأفيون؟‬ 26 00:02:49,366 --> 00:02:51,000 ‫"هيروناندو"‬ 27 00:02:52,666 --> 00:02:59,100 ‫علمتني التجارب أنه إذا لم يعترف‬ ‫المعتقل تحت التهديد‬ 28 00:02:59,166 --> 00:03:04,300 ‫فلن يعترف مهما ضربته، أو سيلفق شيئاً ما‬ 29 00:03:04,366 --> 00:03:07,733 ‫- ماذا تقترح أن نفعل؟‬ ‫- شيئاً فظيعاً‬ 30 00:03:07,800 --> 00:03:12,100 ‫إذا رفض هذا الرجل الاعتراف،‬ ‫ليس أمامنا سوى إطلاق سراحه‬ 31 00:03:13,533 --> 00:03:17,433 ‫- إطلاق سراحه؟‬ ‫- ثم سنعتقل المزيد من رجال "بير"‬ 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,366 ‫أليس هذا اسم رئيسك؟‬ 33 00:03:20,433 --> 00:03:26,333 ‫أنا متأكد أنهم سيستنتجون بالنهاية‬ ‫أننا أطلقنا سراحك لأنك اعترفت‬ 34 00:03:27,200 --> 00:03:30,233 ‫ومع هذا الجرح في ذراعك، لن تصمد طويلاً‬ 35 00:03:30,300 --> 00:03:36,466 ‫لا أقصد التقليل من قوتك العضلية،‬ ‫ولكني أعتقد أنه يخشى "بير" أكثر‬ 36 00:03:37,733 --> 00:03:43,600 ‫سمعت ما قاله.‬ ‫إذا لم ترغب بأن نطلق سراحك، فاعترف‬ 37 00:03:43,666 --> 00:03:46,133 ‫أين يحتفظون بالأفيون؟‬ 38 00:03:49,166 --> 00:03:53,700 ‫- هل سترسلني إلى سجن بعيد؟‬ ‫- سأرسلك إلى "كوبا" إن لا تزال ملكنا‬ 39 00:03:55,600 --> 00:04:01,333 ‫يخبئون الأفيون في الخانة،‬ ‫ثم يتم نقلها إلى "برشلونة"‬ 40 00:04:04,133 --> 00:04:09,133 ‫- عليك مراقبة تلك الحانة‬ ‫- حدة ذكائك تذهلني‬ 41 00:04:44,066 --> 00:04:49,333 ‫- وأخيراً وجدتك، كنت أبحث عنك‬ ‫- أصعد وأنزل طوال اليوم‬ 42 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 ‫اكتشفت شيئاً‬ 43 00:04:51,466 --> 00:04:55,066 ‫تقول أمي إنها عثرت على أبي‬ ‫في مساء اليوم التاسع‬ 44 00:04:55,133 --> 00:04:57,666 ‫واتصلت بالطبيب الذي حدد وفاته‬ 45 00:04:57,733 --> 00:05:00,600 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- "خافيير"‬ 46 00:05:00,666 --> 00:05:04,466 ‫- "خافيير"؟‬ ‫- أنا متأكدة أنه يخفي شيئاً‬ 47 00:05:05,500 --> 00:05:10,633 ‫- ماذا قال لك؟‬ ‫- أنه خلد للنوم مبكراً تلك الليلة‬ 48 00:05:10,700 --> 00:05:13,633 ‫ولكني أعرفه، كان متوتراً.‬ ‫لم تكن تلك الحقيقة‬ 49 00:05:13,700 --> 00:05:17,700 ‫- كذب عليك، لقد رأى أباك‬ ‫- وما أدراك؟‬ 50 00:05:17,766 --> 00:05:19,600 ‫سمعهما "أندريس" يتجادلان‬ 51 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 ‫- أعرف أنه أخوكِ...‬ ‫- يتعلق الأمر بموت أبي‬ 52 00:05:25,666 --> 00:05:30,000 ‫- أريد معرفة ما حدث‬ ‫- عليك التحدث إلى "خافيير" إذاً‬ 53 00:05:30,066 --> 00:05:33,133 ‫لقد حاولت، ولكنه لم يخبرني شيئاً‬ 54 00:05:36,000 --> 00:05:39,233 ‫ثمة طريقة لجعله يتكلم،‬ ‫ولكنها لن تكون سهلة‬ 55 00:05:44,166 --> 00:05:48,400 ‫- ربما سيكون من الأفضل إخفاؤها‬ ‫- هل تعطيني الأوامر؟‬ 56 00:05:48,466 --> 00:05:52,333 ‫- يمكن لأي أحد رؤيتنا هنا‬ ‫- تولّ المراقبة‬ 57 00:05:58,133 --> 00:06:00,333 ‫أعتقد أن ذلك الرجل من الشرطة‬ 58 00:06:03,300 --> 00:06:04,266 ‫وما أدراك؟‬ 59 00:06:04,533 --> 00:06:08,800 ‫رأيته يوقع قائمة الضيوف‬ ‫التي نخصصها للسلطات‬ 60 00:06:14,300 --> 00:06:17,466 ‫أخبر الكتالوني.‬ ‫سنضع الطرد في المكان المعهود‬ 61 00:06:22,133 --> 00:06:26,466 ‫يمكننا الاسترخاء الآن‬ ‫أعتقد أنك كسبت جيداً على حسابي‬ 62 00:06:26,533 --> 00:06:31,133 ‫- كلانا كسب جيداً‬ ‫- إذا كسبت، فستسكب أيضاً، أتفهم؟‬ 63 00:06:44,566 --> 00:06:48,366 ‫- سيارة جميلة‬ ‫- إنها سيارة ضيف‬ 64 00:06:48,433 --> 00:06:53,066 ‫- يا له من رجل محظوظ!‬ ‫- ليس فعلاً، إنه مضطر لبيعها‬ 65 00:06:53,133 --> 00:06:55,633 ‫أعماله سيئة ويحتاج إلى المال‬ 66 00:06:58,533 --> 00:07:00,766 ‫هل كنت تفكر بشرائها؟‬ 67 00:07:24,700 --> 00:07:26,500 ‫حضرة الماركيز‬ 68 00:07:27,533 --> 00:07:29,266 ‫حضرة الماركيز‬ 69 00:07:30,266 --> 00:07:33,700 ‫يؤسفني موت أبيك يا سيد "ألفريدو"‬ 70 00:07:33,766 --> 00:07:38,333 ‫سيد "وينسيسالو"، هل رأيته قبل أن يموت؟‬ 71 00:07:38,400 --> 00:07:42,266 ‫نعم، قاوم أبوك قدر استطاعته‬ 72 00:07:42,333 --> 00:07:45,466 ‫أراد رؤية ابنه لمرة أخيرة وكذلك حفيده‬ 73 00:07:45,533 --> 00:07:49,100 ‫ولكنه كان صراعاً يائساً‬ ‫ولم يستطع الصمود أكثر‬ 74 00:07:49,166 --> 00:07:54,066 ‫ولكن اطمئن، كنت آخر ما يفكر فيه‬ 75 00:07:59,800 --> 00:08:04,733 ‫حضرة الماركيز؟ أنا منفذ وصية أبيك‬ 76 00:08:04,800 --> 00:08:07,766 ‫أعرف أن الوقت غير مناسب‬ ‫ولكني أود التحدث إليك‬ 77 00:08:08,233 --> 00:08:13,500 ‫- إنك محق، الوقت غير مناسب‬ ‫- اعذرني سيدي‬ 78 00:08:25,566 --> 00:08:28,166 ‫متى كنت ستخبرينني بأنك تنوين الرحيل؟‬ 79 00:08:28,233 --> 00:08:32,033 ‫إنها فكرة زوجي، وليست فكرتي.‬ ‫عرفت الأمر للتو‬ 80 00:08:32,400 --> 00:08:34,000 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 81 00:08:35,566 --> 00:08:39,100 ‫يمكنني مواصلة المجيء إلى الفندق‬ ‫وإرضاع ابنك‬ 82 00:08:40,366 --> 00:08:42,000 ‫وماذا لو مرض؟‬ 83 00:08:42,433 --> 00:08:49,166 ‫سيكون ثمة عواقب لرحيلك "بيلين"،‬ ‫لن تري طفلي مجدداً عندها‬ 84 00:08:50,166 --> 00:08:55,266 ‫وسأتأكد من ألا تجدي عملاً‬ ‫في "كانتالوا" أو أي فندق آخر‬ 85 00:08:56,333 --> 00:08:59,500 ‫- هل تفهمينني، "بيلين"؟‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 86 00:09:00,133 --> 00:09:04,700 ‫دار بيننا جدال، إياك أن تفكري بنشر الخبر‬ 87 00:09:55,566 --> 00:09:58,600 ‫متى وصلت يا عزيزي؟‬ 88 00:10:00,566 --> 00:10:01,633 ‫ألم تكوني مريضة؟‬ 89 00:10:03,000 --> 00:10:06,100 ‫شعرت بتحسن، وخرجت مع "آليخاندرو"‬ 90 00:10:13,000 --> 00:10:14,300 ‫ما الخطب؟‬ 91 00:10:15,266 --> 00:10:20,000 ‫عندما رجعت من جنازة أبي‬ ‫وجدت هذه في غرفتنا‬ 92 00:10:25,033 --> 00:10:27,600 ‫- لا أعرف ما هذه‬ ‫- بلى‬ 93 00:10:27,666 --> 00:10:31,366 ‫كانت بين أغراضنا. إنها عشبة "جيمسون"‬ 94 00:10:31,433 --> 00:10:36,166 ‫وهي ما جعلتك تتقيئين وأصابتك بذلك الطفح.‬ ‫لم تكوني مريضة‬ 95 00:10:37,100 --> 00:10:40,233 ‫لم يكن بوسعي أو بوسع الطفل السفر.‬ ‫لم يكن أمامي خيار‬ 96 00:10:40,633 --> 00:10:45,000 ‫ألم يكن لديك خيار سوى ادعاء المرض‬ ‫لكي تجعلينني أقوم بما تريدينه؟‬ 97 00:10:45,433 --> 00:10:49,266 ‫منعي من رؤية أبي‬ ‫وحرمانه من رؤية حفيده‬ 98 00:10:50,033 --> 00:10:53,466 ‫- لم أكن أعرف أنه سيموت‬ ‫- ولكنه مات يا "صوفيا"!‬ 99 00:11:00,266 --> 00:11:03,033 ‫حالما يتم ترتيب كل شيء‬ ‫سنذهب إلى "فيرغارا"‬ 100 00:11:06,300 --> 00:11:11,266 ‫- لا يمكنك إبعادي عن عائلتي‬ ‫- لم أكن أقصدك يا عزيزتي‬ 101 00:11:11,333 --> 00:11:12,633 ‫كنت أقصد أنا وابني‬ 102 00:11:21,700 --> 00:11:26,566 ‫اكتشف "ألفريدو" أني ادعيت المرض‬ ‫وسيأخذ الطفل ويهجرني‬ 103 00:11:26,633 --> 00:11:30,100 ‫"ألفريدو" يحبك، ودخل السجن من أجلك‬ 104 00:11:30,166 --> 00:11:34,066 ‫لهذا لا يمكنني فعل شيء يا أمي،‬ ‫ولكن أنت يمكنك ذلك‬ 105 00:11:34,133 --> 00:11:38,333 ‫وعدتِ بجعله شريكاً بالإدارة عندما رجع‬ 106 00:11:38,400 --> 00:11:43,066 ‫اعرضي عليه العالم بأكمله‬ ‫ولكن لا تجعليه يهجرني‬ 107 00:11:48,800 --> 00:11:55,300 ‫أنا و"ألفريدو" ندير الفندق معاً؟‬ ‫هذا غير منطقي‬ 108 00:11:55,366 --> 00:11:58,200 ‫يعمل الفندق بشكل مثالي تحت إشرافي‬ 109 00:11:58,266 --> 00:12:03,100 ‫ليس السبب هو عيب فيك يا "دييغو"،‬ ‫بل "ألفريدو" هو السبب‬ 110 00:12:03,166 --> 00:12:06,566 ‫علينا منحه حافزاً لئلا يرحل مع حفيدي‬ 111 00:12:06,633 --> 00:12:08,666 ‫لماذا ينبغي أن يكون ذلك على حسابي؟‬ 112 00:12:10,066 --> 00:12:13,666 ‫- ليس لدي خيار آخر‬ ‫- بلى‬ 113 00:12:14,500 --> 00:12:18,533 ‫لن يكون التخلص من عديم النفع ذاك‬ ‫أمراً مأساوياً‬ 114 00:12:18,600 --> 00:12:23,700 ‫طموحك كلفنا جميعاً الكثير.‬ ‫أم هل نسيت أمر الرسالة؟‬ 115 00:12:24,133 --> 00:12:28,100 ‫- حتى أنك قدمت لي استقالتك‬ ‫- لقد حللت المشكلة‬ 116 00:12:28,166 --> 00:12:31,666 ‫وأنا سمحت لك بالزواج من ابنتي‬ ‫ومواصلة إدارة الفندق‬ 117 00:12:31,733 --> 00:12:35,466 ‫بينما كان بوسعك أخذ كل شيء منك،‬ ‫فافعل ما أطلبه منك الآن‬ 118 00:12:36,233 --> 00:12:39,633 ‫ليس أمامي خيار سوى الخضوع‬ 119 00:12:39,700 --> 00:12:45,133 ‫لن تخضع فحسب بل ستعرض منصبك‬ ‫على "ألفريدو"‬ 120 00:12:45,200 --> 00:12:48,566 ‫وتأكد من تصديقه أن السبب هو كفاءته‬ 121 00:12:48,633 --> 00:12:52,666 ‫ألهذا السبب سامحتني، سيدة "تيريزا"؟‬ ‫لجعلي أدفع الثمن؟‬ 122 00:12:53,233 --> 00:12:59,766 ‫لا تحسب نفسك أهم مما يجب.‬ ‫أفعل كل شيء من أجل عائلتي والفندق‬ 123 00:13:00,566 --> 00:13:02,600 ‫أنا آسف، ولكن تراودني الشكوك‬ 124 00:13:16,733 --> 00:13:20,600 ‫- أعتذر لتأخري، سيدتي‬ ‫- لا تقلقي‬ 125 00:13:20,666 --> 00:13:24,066 ‫مع مرض نصف الموظفين يسرني حضورك‬ 126 00:13:25,066 --> 00:13:28,433 ‫- هل ثمة خطب ما، سيدتي؟‬ ‫- لا‬ 127 00:13:29,166 --> 00:13:31,533 ‫يمكنك التحدث إلي إذا رغبتِ‬ 128 00:13:34,466 --> 00:13:39,066 ‫أعرف، ولكني أخبريني عن نفسك "إيزابيل".‬ ‫هل أنت سعيدة في الفندق؟‬ 129 00:13:39,133 --> 00:13:43,333 ‫نعم، رغم أن اليوم كان يوماً استثنائياً‬ ‫مع الكثير من العمل‬ 130 00:13:43,400 --> 00:13:46,033 ‫- ماذا عن زملائك؟‬ ‫- إنهم يعاملونني جيداً‬ 131 00:13:46,100 --> 00:13:48,066 ‫أما الفتيان...‬ 132 00:13:51,200 --> 00:13:55,566 ‫- ثمة فتى مميز بنظري‬ ‫- حقاً؟ مَن هو؟‬ 133 00:13:55,633 --> 00:14:00,100 ‫أحد النادلين، إنه لطيف معي وصبور‬ 134 00:14:00,166 --> 00:14:02,100 ‫إنه يعلمني كيفية...‬ 135 00:14:03,366 --> 00:14:04,800 ‫كيفية التصرف بتهذيب مع الضيوف‬ 136 00:14:07,066 --> 00:14:10,366 ‫- هل يعرف أنك معجبة به؟‬ ‫- لا أعرف‬ 137 00:14:10,433 --> 00:14:14,500 ‫ننسجم جيداً، ولكن ربما لا يبادلني الشعور‬ 138 00:14:14,566 --> 00:14:19,466 ‫نحن النساء نلاحظ هذه الأمور،‬ ‫ويبدو كئيباً في بعض الأحيان‬ 139 00:14:19,533 --> 00:14:23,333 ‫- أعتقد أنه يحب امرأة أخرى‬ ‫- امرأة أخرى؟‬ 140 00:14:23,400 --> 00:14:27,800 ‫أعتقد ذلك، امرأة لا تحبه. لا أعرف‬ 141 00:14:28,033 --> 00:14:31,266 ‫مؤكد أنها مجنونة لترفض رجلاً وسيماً‬ ‫وطيباً مثله‬ 142 00:14:31,333 --> 00:14:33,266 ‫ربما ليس طيباً على الإطلاق‬ 143 00:14:34,266 --> 00:14:37,733 ‫أتعتقدين أن لدي فرصة إن استطاع نسيانها؟‬ 144 00:14:42,366 --> 00:14:45,733 ‫"دييغو"، ما الخطب؟‬ 145 00:14:45,800 --> 00:14:50,766 ‫لدي اجتماع مع "ألفريدو"‬ ‫وأريد الاغتسال. لن يكون سهلاً‬ 146 00:14:51,000 --> 00:14:52,533 ‫يؤسفني هذا‬ 147 00:14:54,266 --> 00:14:56,733 ‫هل تريدين الذهاب بنزهة بعد ذلك؟‬ 148 00:14:58,566 --> 00:15:04,733 ‫- بصراحة، أشعر بتوعك‬ ‫- لستِ حاملاً، صحيح؟‬ 149 00:15:04,800 --> 00:15:07,066 ‫لماذا تواصل طرح هذا السؤال علي؟‬ 150 00:15:08,366 --> 00:15:11,533 ‫أعتقد أن السبب هو رغبتي بأن أصبح أباً‬ 151 00:15:26,700 --> 00:15:29,000 ‫هلا أصب لك كأساً، سيد "خافيير"؟‬ 152 00:15:29,766 --> 00:15:33,200 ‫- يبدو أنك تحتفل‬ ‫- هل تعرف ما هذا؟‬ 153 00:15:33,533 --> 00:15:37,533 ‫- إنه مفتاح يا سيدي‬ ‫- لسيارة رائعة أصبحت لي الآن‬ 154 00:15:39,466 --> 00:15:42,400 ‫أخبرني سيدي، كيف هي السيارة؟‬ 155 00:15:42,466 --> 00:15:47,066 ‫إنها آلة، ولكنها تبدو كأنها حية‬ 156 00:16:03,633 --> 00:16:07,233 ‫يمكنك جعل محامٍ يدقق به،‬ ‫ولكني أؤكد لك أنه صحيح‬ 157 00:16:07,300 --> 00:16:11,033 ‫تريد السيدة "تيريزا" أن تشارك‬ ‫بإدارة الفندق معي‬ 158 00:16:12,433 --> 00:16:13,700 ‫هل السبب لأني أصبحت ماركيزاً الآن؟‬ 159 00:16:13,766 --> 00:16:17,566 ‫جعلتني أحرر العقد قبل وفاة أبيك‬ 160 00:16:17,633 --> 00:16:22,000 ‫- يا لها من مصادفة!‬ ‫- أليس هذا ما أردته دائماً؟‬ 161 00:16:25,066 --> 00:16:29,233 ‫- حصلت عليه الآن‬ ‫- نعم، هذا ما أردته دائماً‬ 162 00:16:29,300 --> 00:16:34,033 ‫انظر كيف أدت تبعيتك للسيدة "تيريزا"‬ ‫إلى القضاء على رجولتك وشرفك‬ 163 00:16:40,500 --> 00:16:42,333 ‫إنك مثير للشفقة‬ 164 00:16:46,100 --> 00:16:52,033 ‫أعتذر سيد "موركيا"، قل لسيدتك‬ ‫إن هذا الكلب لن يقبل عظمة منها‬ 165 00:17:04,300 --> 00:17:09,533 ‫أرسل أحد الموظفين‬ ‫لتنظيف إناء محطم في غرفتي‬ 166 00:17:35,133 --> 00:17:40,033 ‫- أرجوك يا "ألفريدو"‬ ‫- لم تمتلكي حتى الجرأة لتطلبي‬ 167 00:17:40,100 --> 00:17:45,100 ‫جعلتِ "دييغو" يعرض عليّ منصباً‬ ‫هو حلم لك أكثر مما هو حلم لي‬ 168 00:17:45,166 --> 00:17:50,566 ‫- أنا أطلب منك الآن، ابقَ أرجوك‬ ‫- أنا آسف "صوفيا"، فات الأوان‬ 169 00:17:50,633 --> 00:17:53,733 ‫- لا ترحل‬ ‫- جعلتهم يجهزون غرفة أخرى‬ 170 00:17:53,800 --> 00:17:56,800 ‫في صباح الغد، سأرجع إلى "فيرغارا"‬ 171 00:18:08,133 --> 00:18:11,666 ‫- كأس أخرى وستفقد عقلك، سيدي‬ ‫- وماذا في ذلك في هذه الساعة؟‬ 172 00:18:12,500 --> 00:18:16,566 ‫- "خافيير"‬ ‫- أختاه، هل تريدين مشروباً؟‬ 173 00:18:17,700 --> 00:18:21,566 ‫- لنذهب قبل أن تراك أمي‬ ‫- هلّا أساعدك، سيدتي؟‬ 174 00:18:21,633 --> 00:18:25,466 ‫لن يكون هذا ضرورياً.‬ ‫ما فعلته أكثر من كافٍ‬ 175 00:18:27,600 --> 00:18:29,400 ‫لنذهب يا "خافيير"‬ 176 00:18:34,033 --> 00:18:36,066 ‫هل تشعر بحال أفضل الآن؟‬ 177 00:18:37,366 --> 00:18:40,500 ‫سأشعر بحال أسوأ غداً، أؤكد لك هذا‬ 178 00:18:41,666 --> 00:18:46,300 ‫- لا تجعلي أمي تعرف هذا أرجوك‬ ‫- لن تعرف مني‬ 179 00:18:46,366 --> 00:18:53,100 ‫أتذكر أن أبي عاقبني لأني لم أعترف‬ ‫عمن ترك باب الإسطبلات مفتوحاً؟‬ 180 00:18:54,066 --> 00:18:57,100 ‫لو اكتشف أبي أنه كان أنا...‬ 181 00:18:59,600 --> 00:19:04,066 ‫- ما الذي حدث بينكما؟‬ ‫- ما الذي لم يحدث بيننا؟‬ 182 00:19:04,133 --> 00:19:06,700 ‫أقصد في ليلة وفاته‬ 183 00:19:09,000 --> 00:19:12,533 ‫- أرجوك "أليسيا"‬ ‫- "خافيير"، يمكنك إخباري‬ 184 00:19:16,300 --> 00:19:21,066 ‫- لم أكن برفقته‬ ‫- سمعوكما تتجادلان تلك الليلة‬ 185 00:19:21,600 --> 00:19:25,466 ‫كنتما تتجادلان دائماً.‬ ‫ما الاختلاف هذه المرة؟‬ 186 00:19:25,533 --> 00:19:30,533 ‫رجعت إلى البيت ثملاً ليلتها‬ ‫مثل أمسيات كثيرة أخرى‬ 187 00:19:32,433 --> 00:19:37,066 ‫رآني أبي في الرواق وأخذني إلى غرفته‬ 188 00:19:37,133 --> 00:19:40,100 ‫غضب مني لمراتٍ كثيرة من قبلها‬ 189 00:19:41,000 --> 00:19:43,133 ‫ولكن ليس كما غضب ذلك اليوم‬ 190 00:19:46,466 --> 00:19:50,433 ‫يمكنني الصراخ عليك كما أشاء،‬ ‫ولكنك ترجع ثملاً كل ليلة‬ 191 00:19:50,500 --> 00:19:54,800 ‫وتنفق المال كأنه ماء‬ ‫وتسبّب المشاكل مع ضيوفنا‬ 192 00:19:55,033 --> 00:19:56,100 ‫هل انتهيت يا أبي؟‬ 193 00:19:58,666 --> 00:20:05,166 ‫حاولت جعلك الرجل الذي يجب أن تكون عليه،‬ ‫ولكن كل شيء كان هباء‬ 194 00:20:05,233 --> 00:20:07,566 ‫- هل اعتمدت عليّ يوماً؟‬ ‫- لا يمكن الاعتماد عليك‬ 195 00:20:07,633 --> 00:20:12,100 ‫- هل تساءلت يوماً عما أريده؟‬ ‫- أنت محظوظ، لم ينقصك شيء يوماً‬ 196 00:20:12,166 --> 00:20:16,466 ‫يأتي هذا مع مسؤوليات كثيرة‬ 197 00:20:17,733 --> 00:20:21,533 ‫- "خافيير"، انتهى الأمر‬ ‫- ما الذي انتهى؟‬ 198 00:20:22,100 --> 00:20:24,466 ‫يؤلمني هذا، ولكن ليس ثمة طريقة أخرى‬ 199 00:20:24,533 --> 00:20:28,366 ‫أياً كان مستقبلك، فلن يكون في هذا الفندق‬ 200 00:20:28,433 --> 00:20:30,000 ‫ماذا تقصد يا أبي؟‬ 201 00:20:30,066 --> 00:20:34,233 ‫ستحصل على مبلغ صغير‬ ‫كجزء من ميراثك، ولا شيء غيره‬ 202 00:20:34,300 --> 00:20:38,066 ‫- لا يمكنك فعل هذا بي، أنا ابنك‬ ‫- متى تصرفت على أنك ابني؟‬ 203 00:20:38,133 --> 00:20:40,500 ‫إذا لم أوقفك، فستفسد عائلتنا‬ 204 00:20:40,566 --> 00:20:42,266 ‫أرجوك أبي...‬ 205 00:20:44,033 --> 00:20:47,033 ‫- أبي!‬ ‫- "خافيير"، أنا...‬ 206 00:20:50,633 --> 00:20:52,733 ‫موت أبي كان غلطتي، "أليسيا"‬ 207 00:20:55,433 --> 00:20:57,433 ‫هذا صحيح‬ 208 00:21:03,266 --> 00:21:05,466 ‫هل هذا ما أردت معرفته؟‬ 209 00:21:31,233 --> 00:21:33,133 ‫هل تحدثت مع "خافيير"؟‬ 210 00:21:36,433 --> 00:21:40,633 ‫- لا داعي لأن تخبريني‬ ‫- أليس هذا ما أردته؟‬ 211 00:21:40,700 --> 00:21:42,600 ‫لا أريد رؤيتك على هذه الحال‬ 212 00:21:45,200 --> 00:21:50,733 ‫ما أخبرني به أخي أكد أن أبي مات‬ ‫في التاسع من الشهر‬ 213 00:21:51,500 --> 00:21:54,066 ‫كيف كتب رسالة في اليوم التالي؟‬ 214 00:21:55,533 --> 00:21:59,300 ‫لا أعرف، ربما أخطأ بالتاريخ‬ 215 00:21:59,366 --> 00:22:03,433 ‫أو أنها مزورة‬ 216 00:22:05,033 --> 00:22:08,400 ‫- أو أن أخاك مخطىء‬ ‫- لا، "خافيير" لا يكذب‬ 217 00:22:12,600 --> 00:22:13,733 ‫وما أدراك؟‬ 218 00:22:15,133 --> 00:22:20,433 ‫تجادل مع أبي تلك الليلة‬ ‫ورآه وهو يصاب بنوبة قلبية‬ 219 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 ‫لم يحاول مساعدته ورحل‬ 220 00:22:24,600 --> 00:22:28,133 ‫أخي مقتنع أن أبي مات بسببه‬ 221 00:22:28,200 --> 00:22:32,100 ‫ويشعر كأنه قتله بنفسه.‬ ‫هل سيكذب أحد بشيء كهذا؟‬ 222 00:22:34,600 --> 00:22:37,666 ‫لا "خوليو". لا أريد مواصلة هذا‬ 223 00:23:10,333 --> 00:23:14,566 ‫صبّ لي كأساً.‬ ‫لدي شيء لك لتخفيه في المكان المعهود‬ 224 00:23:20,400 --> 00:23:22,066 ‫لنذهب‬ 225 00:23:23,566 --> 00:23:25,366 ‫إياك حتى التفكير بالأمر!‬ 226 00:23:28,566 --> 00:23:29,800 ‫اسمح لي‬ 227 00:23:30,566 --> 00:23:36,166 ‫من المؤسف أنك لم تشرب كأساً.‬ ‫سيكون كأسك الأخير لفترة طويلة‬ 228 00:23:36,233 --> 00:23:41,233 ‫- هل تعرف مَن الذي تتعامل معه؟‬ ‫- أرجو أن تكون تذكرتي للعودة لـ"مدريد"‬ 229 00:23:44,233 --> 00:23:49,800 ‫"هيرناندو"، أخشى أن علينا‬ ‫إطلاق سراح هؤلاء السادة‬ 230 00:23:50,033 --> 00:23:52,500 ‫- لماذا؟‬ ‫- ألن تعتقلونني؟‬ 231 00:23:53,033 --> 00:23:59,366 ‫حمل الكعك في الجيب قد يكون غريباً‬ ‫ولكنه ليس جريمة‬ 232 00:24:08,500 --> 00:24:12,733 ‫"خافيير ألاركون"، ذلك السافل!‬ 233 00:24:19,400 --> 00:24:21,533 ‫أود رؤية "خافيير ألاركون"‬ 234 00:24:25,000 --> 00:24:29,133 ‫- آسف، لا يمكنك الدخول إلى هنا‬ ‫- أود رؤية "خافيير ألاركون"‬ 235 00:24:29,200 --> 00:24:31,166 ‫- هل ستسمح لي بالدخول أم لا؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 236 00:24:31,233 --> 00:24:36,800 ‫- أتعتقدان أن عجوزين بوسعهما منعي؟‬ ‫- أنا مشجع ملاكمة متحمس‬ 237 00:24:37,033 --> 00:24:43,166 ‫ولكن إذا رأى الناس ملاكماً يضرب صبياً،‬ ‫فلن يحسبوه رجلاً‬ 238 00:24:43,633 --> 00:24:46,300 ‫إذا رننت هذا الجرس‬ 239 00:24:46,366 --> 00:24:51,500 ‫سيأتي جميع النادلون دفعة واحدة،‬ ‫وستكون أنت وحدك‬ 240 00:25:02,366 --> 00:25:06,333 ‫- حضرة المفتش‬ ‫- أيها الشرطي‬ 241 00:25:06,400 --> 00:25:10,733 ‫لا تكن سريع الغضب "هيرناندو".‬ ‫كيف يمكننا مساعدتك سيد "ألاركون"؟‬ 242 00:25:10,800 --> 00:25:16,500 ‫نعم، اعتقلوني لمرة واحدة‬ ‫واسجنونني لبقية حياتي‬ 243 00:25:16,566 --> 00:25:21,033 ‫تفوح رائحة الكحول منك،‬ ‫ولكن هذا لا يكفي لاعتقالك‬ 244 00:25:22,800 --> 00:25:25,666 ‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 245 00:25:26,700 --> 00:25:28,766 ‫بعت الأفيون إلى مروج‬ 246 00:25:29,800 --> 00:25:32,500 ‫وأخذت جثة القنصل إلى الكنيسة‬ 247 00:25:33,766 --> 00:25:37,566 ‫- لا تقل لي إنك لم تشتبه بذلك‬ ‫- بالطبع فعلت‬ 248 00:25:37,633 --> 00:25:41,766 ‫ولكن سأخيب ظنك.‬ ‫نقل جثة لم يتم دفنها بعد‬ 249 00:25:42,000 --> 00:25:48,066 ‫أو بيع طعام بسعر مرتفع‬ ‫لا تعتبر جرائم في هذه البلاد‬ 250 00:25:49,100 --> 00:25:51,133 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 251 00:25:51,200 --> 00:25:56,333 ‫أنا آسف، ولكن في هذه المملكة‬ ‫الغباء ليس دافعاً لحجز أحدهم‬ 252 00:26:03,366 --> 00:26:06,100 ‫هل يمكنني تمضية الليلة هنا؟‬ 253 00:26:08,200 --> 00:26:14,666 ‫حتى لو جئت للعيش في مركز الشرطة،‬ ‫لا يمكننا حمايتك من غبائك‬ 254 00:26:18,633 --> 00:26:20,433 ‫طابت ليلتك‬ 255 00:27:11,366 --> 00:27:16,233 ‫ستعمل خادمات الغرف بجد‬ ‫لتنظيف هذه الغرفة جيداً في الغد‬ 256 00:27:19,166 --> 00:27:24,400 ‫- لا، لا تقتلني أرجوك‬ ‫- ما كان عليك خداعي‬ 257 00:27:24,466 --> 00:27:28,300 ‫لقد استفدنا كلانا من هذا.‬ ‫أنت طليق بسببي‬ 258 00:27:28,366 --> 00:27:32,133 ‫- لا تستفزني‬ ‫- تعرف أن هذا صحيح‬ 259 00:27:35,200 --> 00:27:38,233 ‫- ولدي ما أقدمه لك‬ ‫- ما هو؟‬ 260 00:27:38,300 --> 00:27:44,200 ‫تساوي هذه السيارة مبلغاً أكبر بكثير‬ ‫من الأفيون الذي كنت ستحضره‬ 261 00:27:48,800 --> 00:27:54,000 ‫إذا بقيتُ حراً وأنت بقيت حياً‬ ‫فالسبب هو حسن الطالع‬ 262 00:27:54,066 --> 00:27:59,666 ‫سأحتفظ بهذه السيارة،‬ ‫ولكنك ما زلت مديناً لي‬ 263 00:28:05,066 --> 00:28:07,633 ‫إذا خدعتني مجدداً، فسأقتلك‬ 264 00:29:06,100 --> 00:29:07,800 ‫"خوليو"، هذا أنا‬ 265 00:29:16,066 --> 00:29:19,633 ‫- ما هذه الرائحة؟‬ ‫- السمك، لم يتبقَ لدي وقت للاستحمام‬ 266 00:29:19,700 --> 00:29:22,433 ‫- هل سترجع؟‬ ‫- لا، سأبقى لهذه الليلة فقط‬ 267 00:29:22,500 --> 00:29:26,566 ‫- لم أجد بيتاً بعد، أتسمح لي؟‬ ‫- بالطبع‬ 268 00:29:26,633 --> 00:29:30,600 ‫- إنك تبذل قصارى جهدك من أجل عائلتك‬ ‫- أشعر بحرية أكبر الآن‬ 269 00:29:30,666 --> 00:29:33,566 ‫رغم أن رائحة السمك تفوح مني‬ ‫والحراشف تؤلم يديّ‬ 270 00:29:33,633 --> 00:29:38,133 ‫وعليّ النهوض بوقت أبكر الآن‬ ‫وإخراج أحشاء السمك‬ 271 00:29:38,200 --> 00:29:42,033 ‫هذا مروع، ولكن "بيلين" والطفل يستحقان هذا‬ 272 00:29:42,100 --> 00:29:43,800 ‫بالطبع‬ 273 00:29:45,066 --> 00:29:46,633 ‫ما الخطب؟‬ 274 00:29:47,400 --> 00:29:51,700 ‫لا شيء. أنا مسرور لأنك تسبّب لي‬ ‫المتاعب كنوع من التغيير‬ 275 00:29:52,433 --> 00:29:54,033 ‫لنذهب‬ 276 00:30:09,666 --> 00:30:14,066 ‫- ما هذه الرائحة؟‬ ‫- رائحة رجل يصنع المستقبل‬ 277 00:30:14,133 --> 00:30:16,400 ‫مثل هؤلاء الرجال رائحتهم فظيعة‬ 278 00:30:17,466 --> 00:30:22,100 ‫ألقيت المزيد من الخردة اليوم.‬ ‫ثمة مساحة أكبر مما ظننت‬ 279 00:30:22,166 --> 00:30:25,700 ‫سأشتري بعض الأثاث القديم‬ ‫لكي ترافقيني أنت و"خوان"‬ 280 00:30:25,766 --> 00:30:28,600 ‫ويمكنك العمل في معمل السمك معي‬ 281 00:30:28,666 --> 00:30:35,100 ‫- أنا زوجة صياد؟‬ ‫- أرجو أن تعتادي على ذلك سريعاً‬ 282 00:30:35,166 --> 00:30:37,566 ‫وستتمكنين من ترك هذا الفندق إلى الأبد‬ 283 00:30:37,633 --> 00:30:41,766 ‫- إلى الأبد؟‬ ‫- لن تضطري للرجوع إلى هنا‬ 284 00:30:42,000 --> 00:30:45,733 ‫لا مزيد من إرضاع طفل السيدة "صوفيا".‬ ‫سيكون الحليب كله لـ"خوان"‬ 285 00:30:45,800 --> 00:30:51,566 ‫لن تسمح السيدة "صوفيا" بهذا قط.‬ ‫تريد مني مواصلة إرضاع الطفل‬ 286 00:30:51,633 --> 00:30:53,700 ‫السيدة "صوفيا" ليست مديرتك‬ 287 00:30:53,766 --> 00:30:58,466 ‫- يحتاج الطفل إلي‬ ‫- ليجدوا مرضعة أخرى‬ 288 00:30:58,533 --> 00:31:00,466 ‫بدأت أتعلق به‬ 289 00:31:02,133 --> 00:31:05,300 ‫سرعان ما ستنسينه عندما نعيش في القرية‬ 290 00:31:06,500 --> 00:31:08,400 ‫ليس ابنك‬ 291 00:31:09,466 --> 00:31:13,800 ‫هيا، لنخلد للنوم.‬ ‫عليّ النهوض باكراً غداً‬ 292 00:31:35,600 --> 00:31:38,533 ‫جئت بالنيابة عن مديرة تعهدات فندق "غراند"‬ 293 00:31:38,600 --> 00:31:42,033 ‫بهذا الوقت المبكر؟ كيف أخدمك سيدتي؟‬ 294 00:31:42,100 --> 00:31:44,800 ‫- يتعلق الأمر بمساعدك الجديد‬ ‫- "أندريس"؟‬ 295 00:32:21,333 --> 00:32:25,666 ‫صباح الخير "مارتين"، أنا مرتاح جيداً‬ ‫وبأحسن حال، أين أبدأ؟‬ 296 00:32:25,733 --> 00:32:28,733 ‫أنا آسف، ولكن لم يعد بوسعك‬ ‫مواصلة العمل هنا‬ 297 00:32:28,800 --> 00:32:33,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني، إما أنت وإما أنا‬ 298 00:32:33,066 --> 00:32:36,633 ‫- هل اقترفتُ خطأ؟‬ ‫- من الأفضل أن تسأل أمك‬ 299 00:32:51,766 --> 00:32:53,500 ‫اسمحي لي‬ 300 00:32:54,233 --> 00:32:57,166 ‫- شكراً‬ ‫- عفواً‬ 301 00:32:57,233 --> 00:33:01,733 ‫ولدي الصغير، لقد مات قبل سنة‬ 302 00:33:01,800 --> 00:33:06,266 ‫- يؤسفني هذا‬ ‫- يا له من ظلم!‬ 303 00:33:06,333 --> 00:33:09,566 ‫يوم آخر وبضعة ساعات فقط‬ ‫وكان سيظل على قيد الحياة‬ 304 00:33:10,566 --> 00:33:14,500 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أصيب بحمى مرتفعة‬ 305 00:33:15,566 --> 00:33:18,300 ‫عالجه الطبيب من قبل‬ 306 00:33:18,366 --> 00:33:21,166 ‫ذهب زوجي لاستدعائه، ولكنه لم يجده‬ 307 00:33:22,400 --> 00:33:26,166 ‫- ما اسم الطبيب؟‬ ‫- الدكتور "بيرنارديز"‬ 308 00:33:26,233 --> 00:33:30,633 ‫أنا آسفة، كان الطبيب في فندق "غراند"‬ ‫للاعتناء بأبي‬ 309 00:33:30,700 --> 00:33:36,000 ‫لا سيدتي. أخبرنا جاره بأنه ذهب إلى "مدريد"‬ 310 00:33:36,066 --> 00:33:40,233 ‫- لحضور ليلة افتتاح في الأوبرا‬ ‫- أمتأكدة أنه كان في يوم 9 الشهر؟‬ 311 00:33:41,433 --> 00:33:48,333 ‫لن أنسى ذلك اليوم أبداً.‬ ‫لو كان في "كانتالوا"، لبقي ابني حياً‬ 312 00:33:57,666 --> 00:33:59,800 ‫مكعبان من السكر أم واحد؟‬ 313 00:34:08,199 --> 00:34:12,466 ‫"صوفيا"، هل أنت بخير؟‬ 314 00:34:14,366 --> 00:34:16,433 ‫سيهجرني "ألفريدو"‬ 315 00:34:18,166 --> 00:34:20,233 ‫ويريد أخذ الطفل‬ 316 00:34:21,699 --> 00:34:24,266 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا تقلقي "صوفيا"‬ 317 00:34:24,333 --> 00:34:27,566 ‫سنفعل كل ما يلزم لمنعه من فعل ذلك‬ 318 00:34:27,633 --> 00:34:32,733 ‫أنت ابنتي، ولن أسمح بأن يصيب‬ ‫أبنائي أي مكروه‬ 319 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 ‫علينا التضامن معاً الآن‬ ‫أكثر من أي وقت مضى‬ 320 00:34:40,566 --> 00:34:42,566 ‫شكراً لك على مقابلتي، سيدي‬ 321 00:34:42,633 --> 00:34:47,066 ‫ما الأمر المهم الذي لا يمكن تأجيله‬ ‫حتى رجوعي إلى "فيرغارا"؟‬ 322 00:34:47,133 --> 00:34:52,133 ‫أخشى أن حسابات والدك المصرفية‬ ‫ليست قوية كما ظننت‬ 323 00:34:54,433 --> 00:34:58,166 ‫- هل ثمة بعض الديون؟‬ ‫- بعض؟‬ 324 00:34:58,733 --> 00:35:03,733 ‫رهن أبوك الضيعة‬ ‫لدفع نفقاته القانونية المتزايدة‬ 325 00:35:03,800 --> 00:35:06,666 ‫وكان يتحمل ديوناً سابقة بالفعل‬ 326 00:35:06,733 --> 00:35:10,100 ‫قم ببيع جزء من الأرض وتسوية الديون‬ 327 00:35:11,200 --> 00:35:13,233 ‫لا أعتقد أنك تفهم جيداً‬ 328 00:35:14,333 --> 00:35:17,733 ‫بعد تسوية الديون، لن يتبقى شيء‬ 329 00:35:19,200 --> 00:35:21,266 ‫ولا حتى البيت‬ 330 00:35:23,333 --> 00:35:26,200 ‫لقد ورثت لقباً ولا شيء سواه‬ 331 00:35:27,800 --> 00:35:29,733 ‫انتهى أمرك‬ 332 00:35:36,666 --> 00:35:38,800 ‫أعتذر سيدي‬ 333 00:36:09,533 --> 00:36:13,333 ‫- "أنطونيو"، يسرني أنك تعافيت‬ ‫- شكراً سيدي‬ 334 00:36:13,400 --> 00:36:17,533 ‫جميعنا نشعر بتحسن. يبدو أن المرض قد زال‬ 335 00:36:17,600 --> 00:36:23,433 ‫- يسرني ذلك. مَن أعدّ الجدول؟‬ ‫- إنه خط السيدة "آنجيلا"‬ 336 00:36:28,700 --> 00:36:30,533 ‫- أمي‬ ‫- هل حدث شيء ما؟‬ 337 00:36:30,600 --> 00:36:32,800 ‫لم يحدث شيء لم تخططي له.‬ ‫فقدتُ عملي‬ 338 00:36:33,033 --> 00:36:35,533 ‫"أندريس"، هذه ليست طريقة لائقة‬ ‫للتحدث مع أمك‬ 339 00:36:36,533 --> 00:36:41,400 ‫لا أعرف عما تتحدث، أنت قررت ترك الفندق‬ 340 00:36:41,466 --> 00:36:45,500 ‫- ترفضين التوقف عن التدخل بحياتي‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 341 00:36:45,566 --> 00:36:47,533 ‫"أندريس"، ماذا تفعل؟‬ 342 00:36:51,666 --> 00:36:53,400 ‫ارجعوا إلى العمل‬ 343 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لم يكن الدكتور "بيرنارديز" هنا يوم 9‬ 344 00:37:10,366 --> 00:37:13,500 ‫يستحيل أنه حدد وفاة أبي‬ 345 00:37:13,566 --> 00:37:16,166 ‫- أمك...‬ ‫- أعرف، لقد كذبت‬ 346 00:37:16,566 --> 00:37:21,133 ‫و"دييغو" و"خافيير" و"صوفيا"‬ ‫إما خُدعوا مثلي أو كذبوا أيضاً‬ 347 00:37:21,200 --> 00:37:25,400 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف، عليّ التحدث إلى الطبيب‬ 348 00:37:26,233 --> 00:37:30,766 ‫إذا زوّر الشهادة فإنه متواطىء بالأمر،‬ ‫ولن يقول الحقيقة‬ 349 00:37:31,000 --> 00:37:37,433 ‫لا داعي لذلك.‬ ‫ما دام سيقودنا للشخص الذي جعله يكذب‬ 350 00:37:39,466 --> 00:37:42,466 ‫دكتور "بيرنارديز"، كيف حالك؟‬ 351 00:37:43,066 --> 00:37:49,133 ‫أنا مصابة بصداع بسيط. ليس خطيراً،‬ ‫ولكن زوجي يصر أن أتحدث إليك‬ 352 00:37:50,733 --> 00:37:54,566 ‫هل ستسافر؟ ستكون دردشة سريعة‬ 353 00:37:56,300 --> 00:37:59,233 ‫إنك بغاية اللطف دكتور، شكراً لك‬ 354 00:38:02,766 --> 00:38:07,233 ‫سيسافر الدكتور بعد بضعة ساعات،‬ ‫لذا علينا الإسراع‬ 355 00:38:10,000 --> 00:38:14,100 ‫أعتذر لإزعاجك، سيدتي‬ ‫ولكني أود التحدث إليك بأمر مهم‬ 356 00:38:14,166 --> 00:38:18,166 ‫أنا آسف "بيلين"،‬ ‫ولكن خير لك البقاء هنا حالياً‬ 357 00:38:18,233 --> 00:38:24,066 ‫يحطم هذا قلبي، ولكنك محق.‬ ‫سيكسب أحدنا أجراً على الأقل‬ 358 00:38:24,133 --> 00:38:27,233 ‫ستتركك أمي وشأنك الآن بعدما فرّقت بيننا‬ 359 00:38:28,233 --> 00:38:29,633 ‫سنفتقدك‬ 360 00:38:31,333 --> 00:38:34,200 ‫سأجد حلاً وأرجع من أجلك‬ 361 00:38:46,600 --> 00:38:51,433 ‫"أندريس"، قررت السيدة "تيريزا"‬ ‫إعادتك إلى عملك. تهانينا‬ 362 00:38:51,500 --> 00:38:53,533 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 363 00:38:53,600 --> 00:38:58,500 ‫طلبت أمك من السيدة "أليسيا"‬ ‫أن تستعطف لك السيدة "تيريزا"‬ 364 00:38:59,166 --> 00:39:03,000 ‫من الصعب على أم أن تحرم‬ ‫ابنها من رغباته‬ 365 00:39:41,633 --> 00:39:47,500 ‫- دكتور، أعتذر لتأخري‬ ‫- اختصري أرجوك لأني مستعجل‬ 366 00:39:48,400 --> 00:39:52,466 ‫هل حددت يوم وفاة أبي بأنه 9 فبراير؟‬ 367 00:39:52,533 --> 00:39:54,300 ‫ألم تقولي إنك مصابة بصداع؟‬ 368 00:39:54,366 --> 00:39:57,766 ‫لم تكن في "كانتالوا" في ذلك اليوم‬ ‫بل تشاهد الأوبرا في "مدريد"‬ 369 00:39:58,366 --> 00:40:01,166 ‫- مؤكد أن الكثيرين سيتذكرون ذلك‬ ‫- ما سبب هذا؟‬ 370 00:40:01,233 --> 00:40:04,433 ‫لقد زورت شهادة وفاة أبي‬ 371 00:40:04,500 --> 00:40:06,600 ‫أريد معرفة السبب ومَن دفع لك لفعل ذلك‬ 372 00:40:06,666 --> 00:40:09,666 ‫لن أصغي لهذا. لم أتوقع هذا منك‬ 373 00:40:26,233 --> 00:40:30,600 ‫إنها تقترب كثيراً. لا أعرف ما العمل‬ 374 00:40:31,333 --> 00:40:34,200 ‫حسناً، حالاً‬ 375 00:41:11,233 --> 00:41:14,800 ‫شكراً على مجيئك بهذه السرعة‬ ‫أيها الطبيب، اتبعني‬ 376 00:41:41,066 --> 00:41:43,600 ‫عذراً، هل تعلم السيد "إرنستو"...‬ 377 00:42:02,466 --> 00:42:05,600 ‫ها هي، فكرت بإعطائها لك بشكل شخصي‬ 378 00:42:05,666 --> 00:42:09,800 ‫- شكراً لك دكتور‬ ‫- أطلب منك التزام السرية‬ 379 00:42:13,066 --> 00:42:16,566 ‫- سيدة "آنجيلا"، هلا تساعديننا؟‬ ‫- بالطبع‬ 380 00:42:38,500 --> 00:42:41,633 ‫رأيت الطبيب يغادر للتو، مع مَن تكلم؟‬ 381 00:42:41,700 --> 00:42:46,500 ‫- "آنجيلا"، وأعطاها مغلفاً‬ ‫- هل رأيت محتواه؟‬ 382 00:42:46,566 --> 00:42:49,200 ‫سأكتشف ذلك، إذا ألهيتِ "آنجيلا"‬ 383 00:42:52,066 --> 00:42:54,466 ‫- "بابلو"‬ ‫- "إرنستو"‬ 384 00:42:54,533 --> 00:42:58,633 ‫- يا صديقي، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- سأذهب إلى "مدريد"، وأردت زيارك‬ 385 00:42:58,700 --> 00:43:03,133 ‫ستبقى الليلة في الفندق.‬ ‫نعم، غرفتي واسعة بما يكفي‬ 386 00:43:03,200 --> 00:43:07,133 ‫لا أريد إزعاجك، حجزت غرفة في القرية‬ 387 00:43:07,200 --> 00:43:13,633 ‫لا تكن سخيفاً، ستبقى هنا.‬ ‫"باتريشيا"، أرشدي صديقي إلى غرفتي‬ 388 00:43:13,700 --> 00:43:15,366 ‫شكراً‬ 389 00:43:23,200 --> 00:43:24,766 ‫مَن هذا الرجل؟‬ 390 00:43:25,366 --> 00:43:29,733 ‫إنه صديقي "بابلو ليانوس".‬ ‫وسيقيم في غرفتي الليلة‬ 391 00:43:29,800 --> 00:43:34,766 ‫- في غرفتي؟ أي كلام تافه هذا؟‬ ‫- ما الأمر يا "آنجيلا"؟‬ 392 00:43:35,000 --> 00:43:38,666 ‫يريد السيد "إرنستو" السماح لصديقه‬ ‫بالإقامة في غرفته‬ 393 00:43:38,733 --> 00:43:45,133 ‫سيدتي، حاربنا معاً في "الفلبين"‬ ‫وأنقذ حياتي‬ 394 00:43:45,600 --> 00:43:52,066 ‫أتوسل إليك للسماح له بالإقامة في غرفتي‬ ‫لبضعة ليالٍ. إنه عابر سبيل‬ 395 00:44:01,566 --> 00:44:08,000 ‫أخبرت رئيس الخدم بأن القوانين صارمة.‬ ‫غرف الخدم ليست نُزلاً‬ 396 00:44:08,566 --> 00:44:14,000 ‫"آنجيلا"، على المرء أحياناً‬ ‫مخالفة القوانين لئلا يكون ظالماً‬ 397 00:44:14,066 --> 00:44:18,233 ‫- "إرنستو"، بوسع صديقك البقاء هنا‬ ‫- شكراً لك‬ 398 00:44:19,666 --> 00:44:23,633 ‫- "آنجيلا"، أود...‬ ‫- لا داعي للشرح سيدتي‬