1 00:00:01,066 --> 00:00:04,500 ‫وماذا لو اكتشفت زوجتك أنك أنجبت‬ ‫طفلاً مني؟‬ 2 00:00:04,566 --> 00:00:07,100 ‫أريد 10 آلاف "بيزيتا" غداً‬ 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,700 ‫"إيزابيل"، أنا أحب امرأة أخرى‬ 4 00:00:11,766 --> 00:00:15,166 ‫أعرف أن حبها مستحيل،‬ ‫ولكنني آسف، لا أستطيع هذا‬ 5 00:00:15,300 --> 00:00:18,600 ‫"خوليو"، إنك تستحق أن تعيش سعيداً.‬ ‫امنحني فرصة‬ 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,100 ‫إنه صك ملكية.‬ ‫ارتكب أبوك عملية احتيال‬ 7 00:00:23,166 --> 00:00:27,700 ‫أراد "غونزالو" هذا لتبرئة اسمه.‬ ‫لديه دافع قوي لقتل أبيك‬ 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,733 ‫لو كان "ألفريدو" ثرياً، لكان خصماً مهيباً‬ 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,733 ‫ولكن من دون مال أو ممتلكات‬ ‫سيكون التخلص منه سهلاً‬ 10 00:00:34,033 --> 00:00:36,266 ‫"ماركيز (دي فيرغارا) يتحطم"‬ 11 00:01:32,433 --> 00:01:37,200 ‫"غراند هوتيل"‬ 12 00:01:38,800 --> 00:01:43,366 ‫"باع السيد (ألفريدو دي فيرغارا)‬ ‫كل ممتلكاته، وأخلى أمه من بيتها‬ 13 00:01:43,500 --> 00:01:47,733 ‫ويعينه آل (آلاركون) مديراً‬ ‫لفندق (غراند) بدافع الشفقة"‬ 14 00:01:48,033 --> 00:01:49,700 ‫ما الخطب؟‬ 15 00:02:05,433 --> 00:02:07,000 ‫انتظر "ألفريدو"‬ 16 00:02:11,433 --> 00:02:15,766 ‫بعد احتجاز "بير"، لن نضطر‬ ‫لمطاردة المهربين لبعض الوقت‬ 17 00:02:16,066 --> 00:02:17,100 ‫لقد هرب!‬ 18 00:03:05,733 --> 00:03:08,466 ‫- هل أحضرت المال؟‬ ‫- لا‬ 19 00:03:10,433 --> 00:03:12,366 ‫ولن تحصلي عليه أبداً، "بيلين"‬ 20 00:03:16,666 --> 00:03:19,233 ‫هل تريد أن ترى "أليسيا" وأمها الطفل؟‬ 21 00:03:26,566 --> 00:03:27,466 ‫أي طفل؟‬ 22 00:04:00,500 --> 00:04:06,166 ‫"أعرف أنك تخدعين زوجك.‬ ‫توقفي عن لقاء عشيقك وإلا سيعلم بذلك"‬ 23 00:04:09,666 --> 00:04:11,033 ‫عزيزي‬ 24 00:04:16,300 --> 00:04:19,133 ‫أبحث عن "غونزالو"، هل رأيته؟‬ 25 00:04:21,000 --> 00:04:23,633 ‫أليس من الصعب معرفة ما يفعله‬ ‫أي شخص في أي وقت؟‬ 26 00:04:24,500 --> 00:04:25,800 ‫لماذا تريدين رؤيته؟‬ 27 00:04:26,100 --> 00:04:29,066 ‫أريد دعوته إلى مراسم تعميد ابن أختي‬ 28 00:04:29,133 --> 00:04:33,333 ‫- دعي أختك تدعوه، إنها الأم‬ ‫- ولكنني عرّابته‬ 29 00:04:34,333 --> 00:04:38,733 ‫لم أره، وأخشى أن لدي مشكلة عليّ حلها‬ 30 00:04:39,033 --> 00:04:42,000 ‫- أرجو ألا تكون خطيرة‬ ‫- أرجو هذا أيضاً‬ 31 00:04:54,133 --> 00:04:59,500 ‫"دييغو" في غرفتنا، احتفظ بهذا.‬ ‫سأعلمك متى أردت استعادته‬ 32 00:04:59,633 --> 00:05:01,300 ‫رأيت "غونزالو" في ردهة الجلوس‬ 33 00:05:04,600 --> 00:05:06,233 ‫سأذهب وأتحدث إليه‬ 34 00:05:06,366 --> 00:05:09,133 ‫لا داعي لذلك. أعرف أنك تقدّرينه‬ 35 00:05:10,266 --> 00:05:14,566 ‫"غاريدو"، اتبع زوجتي‬ 36 00:05:14,633 --> 00:05:17,133 ‫أريد معرفة أين تذهب ومَن تقابل‬ 37 00:05:18,100 --> 00:05:22,100 ‫- ومن أجل مصلحتك، كن كتوماً‬ ‫- لا داعي للقلق‬ 38 00:05:32,333 --> 00:05:33,666 ‫"أليسيا"‬ 39 00:05:34,666 --> 00:05:36,700 ‫دعتني "صوفيا" لحفل التعميد بالفعل‬ 40 00:05:38,133 --> 00:05:40,100 ‫ليس هذا سبب وجودي هنا‬ 41 00:05:42,533 --> 00:05:46,333 ‫- هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- أملك صك ملكية المناجم‬ 42 00:05:47,566 --> 00:05:51,633 ‫- لا أعرف عمّا تتحدثين‬ ‫- أعرف أنك حاولت سرقته، "غونزالو"‬ 43 00:05:52,333 --> 00:05:56,200 ‫إنه يثبت أن أبي كان الفاعل،‬ ‫بينما تم اتهام أبيك بالخطأ‬ 44 00:05:56,266 --> 00:05:58,700 ‫لهذا جئت إلى الفندق، أليس كذلك؟‬ 45 00:05:58,766 --> 00:06:01,600 ‫هل من الغريب أني أريد تبرئة سمعة عائلتي؟‬ 46 00:06:02,400 --> 00:06:04,533 ‫- متى اكتشفت الأمر؟‬ ‫- منذ مدة‬ 47 00:06:04,666 --> 00:06:06,400 ‫منذ متى؟‬ 48 00:06:07,400 --> 00:06:11,666 ‫- هل كان أبي ما زال حياً؟‬ ‫- لقد مات بعدها بفترة قصيرة‬ 49 00:06:15,600 --> 00:06:20,633 ‫- هل كنت متورطاً بموته؟‬ ‫- بحقك "أليسيا"، كان عمي!‬ 50 00:06:20,766 --> 00:06:26,133 ‫وترك أباك يموت في السجن.‬ ‫لا أصدق أنك لم تفعل شيئاً‬ 51 00:06:28,433 --> 00:06:30,166 ‫لم أفعل شيئاً‬ 52 00:06:35,233 --> 00:06:38,633 ‫عندما اكتشفت الأمر، تحدثت مع أبيك‬ 53 00:06:38,766 --> 00:06:42,800 ‫وأخبرته أني أعرف أنه جعل أبي‬ ‫يتحمل اللوم على عملية الاحتيال‬ 54 00:06:43,100 --> 00:06:46,633 ‫كيف تفعل هذا بأبي وهو أخوك؟‬ 55 00:06:46,766 --> 00:06:50,766 ‫- "غونزالو"، لسنا وحدنا‬ ‫- لا يهمني إن سمع العالم بأكمله‬ 56 00:06:52,533 --> 00:06:57,800 ‫يتم حل الأمور العائلية ضمن العائلة.‬ ‫هذه الطريقة تقود إلى الجنون‬ 57 00:06:58,100 --> 00:07:01,066 ‫كان أبوك يحب الصراخ أيضاً.‬ ‫انظر أين انتهى به المطاف‬ 58 00:07:01,200 --> 00:07:03,400 ‫- بسببك‬ ‫- كان يعرف ما يورط نفسه به‬ 59 00:07:03,533 --> 00:07:06,100 ‫لم يكن يعرف أنه سينتهي به المطاف‬ ‫وحيداً في السجن‬ 60 00:07:06,233 --> 00:07:11,033 ‫- كان أخي، لم يكن بيدي حيلة‬ ‫- كان بوسعك تحمل اللوم‬ 61 00:07:11,166 --> 00:07:14,200 ‫كانت عائلة "آلاركون" ستخسر كل شيء عندها‬ 62 00:07:14,266 --> 00:07:16,166 ‫أنا خسرت كل شيء فعلاً‬ 63 00:07:16,300 --> 00:07:19,400 ‫أنت وأمك لم ينقصكما شيء يوماً‬ 64 00:07:19,533 --> 00:07:22,200 ‫لا أريد مساعدة منك، أريد العدالة‬ 65 00:07:22,266 --> 00:07:24,533 ‫وسأتأكد من ظهور الحقيقة‬ 66 00:07:24,666 --> 00:07:29,466 ‫ليس لديك إثبات، ومن دونه‬ ‫ستبدو مجرد مجنون حاقد‬ 67 00:07:29,600 --> 00:07:34,300 ‫لا تتبع خطى أبيك.‬ ‫انسَ كل شيء وسأعتني بك‬ 68 00:07:35,333 --> 00:07:42,233 ‫أبداً! ستدفع مقابل فعلتك‬ ‫إن لم يكن بدخول السجن، فبدمك‬ 69 00:07:42,366 --> 00:07:47,400 ‫- ألقوه خارجاً، وامنعوا دخوله بعد اليوم‬ ‫- لن تفلت بلا عقاب على هذا‬ 70 00:08:03,100 --> 00:08:07,500 ‫هددته وأقسمت أني سأنتقم، ولكني لم أفعل‬ 71 00:08:08,266 --> 00:08:12,166 ‫لماذا سأصدقك؟ مات أبي بعدها بفترة قصيرة‬ 72 00:08:12,300 --> 00:08:16,800 ‫- لم أكن هنا عندما مات‬ ‫- أين كنت؟‬ 73 00:08:17,033 --> 00:08:22,566 ‫غادرت من هنا بأول رحلة قطار‬ ‫وعندما سمعت بموته، كنت بعيداً بالفعل‬ 74 00:08:25,166 --> 00:08:29,533 ‫"أليسيا"، لم أرغب بأية صلة بأبيك،‬ ‫ولكن عائلتك حطمت عائلتي‬ 75 00:08:30,133 --> 00:08:35,033 ‫- أعطني صك الملكية‬ ‫- قد يضرّ بعائلتي كثيراً‬ 76 00:08:35,166 --> 00:08:39,299 ‫- الفندق بوضع سيىء بالفعل‬ ‫- لن أستخدمه ضدك‬ 77 00:08:40,299 --> 00:08:43,633 ‫لا أريد سوى تبرئة سمعة أبي.‬ ‫أرجوك يا "أليسيا"‬ 78 00:08:48,566 --> 00:08:51,600 ‫- أليس اليوم رائعاً يا "ماتيو"؟‬ ‫- قد يهطل المطر قريباً، سيدي‬ 79 00:08:51,666 --> 00:08:55,533 ‫حتى لو جاء الطوفان،‬ ‫سيظل يوماً رائعاً رغم ذلك‬ 80 00:08:56,533 --> 00:09:02,533 ‫- برقية للسيدة، "آدريانا"‬ ‫- شكراً لك‬ 81 00:09:11,033 --> 00:09:15,300 ‫- هل هو خبر سيىء؟‬ ‫- إنها برقية من ابنتي‬ 82 00:09:15,700 --> 00:09:19,266 ‫بدافع الانتقام، تبرأ منها زوجي‬ 83 00:09:19,400 --> 00:09:22,666 ‫وطردها من البيت. ليس لديها ملجأ آخر‬ 84 00:09:23,400 --> 00:09:26,500 ‫الفندق واسع بما يكفي، يمكنها الإقامة معنا‬ 85 00:09:27,133 --> 00:09:30,300 ‫شكراً لك، كنت أعرف أنك ستتفهم‬ 86 00:09:34,633 --> 00:09:39,066 ‫- سيدة "تيريزا"‬ ‫- لم تغادري كما اقترحت عليك‬ 87 00:09:39,133 --> 00:09:41,633 ‫أنا آسفة، ولكنني راشدة‬ 88 00:09:41,766 --> 00:09:45,266 ‫ورغم صعوبة تصديقك لهذا،‬ ‫كذلك ابنك ناضج‬ 89 00:09:45,700 --> 00:09:48,466 ‫إلى أية درجة تعرفينه؟ أود التحدث إليك‬ 90 00:09:48,533 --> 00:09:50,600 ‫- تكلمي يا أمي‬ ‫- في مكتبي‬ 91 00:09:54,566 --> 00:10:00,100 ‫- لماذا هي هنا؟ ظننتها قد رحلت‬ ‫- لقد رجعت للإقامة هنا معي‬ 92 00:10:00,233 --> 00:10:02,633 ‫بينما عليها العودة إلى بيت زوجها‬ 93 00:10:02,700 --> 00:10:05,600 ‫كدت تعرض نفسك للقتل، لماذا تصّر هكذا؟‬ 94 00:10:05,666 --> 00:10:09,400 ‫- لأني أحب "آدريانا"‬ ‫- ماذا تعرف عن الحب؟‬ 95 00:10:09,533 --> 00:10:14,600 ‫هي ستعلمني. أنوي الزواج بها‬ ‫والبقاء معها إلى الأبد‬ 96 00:10:14,666 --> 00:10:19,400 ‫عزيزي، إنك لا تعرف معنى "إلى الأبد"‬ 97 00:10:19,533 --> 00:10:26,300 ‫ستقع بحب امرأة أخرى وستتركها‬ ‫خلفك ذليلة وحياتها محطمة‬ 98 00:10:26,433 --> 00:10:28,533 ‫دعها ترجع إلى زوجها من أجل مصلحتها‬ 99 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 ‫- الأمر مختلف هذه المرة، أمي‬ ‫- بالتأكيد‬ 100 00:10:31,733 --> 00:10:36,700 ‫إنها بعمر أمك هذه المرة.‬ ‫جعلتها تهجر عائلتها‬ 101 00:10:36,766 --> 00:10:38,166 ‫إنك مخطئة يا أمي‬ 102 00:10:38,300 --> 00:10:43,166 ‫لقد هجرت زوجها الأحمق،‬ ‫ولكن ابنتها ستأتي للإقامة معنا‬ 103 00:10:44,166 --> 00:10:45,500 ‫وهل ستتصرف كأب لها؟‬ 104 00:10:46,166 --> 00:10:50,666 ‫إذا كان التصرف كأب يعني‬ ‫تحطيم أوهام الطفل، فلن يكون أمراً صعباً‬ 105 00:10:52,466 --> 00:10:54,433 ‫لا تعرف شيئاً عن الحياة‬ 106 00:10:56,233 --> 00:11:00,166 ‫لا يهمني ما ستقولينه أو تفعلينه،‬ ‫سأبقى مع "آدريانا" مهما كلف الأمر‬ 107 00:11:06,733 --> 00:11:09,366 ‫- سيد "دييغو"، غرفتك...‬ ‫- ابتعدي عن الطريق‬ 108 00:11:12,166 --> 00:11:14,033 ‫أين طفلي؟‬ 109 00:11:15,200 --> 00:11:18,366 ‫- أين هو؟‬ ‫- عن أي طفل تتحدثين؟‬ 110 00:11:18,500 --> 00:11:24,166 ‫- إذا آذيته بأي شكل، أقسم...‬ ‫- ماذا؟ ماذا ستفعلين بي؟‬ 111 00:11:25,233 --> 00:11:27,066 ‫إنه ابنك أيضاً‬ 112 00:11:28,200 --> 00:11:31,700 ‫أنا متأكدة أنك لم تؤذه. أخبرني بمكانه‬ 113 00:11:33,400 --> 00:11:35,700 ‫لم يكن لهذا الطفل وجود يوماً‬ 114 00:11:36,700 --> 00:11:41,066 ‫انسي أمره. هذا أفضل للجميع‬ 115 00:11:44,633 --> 00:11:49,633 ‫- "إيزابيل"، هل رأيتِ السيد "دييغو" يخرج؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 116 00:11:50,733 --> 00:11:54,800 ‫- لا تهتمي، لا تدخل يا "أندريس"‬ ‫- ما الأمر؟‬ 117 00:11:55,100 --> 00:11:58,433 ‫- "خوان" نائم. أنا سأراقبه‬ ‫- سأقبّله فقط‬ 118 00:11:58,566 --> 00:12:01,466 ‫- لا‬ ‫- لمَ لا؟‬ 119 00:12:01,600 --> 00:12:07,733 ‫استغرقنا وقتاً طويلاً لجعل "خوان" ينام.‬ ‫لا نريدك أن توقظه‬ 120 00:12:08,033 --> 00:12:11,000 ‫- ارجع إلى العمل‬ ‫- كما تشائين يا أمي‬ 121 00:12:16,200 --> 00:12:17,166 ‫ادخلي‬ 122 00:12:20,300 --> 00:12:22,133 ‫أين "خوان"؟‬ 123 00:12:26,066 --> 00:12:30,333 ‫لم أقل شيئاً لـ"أندريس"،‬ ‫ولكني أريد معرفة الحقيقة، "بيلين"‬ 124 00:12:30,400 --> 00:12:32,366 ‫- أين حفيدي؟‬ ‫- لا أعرف‬ 125 00:12:33,633 --> 00:12:36,600 ‫- لقد أخذوه مني‬ ‫- مَن؟‬ 126 00:12:38,066 --> 00:12:41,333 ‫- أبوه الحقيقي‬ ‫- أخبريني باسم الأب‬ 127 00:12:42,533 --> 00:12:47,333 ‫لا تعرفينه، إنه رجل ذو نفوذ‬ ‫يعيش بالقرب من القرية‬ 128 00:12:47,466 --> 00:12:51,000 ‫- أعتقد أنه يريد ابنه بقربه‬ ‫- سأذهب إلى دار الأطفال اللقطاء‬ 129 00:12:51,133 --> 00:12:54,100 ‫ذهبت إليه بالفعل،‬ ‫ولكن لم يحضر أحدٌ طفلاً إليه‬ 130 00:12:54,233 --> 00:12:58,166 ‫- مَن هو الأب؟ سأذهب إلى بيته‬ ‫- لم يأخذه إلى هناك‬ 131 00:12:59,566 --> 00:13:02,366 ‫- إنه متزوج‬ ‫- ماذا فعلتِ بحق السماء‬ 132 00:13:02,500 --> 00:13:07,366 ‫- وجعله يأتي ليأخذ الطفل؟‬ ‫- لا أعرف يا سيدة "آنجيلا"‬ 133 00:13:08,500 --> 00:13:12,300 ‫- لا أعرف‬ ‫- يحصد المرء ما يزرعه يا "بيلين"‬ 134 00:13:12,366 --> 00:13:18,200 ‫ولكن يجب تجنيب "أندريس" هذا الألم.‬ ‫لن نخبره شيئاً في الوقت الحالي‬ 135 00:13:20,433 --> 00:13:21,766 ‫وماذا عن الطفل؟‬ 136 00:13:22,400 --> 00:13:28,300 ‫تعيش قرب القرية امرأة‬ ‫تبيع الأطفال اللقطاء إلى الآخرين‬ 137 00:13:36,766 --> 00:13:38,533 ‫ماذا تفعلين يا "بيلين"؟‬ 138 00:13:41,500 --> 00:13:42,466 ‫ما هو عنوانها؟‬ 139 00:13:44,700 --> 00:13:51,200 ‫سيدة "آنجيلا"، بما أن عيد شفيعك‬ ‫قد حلّ مؤخراً...‬ 140 00:13:51,333 --> 00:13:58,266 ‫كم يبدو كلامك رسمياً "إرنستو".‬ ‫سأبدأ من جديد‬ 141 00:14:00,033 --> 00:14:04,600 ‫سيدة "آنجيلا"،‬ ‫أرجو ألا تجدي هذا وقاحةً مني‬ 142 00:14:04,733 --> 00:14:08,733 ‫ولكن أثناء وجودي في القرية‬ ‫تذكرت أن عيد شفيعك حل مؤخراً‬ 143 00:14:10,366 --> 00:14:13,633 ‫- افعلي كما طلبت يا "بيلين"، بسرعة‬ ‫- نعم سيدتي‬ 144 00:14:14,733 --> 00:14:20,100 ‫- سيدة "آنجيلا"، هل أنت متفرغة للحظة؟‬ ‫- أنا منشغلة، حلّ المشكلة بنفسك‬ 145 00:14:20,166 --> 00:14:24,366 ‫يبدو أنه لا يتم فعل شيء في هذا‬ ‫الفندق دون سؤالي‬ 146 00:14:38,433 --> 00:14:40,433 ‫- كيف حالك، "خوليو"؟‬ ‫- بخير‬ 147 00:14:41,466 --> 00:14:45,800 ‫سنذهب مساء الغد بعد العمل‬ ‫إلى المعرض الموسمي‬ 148 00:14:46,100 --> 00:14:49,233 ‫سيُقام احتفال موسيقي وأعرف أنك تحب الرقص‬ 149 00:15:51,633 --> 00:15:55,233 ‫- هل ستعطيه له؟‬ ‫- لا أعرف‬ 150 00:15:55,366 --> 00:15:59,400 ‫بدا "غونزالو" صادقاً وأكد الموظفون روايته‬ 151 00:15:59,533 --> 00:16:02,100 ‫ولكنه كذب عليّ من قبل لكي يحصل على هذا‬ 152 00:16:02,233 --> 00:16:07,200 ‫لم أكن أقصد ابن عمك، بل العميل "أيالا".‬ ‫لقد طلب منا إيجاده‬ 153 00:16:07,333 --> 00:16:11,300 ‫- علينا إعطاؤه له‬ ‫- سيشتبه بـ"غونزالو" على الفور‬ 154 00:16:12,366 --> 00:16:15,533 ‫إذا كنت متأكدة أنه بريء، فلا داعي للقلق‬ 155 00:16:16,533 --> 00:16:19,333 ‫أكتشف أن أبي كان رجلاً قاسياً‬ 156 00:16:19,466 --> 00:16:23,000 ‫وليس الرجل اللطيف والصادق الذي أذكره‬ 157 00:16:23,133 --> 00:16:26,666 ‫لذا صدقني، لست متأكدة من شيء الآن‬ 158 00:16:28,533 --> 00:16:32,433 ‫- لنتحقق من قصة ابن عمك‬ ‫- كيف؟‬ 159 00:16:32,566 --> 00:16:38,500 ‫إذا بقي في القرية، فمن المؤكد‬ ‫أنه أقام في نُزل "باكيتا"‬ 160 00:16:48,600 --> 00:16:51,166 ‫قد تفيدنا صورة "غونزالو" هذه‬ 161 00:16:55,766 --> 00:16:58,200 ‫- هل ثمة مشكلة، "غاريدو"؟‬ ‫- لا يا سيدتي‬ 162 00:16:58,333 --> 00:17:01,166 ‫كنت متجهاً إلى نهاية الممر‬ ‫وظننت أني سمعت صوتاً‬ 163 00:17:01,233 --> 00:17:05,333 ‫كنت أصدر لهذا النادل تعليمات الإفطار‬ 164 00:17:05,400 --> 00:17:09,133 ‫- هل ثمة شيء آخر؟‬ ‫- لا يا سيدتي، اعذريني‬ 165 00:17:12,599 --> 00:17:16,233 ‫لأول مرة يسرني أنه يتم التعامل‬ ‫مع النادلين هنا كأنهم قطع أثاث‬ 166 00:17:16,366 --> 00:17:19,400 ‫- سأذهب إلى القرية‬ ‫- سأرافقك‬ 167 00:17:24,033 --> 00:17:29,466 ‫- "إيزابيل"، هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- لا يا سيدتي، جئت لإحضار الأزهار‬ 168 00:17:30,233 --> 00:17:33,133 ‫- سأكون بالخارج إذا احتجتِ إلى شيء‬ ‫- حسناً‬ 169 00:17:37,566 --> 00:17:39,200 ‫شكراً‬ 170 00:17:42,766 --> 00:17:46,433 ‫هل يمكنني خدمتك بشيء، سيدتي؟‬ ‫تبدين قلقة‬ 171 00:17:47,433 --> 00:17:50,200 ‫لا، لست قلقة‬ 172 00:17:50,333 --> 00:17:54,733 ‫يمكنك إخباري بأي شيء.‬ ‫تعرفين أنه يمكنك الوثوق بي‬ 173 00:17:55,033 --> 00:17:58,533 ‫أعرف يا "إيزابيل"، شكراً لك‬ 174 00:18:24,500 --> 00:18:26,100 ‫أنا آسفة‬ 175 00:18:28,633 --> 00:18:31,566 ‫- لا يمكنك مرافقتي. سأذهب وحدي‬ ‫- وحدك؟‬ 176 00:18:31,700 --> 00:18:35,533 ‫- سأكون بخير. اعذرني‬ ‫- لا تقلقي لهذا‬ 177 00:19:08,800 --> 00:19:10,300 ‫عذراً‬ 178 00:19:11,766 --> 00:19:16,400 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ربما يمكنك مساعدتي‬ 179 00:19:18,066 --> 00:19:23,400 ‫- هل تذكرين هذا الرجل؟‬ ‫- وكيف لا أذكر رجلاً محترماً مثله؟‬ 180 00:19:23,533 --> 00:19:28,033 ‫- السيد "راميرو"‬ ‫- لا، هذا ابن عمي "غونزالو"‬ 181 00:19:28,166 --> 00:19:30,700 ‫لا، إنه السيد "راميرو"‬ 182 00:19:31,000 --> 00:19:35,266 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، اسمه على اسم المرحوم أبي‬ 183 00:19:35,400 --> 00:19:39,800 ‫- هل السيد "راميرو" هو الرجل بالصورة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 184 00:19:40,433 --> 00:19:46,633 ‫- انظري، ها هو، السيد "راميرو غيتيريز"‬ ‫- هل تعرفين متى أقام هنا؟‬ 185 00:19:46,766 --> 00:19:50,066 ‫"من 8 إلى 10 فبراير من العام الماضي"‬ 186 00:19:54,700 --> 00:20:00,766 ‫- هل ثمة مشكلة سيدتي؟‬ ‫- مات أبي في اليوم التاسع من الشهر‬ 187 00:20:01,066 --> 00:20:04,600 ‫ولكن لا تقلقي، ساعدتني كثيراً. شكراً‬ 188 00:20:15,700 --> 00:20:17,500 ‫سمعت أصواتاً‬ 189 00:20:17,633 --> 00:20:20,500 ‫لا تقلق، لم تكن الشرطة‬ 190 00:20:20,633 --> 00:20:23,566 ‫- مَن إذاً؟‬ ‫- السيدة "دي موركيا"‬ 191 00:20:32,500 --> 00:20:35,500 ‫- أتعتقد أن "بير" قتله؟‬ ‫- كان من عصابة "بير"‬ 192 00:20:35,633 --> 00:20:39,366 ‫وكان سيشهد ضده. إنه يسعى للانتقام‬ 193 00:20:39,500 --> 00:20:43,000 ‫- الفضل بالقبض عليه يرجع لـ...‬ ‫- "خوليو" و"أليسيا"‬ 194 00:20:43,133 --> 00:20:46,000 ‫سأذهب لتحذيرهما. تولّ أمر الجثة‬ 195 00:20:46,133 --> 00:20:51,633 ‫- "أيالا"، ألا ينبغي أن أصدر أنا الأمر؟‬ ‫- تعرف أني أكره النزهات الطويلة‬ 196 00:20:56,466 --> 00:21:00,366 ‫أنا متأكد أن أمي و"بيلين" يخفيان شيئاً عني‬ 197 00:21:01,400 --> 00:21:03,000 ‫"خوليو"‬ 198 00:21:04,400 --> 00:21:08,633 ‫- كيف يمكنني خدمتك حضرة الوكيل؟‬ ‫- جئت لتحذيرك أنت والسيدة "أليسيا"‬ 199 00:21:08,766 --> 00:21:11,000 ‫ذهبت "أليسيا" إلى "كانتالوا"‬ 200 00:21:33,500 --> 00:21:36,100 ‫- طاب يومك‬ ‫- طاب يومك‬ 201 00:21:58,300 --> 00:22:00,000 ‫اهربي يا سيدتي!‬ 202 00:22:14,166 --> 00:22:16,233 ‫- دعني!‬ ‫- هذا أنا‬ 203 00:22:18,733 --> 00:22:21,133 ‫- من هنا يا سيد "غاريدو"‬ ‫- اختبىء!‬ 204 00:22:23,166 --> 00:22:26,233 ‫- ها هي السيدة "موركيا"‬ ‫- هل أنت بخير سيدة "أليسيا"؟‬ 205 00:22:26,366 --> 00:22:29,300 ‫نعم. شكراً "غاريدو"، لقد أنقذت حياتي‬ 206 00:22:29,433 --> 00:22:32,233 ‫هذا واجبي سيدتي.‬ ‫سأرافقك للرجوع إلى الفندق‬ 207 00:22:32,366 --> 00:22:35,666 ‫- أعتذر، يجب أن أستجوبها‬ ‫- ولكن السيدة...‬ 208 00:22:35,800 --> 00:22:39,200 ‫لا تقلق، سيرافقها أحد رجالي إلى الفندق‬ 209 00:22:50,366 --> 00:22:55,700 ‫- لماذا يتبعك "غاريدو"؟‬ ‫- لا أعرف، ولكن علينا التزام الحذر‬ 210 00:22:56,400 --> 00:22:58,500 ‫أقام ابن عمك في "كانتالوا" إذاً‬ 211 00:22:58,633 --> 00:23:03,200 ‫نعم، تحت اسم مستعار.‬ ‫ولا داعي لأن تسأل‬ 212 00:23:04,133 --> 00:23:08,633 ‫- كان هنا يوم وفاة أبي‬ ‫- هل تحتاجين إلى معلومات أكثر؟‬ 213 00:23:08,766 --> 00:23:11,800 ‫لا أصدق أن ابن عمي قاتل‬ 214 00:23:12,100 --> 00:23:17,700 ‫إذا كان بريئاً، فلن يمانع تفسير الأمر.‬ ‫أو قد يكون يكذب‬ 215 00:23:20,633 --> 00:23:25,500 ‫عندما اتهموك بجريمة لم تقترفها،‬ ‫ألم أثق بك؟‬ 216 00:23:25,633 --> 00:23:27,666 ‫حان الوقت لكي تثق بي الآن‬ 217 00:23:31,266 --> 00:23:35,600 ‫لا أتحدث عن إدانته،‬ ‫ولكن اطلبي من "أيالا" المساعدة‬ 218 00:23:35,733 --> 00:23:39,133 ‫لقد وثق بنا، ولا أريد خداعه‬ 219 00:23:39,266 --> 00:23:41,800 ‫- أمهلني بعض الوقت‬ ‫- لماذا؟‬ 220 00:23:42,100 --> 00:23:45,200 ‫كذب ابن عمك عليك من قبل‬ ‫وسيكذب عليك مجدداً‬ 221 00:23:45,333 --> 00:23:47,633 ‫سيعرف "أيالا" كيف يستجوبه‬ 222 00:23:47,766 --> 00:23:50,700 ‫إذا كنت متأكداً هكذا، لماذا رافقتني؟‬ 223 00:23:56,133 --> 00:23:59,400 ‫لن أسمح لك بالتجول وحدك‬ ‫طالما أن "بير" طليق‬ 224 00:24:03,166 --> 00:24:06,200 ‫لنذهب، يبدو أن المطر سيهطل‬ 225 00:24:13,366 --> 00:24:17,400 ‫لم يمر على غيابها إلا أسبوعين‬ ‫ولكني مشتاقة لرؤية ابنتي‬ 226 00:24:19,033 --> 00:24:21,466 ‫- طفلتي‬ ‫- أهذه هي ابنتك؟‬ 227 00:24:24,666 --> 00:24:29,000 ‫أمي، اشتقت إليك كثيراً.‬ ‫أود إخبارك بأمور كثيرة‬ 228 00:24:29,066 --> 00:24:33,566 ‫ذهبت للتسوق في "مدريد".‬ ‫واشتريت لك عقداً رائعاً‬ 229 00:24:40,066 --> 00:24:44,000 ‫عزيزتي "إيلينا"، هذا هو "خافيير"،‬ ‫الرجل الذي أخبرتك عنه‬ 230 00:24:44,133 --> 00:24:47,566 ‫"إيلينا"، قد يبدو هذا غريباً‬ ‫ولكني أحب أمك و...‬ 231 00:24:47,700 --> 00:24:52,466 ‫شكراً. شكراً لك على إسعاد أمي هكذا‬ 232 00:24:55,333 --> 00:24:58,233 ‫- أنا متأكدة أنكما ستنسجمان بروعة‬ ‫- أنا متأكدة من هذا‬ 233 00:24:58,300 --> 00:25:02,133 ‫- أليست ملاكاً؟‬ ‫- لا ينقصها سوى جناحان‬ 234 00:25:04,066 --> 00:25:07,200 ‫سأصعد لتغيير ملابسي وتفريغ أمتعتك‬ 235 00:25:07,333 --> 00:25:11,066 ‫- هل تسمح بأخذها بجولة في الفندق؟‬ ‫- بالتأكيد يا عزيزتي‬ 236 00:25:11,200 --> 00:25:15,633 ‫لنذهب، أريد رؤية كل ركن من هذا الفندق‬ 237 00:25:25,466 --> 00:25:29,066 ‫ما الخطب يا حبيبي؟‬ 238 00:25:31,066 --> 00:25:34,500 ‫- ماذا أرادت أمك؟‬ ‫- لن تحضر مراسم التعميد‬ 239 00:25:34,633 --> 00:25:39,400 ‫بعد ما فعلتُه بها،‬ ‫لا تريد التسبّب بأي نزاع‬ 240 00:25:39,466 --> 00:25:43,033 ‫ربما لأنه لن يحضر أي من النبلاء‬ 241 00:25:46,333 --> 00:25:49,433 ‫- ما مشكلته؟‬ ‫- أعتقد أنه جائع‬ 242 00:25:49,566 --> 00:25:51,100 ‫لم تحضر "بيلين" بعد‬ 243 00:25:51,233 --> 00:25:54,766 ‫ماذا يعني هذا؟‬ ‫رضاعة "آليخاندرو" هو عملها الوحيد‬ 244 00:25:55,000 --> 00:25:57,166 ‫سيفيده الاستحمام، أعدي له الحمام‬ 245 00:25:58,800 --> 00:26:02,166 ‫- جهزي الماء بينما أخلع عنه ثيابه‬ ‫- لا تزعج نفسك سيد "ألفريدو"‬ 246 00:26:04,366 --> 00:26:08,133 ‫لا إزعاج بهذا.‬ ‫لا يتسنى لي تمضية وقت كافٍ مع ابني‬ 247 00:26:14,300 --> 00:26:16,366 ‫إنه مصاب بخدش، ماذا حدث؟‬ 248 00:26:16,500 --> 00:26:20,466 ‫- أظافره حادة، وجرح نفسه‬ ‫- حقاً؟‬ 249 00:26:22,566 --> 00:26:24,333 ‫انتبه بهاتين اليدين الصغيرتين‬ 250 00:26:32,466 --> 00:26:38,333 ‫- أمي، "خوانيتو" ليس في غرفتنا‬ ‫- لا تقلق، مؤكد أنه مع "بيلين"‬ 251 00:26:38,466 --> 00:26:41,666 ‫لا أجد "بيلين" أيضاً.‬ ‫يقول السيد "إرنستو" إنها خرجت‬ 252 00:26:45,100 --> 00:26:46,466 ‫أمي‬ 253 00:26:47,500 --> 00:26:51,433 ‫- أمي‬ ‫- "آنجيلا"، هل رأيتِ "بيلين"؟‬ 254 00:26:53,566 --> 00:26:57,733 ‫لا تقولي لي إنك لا تعرفين‬ ‫مكان إحدى خادماتك‬ 255 00:26:58,033 --> 00:27:02,400 ‫- ستكون هذه سابقة لأول مرة‬ ‫- خرجت "بيلين"‬ 256 00:27:02,533 --> 00:27:06,166 ‫ماذا تقصدين؟‬ ‫لا يمكنها الخروج بهذه البساطة‬ 257 00:27:06,300 --> 00:27:11,266 ‫أنا آسفة، احتجت إلى بعض الأدوية‬ ‫وأرسلتها إلى الصيدلاني‬ 258 00:27:11,400 --> 00:27:16,800 ‫لماذا "بيلين"؟ الأولوية الوحيدة‬ ‫لتلك الخادمة هي إرضاع حفيدي‬ 259 00:27:17,100 --> 00:27:22,100 ‫كنت أتوقع منك أن تكوني أكثر حكمة‬ ‫بتوزيع المهمات على الخادمات‬ 260 00:27:22,233 --> 00:27:25,566 ‫أنا آسفة، سيدتي.‬ ‫كان عليّ التعلم بالاقتداء بك‬ 261 00:27:25,700 --> 00:27:32,066 ‫وقدرتك على اختيار الخادمة‬ ‫التي تلبي احتياجاتك بأفضل شكل دائماً‬ 262 00:27:37,400 --> 00:27:40,666 ‫إذا كنت لا أتحمل شيئاً، فهي الأخطاء‬ 263 00:27:40,800 --> 00:27:45,200 ‫- وانعدام الاحترام‬ ‫- أعرف يا سيدتي‬ 264 00:27:45,333 --> 00:27:50,500 ‫- عندما ترجع "بيلين"، أرسليها إلي‬ ‫- سأفعل يا سيدتي‬ 265 00:27:51,733 --> 00:27:56,066 ‫- لماذا لم تخبريني بأن "بيلين" خرجت؟‬ ‫- حتى لا أثير قلقك‬ 266 00:28:02,000 --> 00:28:05,633 ‫بدا الطفل متوعكاً.‬ ‫فخرجت به لاستنشاق الهواء العليل‬ 267 00:28:05,766 --> 00:28:08,733 ‫الطقس ليس مناسباً للخروج.‬ ‫قد يهطل المطر‬ 268 00:28:09,033 --> 00:28:12,666 ‫- هل تخفين شيئاً عني؟‬ ‫- ولماذا سأفعل؟‬ 269 00:28:12,800 --> 00:28:15,466 ‫لم تحمِ "بيلين" من السيدة "تيريزا" من قبل‬ 270 00:28:15,600 --> 00:28:19,100 ‫لم أفعلها من أجل "بيلين"‬ ‫بل من أجل الطفل‬ 271 00:28:46,200 --> 00:28:49,766 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- جئت لاسترجاع الطفل من الفندق‬ 272 00:28:50,066 --> 00:28:53,266 ‫- أي طفل؟‬ ‫- الطفل الذي أحضره السيد "موركيا"‬ 273 00:28:55,033 --> 00:28:58,666 ‫- أنا مستعجلة، لا تهدري وقتي‬ ‫- ليس ثمة طفل هنا‬ 274 00:29:02,166 --> 00:29:03,800 ‫اسمحي لي الآن‬ 275 00:29:44,266 --> 00:29:45,766 ‫- اهدئي!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 276 00:29:46,066 --> 00:29:48,066 ‫إذا صرختِ فسأحز عنقك‬ 277 00:29:49,400 --> 00:29:52,466 ‫أعطني الطفل. أعطه لي!‬ 278 00:29:54,300 --> 00:29:57,433 ‫إذا سألك السيد "موركيا"،‬ ‫فأخبريه أنك سلمته بحسب الاتفاق‬ 279 00:29:58,366 --> 00:30:01,566 ‫وإذا اقتربتِ من طفلي مجدداً،‬ ‫أقسم أني سأقتلك‬ 280 00:30:19,800 --> 00:30:24,400 ‫الدرب في مكان ما هنا "خوانيتو". لا تقلق‬ 281 00:31:02,533 --> 00:31:05,733 ‫- "دييغو"‬ ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 282 00:31:06,033 --> 00:31:08,266 ‫لماذا يتبعني "غاريدو"؟‬ 283 00:31:09,533 --> 00:31:13,466 ‫شوهد لص يحوم حول المكان‬ ‫فطلبت منه حمايتك، أين هو؟‬ 284 00:31:13,600 --> 00:31:16,200 ‫في مركز الشرطة للإدلاء بإفادته‬ 285 00:31:16,333 --> 00:31:20,400 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬ ‫- أنقذني من اعتداء‬ 286 00:31:20,533 --> 00:31:27,166 ‫"أليسيا"، هل أنتِ بخير؟‬ ‫يسرني أنني اتخذت احتياطات يا عزيزتي‬ 287 00:31:27,300 --> 00:31:32,500 ‫نعم، اسمح لي الآن،‬ ‫سأذهب لتغيير ملابسي، أنا مبللة‬ 288 00:31:43,633 --> 00:31:48,533 ‫- أقمت في القرية تحت اسم مستعار‬ ‫- "أليسيا"، لا تصدقي تلك المرأة‬ 289 00:31:48,666 --> 00:31:51,233 ‫ليس لديها مبرر للكذب، بعكسك أنت‬ 290 00:31:52,266 --> 00:31:53,800 ‫ماذا فعلت بأبي؟‬ 291 00:31:57,300 --> 00:31:59,433 ‫أخبرني يا "غونزالو"‬ 292 00:32:04,433 --> 00:32:09,300 ‫لم أستطع العودة إلى بيتي‬ ‫وكأنّ شيئاً لم يحدث‬ 293 00:32:10,300 --> 00:32:13,166 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- كان عليّ الانتقام‬ 294 00:32:13,300 --> 00:32:17,600 ‫نعم، بقيت في القرية،‬ ‫ليس لاستعادة تلك الوثيقة فحسب‬ 295 00:32:17,666 --> 00:32:24,333 ‫كنت غاضباً وأردت الانتقام.‬ ‫ولم أعتقد أن العدالة تحققت‬ 296 00:32:24,466 --> 00:32:29,200 ‫حجزت غرفة في النُزل تحت اسم مستعار‬ ‫ودبرت مسدساً‬ 297 00:32:29,333 --> 00:32:32,533 ‫- هل حدث شيء؟‬ ‫- مات السيدة "كارلوس"‬ 298 00:32:32,666 --> 00:32:36,100 ‫طلب مني السيد "دييغو" جمع الموظفين‬ 299 00:32:36,233 --> 00:32:40,133 ‫الموت، أو أحد ما سبقني بتنفيذ خطتي‬ 300 00:32:40,266 --> 00:32:45,566 ‫وكنت أقف هناك حاملاً مسدساً،‬ ‫بدلاً من أن أكون بطريق العودة إلى بلدتي‬ 301 00:32:45,700 --> 00:32:47,200 ‫فهربت‬ 302 00:32:50,566 --> 00:32:56,033 ‫ظللت أشعر بأن أحدهم يلاحقني.‬ ‫كنت خائفاً يا "أليسيا"‬ 303 00:32:56,166 --> 00:33:00,433 ‫أردت الهروب من القرية،‬ ‫ولكن كان عليّ التخلص من المسدس أولاً‬ 304 00:33:03,033 --> 00:33:05,100 ‫لم أخبر أحداً بهذا قط‬ 305 00:33:06,600 --> 00:33:08,533 ‫وستتفهمين السبب‬ 306 00:33:10,700 --> 00:33:14,200 ‫إذا كان ما قلته صحيحاً،‬ ‫فعليك إخبار الشرطة به‬ 307 00:33:15,166 --> 00:33:18,766 ‫هل جننتِ؟ لقد هددت أباك،‬ ‫وادعيت أني رحلت‬ 308 00:33:19,066 --> 00:33:21,233 ‫واشتريت مسدساً، سأجرّم نفسي‬ 309 00:33:21,300 --> 00:33:23,366 ‫مواصلة الكذب لن ينفعك‬ 310 00:33:23,433 --> 00:33:26,200 ‫ولن ينفعني الاعتراف بأني أردت‬ ‫قتل عمي أيضاً‬ 311 00:33:26,333 --> 00:33:30,566 ‫أودّ تصديقك "غونزالو"،‬ ‫ولكني لا أعرف ماذا أصدق‬ 312 00:33:30,700 --> 00:33:34,033 ‫سيكتشف "أيالا" الأمر عاجلاً أم آجلاً.‬ ‫القرار بيدك‬ 313 00:33:58,033 --> 00:34:00,433 ‫أعتذر لأني ورطتك بهذا "أليسيا"‬ 314 00:34:33,066 --> 00:34:37,500 ‫- أخبرتني زوجتي بما حدث‬ ‫- أنقذتها من ذلك المجرم‬ 315 00:34:37,633 --> 00:34:39,766 ‫هذا عملك يا "غاريدو"‬ 316 00:34:43,333 --> 00:34:45,699 ‫هل رأيتها برفقة رجل؟‬ 317 00:34:46,000 --> 00:34:50,233 ‫نعم، برفقة ابن عمها في المطعم‬ 318 00:35:00,366 --> 00:35:05,166 ‫- تستحق هذه السيدة أفضل خدمة‬ ‫- بالطبع، سيد "دييغو"‬ 319 00:35:05,300 --> 00:35:10,566 ‫- اذهب لتمضية بعض الوقت مع زوجتك‬ ‫- حاضر، سيدي‬ 320 00:35:10,633 --> 00:35:15,200 ‫في الأيام الممطرة كهذه،‬ ‫لا شيء أجمل من البقاء داخل الفندق‬ 321 00:35:15,333 --> 00:35:21,300 ‫- سيجعلك هذا تشعرين برضى أكبر‬ ‫- يا لشهامتك، سيد "دييغو"‬ 322 00:35:22,133 --> 00:35:28,233 ‫"لوديفيلا"، هل تعتقدين أني سأنجح كنادل‬ ‫إذا فشلت في كل شيء آخر؟‬ 323 00:35:28,300 --> 00:35:34,700 ‫لن تحتاج لذلك، أنت من آل "آلاركون".‬ ‫وآل "آلاركون" بأفضل حال دائماً‬ 324 00:35:34,766 --> 00:35:39,366 ‫ليس دائماً، تعرفين كيف انتهى الحال‬ ‫بالسيد "ريكادرو"‬ 325 00:35:41,666 --> 00:35:43,200 ‫يا لها من مأساة!‬ 326 00:35:43,333 --> 00:35:48,733 ‫اختار السيد "غونزالو" المسار الصحيح‬ ‫على الأقل، كيف كان وهو صبي؟‬ 327 00:35:48,800 --> 00:35:53,533 ‫كان صبياً ذكياً ولامعاً.‬ ‫كان يتردد على الفندق كثيراً‬ 328 00:35:54,266 --> 00:35:58,400 ‫يبدو أنه ينسجم جيداً مع أبناء عمه،‬ ‫وخاصةً "أليسيا"‬ 329 00:35:58,466 --> 00:36:01,200 ‫كانا ثنائياً مثالياً‬ 330 00:36:02,200 --> 00:36:05,433 ‫- اعذرني‬ ‫- لا داعي للأسف‬ 331 00:36:06,100 --> 00:36:09,200 ‫عندما تسقط العائلات، يجب أن تتفرق‬ 332 00:36:09,333 --> 00:36:12,300 ‫وأنا سعيد بذلك بسبب ما كسبته من ذلك‬ 333 00:36:12,366 --> 00:36:15,500 ‫لا داعي لأن تقلق من السيد "غونزالو"‬ 334 00:36:16,633 --> 00:36:22,333 ‫ما أخبرتني به للتو يثير الشبهات‬ ‫حول السيد "غونزالو"‬ 335 00:36:22,466 --> 00:36:26,566 ‫دعني أذكرك أنه رسمياً مات السيد‬ ‫"كارلوس آلاركون" لأسباب طبيعية‬ 336 00:36:26,700 --> 00:36:30,166 ‫- لا يمكننا تقديم الحرق العمد كدليل‬ ‫- ألا يمكنكما فعل شيء؟‬ 337 00:36:30,233 --> 00:36:34,566 ‫القاضي "باريرا" متردد دائماً‬ ‫باتخاذ إجراء ضد السيدة "تيريزا"‬ 338 00:36:34,700 --> 00:36:40,666 ‫ولكن هذا يخص السيد "غونزالو"،‬ ‫الذي لا تحبه صديقتنا كثيراً‬ 339 00:36:41,433 --> 00:36:43,066 ‫أتعتقد أن هذا سينفع؟‬ 340 00:36:43,133 --> 00:36:46,733 ‫ذلك إلى جانب الوثيقة‬ ‫التي استعدتها أنت والسيدة "أليسيا"‬ 341 00:36:48,466 --> 00:36:50,333 ‫أخبرتك أنها ليست معنا‬ 342 00:36:51,133 --> 00:36:55,400 ‫سيد "أولميدو"، عمّ كنت تبحث أنت‬ ‫والسيدة "أليسيا" غير ذلك؟‬ 343 00:36:55,466 --> 00:36:59,133 ‫أنا متأكد أنها الوثيقة التي رآها‬ ‫السيد "غونزالو"‬ 344 00:36:59,200 --> 00:37:04,733 ‫وعدم حضور السيدة "أليسيا" ينبئني‬ ‫بأنها تعارض اتهام ابن عمها‬ 345 00:37:04,800 --> 00:37:08,533 ‫- ألستُ محقاً؟‬ ‫- أفضل عدم الرد‬ 346 00:37:09,800 --> 00:37:13,666 ‫أحضر لي تلك الوثيقة لأنها ستنفع تحقيقي‬ 347 00:37:13,800 --> 00:37:16,633 ‫- وتقنع القاضي‬ ‫- هل سيسمح بهذا؟‬ 348 00:37:17,300 --> 00:37:21,666 ‫حتى القاضي "باريرا" عليه الاعتراف‬ ‫بأنه من الغريب‬ 349 00:37:21,733 --> 00:37:26,666 ‫أنهم حاولوا سرقة جثة السيد "كارلوس"‬ ‫تماماً عندما أردنا نبشها‬ 350 00:37:26,733 --> 00:37:32,433 ‫لا أعتقد أنه سيجازف بخسارة منصبه‬ ‫لحماية السيد "غونزالو"‬ 351 00:37:33,000 --> 00:37:36,233 ‫هل ستعتقل "غونزالو" إذاً؟‬ 352 00:37:36,300 --> 00:37:41,466 ‫سأحتجزه لبضع ساعات لاستجوابه‬ ‫والبحث عن أدلة‬ 353 00:37:42,233 --> 00:37:45,500 ‫- إذا وافق رئيسي‬ ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 354 00:37:45,566 --> 00:37:48,033 ‫قلت، إذا وافقت أنت‬ 355 00:37:49,066 --> 00:37:54,000 ‫- إذا كنت متأكداً من هذا، نعم‬ ‫- لنذهب إذاً‬ 356 00:37:54,133 --> 00:37:57,700 ‫- إلى أين؟‬ ‫- للبحث عن السيد "غونزالو"‬ 357 00:38:04,266 --> 00:38:08,200 ‫اعتقل "أيالا" ابن عمك ولكن لاستجوابه فقط‬ 358 00:38:08,333 --> 00:38:13,100 ‫كان "غونزالو" على وشك مغادرة "كانتالوا".‬ ‫مؤكد أن أحدهم حذره‬ 359 00:38:13,233 --> 00:38:15,700 ‫- لقد تكلمت معه‬ ‫- ماذا قال لك؟‬ 360 00:38:17,400 --> 00:38:22,466 ‫أراد قتل أبي، وحتى أنه اشترى مسدساً،‬ ‫ولكنه لم يفعل في النهاية‬ 361 00:38:22,600 --> 00:38:24,700 ‫أنا أصدقه هذه المرة‬ 362 00:38:26,066 --> 00:38:30,800 ‫لم يقتله لأنه كان ميتاً بالفعل.‬ ‫بالكاد يعتبر هذا عذراً له‬ 363 00:38:31,100 --> 00:38:35,800 ‫ليس من السهل الانتقال من النية إلى العمل‬ ‫كما تعرف هذا جيداً‬ 364 00:38:36,100 --> 00:38:39,466 ‫أردت قتل "ألفريدو"،‬ ‫ولكنك لم تفعل في النهاية‬ 365 00:38:40,733 --> 00:38:46,433 ‫أتعرف السبب؟‬ ‫لأنك رجل طيب ولست قاتلاً‬ 366 00:38:46,566 --> 00:38:48,133 ‫وكذلك "غونزالو"‬ 367 00:38:50,666 --> 00:38:57,166 ‫علاوة على ذلك، مات أبي مسموماً.‬ ‫"غونزالو" كان يحمل مسدساً، إنه بريء‬ 368 00:38:58,166 --> 00:39:01,533 ‫عليّ إيجاد ذلك المسدس‬ ‫لأثبت أنه يقول الحقيقة‬ 369 00:39:01,666 --> 00:39:05,433 ‫لقد أخفاه قبل عام.‬ ‫ربما لم يعد في ذلك النُزل‬ 370 00:39:05,566 --> 00:39:10,433 ‫- على أي حال، سأخبر العميل "أيالا"‬ ‫- لا يا "خوليو"، إنه ابن عمي‬ 371 00:39:10,566 --> 00:39:15,733 ‫أريد أن أعرف قبل الجميع.‬ ‫عدني بأن تنتظر‬ 372 00:39:16,800 --> 00:39:18,566 ‫"خوليو"، عدني بهذا‬ 373 00:39:21,100 --> 00:39:24,700 ‫أعدك بهذا. ولكن لا تقومي بأي عمل وحدك‬ 374 00:39:25,000 --> 00:39:27,533 ‫رأيت كم من الخطر الذهاب إلى "كانتالوا"‬ 375 00:39:29,233 --> 00:39:31,000 ‫عليّ الذهاب إلى مراسم التعميد‬ 376 00:39:32,000 --> 00:39:36,666 ‫سنلتقي مساء اليوم بعد المراسم‬ ‫في غرفة العدادات‬ 377 00:39:41,066 --> 00:39:44,333 ‫هذا مناسب للطاولات الجانبية،‬ ‫ولكن ليس للطاولة الوسطى‬ 378 00:39:44,466 --> 00:39:48,433 ‫- أتمنى ألا يفسد المطر المراسم‬ ‫- لا تقلقي، سيتوقف قريباً‬ 379 00:39:51,133 --> 00:39:53,400 ‫"دييغو"، تبدو شارد الذهن، هل أنت بخير؟‬ 380 00:39:53,466 --> 00:39:59,166 ‫ليس فعلاً سيدة "تيريزا".‬ ‫أخبرني "أيالا" للتو أنه اعتقل ابن عمك‬ 381 00:40:00,166 --> 00:40:05,600 ‫- هل اعتقله؟ لماذا؟‬ ‫- لا أعرف، مؤكد أن ثمة سبب‬ 382 00:40:06,133 --> 00:40:10,000 ‫- ائذنا لي، سأغير ملابسي‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي‬ 383 00:40:12,300 --> 00:40:16,400 ‫"دييغو"، هل ثمة مشكلة بينك وبين "أليسيا"؟‬ 384 00:40:20,600 --> 00:40:24,000 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- قلقها على ابن عمها يثير ريبتي‬ 385 00:40:24,500 --> 00:40:26,766 ‫كل ذلك أصبح من الماضي‬ 386 00:40:28,200 --> 00:40:30,533 ‫ما يثير ريبتي هو نوايا "غونزالو" الحالية‬ 387 00:40:31,766 --> 00:40:36,800 ‫- هل استعدت صك الملكية؟‬ ‫- لم أستطع إيجاده في أي مكان‬ 388 00:40:37,033 --> 00:40:40,733 ‫مؤكد أنه خبأه. ليفتش "غاريدو" الفندق‬ 389 00:40:40,800 --> 00:40:44,500 ‫- "غاريدو" منشغل بأمور أخرى‬ ‫- ليقم بهذا أولاً‬ 390 00:41:12,733 --> 00:41:16,033 ‫سيدة "آنجيلا"، بما أنك تستريحين...‬ 391 00:41:16,166 --> 00:41:21,466 ‫أستريح؟ هل تعتقد أن مجرد جلوسي‬ ‫يعني أني أرتاح؟‬ 392 00:41:21,600 --> 00:41:25,133 ‫إنها وضعية مناسبة للراحة‬ 393 00:41:25,266 --> 00:41:29,566 ‫لست محظوظة مثلك، سيد "إرنستو".‬ ‫أنا لا أستريح أبداً‬ 394 00:41:29,700 --> 00:41:33,600 ‫وأنا متأكدة أني لو فعلت،‬ ‫فسينهار هذا الفندق فوق رأسي‬ 395 00:41:33,733 --> 00:41:38,766 ‫اسمح لي الآن، ولا يهمني إن سمحت لي‬ ‫أم لا، لدي أعمال مهمة‬ 396 00:41:39,066 --> 00:41:43,433 ‫- إنك محقة تماماً، أتفهم ذلك‬ ‫- حسناً‬ 397 00:42:02,766 --> 00:42:04,633 ‫سيدة "آنجيلا"‬ 398 00:42:10,666 --> 00:42:16,733 ‫- الطفل يتجمد من البرد‬ ‫- ضعت تحت المطر واستغرقت وقتاً طويلاً‬ 399 00:42:17,033 --> 00:42:22,600 ‫خذي، جففيه وغيري له ملابسه‬ ‫قبل أن يصاب بالمرض‬ 400 00:42:22,733 --> 00:42:25,500 ‫اذهبي، لا أحد بالخارج‬ 401 00:42:31,633 --> 00:42:37,600 ‫هيا حبيبي، سترى أنك ستتدفأ قريباً.‬ ‫هيا يا "خوانيتو"‬ 402 00:42:45,400 --> 00:42:46,733 ‫هيا يا حبيبي!‬ 403 00:42:47,033 --> 00:42:50,066 ‫"بيلين"، ما الذي تخفينه أنتِ وأمي؟‬ 404 00:42:51,300 --> 00:42:54,133 ‫لا تقولي لي إنه مبلل! إنه مجرد طفل!‬ 405 00:42:54,266 --> 00:42:59,633 ‫- أعرف ذلك، وهو بحاجة إليك الآن‬ ‫- إنه يتجمد برداً‬ 406 00:43:01,266 --> 00:43:04,633 ‫اذهب لإحضار طبيب أرجوك. أسرع!‬ 407 00:43:35,566 --> 00:43:37,533 ‫ما الاسم الذي اخترتموه للطفل؟‬ 408 00:43:38,233 --> 00:43:41,366 ‫"آليخاندرو كارلوس دي سامانييغو‬ ‫إي رويز آلاركون"‬ 409 00:43:42,100 --> 00:43:45,200 ‫"آليخاندرو كارلوس دي سامانييغو‬ ‫إي رويز آلاركون"‬ 410 00:43:45,333 --> 00:43:50,066 ‫أعمّدك باسم الأب والابن والروح القدس‬ 411 00:44:16,533 --> 00:44:22,066 ‫بصفتكما عرّابيه، عليكما المساعدة‬ ‫على تربية ابنكما بالمعمودية تربية دينية‬ 412 00:44:22,133 --> 00:44:26,400 ‫حتى يعرف المسيح‬ ‫ويعيش حياة من الإيمان‬