1 00:00:01,033 --> 00:00:04,566 ‫ليلة مقتل السيدة "بياتريس"‬ ‫كنت قد تشاجرت معها.‬ 2 00:00:04,666 --> 00:00:07,400 ‫كل ما في الأمر أنني أحاول معرفة‬ ‫مكانك في تلك الليلة.‬ 3 00:00:07,500 --> 00:00:08,766 ‫ترك لك أحدهم رسالة.‬ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,666 ‫أحقاً تريدين أن تكوني‬ ‫"سفاح السكين الذهبية"؟‬ 5 00:00:11,733 --> 00:00:14,433 ‫اكتمال القمر هذه المرة مجرد مصادفة.‬ 6 00:00:16,233 --> 00:00:19,666 ‫لقد تعلمت الدرس. قررت الالتحاق بالجيش.‬ 7 00:00:19,733 --> 00:00:22,366 ‫سمعنا إطلاق رصاص وصياحاً‬ ‫عند البوابة الجنوبية.‬ 8 00:00:22,433 --> 00:00:24,233 ‫حين وصلنا، كان قد فات الأوان.‬ 9 00:00:24,333 --> 00:00:27,166 ‫لم أشعر يوماً بهذا القدر من الفخر‬ ‫بأحد رجالي.‬ 10 00:00:27,266 --> 00:00:30,733 ‫سنحصل على الوثيقة، لا تقلقوا.‬ ‫"بيلين" تعرف خبايا الفندق.‬ 11 00:00:30,800 --> 00:00:34,433 ‫الفخ الذي أعددته يتطلب طعماً جيداً.‬ ‫يجب أن يقتنع به "دييغو".‬ 12 00:00:36,200 --> 00:00:39,700 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟‬ 13 00:00:39,800 --> 00:00:42,100 ‫أريد تفسيراً يا "آنجيلا".‬ 14 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ‫- هل قتل "آنجيل" أبي؟‬ ‫- لا، لم يقتله.‬ 15 00:00:47,066 --> 00:00:48,300 ‫الظاهر يشير إلى عكس ذلك.‬ 16 00:00:48,366 --> 00:00:52,566 ‫- إلى أين أذهب؟ ليس معي نقود.‬ ‫- سأحضر لك نقوداً.‬ 17 00:01:51,566 --> 00:01:56,133 ‫"غراند هوتيل"‬ 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,433 ‫"آنجيلا"؟‬ 19 00:02:23,466 --> 00:02:25,033 ‫أختي الصغرى.‬ 20 00:02:29,366 --> 00:02:31,533 ‫ألن تعانقي أختك؟‬ 21 00:02:35,466 --> 00:02:37,566 ‫هذا "فرانسيسكو"، زوجي.‬ 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,166 ‫مات قبل ثلاثة أسابيع متأثراً بالسل.‬ 23 00:02:45,366 --> 00:02:51,600 ‫أنفقنا ما كان معنا من نقود قليلة‬ ‫على الأطباء والمصحات، لكن...‬ 24 00:02:54,200 --> 00:02:56,100 ‫تعازي الحارة يا "فيوليتا".‬ 25 00:02:59,266 --> 00:03:00,800 ‫"آنجيلا".‬ 26 00:03:02,433 --> 00:03:06,600 ‫- أحتاج إلى عمل، ولهذا جئت إلى هنا.‬ ‫- ماذا تجيدين؟‬ 27 00:03:06,700 --> 00:03:12,000 ‫أي شيء. أطهو جيداً في المنزل،‬ ‫لكنني لن أرفض أي عمل.‬ 28 00:03:12,066 --> 00:03:17,766 ‫- على أفضل تقدير سترتبين الأسرة وتنظفين.‬ ‫- أجل، شكراً يا "آنجيلا".‬ 29 00:03:18,000 --> 00:03:21,300 ‫سأتحدث مع السيدة "تيريزا" حين أجد الفرصة.‬ 30 00:03:21,400 --> 00:03:25,500 ‫- والآن يجب أن أتركك. انتظريني هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 31 00:03:25,600 --> 00:03:30,466 ‫- أمي، كنت أبحث عنك.‬ ‫- أمي؟ لا تقولي إن هذا "أندريس".‬ 32 00:03:30,566 --> 00:03:33,500 ‫رأيته لآخر مرة في مناولته الأولى.‬ 33 00:03:33,566 --> 00:03:36,066 ‫هذه خالتك "فيوليتا". ما الأمر؟‬ 34 00:03:36,166 --> 00:03:39,533 ‫السيدة "تيريزا" تريدك.‬ ‫يبدو أن هناك نقوداً مسروقة.‬ 35 00:03:49,166 --> 00:03:51,266 ‫أعرف أنك لم تسرقي النقود.‬ 36 00:03:52,433 --> 00:03:55,733 ‫- أشكرك.‬ ‫- لكنها كانت في عهدتك.‬ 37 00:03:56,000 --> 00:04:01,400 ‫لهذا أريدك أن تساعديني وتخبريني‬ ‫بمن ترتابين فيهم من العاملين.‬ 38 00:04:01,500 --> 00:04:05,100 ‫- "ناتاليا بلانكو".‬ ‫- لا، إنها ثرثارة وكسولة، لكنها أمينة.‬ 39 00:04:05,200 --> 00:04:07,500 ‫كنت سألاحظ لو أنها السارقة.‬ 40 00:04:07,600 --> 00:04:10,133 ‫- "آغيلا غارسيا".‬ ‫- لا، ليست هي.‬ 41 00:04:10,233 --> 00:04:12,200 ‫- "ماري رويز"؟‬ ‫- لا.‬ 42 00:04:44,366 --> 00:04:50,500 ‫لو أن هذا الحمام من الأعداء المغاربة،‬ ‫لكنت ميتاً بالفعل. يجب أن تحسن تصويبك.‬ 43 00:04:55,166 --> 00:05:00,566 ‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟‬ ‫هكذا يصاب كثير من المجندين بالصمم.‬ 44 00:05:00,666 --> 00:05:03,500 ‫أنت في غنى عن فصلك من الخدمة.‬ 45 00:05:03,600 --> 00:05:06,300 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قلت إنك...‬ 46 00:05:07,533 --> 00:05:11,333 ‫ألا تسمعني؟ ألا تسمعني يا "خافيير"؟‬ 47 00:05:11,433 --> 00:05:15,300 ‫لا أسمع سوى رنيناً. هل تقول شيئاً؟‬ 48 00:05:15,400 --> 00:05:19,766 ‫يا للأسف. لنعد إلى الفندق. إلى...‬ 49 00:05:21,600 --> 00:05:26,066 ‫تعال. هيا بنا.‬ 50 00:05:29,366 --> 00:05:30,800 ‫ألا تسمع أي شيء؟‬ 51 00:05:42,000 --> 00:05:45,133 ‫- لا يُسمح إلا بدخول العاملين إلى هنا.‬ ‫- فهمت.‬ 52 00:05:46,566 --> 00:05:48,233 ‫إنني...‬ 53 00:05:49,333 --> 00:05:53,433 ‫إنني أنتظر رئيسة الخدم. هلا تخبرينها؟‬ 54 00:05:53,533 --> 00:05:55,033 ‫بكل سرور.‬ 55 00:05:56,233 --> 00:05:57,733 ‫شكراً.‬ 56 00:06:07,033 --> 00:06:10,666 ‫بهذه البساطة؟‬ ‫هل تضغط هذا المفتاح فيضيء النور؟‬ 57 00:06:10,733 --> 00:06:15,066 ‫ليتك ترينه في المساء.‬ ‫يبدو المكان وكأنه نهار.‬ 58 00:06:15,166 --> 00:06:22,000 ‫- ألا يجب أن نضع الزيت بداخله؟‬ ‫- إنه يعمل بالكهرباء، خلف الجدران.‬ 59 00:06:24,400 --> 00:06:27,766 ‫- هل رأيت والدتك؟‬ ‫- استدعتها السيدة "تيريزا". لم تسألين؟‬ 60 00:06:28,033 --> 00:06:30,066 ‫هناك رجل ينتظرها في الخارج.‬ 61 00:06:30,166 --> 00:06:33,533 ‫"فيوليت"... خالتي،‬ ‫سأذهب لأرى ما يريده هذا الرجل.‬ 62 00:06:57,033 --> 00:06:59,100 ‫هل طلبت مقابلة "آنجيلا"؟‬ 63 00:07:04,266 --> 00:07:07,600 ‫لماذا عدت؟ تريد قتلي، أليس كذلك؟‬ 64 00:07:07,700 --> 00:07:10,333 ‫- دعني، لن أؤذيك.‬ ‫- لم عساي أن أصدقك؟‬ 65 00:07:11,166 --> 00:07:12,700 ‫لو أردت لقتلتك بالفعل.‬ 66 00:07:12,800 --> 00:07:16,100 ‫- هل جئت لتقتل أمي؟‬ ‫- لا.‬ 67 00:07:16,200 --> 00:07:19,300 ‫لن أتركك تفلت. سأصرخ طالباً النجدة.‬ 68 00:07:21,366 --> 00:07:24,000 ‫المال سرق من الغرفة الفضية.‬ 69 00:07:24,100 --> 00:07:26,500 ‫هذا كل ما نعرفه يا سيدي. آسف.‬ 70 00:07:26,600 --> 00:07:30,466 ‫- النجدة.‬ ‫- هل يحدث شيء؟ "دييغو"؟‬ 71 00:07:33,066 --> 00:07:35,000 ‫عودوا إلى أعمالكم.‬ 72 00:07:37,500 --> 00:07:39,666 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 73 00:08:03,233 --> 00:08:06,100 ‫أنت مجنون.‬ 74 00:08:06,200 --> 00:08:09,066 ‫- أخبرني إذاً، لمَ جئت؟‬ ‫- أنا أخوك.‬ 75 00:08:11,600 --> 00:08:14,100 ‫ولدت بعد زواج والدي مباشرة،‬ ‫وأنت تكبرني سناً.‬ 76 00:08:14,200 --> 00:08:15,700 ‫لم يكن هذا الرجل والدك.‬ 77 00:08:16,700 --> 00:08:18,233 ‫كان والدنا هو السيد "كارلوس".‬ 78 00:08:46,666 --> 00:08:50,366 ‫هذا هو الرجل الذي طعنني. أبلغوا الشرطة.‬ 79 00:08:50,466 --> 00:08:52,133 ‫يجب أن ننقله إلى الفندق.‬ 80 00:09:00,033 --> 00:09:04,700 ‫خذوه إلى إحدى غرفنا.‬ ‫وليستدع أحدكم طبيباً، بسرعة.‬ 81 00:09:12,466 --> 00:09:17,700 ‫هذا الرجل صادق. إنه أخي.‬ ‫كان والدنا هو السيد "كارلوس".‬ 82 00:09:34,566 --> 00:09:38,366 ‫- ما كان يجب أن تطلق عليه النار.‬ ‫- حاول هذا الرجل قتلك يا "أليسيا".‬ 83 00:09:38,466 --> 00:09:42,233 ‫وكاد أن يتمكن من قتلي. إنه خطير.‬ 84 00:09:42,333 --> 00:09:45,333 ‫- أحضروا بعض الشراشف.‬ ‫- يجب وضع ضمادات على الجرح.‬ 85 00:09:45,400 --> 00:09:49,566 ‫أرجوكم، قبل أن يتلوث الجرح.‬ ‫أحضروا الماء المغلي.‬ 86 00:09:49,666 --> 00:09:53,300 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنه من اعتدى علي في "مونتيفردي".‬ 87 00:09:53,400 --> 00:09:56,600 ‫اعتدى على أحد النادلين. لم أملك خياراً.‬ 88 00:09:56,700 --> 00:09:58,733 ‫- أيها المحقق، هذا الرجل...‬ ‫- لص.‬ 89 00:09:59,766 --> 00:10:03,566 ‫جاء إلى هنا ليسرقنا فحسب. هذا كل شيء.‬ 90 00:10:05,066 --> 00:10:08,300 ‫إنه مجرد لص بسيط يا سيد "موركيا".‬ ‫سأتولى أمره.‬ 91 00:10:08,366 --> 00:10:12,300 ‫لا مانع لدي.‬ ‫لكن خذوه من هنا بأسرع ما يمكن.‬ 92 00:10:12,400 --> 00:10:15,233 ‫إن حركناه الآن، سيموت.‬ 93 00:10:16,533 --> 00:10:20,700 ‫سيبقى هنا، لكن تحت الحراسة.‬ ‫سأستدعي "هرناندو".‬ 94 00:10:20,800 --> 00:10:24,000 ‫السيدة "أليسيا"، تعرض أخوك إلى حادث.‬ 95 00:10:30,633 --> 00:10:34,600 ‫هل تسمعني؟ "خافيير" يا بني، هل تسمعني؟‬ 96 00:10:36,800 --> 00:10:38,633 ‫لا أسمعك يا أمي.‬ 97 00:10:40,133 --> 00:10:45,066 ‫نهيته عن الاقتراب، لكن كان قد فات الأوان.‬ ‫فقد سمعه تماماً.‬ 98 00:10:45,133 --> 00:10:49,666 ‫لا يستطيع الذهاب إلى الحرب بهذه الحالة.‬ ‫وكان متحمساً جداً للحرب.‬ 99 00:10:58,433 --> 00:11:02,166 ‫هل ستتصل بطبيب ليقرر إن غير مؤهل‬ ‫للخدمة في الجيش؟‬ 100 00:11:02,266 --> 00:11:05,700 ‫أجل، للأسف. آسف أيها الشاب.‬ 101 00:11:05,766 --> 00:11:09,733 ‫بألف رجل مثلك كنا سنهزم العالم.‬ 102 00:11:11,300 --> 00:11:15,666 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قلت إننا...‬ 103 00:11:17,233 --> 00:11:24,233 ‫يا للأسف يا سيدة "تيريزا".‬ ‫سأتصل بالطبيب العسكري.‬ 104 00:11:28,466 --> 00:11:33,000 ‫أرجو ألا تكون حيلة أخرى يا "خافيير"،‬ ‫لأنها قد تكلفك الكثير.‬ 105 00:11:35,233 --> 00:11:36,566 ‫اكتبي ما تقولين.‬ 106 00:11:40,066 --> 00:11:41,533 ‫"خافيير"؟‬ 107 00:11:43,033 --> 00:11:44,766 ‫"خافيير"، ما الأمر؟‬ 108 00:11:56,733 --> 00:11:59,466 ‫متى كنت ستخبرينني بهوية أبي؟‬ 109 00:11:59,566 --> 00:12:04,633 ‫كان "خوان" والدك. لقد رباك وأحبك مثل ابنه.‬ 110 00:12:04,700 --> 00:12:08,766 ‫ما كان سيفعل ذلك‬ ‫لو أوفى أبي الحقيقي بالتزاماته.‬ 111 00:12:09,033 --> 00:12:13,000 ‫لم يستطع. ما كانت أسرته ستتقبلك.‬ 112 00:12:17,533 --> 00:12:19,300 ‫اذهب واغسل هذه الثياب.‬ 113 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 ‫كيف حال "يانيس"؟‬ 114 00:12:37,233 --> 00:12:39,000 ‫أنتما أيضاً تعرفان؟‬ 115 00:12:42,666 --> 00:12:44,733 ‫هذا هو السر الذي تخفيانه، أليس كذلك؟‬ 116 00:12:47,700 --> 00:12:52,733 ‫كنتما تعرفان. أمي وأعز أصدقائي...‬ 117 00:12:54,500 --> 00:12:56,533 ‫كنتم تخفون عني ذلك طوال الوقت.‬ 118 00:12:58,433 --> 00:13:02,000 ‫لا تلمسني. يجب أن أعود إلى عملي.‬ 119 00:13:04,133 --> 00:13:06,400 ‫هذا ليس حفلاً يا رفاق.‬ 120 00:13:06,500 --> 00:13:11,400 ‫هذا نطاق رسمي تابع للشرطة،‬ ‫فأرجوكم أن تفسحوا الطريق.‬ 121 00:13:37,466 --> 00:13:43,000 ‫لم أعرف الصداقة حتى قابلتك يا "أندريس".‬ 122 00:13:47,700 --> 00:13:51,400 ‫التزم الصمت لأجنبك الألم.‬ ‫و"أليسيا" أيضاً. رأينا أن هذا أفضل.‬ 123 00:13:51,466 --> 00:13:53,166 ‫- أفضل؟‬ ‫- أجل.‬ 124 00:13:53,266 --> 00:13:56,600 ‫جهلي بأبي وإخوتي، الذين حاول أحدهم قتلي.‬ 125 00:13:56,700 --> 00:14:00,366 ‫- لا أجد شيئاً أسوأ من ذلك.‬ ‫- كنا مخطئين.‬ 126 00:14:01,800 --> 00:14:04,366 ‫وأنا آسفة.‬ 127 00:14:04,466 --> 00:14:08,033 ‫لكننا نستطيع إيجاد حل يا "أندريس".‬ ‫أنت أخي.‬ 128 00:14:08,133 --> 00:14:13,033 ‫لا، لم أكن يوماً أخاك.‬ ‫لست أخاك ولا أريد أن أكون.‬ 129 00:14:20,733 --> 00:14:25,566 ‫أنا أيضاً تصورت أن لي صديقاً حقيقياً.‬ ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 130 00:14:50,000 --> 00:14:52,033 ‫أخبروني بأنك هنا.‬ 131 00:14:54,100 --> 00:14:56,433 ‫هل عرفت إن كنت أستطيع العمل في الفندق؟‬ 132 00:14:56,500 --> 00:15:01,033 ‫تقول السيدة "تيريزا" إنه لا شاغر لدينا،‬ ‫لكن يمكنك البقاء بضعة أيام.‬ 133 00:15:01,133 --> 00:15:04,766 ‫سأقرضك ما معي من مال لو كنت بحاجة إليه.‬ 134 00:15:08,700 --> 00:15:11,300 ‫معذرة، أعرف أنك منشغل جداً...‬ 135 00:15:11,400 --> 00:15:14,033 ‫لكن ممن أطلب الغداء للسيدة "آنجيلا"؟‬ 136 00:15:14,133 --> 00:15:18,700 ‫سأعد لها شيئاً بمجرد الانتهاء.‬ ‫انتبهي، الوعاء ساخن جداً.‬ 137 00:15:18,800 --> 00:15:24,700 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ كنت طاهية.‬ ‫- لا، إنه ثقيل جداً. لا يستطيع حمله سواي.‬ 138 00:16:06,300 --> 00:16:07,733 ‫"أندريس"، تحرك.‬ 139 00:16:20,066 --> 00:16:22,733 ‫- "أندريس"، املأ الكؤوس.‬ ‫- وأحضر السلمون.‬ 140 00:16:23,000 --> 00:16:25,233 ‫- المزيد من الصلصة.‬ ‫- أنا أيضاً أريد السلمون.‬ 141 00:16:25,333 --> 00:16:27,500 ‫"أندريس"، المزيد من النبيذ.‬ 142 00:16:31,333 --> 00:16:33,133 ‫ها هو نبيذك.‬ 143 00:16:36,766 --> 00:16:38,500 ‫ماذا تفعل أيها الشاب؟‬ 144 00:16:38,600 --> 00:16:41,800 ‫لو تصرف أحد رجالي مثلك،‬ ‫لألقيت به في السرداب.‬ 145 00:16:42,033 --> 00:16:44,433 ‫لحسن الحظ أنه لا يوجد هنا سراديب. معذرة.‬ 146 00:16:55,800 --> 00:16:59,000 ‫لا يسمح لنادل في "غراند هوتيل"‬ ‫بالتصرف على هذا النحو.‬ 147 00:16:59,100 --> 00:17:02,066 ‫- خاصة أمام أحد الضيوف.‬ ‫- أعتذر يا سيدتي.‬ 148 00:17:02,166 --> 00:17:05,599 ‫في المرة القادمة، سأفصلك.‬ ‫لا يهمني إن كنت ابن "آنجيلا".‬ 149 00:17:07,433 --> 00:17:09,733 ‫ألن يهمك أيضاً إن كنت ابن السيد "كارلوس"؟‬ 150 00:17:16,166 --> 00:17:19,566 ‫- يا للسخافة.‬ ‫- عرفت كل شيء يا سيدتي.‬ 151 00:17:19,666 --> 00:17:23,700 ‫- ماذا قالت لك أمك؟‬ ‫- اكتشفت الحقيقة بنفسي. أما هي، فكذبت علي.‬ 152 00:17:23,766 --> 00:17:25,800 ‫- لقد أحسنت صنعاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 153 00:17:26,066 --> 00:17:29,166 ‫أنا خادم إخوتي بينما أمتلك‬ ‫هذا الفندق مثلهم.‬ 154 00:17:29,266 --> 00:17:34,566 ‫لقد أبعدتني عن ثروات كانت من حقي‬ ‫طوال حياتي.‬ 155 00:17:34,666 --> 00:17:38,400 ‫لم تسمحي لي بلمس أي شيء.‬ ‫كيف تكونين بهذه القسوة؟‬ 156 00:17:38,500 --> 00:17:41,333 ‫إنني كريمة جداً إذ سمحت لك بالإقامة هنا.‬ 157 00:17:42,100 --> 00:17:44,333 ‫أنت نكرة بالنسبة لي.‬ 158 00:17:44,433 --> 00:17:49,033 ‫أنت خطأ ارتكبه زوجي،‬ ‫وأنت تعرف موقفي من الأخطاء.‬ 159 00:17:50,666 --> 00:17:54,633 ‫ماذا ستفعلين؟ لم أعد أستطيع‬ ‫خدمة تلك المائدة بعدما عرفت الحقيقة.‬ 160 00:17:54,733 --> 00:17:57,633 ‫أنت على حق، هذا ليس منطقياً. أنت مفصول.‬ 161 00:18:02,800 --> 00:18:09,100 ‫- سأحزم أغراضي وأرحل اليوم.‬ ‫- سأطلب منهم صرف أجرك لشهر كامل.‬ 162 00:18:23,800 --> 00:18:25,266 ‫هل توجد مشكلة يا أمي؟‬ 163 00:18:26,500 --> 00:18:30,433 ‫يجب أن نتحدث بعد الطعام. كلنا.‬ 164 00:18:41,500 --> 00:18:44,533 ‫- الأبخرة تتصاعد من الزيت.‬ ‫- أختاه، هل يمكنني التحدث معك؟‬ 165 00:18:44,633 --> 00:18:46,566 ‫- بالطبع.‬ ‫- متى موعد القطار التالي؟‬ 166 00:18:46,666 --> 00:18:50,600 ‫- ليس من الضروري أن ترحلي الآن.‬ ‫- لا أريد أن أسبب لك أي إزعاج.‬ 167 00:18:52,233 --> 00:18:55,033 ‫- رباه، "إليغيو".‬ ‫- لقد أحرق نفسه.‬ 168 00:18:55,133 --> 00:18:58,466 ‫"أيرين"، فليتصل "ماتيو" بطبيب.‬ 169 00:18:58,566 --> 00:19:03,300 ‫لا تقفوا هكذا، أحضروا الماء البارد.‬ ‫يا إلهي.‬ 170 00:19:04,466 --> 00:19:07,033 ‫اكتشف "أندريس"...‬ 171 00:19:08,200 --> 00:19:12,666 ‫أنه ابن والدكم، بل وأول أبنائه.‬ 172 00:19:14,533 --> 00:19:18,500 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لم يطلب شيئاً.‬ 173 00:19:18,600 --> 00:19:21,433 ‫لم أمهله الوقت ليطلب. لقد فصلته.‬ 174 00:19:21,533 --> 00:19:24,300 ‫- هل يملك "أندريس" إثباتاً؟‬ ‫- لا.‬ 175 00:19:24,400 --> 00:19:28,300 ‫لكن إن وصل الخبر إلى الصحف،‬ ‫فقد يسبب لنا أذى شديداً.‬ 176 00:19:28,400 --> 00:19:32,100 ‫لو حاول "أندريس" القيام بأي شيء،‬ ‫فأنا أعرف كيف أمنعه.‬ 177 00:19:36,533 --> 00:19:38,266 ‫دعوني بمفردي.‬ 178 00:19:45,700 --> 00:19:47,766 ‫ماذا يحدث؟‬ 179 00:19:48,033 --> 00:19:50,400 ‫رأيت كيف أخافك صوت الزجاجة.‬ 180 00:19:50,466 --> 00:19:52,100 ‫لا أسمعك يا أمي.‬ 181 00:19:55,166 --> 00:20:00,733 ‫بل تسمعني. لأجل صالحك، أرجو ألا يكون‬ ‫الطبيب العسكري قوي الملاحظة مثلي.‬ 182 00:20:14,466 --> 00:20:20,733 ‫لقد تحسن "إليغيو"، لكن الحروق‬ ‫لن تسمح له بالعمل هنا بعد الآن.‬ 183 00:20:27,200 --> 00:20:30,066 ‫سمعت بأنك أخذت على عاتقك إعداد الوجبات.‬ 184 00:20:32,100 --> 00:20:37,300 ‫- كنت أريد المساعدة يا سيدتي.‬ ‫- لقد أتقنت عملك وانتهيت في الوقت المناسب.‬ 185 00:20:37,400 --> 00:20:41,066 ‫لو تابعت على هذا المنوال،‬ ‫فيمكنك أن تقيمي وتعملي هنا.‬ 186 00:20:43,000 --> 00:20:45,166 ‫شكراً يا سيدتي.‬ 187 00:21:07,633 --> 00:21:09,266 ‫ماء.‬ 188 00:21:42,400 --> 00:21:44,200 ‫ماذا؟‬ 189 00:22:58,166 --> 00:23:00,166 ‫ستعود معي إلى الفندق.‬ 190 00:23:14,233 --> 00:23:17,133 ‫يريد "غونزالو" عقد المناجم مرة أخرى؟‬ 191 00:23:17,233 --> 00:23:21,033 ‫يريده هذه المرة لكي يتلفه.‬ ‫لقد وجد عنصر التنجستن في المناجم.‬ 192 00:23:21,133 --> 00:23:26,366 ‫بدون هذه الاتفاقية بين والده‬ ‫والسيد "كارلوس"، ستصبح المناجم ملكه.‬ 193 00:23:26,466 --> 00:23:31,233 ‫إذن، أصبحت هذه الورقة تساوي ثروة.‬ ‫لنحسن استخدامها.‬ 194 00:23:31,333 --> 00:23:36,366 ‫لم تعد بحوزتي يا سيدتي.‬ ‫سرقتها "بيلين" ليلة أمس.‬ 195 00:23:36,466 --> 00:23:38,233 ‫لمَ لم يخطرني أحد من قبل؟‬ 196 00:23:41,733 --> 00:23:43,300 ‫دعها تدخل.‬ 197 00:24:02,233 --> 00:24:04,566 ‫سأتولى الأمر بنفسي.‬ 198 00:24:07,233 --> 00:24:08,766 ‫سيدتي.‬ 199 00:24:16,466 --> 00:24:19,666 ‫- ماذا تريدين مقابل تلك الوثيقة؟‬ ‫- المال.‬ 200 00:24:21,033 --> 00:24:25,666 ‫ما الخطب؟ هل رفض "غونزالو" دفع ما وعد به؟‬ 201 00:24:25,766 --> 00:24:28,066 ‫هل تريدين الوثيقة أم لا؟‬ 202 00:24:47,233 --> 00:24:50,466 ‫- لا بأس بهذا المبلغ، لكن...‬ ‫- هذا جزء فقط.‬ 203 00:24:50,566 --> 00:24:53,733 ‫سأدفع البقية حين تعطينني الوثيقة.‬ 204 00:24:55,066 --> 00:24:59,200 ‫لكن عليك أن تسديني صنيعاً صغيراً أولاً.‬ ‫مسألة بسيطة جداً. اجلسي يا "بيلين".‬ 205 00:25:06,266 --> 00:25:10,700 ‫ستذهبين وتقابلين رجلاً سيصنع لك نسخة مزورة‬ ‫ستعطينها إلى "غونزالو".‬ 206 00:25:11,666 --> 00:25:13,200 ‫لماذا؟‬ 207 00:25:13,300 --> 00:25:19,433 ‫حين يبدأ "غونزالو" تشغيل المناجم،‬ ‫سأطالب بها وأنقذ هذا الاستثمار.‬ 208 00:25:21,233 --> 00:25:23,800 ‫هذا يرفع من قيمة تدخلي في المسألة.‬ 209 00:25:24,066 --> 00:25:28,600 ‫أعرف. لهذا أعاملك بسخاء شديد.‬ 210 00:25:40,433 --> 00:25:43,100 ‫- أختك ليست هنا.‬ ‫- لم آت لمقابلتها.‬ 211 00:25:43,200 --> 00:25:44,700 ‫ماذا تريدين؟‬ 212 00:25:45,766 --> 00:25:51,333 ‫اعتقلت الشرطة "سفاح السكين الذهبية".‬ ‫يعرفون أنني بريئة.‬ 213 00:25:51,433 --> 00:25:56,533 ‫إذن لم طلب "أيالا" مقابلتك؟‬ ‫إنه لا يعرف الكثير عن مقتل "بياتريس"...‬ 214 00:25:56,633 --> 00:26:00,166 ‫وأنا واثق من أنه سيسعد كثيراً‬ ‫حين يتلقى ما بحوزتي.‬ 215 00:26:00,266 --> 00:26:04,400 ‫السكين التي قتلتها بها،‬ ‫والتي لا تزال تحمل بصمات أصابعك.‬ 216 00:26:04,500 --> 00:26:07,533 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أن تفي بوعدك...‬ 217 00:26:07,633 --> 00:26:11,200 ‫وتقنعي "ألفريدو" بالرحيل‬ ‫وإعطائي حصته في الفندق.‬ 218 00:26:19,000 --> 00:26:20,500 ‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬ 219 00:26:22,533 --> 00:26:27,100 ‫لو أعطيت تلك السكين للشرطة،‬ ‫فماذا ستفعل أمي في تصورك؟‬ 220 00:26:28,600 --> 00:26:31,033 ‫أو "أليسيا"؟‬ 221 00:26:31,133 --> 00:26:33,100 ‫لن تسامحاك أبداً.‬ 222 00:26:33,200 --> 00:26:37,600 ‫لا تقلقي بشأني يا "صوفيا".‬ ‫اهتمي بشؤونك فحسب.‬ 223 00:27:11,000 --> 00:27:12,533 ‫ها هي.‬ 224 00:27:30,033 --> 00:27:34,100 ‫وهكذا، سيصبح الشخص المعروف‬ ‫هو مالك مناجم التنجستن.‬ 225 00:27:35,266 --> 00:27:39,200 ‫أخفى آل "ألاركون" هذه الوثيقة لإذلال أبي.‬ 226 00:27:39,300 --> 00:27:42,400 ‫والآن سأصبح ثرياً بفضل حقدهم.‬ 227 00:27:42,500 --> 00:27:47,166 ‫سنصبح أثرياء.‬ ‫لن تتمكن من استغلال المناجم لولا مساعدتي.‬ 228 00:27:47,233 --> 00:27:51,233 ‫- بالطبع يا سيد "لويس". سنصبح أثرياء.‬ ‫- ثلاثتنا.‬ 229 00:27:55,133 --> 00:27:58,800 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- فلتخبرها أنت.‬ 230 00:27:59,066 --> 00:28:03,200 ‫آسف يا "بيلين"،‬ ‫لكنك لست جزءاً من هذا الأمر.‬ 231 00:28:03,300 --> 00:28:06,700 ‫- لكنني أحضرت لك الوثيقة.‬ ‫- لا أستطيع الوثوق بك.‬ 232 00:28:08,233 --> 00:28:12,566 ‫آسف يا آنسة، لكن المظهر المحترم ضروري‬ ‫في إجراء الصفقات.‬ 233 00:28:12,666 --> 00:28:18,466 ‫وأنت تتمتعين بالكثير من الصفات،‬ ‫لكن الاحترام ليس من بينها.‬ 234 00:28:18,533 --> 00:28:20,800 ‫هل ستسمح له بمخاطبتي بهذا الأسلوب؟‬ 235 00:28:47,766 --> 00:28:52,666 ‫لقد فعلت ما في صالح الجميع.‬ ‫هذه المرأة لا تناسبك. ولن تجلب الخير لأحد.‬ 236 00:28:59,800 --> 00:29:03,666 ‫"ماتيو"، هل تعرف إن كان "دييغو"‬ ‫قد ذهب إلى "كانتالوا"؟ هل قال شيئاً؟‬ 237 00:29:03,766 --> 00:29:05,566 ‫لا يا سيدتي الماركيزة.‬ 238 00:29:11,400 --> 00:29:14,466 ‫- "أنتونيو"، ما هذا؟‬ ‫- وجدتها في الحديقة.‬ 239 00:29:14,566 --> 00:29:18,366 ‫- في الحديقة؟ لا، لا تلمسها.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 240 00:29:21,033 --> 00:29:25,366 ‫- كانت حيث وجدوا السيدة "بياتريس".‬ ‫- يجب أن نسلمها للمحقق "أيالا".‬ 241 00:29:25,433 --> 00:29:27,100 ‫سأسلمه إياها.‬ 242 00:29:35,433 --> 00:29:39,666 ‫- "أليسيا"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- لأقابل المحقق "أيالا".‬ 243 00:29:39,766 --> 00:29:43,266 ‫وجد أحد النادلين هذا السكين في الحديقة.‬ 244 00:29:45,800 --> 00:29:47,566 ‫"أليسيا"، أنا...‬ 245 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 ‫أريد التحدث معك.‬ 246 00:30:00,666 --> 00:30:02,566 ‫هذه السكين تحمل بصماتي.‬ 247 00:30:10,600 --> 00:30:12,300 ‫أنا الفاعلة.‬ 248 00:30:14,233 --> 00:30:19,166 ‫أنا قتلت "بياتريس".‬ ‫دار بيننا جدال في الحديقة.‬ 249 00:30:19,266 --> 00:30:22,100 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك، لكنه حدث.‬ 250 00:30:31,100 --> 00:30:33,133 ‫"أليسيا"، صدقيني.‬ 251 00:30:40,433 --> 00:30:45,433 ‫لا يمكنك تسليم تلك السكين.‬ ‫أنا لست بقاتلة.‬ 252 00:30:45,533 --> 00:30:48,166 ‫لكن أحدهم يريد إظهار هذه السكين.‬ 253 00:30:51,500 --> 00:30:53,033 ‫من؟‬ 254 00:30:53,800 --> 00:30:58,333 ‫زوجك، "دييغو".‬ 255 00:30:59,500 --> 00:31:05,033 ‫- وجدها "أنتونيو" في الحديقة.‬ ‫- هذا ما يريد "دييغو" إقناعك به.‬ 256 00:31:07,600 --> 00:31:11,233 ‫"أيالا" لديه أسباب كثيرة ليصدق‬ ‫أنني قتلت "بياتريس".‬ 257 00:31:12,333 --> 00:31:14,433 ‫لهذا لا يمكنك إعطاءه السكين.‬ 258 00:31:16,300 --> 00:31:18,133 ‫"أليسيا".‬ 259 00:31:21,266 --> 00:31:23,166 ‫"أليسيا"، أنا أختك.‬ 260 00:31:55,433 --> 00:31:58,166 ‫- معذرة.‬ ‫- هل الحالة خطيرة أيها الطبيب؟‬ 261 00:31:58,266 --> 00:32:01,233 ‫أذناه على ما يرام. ربما كان التلف داخلياً.‬ 262 00:32:08,500 --> 00:32:11,666 ‫يبدو أن المريض لا يسمع الصوت.‬ 263 00:32:26,400 --> 00:32:28,466 ‫إنه أصم فعلاً.‬ 264 00:32:29,800 --> 00:32:31,800 ‫- هل سيتعافى؟‬ ‫- هذا محتمل.‬ 265 00:32:32,066 --> 00:32:36,066 ‫- هل سيتمكن من الالتحاق بالجيش؟‬ ‫- ليس في الوقت الحالي.‬ 266 00:32:45,433 --> 00:32:49,800 ‫تفضل. إعفاء مؤقت للسيد "خافيير ألاركون"‬ ‫من الخدمة العسكرية.‬ 267 00:32:50,066 --> 00:32:52,700 ‫- أرجو أن يتعافى ذات يوم.‬ ‫- شكراً.‬ 268 00:33:00,366 --> 00:33:02,066 ‫ماذا قلت؟‬ 269 00:33:06,433 --> 00:33:10,800 ‫تظاهر بالصمم كما يحلو لك، لكنني لست بأصم.‬ 270 00:33:11,066 --> 00:33:15,466 ‫سمعتَ جيداً ما قاله الطبيب.‬ 271 00:33:18,500 --> 00:33:22,633 ‫سأنتظرك في وادي "تاميدا".‬ ‫سأصنع منك رجلاً حقيقياً.‬ 272 00:33:22,733 --> 00:33:24,333 ‫سيدتي.‬ 273 00:33:28,700 --> 00:33:31,700 ‫أخبرتك بأن هذه المهزلة ستكلفك الكثير.‬ 274 00:33:31,800 --> 00:33:35,533 ‫- ماذا أفعل الآن يا أمي؟‬ ‫- حسن مهاراتك في الرماية.‬ 275 00:33:42,100 --> 00:33:44,733 ‫أعطيت "غونزالو" والسيد "كيروغا" الوثيقة.‬ 276 00:33:45,733 --> 00:33:47,700 ‫وماذا حدث؟‬ 277 00:33:50,100 --> 00:33:51,700 ‫اقتنعا بها.‬ 278 00:33:52,800 --> 00:33:55,066 ‫أهذه هي الوثيقة الأصلية؟‬ 279 00:34:00,300 --> 00:34:03,500 ‫أخبرتك بأنك ستحصلين على المكافأة‬ ‫التي تستحقينها.‬ 280 00:34:07,066 --> 00:34:11,100 ‫أيها المحققان، هذه هي سارقة الوثيقة.‬ 281 00:34:11,199 --> 00:34:15,766 ‫كما سرقت منا نقوداً.‬ ‫أنا واثقة من أنها أخفتها في غرفتها.‬ 282 00:34:34,800 --> 00:34:36,699 ‫إلى السيد "هوراسيو أيالا".‬ 283 00:34:36,800 --> 00:34:41,366 ‫على ضوء الأحداث الأخيرة، يسعدني‬ ‫أن أخطر السيد المحقق "هوراسيو أيالا"...‬ 284 00:34:41,466 --> 00:34:48,199 ‫بأنه قد حصل على ترقية‬ ‫وأعيد ثانية إلى منصبه كمفتش.‬ 285 00:34:49,466 --> 00:34:51,800 ‫- المحقق...‬ ‫- لم أعد محققاً.‬ 286 00:34:52,066 --> 00:34:54,633 ‫استعدت رتبتي بصفتي المفتش "أيالا".‬ 287 00:34:56,333 --> 00:35:00,200 ‫- أهنئك أيها المفتش.‬ ‫- شكراً. انظري، بطاقة هويتي الجديدة.‬ 288 00:35:00,266 --> 00:35:02,633 ‫كما أن اسمي مذكور في كل الصحف.‬ 289 00:35:02,733 --> 00:35:08,066 ‫"المفتش (أيالا)، الرجل الذي أمسك‬ ‫بسفاح السكين الذهبية".‬ 290 00:35:08,133 --> 00:35:11,733 ‫من يدري، قد يؤلف أحدهم رواية ذات يوم.‬ 291 00:35:12,733 --> 00:35:17,533 ‫- هل ستعود إلى "مدريد"؟‬ ‫- لا، الأخبار ليست كلها سارة.‬ 292 00:35:17,633 --> 00:35:20,400 ‫سيبقونني في منصبي في "كانتالوا".‬ 293 00:35:20,500 --> 00:35:24,800 ‫بما أنني سأقيم هنا لفترة طويلة،‬ ‫أخبريني، كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 294 00:35:28,133 --> 00:35:30,333 ‫أود التحدث مع "بنجامين".‬ 295 00:35:50,100 --> 00:35:51,500 ‫سيدتي.‬ 296 00:35:53,533 --> 00:35:57,700 ‫لم أتوقع زيارة من أحد، خاصة أنت.‬ 297 00:35:59,633 --> 00:36:01,666 ‫ولا حتى أخيك؟‬ 298 00:36:04,000 --> 00:36:05,733 ‫للأسف لا.‬ 299 00:36:09,733 --> 00:36:14,633 ‫كذبت عليك مراراً، لكنني لم أكذب بشأن أخي.‬ 300 00:36:17,300 --> 00:36:23,033 ‫لقد أتلف العمل في المنجم رئتيه.‬ ‫لم يعد يستطيع العمل...‬ 301 00:36:23,133 --> 00:36:25,500 ‫وبالكاد يستطيع إطعام أبنائه.‬ 302 00:36:27,466 --> 00:36:29,200 ‫آسفة.‬ 303 00:36:32,166 --> 00:36:39,166 ‫قد يبدو الأمر غريباً، لكن من بين‬ ‫كل ما سببت من أذى، أكثر ما يؤلمني...‬ 304 00:36:39,566 --> 00:36:41,533 ‫هو ما سأفعله بهم.‬ 305 00:36:43,533 --> 00:36:45,433 ‫سيدمرهم ذلك.‬ 306 00:36:47,000 --> 00:36:48,800 ‫سيخسرون ما لديهم على قلته.‬ 307 00:36:49,800 --> 00:36:51,733 ‫وهم عائلتي.‬ 308 00:36:53,800 --> 00:36:56,533 ‫ليس من العدل أن يدفعوا ثمن أخطائي.‬ 309 00:37:02,366 --> 00:37:05,600 ‫أستطيع أن أرسل إليهم نقوداً،‬ ‫باعتبار أنها منك.‬ 310 00:37:10,266 --> 00:37:14,533 ‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟ لقد حاولت قتلك.‬ 311 00:37:14,633 --> 00:37:20,366 ‫أنا أيضاً لي عائلة يا "بنجامين".‬ ‫وصدقني، إنها معقدة جداً.‬ 312 00:37:21,466 --> 00:37:27,100 ‫لكن ليس لي عائلة سواها.‬ ‫وأنت تستطيع مساعدتي في الحفاظ على تماسكها.‬ 313 00:37:40,066 --> 00:37:43,066 ‫هذه هي السكين التي قتلت السيدة "بياتريس".‬ 314 00:37:52,733 --> 00:37:55,300 ‫مسحت ما كان عليها من بصمات.‬ 315 00:37:59,300 --> 00:38:01,400 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 316 00:38:04,766 --> 00:38:06,666 ‫أنقذ أختي.‬ 317 00:38:09,400 --> 00:38:12,200 ‫لا أطلب منك سوى عمل نبيل أخير.‬ 318 00:38:12,300 --> 00:38:17,300 ‫لا أعرف إن كان الرب سيعوضك‬ ‫على ما ستفعله في الآخرة...‬ 319 00:38:18,400 --> 00:38:21,666 ‫لكنني أؤكد لك أنني سأعوضك في هذه الدنيا.‬ 320 00:38:31,500 --> 00:38:33,166 ‫ما عليك سوى لمسها.‬ 321 00:38:50,433 --> 00:38:56,800 ‫عثر عليها بالقرب من حيث قتلت‬ ‫السيدة "بياتريس". ربما كانت ذات صلة.‬ 322 00:39:07,100 --> 00:39:11,233 ‫القياسات مطابقة تماماً‬ ‫لجرح السيدة "بياتريس".‬ 323 00:39:16,266 --> 00:39:21,666 ‫- ألن ترفع علامات الأصابع؟‬ ‫- البصمات؟ بلى، بالطبع.‬ 324 00:39:21,766 --> 00:39:26,166 ‫سأرفعها وأقارنها ببصمات باقي المشتبه بهم.‬ 325 00:39:27,233 --> 00:39:29,233 ‫سأخطرك بالنتيجة.‬ 326 00:39:31,700 --> 00:39:33,233 ‫شكراً.‬ 327 00:39:42,000 --> 00:39:44,533 ‫- لم يبق لي الكثير.‬ ‫- أنا لست طبيباً.‬ 328 00:39:44,600 --> 00:39:48,533 ‫ولا أنا، لكنني أعرف.‬ 329 00:39:50,500 --> 00:39:52,600 ‫أعرف.‬ 330 00:39:52,700 --> 00:39:55,533 ‫أنت تلاحقني منذ فترة طويلة. لماذا؟‬ 331 00:39:55,633 --> 00:39:57,433 ‫أردت فقط حماية "أندريس".‬ 332 00:39:58,466 --> 00:40:03,666 ‫- واكتشاف من قتل والد "أليسيا".‬ ‫- لا أحد قتل أبي.‬ 333 00:40:03,766 --> 00:40:08,066 ‫- مات إثر نوبة قلبية.‬ ‫- تعرض للتسمم. ألم تعرف؟‬ 334 00:40:09,566 --> 00:40:11,333 ‫لا.‬ 335 00:40:12,433 --> 00:40:16,366 ‫ما كنت لأؤذيه أبداً. لقد كان أبي.‬ 336 00:40:18,100 --> 00:40:20,400 ‫لم يكن لي أهل سواه في هذه الدنيا.‬ 337 00:40:20,500 --> 00:40:24,533 ‫كان قد أخبر أمك بأنك ميت.‬ ‫يقتل الناس بعضهم بعضاً لأسباب أكثر تفاهة.‬ 338 00:40:24,633 --> 00:40:26,600 ‫وقد كرهته على ما فعل.‬ 339 00:40:28,000 --> 00:40:32,100 ‫- لكن انتقامي لم يكن قتله.‬ ‫- ماذا كان إذاً؟‬ 340 00:40:43,600 --> 00:40:46,266 ‫نشأت في دير القديس "برنابة".‬ 341 00:40:47,800 --> 00:40:53,166 ‫لم أعرف شيئاً سوى الدير لفترة طويلة.‬ ‫الراهبات...‬ 342 00:40:54,266 --> 00:40:56,800 ‫وأب كان يأتي لزيارتي من آن إلى آخر.‬ 343 00:40:58,000 --> 00:41:03,300 ‫أصبحت أظن أن هذا هو الوضع الطبيعي،‬ ‫وأن الاختباء أفضل شيء لي.‬ 344 00:41:03,400 --> 00:41:10,400 ‫فيما بعد، وجد لي أبي وظيفة في "مونتيفردي"،‬ ‫في أحد مكاتب المحاماة.‬ 345 00:41:12,133 --> 00:41:14,166 ‫هناك سدد لي أول ضربة.‬ 346 00:41:14,233 --> 00:41:18,233 ‫إنه شاب صالح وسيتعلم بسرعة.‬ ‫سيكون كاتباً جيداً. شكراً.‬ 347 00:41:18,333 --> 00:41:21,366 ‫نحن من يجب أن نشكرك يا سيد "كارلوس".‬ ‫ما اسمه؟‬ 348 00:41:21,433 --> 00:41:26,133 ‫- "فرناندو يانيس".‬ ‫- سأذهب وأعد العقد.‬ 349 00:41:28,466 --> 00:41:32,600 ‫- اسمي "آنجيل"، "آنجيل ألاركون".‬ ‫- من الآن فصاعداً ستكون "فرناندو يانيس".‬ 350 00:41:33,600 --> 00:41:40,366 ‫هؤلاء المحامين يعملون أيضاً لحساب الفندق.‬ ‫اسمك سيثير الشبهات.‬ 351 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 ‫أرجو أن تتفهم.‬ 352 00:41:47,466 --> 00:41:51,233 ‫قلت له بأنني أتفهم.‬ 353 00:41:52,400 --> 00:41:55,133 ‫لكن ما فعله قد دمرني.‬ 354 00:41:55,233 --> 00:41:59,566 ‫لطالما كان أبي كريماً معي‬ ‫ولطالما أحسن معاملتي.‬ 355 00:41:59,666 --> 00:42:04,766 ‫وفجأة تبرأ مني. بات يخجل مني.‬ 356 00:42:05,033 --> 00:42:07,566 ‫ثم عاد إلى أسرته الحقيقية.‬ 357 00:42:11,500 --> 00:42:14,700 ‫حاولت أن أثبت له أنني أستحق لقب أبي.‬ 358 00:42:16,800 --> 00:42:20,000 ‫أنني قادر على النجاح وحدي،‬ ‫مثل آل "ألاركون".‬ 359 00:42:21,700 --> 00:42:23,533 ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 360 00:42:24,633 --> 00:42:28,433 ‫"يانيس"، هذه رواتب عمال أفران الحديد.‬ 361 00:42:28,533 --> 00:42:33,400 ‫سيتسلمونها بعد أسبوعين. إنها في عهدتك.‬ 362 00:42:33,500 --> 00:42:35,200 ‫لا تقلق.‬ 363 00:42:44,233 --> 00:42:45,800 ‫هل سرقتها؟‬ 364 00:42:48,733 --> 00:42:55,600 ‫اقترضتها لأستثمر في إحدى شركات الشحن،‬ ‫لكن فشل المشروع.‬ 365 00:42:55,700 --> 00:42:58,366 ‫- هل اكتشف والدك الأمر؟‬ ‫- نعم.‬ 366 00:43:00,266 --> 00:43:04,633 ‫ساعدني في إعادة النقود قبل أن يلاحظ أحد.‬ 367 00:43:06,066 --> 00:43:08,566 ‫لكنه فقد ثقته بي تماماً.‬ 368 00:43:10,000 --> 00:43:13,633 ‫لم يعد يأتي لزيارتي في المنزل الذي أعطاني‬ ‫إياه في "مونتيفردي".‬ 369 00:43:13,733 --> 00:43:19,100 ‫وكان حين يأتي إلى المكتب،‬ ‫لا ينظر في عيني مباشرة.‬ 370 00:43:22,666 --> 00:43:25,100 ‫لم أشعر بمثل هذه الوحدة في حياتي.‬ 371 00:43:27,166 --> 00:43:33,433 ‫وبعد فترة طويلة، كتب لي رسالة.‬ ‫تبرأ مني...‬ 372 00:43:35,100 --> 00:43:37,333 ‫وأوصى بكل شيء لـ"أندريس".‬ 373 00:43:38,700 --> 00:43:40,700 ‫أعماني الغضب.‬ 374 00:43:42,266 --> 00:43:46,366 ‫ذهبت إلى فندق "غراند هوتيل"،‬ ‫لكنهم منعوني من الدخول.‬ 375 00:43:47,366 --> 00:43:50,000 ‫كان أبي قد أصدر الأوامر‬ ‫بعدم السماح لي بالدخول.‬ 376 00:43:50,100 --> 00:43:54,200 ‫- بدأت الريح تشتد.‬ ‫- رأيت أمي.‬ 377 00:43:54,266 --> 00:43:59,166 ‫لطالما شدد أبي على أهمية حفظ سرنا.‬ 378 00:43:59,266 --> 00:44:02,433 ‫وعلى ما ستتسبب به الحقيقة من أذى.‬ 379 00:44:02,533 --> 00:44:08,266 ‫لكنني في تلك اللحظة لم أستطع إلا التفكير‬ ‫فيما سببه لي من أذى...‬ 380 00:44:08,366 --> 00:44:11,400 ‫وفي تلك المرأة التي لم تعرف حتى بوجودي.‬ 381 00:44:12,566 --> 00:44:14,400 ‫وأخبرتها بالحقيقة.‬ 382 00:44:16,433 --> 00:44:18,233 ‫كان هذا انتقامي الوحيد.‬ 383 00:44:19,633 --> 00:44:25,600 ‫تشاجرت "آنجيلا" مع والدك في تلك الليلة.‬ ‫وأفترض أنهما تشاجرا بسببك.‬ 384 00:44:25,700 --> 00:44:29,300 ‫لا أعرف.‬