1 00:00:02,066 --> 00:00:05,433 ‫لقد وجدتها قبل أن يتمكن "أيالا" من ذلك‬ ‫وقمت باستبدالها بسكين ذهبية‬ 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,466 ‫- بصمات أصابعك عليها‬ ‫- ما هذا؟‬ 3 00:00:07,533 --> 00:00:09,066 ‫لقد وجدته في الحديقة‬ 4 00:00:09,133 --> 00:00:11,500 ‫- يجب أن نعطيه إلى المحقق "أيالا"‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 5 00:00:11,566 --> 00:00:14,333 ‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ ‫- انقذ حياة أختي‬ 6 00:00:15,566 --> 00:00:19,300 ‫انس أمرها. سنقوم بإتلاف السند‬ ‫ونذهب إلى المناجم‬ 7 00:00:19,366 --> 00:00:22,166 ‫ستلقنها تلك الفاسقة درساً‬ 8 00:00:22,233 --> 00:00:26,333 ‫سأجد طريقة لتدمير حياتك يا "بيلين"،‬ ‫وحياة صديقك "غونزالو"‬ 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,433 ‫- أستطيع أن أعيد الوثيقة لك‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 10 00:00:29,500 --> 00:00:34,333 ‫ستقابلين رجلاً سيقوم بتزوير مستند لتعطيه‬ ‫إلى "غونزالو"‬ 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,400 ‫تفضلوا‬ 12 00:00:35,466 --> 00:00:40,500 ‫حالما يبدأ "غونزالو" بتشغيل المناجم،‬ ‫سأتقدم بحق المطالبة وأحفظ الاستثمار‬ 13 00:00:40,566 --> 00:00:43,533 ‫أيها الوكلاء، هذا هو الذي سرق الوثيقة‬ 14 00:00:43,600 --> 00:00:47,000 ‫لقد سرقت أيضاً أموال منا.‬ ‫أنا متأكدة أنها خبأتها في غرفتها‬ 15 00:00:48,700 --> 00:00:50,800 ‫ماذا تفعل؟ إنه أصم تماماً‬ 16 00:00:51,033 --> 00:00:53,000 ‫لا يمكن أن يذهب إلى حرب كهذه‬ 17 00:00:53,666 --> 00:00:56,733 ‫أنا أعفي "خافيير ألاركون" من خدمة بلاده‬ 18 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 ‫- آمل أن يتعافي يوماً ما‬ ‫- شكراً لك‬ 19 00:00:59,033 --> 00:01:01,400 ‫لقد سمعت تماماً ما قاله الطبيب‬ 20 00:01:01,466 --> 00:01:05,200 ‫سأنتظرك في "وادي تاميدا"‬ 21 00:01:05,266 --> 00:01:08,033 ‫أنا شقيقك. كان السيد "كارلوس" والدنا‬ 22 00:01:08,533 --> 00:01:10,300 ‫متى ستخبريني من هو والدي؟‬ 23 00:01:10,366 --> 00:01:12,566 ‫عائلته لن تعترف بك أبداً‬ 24 00:01:14,033 --> 00:01:16,333 ‫كنتما تعرفان ذلك؟‬ ‫هذا هو السر الذي أخفيتموه عني؟‬ 25 00:01:16,400 --> 00:01:19,533 ‫أنا أفكر فقط في الضرر الذي سببه لي‬ 26 00:01:19,600 --> 00:01:22,300 ‫وبتلك المرأة التي لا تعرف شيئاً عن وجودي‬ 27 00:01:22,366 --> 00:01:25,633 ‫لقد قلت لها الحقيقة. هذا هو انتقامي الوحيد‬ 28 00:01:27,133 --> 00:01:31,666 ‫تجادلت "آنجيلا" مع والدك في تلك الليلة.‬ ‫وأعتقد بسببك‬ 29 00:01:33,233 --> 00:01:36,300 ‫لا أعرف. لا أعرف‬ 30 00:02:32,266 --> 00:02:37,066 ‫"غراند هوتيل"‬ 31 00:02:50,433 --> 00:02:51,700 ‫اطلب مني وسأذهب معك‬ 32 00:02:55,366 --> 00:02:56,566 ‫لا يمكن أن أفعل ذلك بك‬ 33 00:02:58,566 --> 00:03:02,366 ‫هل تعتقد أنني أفضل ترتيب الأسرة‬ ‫وغسل الملابس لبقية حياتي؟‬ 34 00:03:04,400 --> 00:03:09,500 ‫سنجد عملاً بعيداً عن هنا، في فندق آخر‬ ‫أو أي مكان‬ 35 00:03:09,566 --> 00:03:13,033 ‫سنشتري منزلاً صغيراً وأرض زراعية...‬ 36 00:03:13,100 --> 00:03:15,033 ‫"كاميلا"، توقفي من فضلك‬ 37 00:03:17,366 --> 00:03:18,366 ‫ما المشكلة؟‬ 38 00:03:21,500 --> 00:03:23,600 ‫المشكلة أنني أريد أن أكون وحدي‬ 39 00:03:28,666 --> 00:03:33,000 ‫- من أجلها، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا، لا علاقة لـ "بيلين" بالأمر‬ 40 00:03:36,733 --> 00:03:38,200 ‫من سيحل مكانها؟‬ 41 00:03:43,366 --> 00:03:44,366 ‫لا أستطيع أن أقول لك‬ 42 00:03:48,033 --> 00:03:49,033 ‫إنها هي‬ 43 00:04:56,433 --> 00:05:00,166 ‫بني. أنا هنا‬ 44 00:05:05,400 --> 00:05:08,766 ‫الطبيب في طريقه إليك. سيقدم لك العلاج‬ 45 00:05:13,100 --> 00:05:14,100 ‫أمي‬ 46 00:05:16,166 --> 00:05:17,600 ‫اطلبي من أخي "أندريس"‬ 47 00:05:19,700 --> 00:05:21,433 ‫أن يسامحني‬ 48 00:05:30,600 --> 00:05:35,366 ‫فحصت بصمات الأصابع على السكين التي‬ ‫قتلت بها السيدة "بياتريس"‬ 49 00:05:39,633 --> 00:05:41,300 ‫والنتيجة قاطعة‬ 50 00:05:43,366 --> 00:05:45,100 ‫البصمات تعود‬ 51 00:05:47,400 --> 00:05:51,033 ‫للسيد "بنجامين"، قاتل السكين الذهبية‬ 52 00:05:51,100 --> 00:05:55,233 ‫لقد عدل شهادته واعترف بجريمته‬ 53 00:06:00,033 --> 00:06:03,066 ‫سيغلق القاضي القضية وسيتم إعدام‬ ‫السيد "بنجامين"‬ 54 00:06:03,133 --> 00:06:06,233 ‫شكراً لك أيها المفتش.‬ ‫يجب أن يلحق "خافيير" بالقطار‬ 55 00:06:06,300 --> 00:06:07,533 ‫إنهم ينتظرون وصوله إلى "أفريقيا"‬ 56 00:06:09,800 --> 00:06:11,166 ‫اعتني بنفسك‬ 57 00:06:16,333 --> 00:06:19,500 ‫كلانا يعرف بصمات من كانت على السكين‬ 58 00:06:19,566 --> 00:06:23,533 ‫- قبل زيارتك إلى السيد "بنجامين"‬ ‫- لا أعرف ماذا تقصد‬ 59 00:06:23,600 --> 00:06:26,733 ‫أنت تعرفين وأنا أعرف وضميرك أيضاً‬ 60 00:06:31,166 --> 00:06:34,000 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- كيف تجرؤ أن ترفع صوتك؟‬ 61 00:06:34,800 --> 00:06:38,333 ‫استخدمت السكين لابتزاز أختي‬ ‫وطلبت مني تسليمها‬ 62 00:06:38,400 --> 00:06:42,033 ‫- سنناقش الأمر لاحقاً في غرفتنا‬ ‫- كلا، سأنام وحدي الليلة‬ 63 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 ‫"أليسيا"‬ 64 00:07:05,566 --> 00:07:06,566 ‫شكراً لك‬ 65 00:07:08,533 --> 00:07:10,733 ‫لم أستطع أن أدعك تدخلين السجن أو تعدمين‬ 66 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 ‫لكنك لست أختي بعد الآن‬ 67 00:08:33,066 --> 00:08:34,299 ‫لماذا جئت؟‬ 68 00:08:37,166 --> 00:08:38,533 ‫أردت أن أودعك‬ 69 00:08:41,200 --> 00:08:45,100 ‫لقد قتلتهم، والآن يجب أن أنال جزائي‬ 70 00:08:46,766 --> 00:08:51,133 ‫لا تحزني من أجلي، أعتقد أن هذا هو الصواب‬ 71 00:08:54,333 --> 00:08:57,100 ‫جهزت أمتعتي ليتم نقلها إلى أخي‬ 72 00:08:57,166 --> 00:09:00,433 ‫هناك شيء لك. مغلف صغير مكتوب عليه اسمك‬ 73 00:09:01,266 --> 00:09:03,366 ‫ربما يمكن أن يساعدك في تحقيق العدالة‬ 74 00:09:05,266 --> 00:09:07,033 ‫وداعاً يا آنسة "أليسيا"‬ 75 00:09:37,200 --> 00:09:40,666 ‫اغمض عينيك يا بني وارتاح‬ 76 00:10:27,700 --> 00:10:30,600 ‫طلبت والدتك مني أن أتخلص من هذه الزجاجة‬ 77 00:10:30,666 --> 00:10:33,266 ‫في الصباح الذي عثر فيه على والدك ميتاً‬ 78 00:10:34,366 --> 00:10:38,266 ‫كما ترين لم أنفذ ذلك.‬ ‫آمل أن تكون ذات نفع لك‬ 79 00:11:26,600 --> 00:11:30,100 ‫- إنهم يجيدون الغناء‬ ‫- انتظري حتى تسمعي المغنية المنفردة‬ 80 00:11:31,266 --> 00:11:32,266 ‫من تكون؟‬ 81 00:11:46,600 --> 00:11:49,566 ‫حضري نفسك لأول عيد ميلاد مجيد‬ ‫في "غراند هوتيل"‬ 82 00:11:51,466 --> 00:11:53,566 ‫لا أريد أن يعتلي وجهك الحزن.‬ ‫الأمر ليس بهذا السوء‬ 83 00:11:55,433 --> 00:11:58,166 ‫بالتأكيد لن يكون العيد كما كان‬ ‫بدون "أندريس"‬ 84 00:12:00,800 --> 00:12:04,500 ‫بالرغم من أنه ليس من واجبي أن أبحث‬ ‫عن أشخاص لم يختفوا‬ 85 00:12:04,566 --> 00:12:07,066 ‫أو يرتكبوا أي جريمة، لكن تفضلوا‬ 86 00:12:07,133 --> 00:12:09,400 ‫هذا هو مكان صديقكم "أندريس شيرنودا"‬ 87 00:12:09,466 --> 00:12:11,000 ‫هل رأيته؟ كيف حاله؟‬ 88 00:12:11,600 --> 00:12:15,066 ‫- أعتقد كان حاله أفضل في الماضي‬ ‫- شكراً لك‬ 89 00:12:17,133 --> 00:12:19,633 ‫هناك شيء آخر يمكنك مساعدتنا به،‬ ‫أيها المفتش‬ 90 00:12:22,133 --> 00:12:24,633 ‫وجدت آثار من الزرنيخ في جثة والدي‬ 91 00:12:25,233 --> 00:12:29,000 ‫لا أعرف كيف توصلت إلى ذلك، لكن هل يمكن‬ ‫أن تساعدني في هذه الزجاجة...‬ 92 00:12:29,600 --> 00:12:30,600 ‫هل تحتوي أيضاً على الزرنيخ؟‬ 93 00:12:31,366 --> 00:12:33,733 ‫بالطبع، بإجراء تحليل "مارش"‬ 94 00:12:36,566 --> 00:12:39,333 ‫هل يمكن أن تخبريني أين وجدت هذا السائل؟‬ 95 00:12:40,666 --> 00:12:42,566 ‫إذا لم يكن زرنيخ، فلا علاقة للموضوع بالأمر‬ 96 00:12:42,633 --> 00:12:46,266 ‫كونك تشكين بالأمر فهذا له صلة بالأمر‬ 97 00:12:46,333 --> 00:12:50,100 ‫- أفضل أن أنتظر النتيجة‬ ‫- أنا لا أفضل ذلك‬ 98 00:12:52,200 --> 00:12:53,733 ‫لكن هل لدي خيار آخر؟‬ 99 00:12:56,133 --> 00:12:57,433 ‫شكراً لك أيها المفتش‬ 100 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 ‫المكان مغلق‬ 101 00:13:19,266 --> 00:13:20,266 ‫"أندريس"‬ 102 00:13:26,766 --> 00:13:27,766 ‫سنفتح عند السابعة‬ 103 00:13:28,633 --> 00:13:31,100 ‫يمكنني أن أحضر كل ما تحتاجون إليه بحلول‬ ‫ذلك الوقت‬ 104 00:13:31,533 --> 00:13:35,166 ‫- بالتأكيد إذا دفعتم مقدماً‬ ‫- "أندريس"، هذا المكان ليس مناسباً لك‬ 105 00:13:36,433 --> 00:13:37,600 ‫هناك أماكن أسوأ‬ 106 00:13:39,766 --> 00:13:42,666 ‫- مكانك في فندق "جراند"‬ ‫- لقد طردتني والدتك‬ 107 00:13:44,333 --> 00:13:47,800 ‫هل تعتقدين أنها ستغير رأيها؟‬ ‫حتى لو فعلت، أنا لا أريد العودة‬ 108 00:13:54,366 --> 00:13:55,700 ‫لا تريد أن تسامحني‬ 109 00:13:57,533 --> 00:13:58,533 ‫"أندريس"، أنت...‬ 110 00:14:00,700 --> 00:14:03,400 ‫- أعز صديق لدي‬ ‫- لست مندهشاً‬ 111 00:14:03,466 --> 00:14:04,633 ‫لقد ارتكبت خطأ‬ 112 00:14:05,266 --> 00:14:07,400 ‫- كلانا ارتكب خطأ‬ ‫- بالتأكيد‬ 113 00:14:29,633 --> 00:14:30,633 ‫لقد قابلت "أندريس"‬ 114 00:14:31,566 --> 00:14:34,300 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- إنه مشتاق لك‬ 115 00:14:34,800 --> 00:14:37,800 ‫- هل قال ذلك؟‬ ‫- المرء يلاحظ مثل هذه الأمور‬ 116 00:14:38,666 --> 00:14:42,200 ‫- لم تخبرني كيف حاله‬ ‫- إنه بخير‬ 117 00:14:43,200 --> 00:14:45,233 ‫عندما ستذهب لرؤيته مرة أخرى، أخبرني بالأمر‬ 118 00:14:46,133 --> 00:14:48,766 ‫- أريدك أن تأخذ له بعض الأشياء‬ ‫- بالتأكيد‬ 119 00:15:03,066 --> 00:15:07,533 ‫- هل رأيت زوجتي؟‬ ‫- كانت تبحث عن السيدة "تيريزا"‬ 120 00:15:14,400 --> 00:15:17,033 ‫- أمي‬ ‫- ما الأمر؟ أنا مشغولة جداً‬ 121 00:15:17,100 --> 00:15:18,100 ‫لقد قابلت "أندريس"‬ 122 00:15:19,800 --> 00:15:23,166 ‫- "أندريس"...‬ ‫- "أندريس شيرنودا"، كما تعرفين‬ 123 00:15:24,100 --> 00:15:28,433 ‫- لا تقولي إن ذلك غير المرغوب به قد عاد‬ ‫- كلا. لكن أريده أن يعود‬ 124 00:15:29,466 --> 00:15:34,433 ‫مستحيل. لن أذل نفسي وأعيد تعيين نادل‬ ‫قمت بطرده بنفسي‬ 125 00:15:34,500 --> 00:15:37,666 ‫أنا أتفق معك. ينبغي أن لا يعود "أندريس"‬ ‫بصفة نادل‬ 126 00:15:37,733 --> 00:15:40,233 ‫أريدك أن تعترفي بحقوقه. إنه أخي‬ 127 00:15:41,666 --> 00:15:44,566 ‫ربما يكون أخوك، لكنه ليس ابني‬ 128 00:15:45,200 --> 00:15:47,700 ‫جوابي لم يتغير: كلا‬ 129 00:15:47,766 --> 00:15:51,100 ‫وإذا نشر هذا الموضوع في الصحف‬ ‫في نهاية المطاف؟‬ 130 00:15:52,566 --> 00:15:57,766 ‫هراء. لا يمكن أن تهددي أمك.‬ ‫لابد أنني لم أسمع جيداً‬ 131 00:15:58,000 --> 00:16:00,166 ‫لقد سمعتني جيداً‬ 132 00:16:04,166 --> 00:16:07,600 ‫استطعت أن أبعد الفندق عن فضيحة‬ ‫القاتل ذي السكين الذهبية‬ 133 00:16:08,666 --> 00:16:11,600 ‫هل تعتقدين أنني سأعجز عن التعامل‬ ‫مع فتاة عاصية؟‬ 134 00:16:18,733 --> 00:16:19,766 ‫"أليسيا"‬ 135 00:16:33,133 --> 00:16:34,666 ‫دائرة "ميريديان"‬ 136 00:16:36,566 --> 00:16:40,666 ‫لنكون أكثر دقة دائرة "ميريديان" للفنادق‬ ‫المختارة من جنوب "أوروبا"‬ 137 00:16:41,400 --> 00:16:46,266 ‫سيتم تأسيسها رسمياً في العام المقبل.‬ ‫هذه فقط للصحافة والجمهور‬ 138 00:16:46,333 --> 00:16:48,433 ‫فندق "أتينيا" في "مدريد"، و"جيمي"‬ ‫في "برشلونة"‬ 139 00:16:48,500 --> 00:16:51,366 ‫"فاليري" في "باريس"، و"دوكالي"‬ ‫في "البندقية"، وهلم جرا‬ 140 00:16:52,033 --> 00:16:55,666 ‫- أفضل الفنادق في جنوب "أوروبا"‬ ‫- نحن جيدون مثل أي واحد منهم‬ 141 00:16:56,566 --> 00:17:01,200 ‫باستثناء شيء واحد. "كانتالوا" ليست "مدريد"‬ ‫أو "برشلونة" أو "باريس" أو "البندقية"‬ 142 00:17:02,333 --> 00:17:07,633 ‫في الاجتماع لم يعترض أحد.‬ ‫إنه لأمر محزن وغريب أن تفعل ذلك الآن‬ 143 00:17:07,700 --> 00:17:10,099 ‫ماذا تريدين منا أن نفعل يا سيدتي؟‬ 144 00:17:10,166 --> 00:17:14,366 ‫أوفوا بالإلتزامات التي اقترحتها نيابة‬ ‫عن الفندق‬ 145 00:17:14,433 --> 00:17:16,133 ‫ما هي تلك الإلتزامات يا سيدتي؟‬ 146 00:17:16,200 --> 00:17:19,266 ‫الفنادق المطروحة ستقوم بتنفيذ سلسلة‬ ‫من التحسينات‬ 147 00:17:19,333 --> 00:17:25,099 ‫- إلا إذا أجريتم بالفعل تلك التحسينات‬ ‫- هل يمكن أن تحددي أكثر؟‬ 148 00:17:25,166 --> 00:17:31,033 ‫الإضاءة الكهربائية. لدينا ذلك بالفعل.‬ ‫جهاز تليفون في كل غرفة‬ 149 00:17:31,100 --> 00:17:33,566 ‫لدينا خط هاتف، لن تكون هذه مشكلة‬ 150 00:17:33,633 --> 00:17:37,533 ‫- والتدفئة المركزية‬ ‫- فهمت‬ 151 00:17:40,266 --> 00:17:43,766 ‫أعتقد لا يجب أن ننضم إلى دائرة "ميريديان"‬ 152 00:17:44,600 --> 00:17:48,366 ‫- يمكننا الانضمام لها في وقت لاحق‬ ‫- أنت لم تفهم يا "ألفريدو"‬ 153 00:17:48,700 --> 00:17:52,133 ‫لقد ألزمت نفسي. سنبدأ بالعمل من الغد‬ 154 00:17:52,500 --> 00:17:55,400 ‫- لا يوجد مال لتغطية النفقات‬ ‫- سأدفع هذا من حسابي‬ 155 00:17:55,466 --> 00:17:58,100 ‫أعتقد أنك لم تفهمي‬ 156 00:17:58,500 --> 00:18:01,700 ‫لا يمكنك اتخاذ القرارات دون بقية أعضاء‬ ‫مجلس الإدارة‬ 157 00:18:01,766 --> 00:18:04,000 ‫نتيجة لذلك، أدعو لاجتماع مجلس الإدارة‬ 158 00:18:05,600 --> 00:18:09,066 ‫سنصوت، وسنفعل كما تقول الأغلبية‬ 159 00:18:13,100 --> 00:18:17,466 ‫المعذرة يا سيدتي. هناك جندي يسأل عنك‬ 160 00:18:21,700 --> 00:18:23,533 ‫لدي أوامر بتسليم هذه الرسالة‬ 161 00:18:39,566 --> 00:18:43,166 ‫تم منح هذه الميدالية لابنك بعد وفاته،‬ ‫"خافيير ألاركون"‬ 162 00:18:44,400 --> 00:18:45,566 ‫تعازينا يا سيدتي‬ 163 00:19:02,700 --> 00:19:03,733 ‫"أليسيا"‬ 164 00:19:23,000 --> 00:19:24,733 ‫توفي "خافيير" دفاعاً عن بلاده‬ 165 00:19:27,166 --> 00:19:28,800 ‫واجه أخيراً مصيره المحسوم‬ 166 00:19:30,133 --> 00:19:33,700 ‫هل حقاً تعتقدين ذلك يا أمي؟‬ ‫كان ينبغي أن لا يذهب "خافيير" أبداً‬ 167 00:19:34,333 --> 00:19:39,166 ‫نحن جميعاً نعتقد ذلك.‬ ‫سنعلن الحداد لمدة ثلاثة أيام‬ 168 00:19:40,033 --> 00:19:42,333 ‫هل أهتم بأمور الجنازة؟‬ 169 00:19:44,066 --> 00:19:47,366 ‫لقد تحدثت مع الأب "نيميسيو".‬ ‫سيقيم قداس على روح "خافيير"‬ 170 00:19:48,500 --> 00:19:52,600 ‫وسنسهر عند الجثة قبل دفنها،‬ ‫حتى إذا لم يكن هناك جثة‬ 171 00:19:54,200 --> 00:19:55,766 ‫إذا كنت لا تمانعين، سأتولى هذا الأمر‬ 172 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 ‫يا لها من مأساة‬ 173 00:20:05,500 --> 00:20:09,000 ‫أعرف أنك لا تريدين صحبتي، لكن هذا ليس‬ ‫الوقت المناسب لتكوني وحيدة‬ 174 00:21:02,233 --> 00:21:05,633 ‫- من الطارق؟‬ ‫- المفتش "أيالا" يسأل عنك‬ 175 00:21:19,333 --> 00:21:22,800 ‫- سآخذه من هنا‬ ‫- هل توصلت إلى شيء أيها المحقق؟‬ 176 00:21:23,033 --> 00:21:25,766 ‫- هل عرفت ماذا كان في داخل الزجاجة؟‬ ‫- الزرنيخ‬ 177 00:21:26,000 --> 00:21:28,266 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بدون أي شك‬ 178 00:21:30,100 --> 00:21:32,400 ‫النتجية قاطعة‬ 179 00:21:32,466 --> 00:21:37,333 ‫تحوي على كمية زرنيخ كافية لقتل رجل بالغ‬ 180 00:21:37,400 --> 00:21:38,433 ‫والآن...‬ 181 00:21:40,066 --> 00:21:42,266 ‫هل ستخبريني أين وجدت هذه الزجاجة؟‬ 182 00:21:43,066 --> 00:21:47,133 ‫لا يمكن أن أعطيك هذه المعلومات الآن.‬ ‫يجب أن أتحقق من بعض الأمور الأخرى‬ 183 00:21:47,200 --> 00:21:51,400 ‫أية أمور؟‬ ‫لقد ساعدتك وأتوقع شيئاً في المقابل‬ 184 00:21:51,466 --> 00:21:54,333 ‫سيدة "أليسيا"، لقد سمعت بالمأساة‬ 185 00:21:54,400 --> 00:21:56,533 ‫- تقبلي خالص تعاطفي‬ ‫- شكراً لك‬ 186 00:21:58,300 --> 00:21:59,300 ‫ماذا حدث؟‬ 187 00:22:01,400 --> 00:22:04,200 ‫- أخوها...‬ ‫- قتل أخي في "أفريقيا"‬ 188 00:22:06,566 --> 00:22:09,466 ‫أنا آسف جداً. لن أزعجك أكثر من ذلك‬ 189 00:22:11,566 --> 00:22:18,433 ‫شكراً لك أيها المفتش.‬ ‫لا تقلق سنطلعك على أية مستجدات‬ 190 00:22:24,000 --> 00:22:26,633 ‫ليست هذه يا "خوليو".‬ ‫إنه سهر قبل الدفن وليست ولادة‬ 191 00:22:26,700 --> 00:22:29,400 ‫لقد أزالت السيدة "تيريزا" زينة عيد الميلاد‬ 192 00:22:40,133 --> 00:22:44,566 ‫- "خيسوس"، ماذا يوجد في هذه الزجاجات؟‬ ‫- أدوية‬ 193 00:22:44,633 --> 00:22:47,600 ‫من صيدلية القرية.‬ ‫هيا، أسرع بإحضار هذه الشموع‬ 194 00:23:16,800 --> 00:23:19,366 ‫لا أعرف ماذا كان فيها. التاريخ مدون عليها‬ 195 00:23:22,800 --> 00:23:23,800 ‫ربما يكون ذلك كافياً‬ 196 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 ‫اسمح لي‬ 197 00:23:32,800 --> 00:23:38,300 ‫أنت محظوظ يا سيدي. في ذلك اليوم لم نرسل‬ ‫هذا الدواء سوى إلى فندق "جراند"‬ 198 00:23:39,300 --> 00:23:40,500 ‫السيدة "تيريزا ألديكوا"‬ 199 00:23:43,800 --> 00:23:46,133 ‫هل طلبت السيدة "تيريزا" الدواء؟‬ 200 00:23:46,200 --> 00:23:51,300 ‫كلا، وصفه الطبيب لها. إنه مقشع‬ 201 00:23:51,366 --> 00:23:53,700 ‫- شراب للسعال؟‬ ‫- بالضبط‬ 202 00:23:54,466 --> 00:23:58,533 ‫- هل يمكن أن يحتوي على الزرنيخ؟‬ ‫- كلا‬ 203 00:23:58,600 --> 00:24:02,466 ‫الزرنيخ له تطبيقات محددة للغاية، دائماً‬ ‫في الحد الأدنى من الجرعات‬ 204 00:24:04,500 --> 00:24:07,366 ‫رسائل أرسلتها لي أمي عندما كنت أدرس‬ ‫في "مدريد"‬ 205 00:24:14,800 --> 00:24:16,300 ‫اقرأ الفقرة الأخيرة‬ 206 00:24:21,100 --> 00:24:25,333 ‫"الغريب أن هذا المرض الذي يبدو تافهاً،‬ ‫يزداد سوءاً...‬ 207 00:24:25,400 --> 00:24:31,433 ‫على الرغم من الدواء والتفاني العجيب‬ ‫من والدك‬ 208 00:24:31,500 --> 00:24:37,000 ‫إنه يقوم على رعايتي ويقيس نبضي ويحضر لي‬ ‫الدواء في أوقات محددة"‬ 209 00:24:40,200 --> 00:24:41,366 ‫وهذه رسالة أخرى:‬ 210 00:24:42,466 --> 00:24:44,566 ‫"الحياة مليئة بالمفارقات‬ 211 00:24:44,633 --> 00:24:48,500 ‫هل تذكرين مخاوفي بخصوص تدهور صحتي يومياً؟‬ 212 00:24:48,566 --> 00:24:52,366 ‫توقفت عن تناول الدواء وتعافيت بمعجزة"‬ 213 00:24:56,766 --> 00:24:58,766 ‫والدك كان يقوم بتسميم والدتك؟‬ 214 00:24:59,766 --> 00:25:01,133 ‫هذا ما يبدو‬ 215 00:25:03,533 --> 00:25:07,533 ‫- لكن لماذا يريد أن يفعل ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 216 00:25:10,566 --> 00:25:13,400 ‫- إلا إذا اكتشفت والدتك الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:25:14,500 --> 00:25:19,400 ‫ربما هذا جعلها تقرر أن تقتله‬ ‫بنفس الطريقة انتقاماً‬ 218 00:25:21,466 --> 00:25:25,666 ‫أو ربما طرف ثالث أراد قتلهما على حد سواء‬ 219 00:25:36,033 --> 00:25:38,766 ‫- من الطارق؟‬ ‫- عائلتك تنتظرك في ليلة السهر‬ 220 00:25:40,366 --> 00:25:41,366 ‫شكراً لك‬ 221 00:25:45,066 --> 00:25:47,500 ‫سيدتي، أتقدم بخالص التعازي‬ 222 00:25:49,533 --> 00:25:52,233 ‫من كان يعلم أنني سأكون في حداد في وقت قريب‬ 223 00:25:52,766 --> 00:25:54,766 ‫أعرف ما معنى أن تفقدي ولداً‬ 224 00:25:56,666 --> 00:25:59,033 ‫يمكنك الذهاب لرؤية "أندريس" متى أردت‬ 225 00:26:02,533 --> 00:26:05,133 ‫أنت على حق يا سيدتي. سامحيني‬ 226 00:26:06,466 --> 00:26:11,466 ‫لا داعي للاعتذار يا "آنجيلا". أٌقدر تعاطفك‬ 227 00:26:12,666 --> 00:26:15,533 ‫- إذا كان هناك شيء أستطيع تقديمه...‬ ‫- صلي من أجلي‬ 228 00:26:26,100 --> 00:26:30,000 ‫- ماذا يحدث يا أختي؟‬ ‫- ذهبت لتقديم العزاء للسيدة "تيريزا"‬ 229 00:26:31,466 --> 00:26:34,300 ‫- ماذا سيحل بالفندق؟‬ ‫- لا أعرف‬ 230 00:26:35,366 --> 00:26:38,033 ‫ولا يشغلني هذا الموضوع الآن‬ 231 00:26:38,533 --> 00:26:41,766 ‫- أنت على حق. لا يزال هناك السيد "ألفريدو"‬ ‫- والسيد "دييغو"‬ 232 00:26:44,000 --> 00:26:47,533 ‫- السيد "دييغو"؟‬ ‫- كان الذراع اليمين للسيد "كارلوس"‬ 233 00:26:48,266 --> 00:26:51,333 ‫الآن هو يساعد السيدة "تيريزا"،‬ ‫بالإضافة إلى كونه زوج ابنتها‬ 234 00:26:52,800 --> 00:26:56,533 ‫سمعت من الخادمات، أنه لم ينم مع زوجته‬ ‫منذ شهور‬ 235 00:26:59,333 --> 00:27:02,400 ‫لم يكن متزوجاً من السيدة "أليسيا" عندما‬ ‫أدار الفندق‬ 236 00:27:02,466 --> 00:27:04,300 ‫كانت تلك أفضل أيام بالنسبة له‬ 237 00:27:05,033 --> 00:27:07,366 ‫لا أعتقد أن السيدة "تيريزا" تمانع‬ 238 00:27:08,200 --> 00:27:10,666 ‫- ستحرقين الصلصة‬ ‫- شكراً لك يا أختي‬ 239 00:27:26,400 --> 00:27:27,533 ‫كان بإمكانك أن تدق الباب‬ 240 00:27:29,800 --> 00:27:32,100 ‫من المحزن أن أسمع هذا من زوجتي‬ 241 00:27:34,300 --> 00:27:35,400 ‫ماذا تريد يا "دييغو"؟‬ 242 00:27:38,000 --> 00:27:42,400 ‫ربما تبدين أحياناً باردة، لكن كلانا يعرف‬ ‫أنك لست كذلك‬ 243 00:27:45,133 --> 00:27:48,566 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أريد أن أكون وحدي‬ 244 00:27:53,300 --> 00:27:54,433 ‫ما هذا الذي في يدك؟‬ 245 00:28:05,466 --> 00:28:06,533 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 246 00:28:10,300 --> 00:28:13,100 ‫- قولي لي إنك لم تشربي منها‬ ‫- لماذا؟‬ 247 00:28:13,166 --> 00:28:14,800 ‫- هل شربت أم لا؟‬ ‫- كانت فارغة‬ 248 00:28:17,400 --> 00:28:18,433 ‫أين عثرت عليها؟‬ 249 00:28:22,166 --> 00:28:23,633 ‫هذا لا يهم يا "دييغو"‬ 250 00:28:26,000 --> 00:28:28,633 ‫المهم ماذا كان بداخلها؟‬ 251 00:28:39,533 --> 00:28:40,633 ‫زرنيخ‬ 252 00:28:45,800 --> 00:28:47,066 ‫كيف عرفت؟‬ 253 00:28:48,766 --> 00:28:51,466 ‫استبدل والدك الزرنيخ بالدواء؟‬ 254 00:28:54,566 --> 00:28:55,566 ‫لماذا؟‬ 255 00:28:58,666 --> 00:28:59,666 ‫ليسمم والدتك‬ 256 00:29:17,666 --> 00:29:19,333 ‫لماذا أنت في حداد يا أمي؟‬ 257 00:29:25,066 --> 00:29:27,633 ‫- من مات؟‬ ‫- أنت، أيها المغفل‬ 258 00:29:29,266 --> 00:29:30,300 ‫ابني‬ 259 00:29:42,066 --> 00:29:45,366 ‫المعذرة، عاد أخوك "خافيير".‬ ‫إنه على قيد الحياة‬ 260 00:29:59,266 --> 00:30:01,366 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً لك يا نسيبي‬ 261 00:30:09,000 --> 00:30:12,200 ‫- كيف حالك، يا "خافيير"؟ مرحباً بعودتك‬ ‫- شكراً لك‬ 262 00:30:19,166 --> 00:30:23,033 ‫البرابرة فاجؤونا بعد أن ترجلنا من المركبة‬ 263 00:30:25,266 --> 00:30:26,433 ‫لقد خرجوا من هنا‬ 264 00:30:28,200 --> 00:30:30,366 ‫ونحن المشاة‬ 265 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 ‫كنا هنا‬ 266 00:30:38,133 --> 00:30:39,733 ‫لجأنا إلى تلة‬ 267 00:30:42,733 --> 00:30:43,733 ‫أنا...‬ 268 00:30:45,633 --> 00:30:49,733 ‫- هذا أنا‬ ‫- من فضلك يا "خافيير"، هذا الطفل "خيسوس"‬ 269 00:30:52,600 --> 00:30:55,300 ‫وقفت في الوسط لقيادة الدفاع‬ 270 00:30:57,266 --> 00:30:58,666 ‫صمدنا لساعات‬ 271 00:31:05,133 --> 00:31:08,366 ‫كان عددهم كبير.‬ ‫وبدأنا نسقط واحداً تلو الآخر‬ 272 00:31:12,266 --> 00:31:13,433 ‫إلى أن بقيت وحدي‬ 273 00:31:16,433 --> 00:31:19,333 ‫أعزل من دون ذخيرة‬ 274 00:31:22,100 --> 00:31:25,000 ‫- كان من المستحيل الهرب‬ ‫- لا بد أنك هربت‬ 275 00:31:26,233 --> 00:31:28,133 ‫من فضلك يا "دييغو"، المسألة جدية‬ 276 00:31:31,233 --> 00:31:36,366 ‫اعتقلوني وأخذوني إلى مخيمهم،‬ ‫في جنوب "وادي تاميدا"‬ 277 00:31:43,133 --> 00:31:45,433 ‫لم يكن حولي سوى الرمال‬ 278 00:31:47,466 --> 00:31:48,466 ‫والرمال‬ 279 00:31:51,033 --> 00:31:56,333 ‫المعذرة يا سيد "خافيير"،‬ ‫برقية لك من القيادة العليا‬ 280 00:31:58,033 --> 00:32:01,400 ‫لقد أبلغت العقيد المسؤول عنك‬ ‫عن عودتك الأسطورية. كان بغاية السعادة‬ 281 00:32:04,233 --> 00:32:05,233 ‫بالتأكيد‬ 282 00:32:21,633 --> 00:32:22,766 ‫- نعم؟‬ ‫- "خافيير"؟‬ 283 00:32:26,533 --> 00:32:27,533 ‫تفضل‬ 284 00:32:31,066 --> 00:32:34,200 ‫- "ألفريدو"‬ ‫- رسالة من القيادة العليا؟‬ 285 00:32:34,266 --> 00:32:36,466 ‫أجل. إنهم سعداء لأنني نجوت‬ 286 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 ‫أنا بطل‬ 287 00:32:41,633 --> 00:32:46,266 ‫تهانينا. الجميع مندهش.‬ ‫لم يتوقعوا ذلك منك‬ 288 00:32:46,733 --> 00:32:50,666 ‫يا للجسارة والجرأة‬ 289 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 ‫والخيال‬ 290 00:32:56,200 --> 00:32:59,066 ‫- خيال؟‬ ‫- لا توجد رمال في "وادي تاميدا"‬ 291 00:32:59,733 --> 00:33:04,666 ‫ولا كثبان رملية. بالكاد أن يكون هناك‬ ‫أي رمال. أي شخص كان هناك يعرف ذلك‬ 292 00:33:04,733 --> 00:33:05,733 ‫كنت قريباً من هناك‬ 293 00:33:07,133 --> 00:33:10,366 ‫- ربما ليس هناك بالضبط، لكن...‬ ‫- لقد هربت من الخدمة، أليس كذلك؟‬ 294 00:33:15,266 --> 00:33:16,266 ‫تقريباً‬ 295 00:33:18,066 --> 00:33:19,566 ‫هربت بعد أن ترجلنا من المركبة‬ 296 00:33:20,733 --> 00:33:24,300 ‫بعد ذلك سمعت أن وحدتي قد تعرضت للهجوم‬ ‫في طريقها إلى الثكنات‬ 297 00:33:25,266 --> 00:33:27,566 ‫واعتقدوا أنك لقيت حتفك في اشتباك‬ 298 00:33:29,033 --> 00:33:30,033 ‫لماذا عدت؟‬ 299 00:33:32,100 --> 00:33:33,200 ‫لم يعد معي المال‬ 300 00:33:36,033 --> 00:33:37,200 ‫ستنزعج والدتك‬ 301 00:33:37,266 --> 00:33:39,633 ‫- عندما تعرف الحقيقة؟‬ ‫- عندما ينفذ حكم الإعدام فيك؟‬ 302 00:33:39,700 --> 00:33:45,366 ‫أنا واثق أنها تفضل أن تموت بين رمال‬ ‫الصحراء اللامتناهية‬ 303 00:33:46,433 --> 00:33:48,066 ‫سيعود ذلك الضابط‬ 304 00:33:49,600 --> 00:33:51,733 ‫يريد أن يعرف تفاصيل هروبي‬ 305 00:33:54,633 --> 00:33:55,766 ‫يجب أن تساعدني‬ 306 00:34:01,633 --> 00:34:03,233 ‫هذه أنا، "أليسيا"‬ 307 00:34:06,300 --> 00:34:07,300 ‫تفضلي‬ 308 00:34:09,366 --> 00:34:10,366 ‫كنت بانتظارك‬ 309 00:34:13,300 --> 00:34:15,199 ‫على الرغم من أنني أعلم أنك لم تأتي لرؤيتي‬ 310 00:34:16,400 --> 00:34:20,233 ‫- ماذا قلت لي عن والدي...‬ ‫- إنها الحقيقة يا "إليسيا"‬ 311 00:34:21,666 --> 00:34:25,300 ‫- على الرغم من أن ذلك يؤلمني‬ ‫- لماذا لم تمت والدتي؟‬ 312 00:34:27,366 --> 00:34:29,400 ‫توقفت عن تناول الدواء السام‬ 313 00:34:30,733 --> 00:34:32,000 ‫لماذا؟‬ 314 00:34:32,666 --> 00:34:36,033 ‫اكتشفت خطة والدك وأخبرت والدتك‬ 315 00:34:37,366 --> 00:34:43,033 ‫في البداية رفضت أن تصدقني لكنني طلبت‬ ‫منها أن تتأكد بنفسها‬ 316 00:34:43,100 --> 00:34:46,766 ‫كل ما كان عليها القيام به هو التظاهر‬ ‫بأخذ الدواء ولكن لا تفعل ذلك‬ 317 00:34:48,233 --> 00:34:50,666 ‫بعد ثلاثة أيام تماثلت للشفاء‬ 318 00:34:53,500 --> 00:34:58,000 ‫- لماذا لم تخبرني ذلك من قبل؟‬ ‫- والدك هو من مات‬ 319 00:34:59,400 --> 00:35:02,400 ‫لماذا أخبرك بالأمر إذا كان سيؤذيك فقط؟‬ 320 00:35:04,700 --> 00:35:08,633 ‫أفترض أنك لا تعرف لماذا أراد‬ ‫والدي قتل والدتي‬ 321 00:35:11,700 --> 00:35:17,133 ‫أثناء غيابك، كانا يتجادلان كثيراً‬ 322 00:35:18,166 --> 00:35:23,300 ‫حول كل شيء تقريباً.‬ ‫عادة كانت أمك تسيطر على الوضع‬ 323 00:35:23,366 --> 00:35:27,166 ‫لكن بعد ذلك حدث شيء صمم والدك‬ ‫أن لا يتراجع عنه‬ 324 00:35:27,233 --> 00:35:31,633 ‫أعرف أن "خافيير" ليس نموذجاً يحتذى به،‬ ‫لكنه الابن الذكر الوحيد لدينا‬ 325 00:35:31,700 --> 00:35:35,600 ‫كلما تسلم الإدارة في وقت مبكر،‬ ‫كان ذلك أفضل بعد وفاتنا‬ 326 00:35:35,666 --> 00:35:39,300 ‫"خافيير" دمية في يدك، لهذا السبب تطلبين‬ ‫مني ذلك‬ 327 00:35:39,366 --> 00:35:43,266 ‫إنه ابنك. لا يمكن أن تحرمه من تولي‬ ‫الأعمال التجارية‬ 328 00:35:43,333 --> 00:35:46,066 ‫حتى لو منعته، إنه وريثك‬ 329 00:35:47,600 --> 00:35:48,766 ‫ليس بالضرورة‬ 330 00:35:52,666 --> 00:35:55,400 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- إنه ليس ابني الوحيد‬ 331 00:35:55,466 --> 00:35:59,700 ‫إنه ابني الوحيد منك.‬ ‫أنوي الاعتراف بـ"أندريس"‬ 332 00:36:01,033 --> 00:36:05,300 ‫- لن أسمح لك بالقيام بذلك‬ ‫- وكأن لديك وسيلة للوقوف في وجهي‬ 333 00:36:05,366 --> 00:36:08,500 ‫تم تشييد هذا الفندق على أرض‬ ‫عائلتي بأموالنا‬ 334 00:36:08,566 --> 00:36:12,700 ‫لا تذكري ما هو جلي للعيان.‬ ‫لسوء الحظ، أنجب والدك البنات فقط‬ 335 00:36:12,766 --> 00:36:18,000 ‫سيمحى اسم عائلته وأملاكه.‬ ‫القرار يعود لي‬ 336 00:36:20,233 --> 00:36:23,566 ‫هذا يفسر لماذا أرادت أمي أن تقتل والدي‬ ‫وليس العكس‬ 337 00:36:24,700 --> 00:36:26,000 ‫لقد غاب عنك أمر‬ 338 00:36:27,800 --> 00:36:30,466 ‫فكرت والدتك بطريقة لكسب المعركة‬ 339 00:36:30,533 --> 00:36:33,800 ‫باستخدام نفس النظام القانوني الذي وقف‬ ‫في وجهها‬ 340 00:36:38,333 --> 00:36:44,633 ‫اعرف ما يجب القيام به لإثبات‬ ‫عدم أهلية زوجي‬ 341 00:36:48,033 --> 00:36:50,500 ‫فكرة والدتك لم تكن بعيدة المنال‬ 342 00:36:52,133 --> 00:36:55,100 ‫سلوك والدك على مر السنين جعل الأمر‬ ‫سهل التحقيق‬ 343 00:36:56,500 --> 00:37:01,700 ‫تبين أنه مسرف وله أولاد خارج إطار الزواج‬ 344 00:37:02,266 --> 00:37:05,700 ‫وتراكم ما يكفي من الديون ليصبح الفندق‬ ‫في خطر‬ 345 00:37:05,766 --> 00:37:10,533 ‫كانت خطة والدتك منطقية،‬ ‫طالما أن والدك لا يعرف‬ 346 00:37:11,666 --> 00:37:13,600 ‫لكن في نهاية المطاف، اكتشف الأمر‬ 347 00:37:15,066 --> 00:37:17,100 ‫وهكذا قرر أن يقتل والدتي‬ 348 00:37:18,266 --> 00:37:22,733 ‫عندما عرف أرادت أن تثبت عدم أهليته‬ 349 00:37:22,800 --> 00:37:24,133 ‫فقرر أن يقتلها‬ 350 00:37:24,666 --> 00:37:29,266 ‫تعرضت لوعكة صحية بسيطة والتي اعتبرها‬ ‫فرصة مثالية‬ 351 00:37:29,800 --> 00:37:33,666 ‫ماذا فعلت والدتي عندما عرفت أنه كان‬ ‫يحاول تسميمها؟‬ 352 00:37:34,433 --> 00:37:39,033 ‫نظرت على الفور إلى الجانب المشرق‬ 353 00:37:42,133 --> 00:37:47,266 ‫قررت أن تحتفظ بالزجاجة في حال احتاجت‬ ‫إلى مزيد من الأدلة‬ 354 00:37:49,266 --> 00:37:50,800 ‫كانت تعلم أن هذا من شأنه أن يحسم قضيتها‬ 355 00:37:53,566 --> 00:37:55,666 ‫ما لا أفهمه هو لماذا لا أعرف بالأمر‬ 356 00:37:56,633 --> 00:37:59,500 ‫وأنا أتساءل كيف وصلت تلك الزجاجة إلى يدك‬ 357 00:38:01,266 --> 00:38:02,766 ‫أعطاني إياها السيد "بنجامين"‬ 358 00:38:04,033 --> 00:38:07,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 359 00:38:07,066 --> 00:38:11,266 ‫- لماذا تقول لي كل هذا الآن؟‬ ‫- أعرف أن النوم سيجافي عيونك‬ 360 00:38:14,000 --> 00:38:15,033 ‫أنا أحبك يا "أليسيا"‬ 361 00:38:17,300 --> 00:38:20,066 ‫أريد قدر الإمكان أن أظهر دعمي لك‬ 362 00:38:27,033 --> 00:38:32,200 ‫آمل أن لا تسيئي فهمي.‬ ‫أخبريني إذا كنت بحاجة إلى أي شيء‬ 363 00:38:34,166 --> 00:38:35,200 ‫شكراً لك‬ 364 00:38:49,700 --> 00:38:53,533 ‫- هل بدأت فجأة تثقين بـ"دييغو"؟‬ ‫- أنا أثق بكلامه‬ 365 00:38:53,600 --> 00:38:56,633 ‫أود فقط أن أثق بنواياه أيضاً‬ 366 00:38:56,700 --> 00:38:58,733 ‫- إنه لا يزال زوجي‬ ‫- لا يزال؟‬ 367 00:39:01,466 --> 00:39:06,800 ‫إذا كانت والدتي تريد أن تثبت عدم أهلية‬ ‫والدي، لماذا تقتله؟‬ 368 00:39:07,033 --> 00:39:10,500 ‫لماذا كانت والدتك متلهفة على رسالة والدك‬ ‫التي اعترف فيها بـ"أندريس"؟‬ 369 00:39:11,333 --> 00:39:13,500 ‫ولماذا أتلفتها عندما عثرت عليها؟‬ 370 00:39:13,566 --> 00:39:16,766 ‫لقد كتبت عندما كان ليس أهلاً من الناحية‬ ‫القانوينة، لا قيمة لها‬ 371 00:39:19,033 --> 00:39:21,600 ‫أنت على حق. سأتصل بالمحكمة‬ 372 00:39:32,066 --> 00:39:33,233 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 373 00:39:46,700 --> 00:39:48,200 ‫ماذا قالوا؟‬ 374 00:39:48,266 --> 00:39:50,766 ‫أكدوا أن قرار المحكمة كان في اليوم التاسع‬ 375 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 ‫هل أقروا أن والدك غير مؤهل؟‬ 376 00:39:52,466 --> 00:39:55,000 ‫تعطى هذه المعلومات فقط إلى المدعى عليه‬ 377 00:39:55,066 --> 00:39:57,200 ‫- الذي هو ميت‬ ‫- وإلى المدعي‬ 378 00:39:57,266 --> 00:39:59,200 ‫التي هي والدتك، وقد لا تصدقك القول‬ 379 00:40:00,000 --> 00:40:01,600 ‫لكن إذا أرسلوا إشعاراً‬ 380 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 ‫يجب فقط أن نعثر عليه‬ 381 00:40:15,766 --> 00:40:17,200 ‫وصلت هذه البرقية للتو‬ 382 00:40:19,600 --> 00:40:21,600 ‫ينبغي أن ننتظر‬ 383 00:40:21,666 --> 00:40:24,566 ‫سيعقد قريباً اجتماع دائرة "ميريديان"‬ 384 00:40:26,033 --> 00:40:31,333 ‫يجب أن أجهز عقود عمل التدفئة وأجهزة الهاتف‬ 385 00:40:32,166 --> 00:40:34,233 ‫إذا لم يجيز المجلس ذلك؟‬ 386 00:40:35,300 --> 00:40:37,566 ‫تتصرفين قبل التأكد من نتيجة التصويت؟‬ 387 00:40:38,500 --> 00:40:42,200 ‫أنا متأكدة يا عزيزي.‬ ‫"أليسيا" و"صوفيا" لا تتحدثان‬ 388 00:40:43,133 --> 00:40:48,100 ‫ربما ترفض "أليسيا" أن تدعمني،‬ ‫لكنها لن تدعم أختها أيضاً‬ 389 00:40:48,166 --> 00:40:52,433 ‫- وأنت واثقة من موقف "خافيير"؟‬ ‫- سيفعل ابني ما أقول له‬ 390 00:40:52,500 --> 00:40:56,400 ‫لا أرى أي سبب يجعل "خافيير" يقف‬ ‫في صف "ألفريدو"‬ 391 00:40:58,233 --> 00:41:03,300 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن الجغرافيا.‬ ‫والآن إلى الجزء الحساس‬ 392 00:41:04,266 --> 00:41:07,433 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنت تعرف مسبقاً. لقد هربت‬ 393 00:41:08,666 --> 00:41:11,033 ‫ماذا حدث يمكنك أن تخبر الضابط به؟‬ 394 00:41:13,166 --> 00:41:17,066 ‫حالما نزلنا، ألقى البرابرة القبض علي‬ 395 00:41:18,733 --> 00:41:19,733 ‫تابع‬ 396 00:41:21,733 --> 00:41:26,666 ‫- هذا ما حدث. لقد قبضوا علي‬ ‫- بهذه الطريقة لن نصل إلى نتيجة‬ 397 00:41:28,100 --> 00:41:30,700 ‫يجب أن نكون مستعدين لكل تفاصيل‬ ‫القبض عليك والهروب‬ 398 00:41:31,433 --> 00:41:34,600 ‫كل التفاصيل يا "خافيير".‬ ‫لنبدأ بعملية القبض عليك‬ 399 00:41:35,666 --> 00:41:38,666 ‫وصلت إلى "بانيون دي فيلز"،‬ ‫والتي تعرف جغرافيتها‬ 400 00:41:40,800 --> 00:41:45,666 ‫فور وصولك، تمّ أسرك.‬ ‫وكيفية حصول ذلك؟‬ 401 00:41:45,733 --> 00:41:49,600 ‫- كان هناك المئات. بل الألوف‬ ‫- "خافيير"‬ 402 00:41:53,200 --> 00:41:55,800 ‫- كان هناك ثلاثة؟‬ ‫- هذا أفضل‬ 403 00:41:57,000 --> 00:42:01,433 ‫رأيت شيئاً غريباً وقررت استطلاعه بصمت،‬ ‫من أجل تجنب العدو‬ 404 00:42:01,500 --> 00:42:05,133 ‫كانت هناك آثار للمغاربة في كل ناحية‬ 405 00:42:08,000 --> 00:42:11,366 ‫لكنني كنت مدركاً لواجبي،‬ ‫ومشيت على المسار إلى القمة‬ 406 00:42:14,200 --> 00:42:15,800 ‫هنالك بدا الخطر أكثر وضوحاً‬ 407 00:42:17,466 --> 00:42:21,400 ‫أخذت موقعاً استراتيجياً وجهزت نفسي‬ ‫بأفضل ما أستطيع مع معدات‬ 408 00:42:21,466 --> 00:42:24,133 ‫تمت مفاجأتي من قبل ثلاثة شياطين‬ 409 00:42:29,100 --> 00:42:30,600 ‫اعتدوا علي بدون رحمة‬ 410 00:42:32,033 --> 00:42:36,133 ‫قامت قدر استطاعتي، لكن بلا جدوى‬ 411 00:42:37,400 --> 00:42:40,033 ‫انهرت من التعب، مع عدم وجود مهرب‬ 412 00:42:42,333 --> 00:42:45,800 ‫ثم فقدت وعيي. هل هذا جيد؟‬ 413 00:42:48,500 --> 00:42:52,266 ‫- جيد جداً. هل ستتذكره؟‬ ‫- بالتأكيد سأفعل‬ 414 00:42:55,133 --> 00:42:56,133 ‫والآن الهرب‬ 415 00:42:57,000 --> 00:43:00,266 ‫شكراً. ألفريدو.‬ ‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك‬ 416 00:43:02,300 --> 00:43:04,666 ‫أنا واثق أنك ستساعدني أيضاً، إذا لزم الأمر‬ 417 00:43:06,800 --> 00:43:10,533 ‫إذا كان ذلك لا يتطلب عناء كبيراً بالتأكيد‬ 418 00:43:11,600 --> 00:43:13,433 ‫هل تدرك أن حياتك تعتمد عليّ؟‬ 419 00:43:15,766 --> 00:43:16,766 ‫مرة أخرى‬ 420 00:43:20,633 --> 00:43:22,133 ‫أتمنى لك كل الخير‬ 421 00:43:24,233 --> 00:43:25,233 ‫"خافيير"‬ 422 00:43:28,666 --> 00:43:32,033 ‫- أرى أن علاقتك بـ"ألفريدو" جيدة‬ ‫- إنه زوج أختي‬ 423 00:43:32,100 --> 00:43:35,100 ‫- هل تعلم أن هناك اجتماع لمجلس الإدارة؟‬ ‫- أجل‬ 424 00:43:36,000 --> 00:43:39,033 ‫كيف عرفت؟ هل أخبرك "ألفريدو" بذلك؟‬ 425 00:43:40,733 --> 00:43:42,733 ‫لقد أخبرك "ألفريدو". من ستدعم؟‬ 426 00:43:44,600 --> 00:43:47,166 ‫يا إلهي، "خافيير". يجب أن تدعم عائلتك‬ 427 00:43:47,233 --> 00:43:49,500 ‫لصالح من ستصوت؟‬ 428 00:43:49,566 --> 00:43:53,100 ‫لا يمكن أن تصوت لصالح "ألفريدو".‬ ‫فكر في مستقبل الفندق‬ 429 00:43:53,566 --> 00:43:56,800 ‫"ألفريدو" هو المدير، وأعتقد أنه على حق‬ ‫لدرجة كبيرة‬ 430 00:43:58,400 --> 00:44:03,766 ‫- منذ متى كان لك رأي؟‬ ‫- لقد تغيرت يا أمي. أنا بطل‬ 431 00:44:04,000 --> 00:44:07,600 ‫لا تتحدث كلاماً فارغاً.‬ ‫ستصوت كما أملي عليك، مفهوم؟‬ 432 00:44:09,466 --> 00:44:14,600 ‫كما قلت، لقد تغيرت. أصبحت بطلاً.‬ ‫والأبطال يتخذون قراراتهم بأنفسهم‬