1 00:00:00,284 --> 00:00:12,284 koko 2009 : ترجمة تعديل : سامر عبد الصمد 2 00:01:55,247 --> 00:01:57,078 "ميسالا" 3 00:02:03,447 --> 00:02:04,766 "ميسالا" 4 00:02:07,087 --> 00:02:08,520 "ميسالا" 5 00:02:15,927 --> 00:02:17,918 "ميسالا" 6 00:02:19,287 --> 00:02:21,039 هل ربحت السباق؟ 7 00:02:21,127 --> 00:02:24,642 كلا ,و لكنك أوشكت علي قتل نفسك هيا 8 00:02:26,847 --> 00:02:31,079 ألا توجد طريقه أخري لنتسابق؟ قل هذا لأمي 9 00:02:32,847 --> 00:02:35,441 واحد , اثنان , ثلاثه 10 00:02:43,367 --> 00:02:45,483 أقول أن هناك صفاً من العبيد خلفي 11 00:02:45,567 --> 00:02:50,004 بل بجوارك , من كان يساعدك؟ من صديقك؟ 12 00:02:50,087 --> 00:02:52,601 هل نقوم بهذا علي الطريقه "الرومانيه , "أوكتافيوس ميسالا 13 00:02:59,127 --> 00:03:03,245 ماذا حل بالعربة الأخري؟ مررنا بطريق وعره 14 00:03:03,807 --> 00:03:07,322 مررنا بطريق وعره كما تعلم ؟ قلت له هذا 15 00:03:07,407 --> 00:03:10,160 سنصلحها يا أمي أعدكِ 16 00:03:13,727 --> 00:03:17,003 أين كنتما طوال اليوم؟ لماذا لم تأخذاني معكما؟ 17 00:03:17,087 --> 00:03:20,921 لأنكِ طفله و لستِ بالصحبه المناسبه للرجال الصغار 18 00:03:21,367 --> 00:03:23,835 "دغدغها بشراسة , "ميسالا 19 00:03:25,007 --> 00:03:26,565 "جودا" 20 00:03:33,607 --> 00:03:37,885 رسول من الحاميه أتي بهذه "إنها إلى "ميسالا 21 00:03:40,247 --> 00:03:42,044 كنا نعرف ان هذه الرساله ستأتي ذات يوم 22 00:03:42,127 --> 00:03:46,518 لقد مرت خمس سنوات أو اكثر منذ ماتت أمه 23 00:03:46,607 --> 00:03:50,361 هل كنت تفضل لو أخذه والده فور موتها؟ 24 00:03:50,447 --> 00:03:54,440 تيرزا" ستحزن جدا"- "كلنا سنحزن "جودا- 25 00:03:55,727 --> 00:03:57,604 سيمونوتيس" حضر" 26 00:03:57,687 --> 00:03:59,917 بدل ملابسك قبل أن تحييه 27 00:04:00,007 --> 00:04:01,998 نعم , نسيت أنه قادم 28 00:04:02,087 --> 00:04:04,885 أنا آسف كان يجب أن أكون في إستقباله 29 00:04:04,967 --> 00:04:06,798 أجل 30 00:04:06,887 --> 00:04:10,675 نعم حان الوقت لتتحمل مسؤلياتك 31 00:04:10,767 --> 00:04:12,678 "و كذلك "ميسالا 32 00:04:14,207 --> 00:04:17,597 أيام الطفوله دامت طويلا 33 00:04:17,687 --> 00:04:20,918 و لماذا تنتهي طفولتي و طفولته في نفس اليوم؟ 34 00:04:21,527 --> 00:04:24,280 و كل ٍ منا يذهب في إتجاه مختلف 35 00:04:24,367 --> 00:04:30,237 إتجاهات مختلفه لكن في نفس الرحله نحو الرجوله 36 00:04:31,967 --> 00:04:35,198 وجميع المكافآت والمسؤوليات. 37 00:04:35,287 --> 00:04:38,040 وأنا أعلم أنكما ستجتمعان بالرغم من ذلك 38 00:04:38,127 --> 00:04:41,483 مع طيبة القلب وشجاعة الروح، 39 00:04:41,567 --> 00:04:45,003 لأنك أنت ابن أبيك. 40 00:04:47,047 --> 00:04:48,526 وامي ايضاً 41 00:04:50,807 --> 00:04:53,480 لن تكون اي ام فخورة مثلي 42 00:04:58,767 --> 00:05:02,442 إذهب "جودا" و قل لصديقك أن أيام اللهو أنتهت 43 00:05:04,767 --> 00:05:06,086 هذا ما سأقوله 44 00:05:16,007 --> 00:05:18,680 هل هناك سر للقيام بهذا- فقط تكوني مستعده- 45 00:05:26,687 --> 00:05:27,756 مِن مَن؟ 46 00:05:27,847 --> 00:05:31,999 إنها من والدي سيناتور "مارسيلوس أجريبا" 47 00:05:32,087 --> 00:05:34,396 إقرأها أنت 48 00:05:34,487 --> 00:05:35,715 "إنها رساله خاصه "ميسالا 49 00:05:35,807 --> 00:05:39,083 أظنك لن تُحرج من صغيرين 50 00:05:40,527 --> 00:05:44,486 تذكري , السر أن تتوقعي سقوطها في أي لحظه 51 00:05:46,087 --> 00:05:47,315 "إلي "أوكتافيوس ميسالا 52 00:05:47,407 --> 00:05:51,036 ستغادر "القدس" مع اول قافله عسكريه "متجهه إلي "قيصريه 53 00:05:51,127 --> 00:05:54,164 حيث ستجد ما سينقلك "إلي "روما 54 00:05:55,807 --> 00:05:59,959 أهذا كل شئ؟ إنه رجل الكلام القليل "مارسيلوس أجريبا" 55 00:06:10,567 --> 00:06:13,798 أحيانا أحسدك لكون والدك ميتاً 56 00:06:32,007 --> 00:06:36,046 "جودا" تسعدني رؤيتك سامحني لأني لم أكن في استقبالك- 57 00:06:36,127 --> 00:06:41,042 لا تهتم- هل أنت بخير؟- نعم , شكرا- 58 00:06:41,127 --> 00:06:43,846 و أنت , أرجو ألا تكون الرحله أرهقتك 59 00:06:43,927 --> 00:06:46,760 المسافات لا تقصر مع الزمن 60 00:06:46,847 --> 00:06:48,485 و الشخص لا يصير شاباً 61 00:06:49,887 --> 00:06:54,517 جودا" أظنك تعرف أن والدك" طيب الذكر 62 00:06:54,607 --> 00:06:59,601 كان يريد أن نوحد عائليتنا بما هو أكثر من التجاره 63 00:07:05,407 --> 00:07:07,363 هذه الصورة لا تبين مدي جمالها 64 00:07:10,087 --> 00:07:15,480 إستر" ليست فقط " وجه جميل بل تمتلك عقل و روح من طراز نادر 65 00:07:15,567 --> 00:07:19,116 أتمني أن تتحقق رغبة والدك و رغبتي 66 00:07:19,727 --> 00:07:21,240 نعم , نعم 67 00:07:22,047 --> 00:07:24,242 لكن يجب أن تكون هذه رغبتك ايضا- 68 00:07:25,367 --> 00:07:28,200 "و كذلك "إستر- بالطبع , بالطبع 69 00:07:29,287 --> 00:07:31,084 شكرا 70 00:07:31,167 --> 00:07:34,045 كلا , كلا إنها لك حتي تلتقيان 71 00:07:49,127 --> 00:07:52,005 تعال معي- ليتني كنت أستطيع- 72 00:07:52,087 --> 00:07:54,442 أنت ذاهب الي مركز "العالم "ميسالا 73 00:07:54,527 --> 00:07:57,758 و هذا لن يجديك نفعاً هناك إننا سنعيق طريقك 74 00:07:57,847 --> 00:07:59,041 هل ستكتب لنا؟ 75 00:08:01,727 --> 00:08:03,877 أشك في ذلك فأنا لا أحب الكتابه 76 00:08:03,967 --> 00:08:09,564 لكني سأفكر فيكم ... كلكم سأفتقدكِ 77 00:08:10,487 --> 00:08:12,955 و لكني سأعود- وعد؟- 78 00:08:16,087 --> 00:08:18,760 صحبتك السلامه "أوكتافيوس ميسالا" 79 00:08:42,527 --> 00:08:46,076 سنتسابق مجدداً إن شاء الله 80 00:08:46,167 --> 00:08:51,116 إلي الأمام ,سِر 81 00:09:20,487 --> 00:09:22,842 جودا جودا 82 00:09:25,727 --> 00:09:28,958 لقد اتت اليك ميسالا هنا 83 00:09:29,047 --> 00:09:31,242 افتحها ماذا تقول ؟ 84 00:09:39,167 --> 00:09:43,399 على جودا بن هاير مأمور بتقديم نفسه 85 00:09:43,487 --> 00:09:47,082 لقائد الحامية عند استلامه هذا الاخطار 86 00:09:51,847 --> 00:09:54,600 حسناً ماذا الآن 87 00:09:54,687 --> 00:09:58,316 -- ربما كتبت من قبل الكاتب. -- إنها بالتأكيد ليست مرسلة من أحد الأصدقاء. 88 00:10:00,127 --> 00:10:03,119 حسنا ، من الأفضل عدم إبقاء قائد الحامية في الانتظار. 89 00:10:24,967 --> 00:10:26,161 توقف. 90 00:11:09,127 --> 00:11:12,039 أرى أنك لم تنسى شيئا علمته لك. 91 00:11:19,447 --> 00:11:22,644 هل تعرف ما قال الإمبراطور أوكتافيوس في روما؟ 92 00:11:22,727 --> 00:11:26,276 قال : "لقد وجدت هذه المدينة المبنية من الطوب ، وغادرت تلك المصنوعة من الرخام. " 93 00:11:26,367 --> 00:11:28,244 هذا ما أنوي أن أقوله عن القدس. 94 00:11:28,327 --> 00:11:32,639 هذا طموح ملحوظا لقائد الحامية. 95 00:11:32,727 --> 00:11:34,319 أردت دائماً أن أكون قائد حامية 96 00:11:34,407 --> 00:11:38,446 أكثر مما اراد بونتياس بايلوت أن يكون حاكماً لجوداي. 97 00:11:38,527 --> 00:11:41,564 يمكننا أن نفعل أشياء عظيمة هنا معا ، أنا وأنت. 98 00:11:41,647 --> 00:11:43,683 مارسيلوس أجريبا" لديه مخططات لي 99 00:11:43,767 --> 00:11:47,123 أنفق قدرا كبيرا من المال والنفوذ لدفع مسيرتي. 100 00:11:47,207 --> 00:11:51,359 يظهر فقط تقديره لك كولده لا 101 00:11:51,447 --> 00:11:52,846 لا ، انها عبارة عن تقدير لمستقبله. 102 00:11:52,927 --> 00:11:56,522 أراد رجل قويا الى جانبه، شخص ما مع شهرة عسكرية لاسمه. 103 00:11:56,607 --> 00:11:59,201 نعم وقد اختارك ميسالا 104 00:11:59,287 --> 00:12:01,278 لا ، ليس تماما. أعني ، انه ما زال لم يعطني اسمه. 105 00:12:01,367 --> 00:12:03,597 ما زلت ولد غير معترف به له. 106 00:12:03,687 --> 00:12:06,201 ابن عشيقته التي تخلى عنها عندما وجد من هي أصغر منها 107 00:12:06,287 --> 00:12:09,245 لا والدي السيناتور هو، من ضروب الدهاء، رجل متقلب المزاج ، 108 00:12:09,327 --> 00:12:10,885 وهذه هي بعض أفضل صفاته 109 00:12:14,087 --> 00:12:18,399 أعطاني هذه الفرصة، التي أنا عاقد العزم على اخذها. 110 00:12:20,047 --> 00:12:23,926 المشكلة هي أنه حصل على عداوة من بونتياس بايلوت. 111 00:12:24,007 --> 00:12:28,205 لذا لا بد لي أن أكون حذرا. يمكنك ان تكون عونا لي ، يا جودا. 112 00:12:28,287 --> 00:12:31,085 اجل بكل ما أستطيع 113 00:12:31,167 --> 00:12:33,761 هذا مهرجان عيد الفصح. 114 00:12:33,847 --> 00:12:37,203 والآن هل تعرف أي مؤامرة لعرقلة وصول موكب بايلوت. 115 00:12:37,287 --> 00:12:39,198 أنا مستعد لسماعها 116 00:12:39,287 --> 00:12:42,279 فإنه سينعكس سلبا علي ، أفهمت؟ 117 00:12:44,087 --> 00:12:46,555 أتريدني أن أصبح مخبراً يا ميسالا ؟ 118 00:12:46,647 --> 00:12:50,799 إنني أطلب منك المساعدة في الحفاظ على النظام في مقاطعة رومانية. 119 00:12:50,887 --> 00:12:52,240 هذه هي حياتي المهنية ، يا جودا 120 00:12:52,327 --> 00:12:54,443 لا أستطيع تحمل الأخطاء. ليس الآن، وليس في البداية. 121 00:12:54,527 --> 00:12:58,156 اريد أن أحظى بهذه الفرصة 122 00:12:58,247 --> 00:13:00,238 اسألك هذا كصديق 123 00:13:00,327 --> 00:13:03,876 إذا كنت تعرف، أو سمعت، أي شيء مشتبه به ، فقط دعني أعرف. 124 00:13:06,327 --> 00:13:10,764 صدقني فانه من الأفضل أن توأد مثل هذه الأمور في مهدها. 125 00:13:13,247 --> 00:13:17,445 بمناسبة الحديث عن الوأد في المهد أيهما تفضل ؟ 126 00:13:17,527 --> 00:13:20,758 أعطيك الخيار الأول. لن أكون بمقامي ان لم أكن سخياً معك 127 00:13:20,847 --> 00:13:22,724 المعذرة 128 00:13:24,207 --> 00:13:28,439 ليس عليك أن تتذكر معاناتك مع اليونانين 129 00:13:28,527 --> 00:13:31,280 جودا لم أسألك عن أمك ؟ 130 00:13:31,367 --> 00:13:33,437 أهي جيدة ؟ أجل 131 00:13:34,727 --> 00:13:36,957 انها متشوقة لرؤيتك 132 00:13:37,047 --> 00:13:39,959 وتيرزا، أهي متزوجة فقد اصبحت كبيرة؟ 133 00:13:40,047 --> 00:13:45,804 لا فتيريزا وضعت معايير عالية لم ينمكن أحد من الخاطبين تقديمها 134 00:13:45,887 --> 00:13:48,196 اذا هنالك أمل لي 135 00:13:48,287 --> 00:13:49,720 تعال وتناول الطعام معنا 136 00:13:53,207 --> 00:13:55,516 من الجيد رؤيتك يا جودا 137 00:13:56,287 --> 00:13:58,357 سنفعل أشياء عظيمة هنا ، أنت وأنا. 138 00:13:58,447 --> 00:14:02,281 الأشياء العظيمة أصبحت من الماضي 139 00:14:02,367 --> 00:14:04,756 أنت هنا معنا مرة أخرى. 140 00:14:11,687 --> 00:14:15,760 أسرعوا ... حركهم 141 00:14:18,847 --> 00:14:21,202 يتم العمل مبكرا فقط بفضل "جهود مشرفك "جودا 142 00:14:21,287 --> 00:14:23,517 أنقذني من أن اكون مشرفاً اجل 143 00:14:23,607 --> 00:14:25,962 نعم, و لكن هذا ما نقوم به كلنا تحت قيادة قائد الحاميه الجديد 144 00:14:26,047 --> 00:14:27,162 ماذا تعني؟ 145 00:14:27,247 --> 00:14:30,603 أعني أن تتحمل عناء العمل بسبب طفل 146 00:14:30,687 --> 00:14:33,679 لابد و أنه يملك الكفاءه اللازمه و إلا لم يكونوا ليعطوه هذا المنصب 147 00:14:33,767 --> 00:14:37,043 لا يمنحون المناصب بالكفاءه بل بالمعارف 148 00:14:37,127 --> 00:14:41,359 الحاكم يصعب إرضاءه و هذا ما يجعلني أعمل علي الدوام 149 00:14:41,447 --> 00:14:44,007 و يجب ألا أثق في حكم بايلوت" أيضاً" 150 00:14:44,087 --> 00:14:46,078 لأنه لا يهتم إلا بالسياسه- 151 00:14:46,167 --> 00:14:49,364 هل إنتهينا يا "دافيد"؟- كل شئ تمام 152 00:14:49,447 --> 00:14:53,918 هل ستشارك بالسباق يا"جايوس"؟ و هل هناك سبب آخر لأعيش من أجله ,يا "جودا"؟ 153 00:14:57,047 --> 00:14:58,924 من الأفضل لك ان تراهن علي- 154 00:14:59,007 --> 00:15:02,079 لا يصح أن يراهن اليهودي ضد فريقه- 155 00:15:02,167 --> 00:15:05,318 كما تشاء لكنك ستخسر نقودك 156 00:15:05,407 --> 00:15:06,760 سلام 157 00:15:08,847 --> 00:15:10,997 إنك لم تعد النقود حتي 158 00:15:11,087 --> 00:15:12,679 لقد عددناهم من قبل أليس كذلك؟ 159 00:15:12,767 --> 00:15:15,645 أريد أن نسرق هؤلاء الاوغاد كلما سنحت لنا الفرصة 160 00:15:15,727 --> 00:15:17,558 "عندما يكون لك عملك الخاص "دافيد 161 00:15:17,647 --> 00:15:20,161 ستعرف عاقبة سرقة زبائنك 162 00:15:20,247 --> 00:15:23,159 الرومان" ليسوا زبائن" إنهم غزاه ملاعين 163 00:15:23,247 --> 00:15:24,680 و أظنك تنسى هذه الحقيقه أحيانا 164 00:15:24,767 --> 00:15:29,363 "أنا أتفهم عداءك لهم "دافيد فأخيك عاني علي يديهم 165 00:15:29,447 --> 00:15:33,235 عاني؟ لقد صلبوه , أتسمي هذه معاناه 166 00:15:33,327 --> 00:15:36,637 و تركوه معلق لثلاثة أيام- لقد قتل جنديا رومانيا أليس كذلك؟- 167 00:15:36,727 --> 00:15:38,683 إلي أي جانب تنحاز يا "جودا بن هير"؟ 168 00:15:38,767 --> 00:15:43,397 ليس الأمر مسألة إنحياز إنما نحن "تحت الإحتلال "الروماني 169 00:15:43,487 --> 00:15:47,719 و ربما يكون هذا شئ سئ إنما أيضا هو حقيقه سنهتم بذلك 170 00:15:47,807 --> 00:15:51,038 و إعلم أن الوقت سيحين لتحدد إلي من تنحاز 171 00:15:51,127 --> 00:15:54,039 هل تهددني؟- كلا- 172 00:15:54,127 --> 00:15:55,640 إنما أوضح لك الأمر 173 00:15:56,887 --> 00:16:01,517 ستري ما سيدحث للحاكم عند مروره 174 00:16:01,607 --> 00:16:05,202 لا تشركني في مؤامراتك "ديفيد" إنك تعرف حساسية وضعي- 175 00:16:05,287 --> 00:16:07,005 أنت دافع ضرائب و متعاون معهم- 176 00:16:07,087 --> 00:16:11,080 إنك لك أسلوبك في تحويل المناقشات إلي معارك 177 00:16:26,727 --> 00:16:28,445 كنت أتساءل متي ستعود 178 00:16:28,527 --> 00:16:31,599 سيمونيتيس" قادم و" معه عروسك 179 00:16:31,687 --> 00:16:34,326 هذا ليس لطيفاً 180 00:16:34,407 --> 00:16:37,558 تعرفين انه لا يوجد تفاهم "بيني و بين "إستر 181 00:16:37,647 --> 00:16:40,115 "ليس هذا ما يعتقده "سيمونيتيز 182 00:16:40,207 --> 00:16:44,359 علي أي حال أنت علي وشك الزواج لتمنحنا وريثاً 183 00:16:45,287 --> 00:16:48,757 دافيد بن ليفي" إنتقدني" اليوم ايضاً 184 00:16:48,847 --> 00:16:51,156 لماذا لا تتخلص من هذا الرجل؟ إنه من المتمردين- 185 00:16:51,247 --> 00:16:54,125 "كلا "تيرزا إنه مساعد ممتاز 186 00:16:54,207 --> 00:16:57,517 كما أنه يعرف العمل أفضل مني 187 00:16:57,607 --> 00:17:01,600 لن أصرفه بسبب معتقدات يؤمن بها بصدق كما أؤمن بمعتقداتي 188 00:17:01,687 --> 00:17:05,236 ألا تمل من كونك متعقل "و عادل "جودا 189 00:17:05,327 --> 00:17:07,921 أمثال "ديفيد" خطرين 190 00:17:08,007 --> 00:17:10,601 و يجعلون حياة أمثالنا صعبه 191 00:17:12,807 --> 00:17:15,526 لقد أخبرني 192 00:17:15,607 --> 00:17:18,201 أنه سيكون هناك مظاهره ضد الحاكم عند مروره 193 00:17:18,287 --> 00:17:22,326 حسناً يجب أن تشي به أنتِ تنسين نفسكِ يا أختاه 194 00:17:24,647 --> 00:17:27,525 نحن لا نشي بمواطنينا. 195 00:17:32,487 --> 00:17:34,205 سيكون هناك جنود في كل مكان 196 00:17:34,287 --> 00:17:36,926 إذا بدأتم شيئاً ستحدث مذبحه- 197 00:17:37,007 --> 00:17:39,202 يجب أن نبعث رسالة لم سيرحب به 198 00:17:39,287 --> 00:17:40,322 ضعوهم على اللائحة 199 00:17:40,407 --> 00:17:43,922 لابد أن نتهيأ لنتصرف في كل موقف- 200 00:17:44,007 --> 00:17:46,475 كلنا يجب ان نحمل سلاحاً حتي نقوم بضربتنا 201 00:18:01,087 --> 00:18:02,202 أتركونا 202 00:18:13,047 --> 00:18:15,720 إذن , أتيت- لأحذرك- 203 00:18:15,807 --> 00:18:17,718 جودا" أنا حذر بالفعل" 204 00:18:17,807 --> 00:18:20,116 لأننا نري أعدائنا كل يوم نعرف من هم 205 00:18:20,207 --> 00:18:21,765 قائد الحاميه الجديد مصمم 206 00:18:21,847 --> 00:18:24,566 على ألا يحدث شئ عند مرور بونتياس بايلوت 207 00:18:24,647 --> 00:18:28,276 سيكون مستعداً و سيتخذ اجراءات 208 00:18:28,367 --> 00:18:31,439 سيقوم بالرد علي أي حادث- 209 00:18:31,527 --> 00:18:33,085 أتظن هذه أخبار جديده لنا- 210 00:18:33,167 --> 00:18:35,078 أنا أعرف هذا القائد 211 00:18:35,167 --> 00:18:38,079 و أعلم أنه لن يقامر بسمعته في مناسبه كتلك 212 00:18:38,167 --> 00:18:42,160 تعرفه؟- أوكتافيوس ميسالا" صديقي"- 213 00:18:42,927 --> 00:18:46,806 هذا الصديق أنت لا تريد ما يعكر صفو يوم إحتفاله 214 00:18:46,887 --> 00:18:51,483 لا أريد رؤية المزيد من الرجال يصلبون 215 00:18:52,327 --> 00:18:57,003 حسنا أنت قمت بواجبك و حذرتنا 216 00:18:57,087 --> 00:19:00,716 الآن يجب أن تعدني بأنك لن تخوننا- 217 00:19:01,527 --> 00:19:06,078 لو كنت أريد هذا- لكان من طرق بابك "هم "الرومان 218 00:19:54,967 --> 00:19:58,164 لابد أنه تغير ليحدثك بهذه الطريقه و أنت أفضل أصدقائه 219 00:19:58,247 --> 00:20:02,923 طبعا تغير "تيرزا" أصبح رجلا و جندياً و حارب 220 00:20:04,807 --> 00:20:09,801 لكنه لم ينسانا أنا متأكد و هو سعيد بعودته 221 00:20:10,367 --> 00:20:14,679 و ماذا عن والده ؟ هل تحدث عنه؟ ليس بحب أخشى ذلك 222 00:20:14,767 --> 00:20:19,716 إنه يدعوه دائما "مارسيلوس أجريبا" أو السيناتور 223 00:20:20,367 --> 00:20:21,402 يا له من فتى مسكين 224 00:20:21,487 --> 00:20:24,797 و متي سنرى الفتي المسكين؟- 225 00:20:24,887 --> 00:20:27,447 سيتغدى عندنا خلال أيام- 226 00:20:27,527 --> 00:20:29,597 و أرجو ان تتهذبي معه أختي 227 00:20:29,687 --> 00:20:33,282 لأنني لم أدعوه لتسخري منه 228 00:20:35,127 --> 00:20:37,197 سترين بنفسك كم تغير 229 00:20:37,287 --> 00:20:40,962 و كيف مازال ميسالا" الذي عرفناه و أحببناه" 230 00:20:41,567 --> 00:20:43,922 لقد أحببناه أليس كذلك؟ 231 00:20:44,007 --> 00:20:47,124 نعم , نعم نعم 232 00:20:48,487 --> 00:20:50,000 أرجو أن أحبها 233 00:20:50,927 --> 00:20:53,760 "جودا"- أتوا , اخيراً- 234 00:21:51,567 --> 00:21:55,037 تحياتي مرحبا 235 00:21:55,967 --> 00:21:58,276 دعني أقدم لك إبنتي 236 00:22:07,567 --> 00:22:08,795 "إستر" 237 00:22:15,767 --> 00:22:19,840 "مرحباً "إستر" إبنة "سيمونيتيس 238 00:22:20,367 --> 00:22:23,484 إن الشرف لي و لأسرتي 239 00:22:27,887 --> 00:22:29,115 مرحباً 240 00:22:34,967 --> 00:22:37,322 "أنا لاحظت وجهها "جودا- 241 00:22:37,407 --> 00:22:40,524 و ماذا بعد؟- لم يبدو فيه خيبة الأمل 242 00:22:53,047 --> 00:22:56,801 لا أحب رؤية الطيور حبيسه 243 00:22:56,887 --> 00:23:00,721 لكن أبي يقول أنها دائماً أسيرة قيود السماء 244 00:23:00,807 --> 00:23:02,001 بالفعل 245 00:23:03,727 --> 00:23:07,242 لست ملزماً بالتصديق علي "ترهات أبي "جودا 246 00:23:07,327 --> 00:23:10,763 هل تعتقد أن هذه الكائنات لا تتمنى الطيران بعيداً في هذه اللحظة 247 00:23:10,847 --> 00:23:14,522 ان فتحت لها القفص ؟ ربما 248 00:23:14,607 --> 00:23:17,405 بالرغم من أنها قد لا تعيش طوبلاً 249 00:23:18,727 --> 00:23:22,402 و سيكون هذا خيارها 250 00:23:22,487 --> 00:23:25,320 "كم أنا سعيده برؤية "القدس أخيراً 251 00:23:27,207 --> 00:23:30,517 أعلم أن هذه مناظر معتاده بالنسبه لك 252 00:23:30,607 --> 00:23:33,679 و لكني دائماً ما أقف هنا اعجاباً بهذا المنظر 253 00:23:33,767 --> 00:23:37,203 انها مدينة القدر وطالما نمتلكها نحن 254 00:23:37,287 --> 00:23:40,643 فنمتلك مركزنا وقلبنا 255 00:23:43,367 --> 00:23:46,086 سامحيني أنا أميل للتفكير بعض الشئ و لا أقصد 256 00:23:46,167 --> 00:23:50,763 كلا , إستمر لو سمحت أكمل 257 00:23:53,047 --> 00:23:58,838 إستر" أعرف أن والدك له " أمل 258 00:23:59,327 --> 00:24:01,158 مثل والدي 259 00:24:01,967 --> 00:24:05,039 و يجب أن تعرفي أني لست معارضاً لرغبتهما 260 00:24:06,807 --> 00:24:11,597 هل تقصد أننا يجب أن تكون لنا خياراتنا الخاصة 261 00:24:14,367 --> 00:24:16,403 كما تقولين- 262 00:24:42,447 --> 00:24:46,565 هل تتزوجيني و هذا كل ثروتي؟ 263 00:25:18,967 --> 00:25:22,277 لأول عامين كنت في روما ، و لم أرى "مارسيلوس أجريبا" أبدا 264 00:25:22,367 --> 00:25:23,959 طوال فترة التدريب العسكري- 265 00:25:24,047 --> 00:25:26,402 ميسالا المسكين تعلم كيف يكون جندياً 266 00:25:26,487 --> 00:25:30,765 "هناك تعويض لذلك فنساء "روما "وطنيات "يحبون الجنود 267 00:25:31,247 --> 00:25:34,364 هل كنت تدربهم علي الإمساك بالعصا؟ 268 00:25:34,447 --> 00:25:37,166 لابد و أن والدك فخور بك جدا 269 00:25:37,247 --> 00:25:39,238 لا لن أقول هذا الكلام 270 00:25:39,327 --> 00:25:41,921 إنما قد يتوقع 271 00:25:42,007 --> 00:25:43,042 أنا لست بجاحد 272 00:25:43,127 --> 00:25:47,518 فقد منحني الكثير إن نصائحه كانت تعلمني حقائق الأمور 273 00:25:47,607 --> 00:25:52,044 ذلك من ليس لك عليه سلطان له" سلطان عليك" هذا رأيه 274 00:25:52,127 --> 00:25:55,119 السلطة ، كما يقول ، هي للمال فقط 275 00:25:55,207 --> 00:25:57,243 أنه لم يفقد قيمته. 276 00:25:57,327 --> 00:26:00,956 لكن هناك قوي غير تلك التي يحددها "مارسيلوس أجريبا" 277 00:26:01,047 --> 00:26:05,643 مثل الإيمان و الأسره و الأصدقاء و النزاهه 278 00:26:05,727 --> 00:26:07,957 في "روما" هذه القوة لا تجدي 279 00:26:08,047 --> 00:26:12,199 حتي "تايبيريوس" الإمبراطور تخلي عن زوجته و أبناءه الثلاثه 280 00:26:12,287 --> 00:26:14,881 ليتزوج من أرملة أخيه من أجل الحكم 281 00:26:14,967 --> 00:26:16,446 كل شخص لديه حكمته الخاصه- 282 00:26:16,527 --> 00:26:19,166 هذه ليست حكمه لكن عصيان للرب- 283 00:26:19,247 --> 00:26:21,761 رب من؟ ربكم أنتم 284 00:26:21,847 --> 00:26:26,841 إن "روما" و قيمها ليست "لكم "إستر نعم أنظري لزوجك 285 00:26:26,927 --> 00:26:30,078 إنما للطموحين بلا ضمير يحكم أفعالهم 286 00:26:30,167 --> 00:26:34,160 و من يشتروا ولاءه بالمال و المناصب 287 00:26:34,247 --> 00:26:36,715 و هل أصبحت مثلهم "ميسالا"؟ 288 00:26:39,207 --> 00:26:40,526 نعم 289 00:26:42,287 --> 00:26:44,039 أظنني أصبحت كذلك 290 00:26:45,367 --> 00:26:47,961 هذا معتقدي 291 00:26:48,047 --> 00:26:50,720 و كلنا بين يدي الله أم لسنا كذلك ؟ 292 00:26:50,807 --> 00:26:53,037 و هذا ما نؤمن به- 293 00:26:55,087 --> 00:26:57,601 هل فكرت فيما قلته لك؟ 294 00:26:57,687 --> 00:27:00,724 ما يتعلق بالمتاعب و القلاقل و التهديدات 295 00:27:02,327 --> 00:27:03,442 كما قلت لك 296 00:27:03,527 --> 00:27:05,882 لن أشارك في "تظاهره ضد "روما 297 00:27:05,967 --> 00:27:07,286 أعلم 298 00:27:08,567 --> 00:27:10,717 هل سمعت أشاعات 299 00:27:14,487 --> 00:27:15,556 لا شئ- 300 00:27:15,647 --> 00:27:20,721 لماذا لا تثق بوعد صديقك؟- هو لم يمنحني أي وعد , هل تثق أنت ؟ 301 00:27:20,807 --> 00:27:22,684 هل طلب تأكيد من صديقي هو شئ كثير 302 00:27:22,767 --> 00:27:24,519 فقط إسأل جايوس أنطونيوس 303 00:27:24,607 --> 00:27:27,679 لتعرف أن "أسرة "هير" كانت دائماً متعاونه مع "روما 304 00:27:27,767 --> 00:27:29,166 "أنا أسأل "جودا- 305 00:27:29,247 --> 00:27:32,842 لا يمكن خيانة صديق تحت سقفه 306 00:27:32,927 --> 00:27:34,246 و أنت ضيفه 307 00:27:34,327 --> 00:27:36,682 أنا لا أستجوب أحد إنما أؤدي واجبي 308 00:27:36,767 --> 00:27:39,565 هل طلب وعد من "جودا" شئ كثير؟ 309 00:27:42,007 --> 00:27:43,804 أعدك- شكرا- 310 00:27:43,887 --> 00:27:47,516 عار عليك "أوكتافيوس ميسالا" أن تتحدث هكذا لمن يحبوك 311 00:27:47,607 --> 00:27:52,317 بنيتي "ميسالا" ضيفنا و صديقنا 312 00:27:53,807 --> 00:27:55,684 إعتذري له- كلا- 313 00:27:57,727 --> 00:28:01,436 أنا من يعتذر لقد تحدثت بإنفعال 314 00:28:03,087 --> 00:28:07,239 "شكرا "جودا لقد أرحتني كثيرا 315 00:28:08,167 --> 00:28:15,039 نخب مستقبلنا جميعاً ليكون سعيدا و ناجحا 316 00:28:22,847 --> 00:28:26,317 لديها افكار خاصة بها استر يجب ان تحذر جودا 317 00:28:26,407 --> 00:28:28,841 عندما تسيطر عليك ستقودك بمنتهي الشده 318 00:28:28,927 --> 00:28:30,519 .....إن أختك 319 00:28:36,167 --> 00:28:39,000 يجب أن تعرف أنني سأجعل 320 00:28:39,087 --> 00:28:41,043 موكب بايلوت يمر هنا أمام المنزل 321 00:28:41,127 --> 00:28:43,163 لذا سيكون لديك فرصة لرؤيتي في كامل الأبهة. 322 00:28:43,247 --> 00:28:46,239 سأكون الشخص الوسيم الذي يمتطي حصان أبيض 323 00:28:51,167 --> 00:28:52,566 إغفر لي 324 00:28:55,287 --> 00:28:59,075 إنني أحاول أن أقنع نفسي أنني كفء 325 00:29:11,287 --> 00:29:15,405 ميسالا" لا يوجد ما أغفره لك 326 00:29:15,487 --> 00:29:18,285 ليرعاك الله و فقط تصرف بطبيعتك غداً 327 00:29:19,047 --> 00:29:20,958 و كل شئ سيكون بخير 328 00:29:24,207 --> 00:29:25,560 للأمام , سِر 329 00:29:30,607 --> 00:29:34,680 إحترس "جودا" فقد يصبح عدواً خطيراً- 330 00:29:34,767 --> 00:29:36,485 و صديق أكثر خطوره- 331 00:30:07,687 --> 00:30:12,636 فور ملاحظة أي متاعب أو أي إحتجاجات من الغوغاء اقمعوها 332 00:30:12,727 --> 00:30:14,604 إبدأوا بضربهم بمقابض السيوف 333 00:30:14,687 --> 00:30:19,715 لكن ان لم يجد ذلك نفعاً فبنصال السيوف هل هذا مفهوم؟ 334 00:30:25,967 --> 00:30:28,083 "يجب أن نتأتي ب "بايلوت إلي الحاميه مباشره 335 00:30:28,167 --> 00:30:30,920 و نبقيه في الشوارع الرئيسيه حيث يوجد متسع علي الجانبين 336 00:30:33,047 --> 00:30:36,403 "تجعل الأمر يبدو و كأننا ندخل "بايلوت خلسه من الباب الخلفي 337 00:30:36,487 --> 00:30:38,125 لا أظنه سيرحب بهذه الأحتياطات 338 00:30:38,207 --> 00:30:40,846 بل سيعتبرها إهانه لكبرياءه 339 00:30:40,927 --> 00:30:43,521 واجبك أن تحمي لا أن تنافق- 340 00:30:43,607 --> 00:30:47,122 هذا رأي من لا تعنيه السياسه- 341 00:30:47,207 --> 00:30:49,482 يجب أن تحمد الله على ذلك 342 00:32:10,207 --> 00:32:11,401 ارحلوا أيها الرومان 343 00:32:11,487 --> 00:32:14,047 عودوا من حيث جئتم 344 00:32:33,167 --> 00:32:34,316 هنالك الكثير من اليهود 345 00:32:34,407 --> 00:32:38,082 من الأفضل أن تكون مُطاعاً و محبوباً سيدي 346 00:32:38,167 --> 00:32:39,919 سير , خلفي 347 00:32:52,047 --> 00:32:54,083 اخجلوا من انفسكم 348 00:33:33,607 --> 00:33:35,040 هيا 349 00:33:35,127 --> 00:33:39,598 هذا "بايلوت" في الأمام يلمع كإناء نحاسي 350 00:33:41,887 --> 00:33:44,640 "يجب القول أن "ميسالا يبدو رائعاً 351 00:34:10,167 --> 00:34:11,395 احترسوا 352 00:34:23,207 --> 00:34:24,765 افعل شيئاً 353 00:34:27,527 --> 00:34:28,801 أمسكوه 354 00:34:30,927 --> 00:34:32,360 أمسكوه 355 00:34:33,607 --> 00:34:35,245 امسكوا جودا 356 00:34:46,607 --> 00:34:47,596 تحركوا 357 00:35:17,167 --> 00:35:19,920 كان حادثا. سقطت قرميدة... 358 00:35:22,367 --> 00:35:25,439 ....كانت حادثه رجائاً ....كانت حادثه 359 00:35:25,527 --> 00:35:27,802 -- جودا. -- تيرزا. 360 00:35:27,887 --> 00:35:30,560 ....كانت حادثه جودا 361 00:35:34,367 --> 00:35:38,042 في وضح النهار يتم مهاجمة " حاكم "روماني 362 00:35:38,127 --> 00:35:42,359 تايبيريوس" سيسمع بهذا و أيضا" بعدم كفاءتك أيها الأحمق 363 00:35:42,447 --> 00:35:47,157 سأقوم ببعض التنقلات أتسمع ؟ سأعمل علي نقلك إلي أقاصي أطراف الأمبراطوريه 364 00:35:47,247 --> 00:35:49,317 ألم أجرح كفاية ؟ 365 00:35:51,007 --> 00:35:52,201 كان يمكن أن أُقتل 366 00:35:52,287 --> 00:35:54,403 المسؤلون عن ذلك قبض عليهم سيدي 367 00:35:54,487 --> 00:35:57,877 إصلبوهم ، إن السلاح كان من الممكن أن يخترق رأسي 368 00:35:59,327 --> 00:36:01,124 حسناً وماذا تنتظر ؟ قلت اصلبهم 369 00:36:02,527 --> 00:36:07,760 ياصاحب السعادة انه إحتفال الفصح 370 00:36:07,847 --> 00:36:11,556 أعلم , و لهذا أنا هنا و ذلك لنذكرهم بسلطان "روما" عليهم 371 00:36:12,887 --> 00:36:14,525 من هؤلاء المتمردين؟ 372 00:36:14,607 --> 00:36:17,041 إحدي أعرق الأسر اليهوديه في القدس 373 00:36:17,127 --> 00:36:18,799 جودا بن هير" و أمه و أخته" 374 00:36:18,887 --> 00:36:21,560 إجعلوهم عبره إصلبوا الرجل و إشنقوا المرأتين 375 00:36:29,327 --> 00:36:31,363 هل تسمعني؟ 376 00:37:21,527 --> 00:37:25,566 الحمد لله هل أمي و "تيرزا" بأمان؟ 377 00:37:27,127 --> 00:37:29,925 لديك ما تقلق بشأنه غير سلامتهما 378 00:37:30,007 --> 00:37:32,441 "لقد حاولت قتل "بانشيس بايلوت- 379 00:37:32,527 --> 00:37:37,555 ميسالا" كانت تلك حادثه"- حجر سقط من السطح 380 00:37:37,647 --> 00:37:40,161 عندما يُهاجم حاكم ولايه رومانيه" في الشارع" 381 00:37:40,247 --> 00:37:42,522 فهذه ليست حادثه بل تمرد "علي "روما 382 00:37:42,607 --> 00:37:43,722 هل جننت؟- 383 00:37:43,807 --> 00:37:47,925 أنت أعطيت الاشاره لبدأ الشغب- لا يجب أن تصدق هذا 384 00:37:49,567 --> 00:37:54,925 أنا و عائلتي أصدقاءك- أنت و عائلتك دمرتوني 385 00:37:55,007 --> 00:37:56,759 هل تفهم؟- 386 00:37:56,847 --> 00:38:00,283 "ميسالا" ...أنا لا أعرف اي شئ- 387 00:38:00,367 --> 00:38:04,519 كذاب! كذبت علينا الليلة الماضية. رأيت ذلك في عينيك. 388 00:38:05,687 --> 00:38:06,836 إعترف 389 00:38:11,007 --> 00:38:14,204 إعطني أسماء باقي المتآمرين الذين أعطيتم لهم الأشاره أنت واسرتك 390 00:38:14,287 --> 00:38:16,960 لادخل لأسرتي بذلك 391 00:38:19,167 --> 00:38:22,477 إنهم مثلي لا ذنب لهم علي الإطلاق 392 00:38:23,007 --> 00:38:24,759 دعني أذهب ل "بايلوت" و أشرح له- 393 00:38:24,847 --> 00:38:27,281 إنه يريدك مصلوباً- 394 00:38:27,367 --> 00:38:31,599 و أن تشنق أمك و أختك 395 00:38:32,847 --> 00:38:34,724 كلا- "إسمعني "جودا- 396 00:38:34,807 --> 00:38:37,446 "لقد دمرت عائلة "هير و دمرتني معها 397 00:38:37,527 --> 00:38:41,042 ميسالا" إسمع لي"- كلا أنت إسمع لي- 398 00:38:41,127 --> 00:38:44,039 عندما تكون هناك حرب لابد من ذهاب أحد إليها 399 00:38:45,447 --> 00:38:47,278 و أنا لن أكون هذا الشخص 400 00:38:48,127 --> 00:38:54,043 "ميسالا" "ميسالا" "ميسالا" 401 00:39:14,687 --> 00:39:17,485 تأكد أن تقريري سيوضح تماماً أن عدم كفاءتك هي التي 402 00:39:17,567 --> 00:39:18,682 أدت إلي هذه الإهانه إلي الإمبراطور 403 00:39:18,767 --> 00:39:21,440 ...يا صاحب السعاده- صمتاً- 404 00:39:21,527 --> 00:39:26,282 أنا أعزلك من قيادة الحاميه و "أعين "جايوس أنطونيوس 405 00:39:28,047 --> 00:39:32,598 "و ثق بي إن راعيك السيناتور "أجريبا لن يتدخل هذه المره 406 00:39:32,687 --> 00:39:36,316 ليبقيك في منصب واضح أنك لست كفئاً له 407 00:40:06,607 --> 00:40:11,078 هيا , قلت لك إنهض 408 00:40:15,167 --> 00:40:17,476 حسناً إبتعد من هنا 409 00:40:19,007 --> 00:40:21,999 إغفر لهم فهم لا يعرفون ما يفعلون 410 00:40:24,487 --> 00:40:27,559 لأنهم لا يدرون ماذا يفعلون. ليغفر لهم. 411 00:40:50,807 --> 00:40:55,119 "سيمونيتيس" "سيمونيتيس" "سيمونيتيس" 412 00:41:02,287 --> 00:41:04,084 لماذا لا تصلبوني؟- 413 00:41:04,167 --> 00:41:07,318 لسوء الحظ عقوبتك تبدلت- 414 00:41:07,407 --> 00:41:08,635 ستذهب للتجديف في السفن 415 00:41:08,727 --> 00:41:12,800 و بعذ عام من الآن ستتمني لو أنهم صلبوك 416 00:41:29,847 --> 00:41:34,398 أنتم الآن تحت قيادة "كوينتوس آريوس" 417 00:41:34,487 --> 00:41:36,842 قائد الأسطول الجنوبي 418 00:41:36,927 --> 00:41:41,284 و بطل "معركة "كارنتس ستريتس 419 00:41:41,367 --> 00:41:46,236 لقد تم أختياركم لتنقلوه 420 00:41:46,327 --> 00:41:49,080 ليتسلم مكافئة خدماته 421 00:41:49,167 --> 00:41:53,683 " من يد الإمبراطور "تايبيريوس 422 00:41:54,847 --> 00:42:00,558 يمكنكم أن تشعروا بالفخر و أن تأدوا عملكم بشرف 423 00:42:04,807 --> 00:42:06,798 شرف؟ هل تسمعون 424 00:42:08,327 --> 00:42:11,444 صمتاً , صمتاً أثناء التجديف 425 00:42:12,927 --> 00:42:18,877 ليعلم الجميع أن أي فوضي سيتم التعامل معها 426 00:42:18,967 --> 00:42:21,879 بقسوة شديدة 427 00:42:21,967 --> 00:42:25,004 استعدوا 428 00:42:25,087 --> 00:42:31,879 جدفوا جدفوا جدفوا 429 00:42:36,767 --> 00:42:38,997 "كوينتوس آريوس" 430 00:42:40,687 --> 00:42:44,157 إنه الشخص الذي قضي علي القراصنه 431 00:42:44,247 --> 00:42:48,320 و نحن لنا شرف إعادته "إلي "روما 432 00:42:50,767 --> 00:42:53,440 هل تشعر بالشرف يا رقم 40 433 00:42:55,247 --> 00:42:57,124 قتلوا زوجتي 434 00:42:59,207 --> 00:43:02,563 و إبنتي و إبني 435 00:43:03,967 --> 00:43:07,437 جعلوا حياتنا مقفره و يسمون ذلك سلاماً 436 00:43:08,847 --> 00:43:11,520 كل ليله أحلم يا صديقي 437 00:43:13,047 --> 00:43:17,438 ثم أستيقظ فأكتشف أنني مازلت رقم 41 438 00:43:20,727 --> 00:43:24,686 هل فكرت يوما بأنه حلم سيئ 439 00:43:25,407 --> 00:43:27,967 وستموت عندما تستيقظ 440 00:43:28,847 --> 00:43:30,724 "أخلد إلي النوم "أنتيجوا 441 00:43:33,607 --> 00:43:37,646 إنك تحلم بأنك تقتل الرومان و أقتل أحدهم لأجلي يا رقم 40 442 00:44:13,607 --> 00:44:17,566 هناك حلقتي كاحل لكل واحد منهم أليست واحداه كافيه؟ 443 00:44:18,087 --> 00:44:21,363 إن هذا يبقيهم متوازنين بشكل أفضل يا سيدي 444 00:44:21,447 --> 00:44:24,359 كما يجعل من المناوره أسهل أثناء 445 00:44:24,447 --> 00:44:27,041 أثناء إتخاذهم الأوضاع القتاليه 446 00:44:27,127 --> 00:44:30,278 لكن هل هذا يبرر النفقات الإضافيه للحلقه ألأخرى؟ 447 00:44:30,367 --> 00:44:32,676 نعم , سيدي أصبحوا يجدفون بشكل أفضل 448 00:44:32,767 --> 00:44:35,327 عمل يستحق المديح "أورتيتو" 449 00:44:35,407 --> 00:44:37,602 شكراً , سيدي 450 00:44:38,167 --> 00:44:41,443 إنه لم يخبرك أنها فكرة رقم 40 451 00:44:43,087 --> 00:44:45,157 صمتاً أثناء التجديف 452 00:44:45,247 --> 00:44:48,876 فكرة من يا رقم 41 ؟- رقم 40- 453 00:44:55,847 --> 00:44:58,077 هل هذا صحيح يا رقم 40؟- 454 00:44:58,887 --> 00:45:01,924 "رقم 41 يكذب سيدي "كوينتوس آريوس- 455 00:45:02,927 --> 00:45:05,441 لقد ذكرها لي , سيدي 456 00:45:08,927 --> 00:45:11,805 هل أخذت بنصيحة عبد؟ 457 00:45:13,927 --> 00:45:17,761 أهنيك علي تفكيرك المتفتح 458 00:45:38,407 --> 00:45:39,522 الشيء هو ، 459 00:45:39,607 --> 00:45:41,757 أنا لا أخاف الموت 460 00:45:42,807 --> 00:45:47,437 بل إنه سيكون أفضل من حالنا هذا , أو قد لا يكون هناك شيئاً بعد الموت 461 00:45:47,527 --> 00:45:49,802 و أيضاً ,سيكون هذا افضل من حالنا هذا 462 00:45:51,327 --> 00:45:53,238 و مما تخاف؟ 463 00:45:54,287 --> 00:45:55,561 لا شئ- 464 00:45:56,447 --> 00:45:59,359 أنا أخاف أن أُسجن- 465 00:46:08,607 --> 00:46:09,676 قيام- 466 00:46:09,767 --> 00:46:11,997 لقد تركنا التجديف للتو- 467 00:46:14,007 --> 00:46:15,918 يريدونك بالأعلي 468 00:46:32,727 --> 00:46:35,560 ستدخل إلي صاحب السعاده 469 00:46:35,647 --> 00:46:37,797 إنتبه لما تقوله في حضرته 470 00:46:37,887 --> 00:46:41,357 لا أريدك أن تتفوه بأي من أراءك الذكية عن السفن 471 00:46:41,447 --> 00:46:43,039 هل هذا واضح ؟ 472 00:46:44,887 --> 00:46:46,479 هيا 473 00:47:02,127 --> 00:47:03,355 إدخل 474 00:47:05,447 --> 00:47:07,358 رقم 40 , سيدي 475 00:47:14,127 --> 00:47:17,722 هل لديك خبره بالخطط البحريه يا رقم40 ؟ 476 00:47:17,807 --> 00:47:19,763 أنا لست في أفضل مكان لأتعلم منه 477 00:47:19,847 --> 00:47:23,362 اذن لماذا إقترحت علي "أورتيتور" أن يبدل المجاديف من جانب لآخر 478 00:47:23,447 --> 00:47:24,960 أتصور بأنه شرحه لك 479 00:47:25,047 --> 00:47:28,198 أن التوازن سيكون أفضل نعم , لقد فعل ذلك 480 00:47:28,287 --> 00:47:29,561 لكن لماذا تهتم؟ 481 00:47:29,647 --> 00:47:34,402 من الأفضل أن يكون الشخص كفئاً حتي و لو بالنسبه لعبداً في سفينه 482 00:47:45,407 --> 00:47:48,001 منذ متي و أنت مُسًخر في التجديف 483 00:47:48,087 --> 00:47:50,203 حوالي ثلاث سنوات 484 00:47:50,287 --> 00:47:53,643 و هل تؤديها جيداً؟ 485 00:47:53,727 --> 00:47:56,161 ما مدة عقوبتك ؟ 486 00:47:56,247 --> 00:47:58,158 عقوبتي مؤبده 487 00:47:58,247 --> 00:48:00,886 و ماذا فعلت لتستحق ذلك؟ 488 00:48:00,967 --> 00:48:03,640 تعرضت للخيانه من صديقي 489 00:48:03,727 --> 00:48:07,322 حسنا هذا يستوجب العقوبة القصوى 490 00:48:19,367 --> 00:48:23,758 هل ستخبرني أنك برئ؟ 491 00:48:23,847 --> 00:48:26,236 لو كنت في "روما" هذه أمور معتاده 492 00:48:26,327 --> 00:48:29,364 سيكون مألوفا. 493 00:48:29,447 --> 00:48:31,483 هذا عزاء قليل 494 00:48:31,567 --> 00:48:34,798 إذا تمت إدانتك ظلماً و الحكم عليك دون سؤالك 495 00:48:34,887 --> 00:48:39,324 ستدمر عائلتك , وكل هذا مرتبط بكلمة صديقك 496 00:48:41,007 --> 00:48:42,520 أنا أتعجب 497 00:48:42,607 --> 00:48:46,282 كيف يمكن لشخص بمثلك ذكائك أن يظل متماسكاً طول هذه المده؟ 498 00:48:46,367 --> 00:48:49,245 فهذا العمل لا يصلح إلا للأقوياء الذين لا يستخدمون عقولهم 499 00:48:49,327 --> 00:48:52,558 هناك أشياء شجعني علي التحمل 500 00:48:56,367 --> 00:48:58,005 إدخل ..... إدخل 501 00:49:00,727 --> 00:49:04,720 يا سيدي. شوهدت ثلاث سفن. من بعيد. 502 00:49:04,807 --> 00:49:06,081 هي بالتأكيد سفن القراصنه 503 00:49:06,167 --> 00:49:08,522 إنهم ليسوا نداً لمجدفينا 504 00:49:08,607 --> 00:49:10,518 يمكننا أن نسبقهم 505 00:49:11,847 --> 00:49:15,044 نسبقهم ؟ لا لا لا 506 00:49:15,127 --> 00:49:18,597 كلا , أنا افكر بالقتال و ليس بأن أسبقهم 507 00:49:18,687 --> 00:49:22,646 خاصة إذا وصلت الأنباء الي روما" تدًعي بأنني أهرب" 508 00:49:22,727 --> 00:49:25,287 كوينتس آريوس" لا يهرب" 509 00:49:26,487 --> 00:49:30,082 الآن إذهب يا رقم 04 و خذ حبات عنب 510 00:49:30,167 --> 00:49:31,964 كشئ حلو في معاناتك 511 00:50:13,687 --> 00:50:15,484 ما هذا؟- 512 00:50:15,567 --> 00:50:18,320 الأبواق تدعونا لإتخاذ الوضع القتالي- 513 00:50:20,087 --> 00:50:23,523 كنت أحلم أنني في حديقه أتناول شراب حلو 514 00:50:24,727 --> 00:50:26,558 طعمه مازال في فمي 515 00:50:28,127 --> 00:50:29,526 الأوضاع القتاليه؟- 516 00:50:30,047 --> 00:50:32,720 ثلاث سفن قراصنه أتت لتحيتنا- 517 00:50:33,807 --> 00:50:36,401 "أتمني أن يأسرونا و يقتلوا "الرومان- 518 00:50:36,487 --> 00:50:38,603 و قد يقتلون من يتركه "الرومان" خلفهم- 519 00:50:42,327 --> 00:50:44,443 نحن ذاهبون الى الميناء. 520 00:50:58,207 --> 00:51:01,165 اليوم يوم سعدك رقم 40 اليس كذلك ؟ 521 00:51:09,727 --> 00:51:11,604 الأوضاع القتاليه 522 00:51:13,847 --> 00:51:15,075 الأوضاع القتاليه 523 00:51:16,007 --> 00:51:17,918 أخرجوا المجاديف 524 00:51:19,967 --> 00:51:22,720 جدفوا 525 00:51:22,807 --> 00:51:27,403 جدفوا جدفوا 526 00:51:27,487 --> 00:51:29,284 إثبت- إثبت- 527 00:51:29,687 --> 00:51:35,000 المجاديف 528 00:51:36,887 --> 00:51:38,002 نحن نستدير 529 00:51:42,007 --> 00:51:44,237 إسحبوا المجاديف 530 00:52:19,127 --> 00:52:20,560 سرعه متوسطه 531 00:52:24,207 --> 00:52:25,879 الرماه جاهزون 532 00:52:28,327 --> 00:52:29,362 خذوا مواقعكم 533 00:52:42,767 --> 00:52:44,598 إسحبوا المجاديف 534 00:54:30,447 --> 00:54:32,517 جودا ! السلاسل 535 00:54:35,167 --> 00:54:36,805 السلاسل 536 00:54:38,287 --> 00:54:39,800 السلاسل 537 00:54:43,927 --> 00:54:45,076 يسرعة جودا 538 00:54:52,367 --> 00:54:53,356 جودا 539 00:55:25,887 --> 00:55:27,605 هذا لن يجدي 540 00:55:27,687 --> 00:55:30,679 إمضي يا رقم 40 و أقتل "رومانياً" من أجلي 541 00:55:33,287 --> 00:55:35,437 لا تتركني لأغرق في هذه القيود 542 00:58:09,207 --> 00:58:10,879 أنت ؟ 543 00:58:10,967 --> 00:58:13,197 يا رقم 40؟ 544 00:58:13,287 --> 00:58:14,720 و من سواي؟- 545 00:58:18,127 --> 00:58:20,243 هل هناك ناجين أخرين؟- 546 00:58:20,327 --> 00:58:22,557 لا يوجد ما يوحي بذلك- 547 00:58:24,927 --> 00:58:26,406 لابد من إخراج هذا- 548 00:58:26,487 --> 00:58:28,205 بل لابد من نزعه- 549 00:58:28,287 --> 00:58:30,118 حاول 550 00:58:30,207 --> 00:58:33,483 فقط حاول أن تجذبه بقوه هذا أمر يا رقم 40 551 00:58:59,927 --> 00:59:01,804 هذا ذكاء 552 00:59:01,887 --> 00:59:05,721 فصل رأس السهم بذلك فإنه يبقى في الجسم. 553 00:59:11,007 --> 00:59:16,843 كوينتوس آريوس" العظيم يطفو" مع عبد و مصاب بسهم 554 00:59:16,927 --> 00:59:18,121 علي الأقل مازلت حياً- 555 00:59:18,207 --> 00:59:21,119 تعني أنني لست ميتاً- هنالك فرق 556 00:59:21,567 --> 00:59:23,159 أعرف الفرق- 557 00:59:24,647 --> 00:59:27,445 آلهتي لها حس الدعابه الخاص بها 558 00:59:27,527 --> 00:59:30,439 و أظنك مازلت مؤمناً بإلهك 559 00:59:30,527 --> 00:59:34,156 و كيف لا أؤمن به و قد تحررت من قيودني- 560 00:59:34,247 --> 00:59:35,885 ليس بواسطة الرب- 561 00:59:36,447 --> 00:59:39,723 قبل كل معركة 562 00:59:39,807 --> 00:59:42,241 أحرر أحد المجدفين- 563 00:59:42,327 --> 00:59:44,557 لماذا؟- 564 00:59:44,647 --> 00:59:49,516 سمها تذكير بآدميتي و مضاد للغرور 565 00:59:49,607 --> 00:59:53,156 أو مجرد عاده 566 00:59:54,567 --> 00:59:55,761 و لماذا أنا؟ 567 00:59:57,327 --> 00:59:59,636 ربما لأني أحب طريقتك في أكل العنب 568 01:00:22,687 --> 01:00:24,086 ماذا؟ 569 01:00:28,527 --> 01:00:30,324 ما الأمر؟ 570 01:00:30,407 --> 01:00:31,556 أشرعه 571 01:00:36,047 --> 01:00:38,083 لا أريد أن تمسكني القراصنه 572 01:00:40,047 --> 01:00:42,845 لو كانوا قراصنه لا تتركهم يمسكونني 573 01:00:42,927 --> 01:00:48,445 إذن كما أنقذت حياتك يجب أن أقتلك لإنقاذك من التجديف 574 01:00:50,687 --> 01:00:54,726 "لو كانت هذه سفينه "رومانيه لن أدعهم يأخذوك 575 01:00:54,807 --> 01:00:59,517 "بل ستأتي معي إلي "روما كعبد لي و ستكون نوع مختلف من العبوديه 576 01:00:59,607 --> 01:01:02,838 أعدك بهذا يا رقم 40 577 01:01:02,927 --> 01:01:06,044 "إسمي "جودا بن هير 578 01:01:08,407 --> 01:01:11,205 أعدك بهذا جودا بن هير 579 01:01:19,847 --> 01:01:23,760 هاي هاي هاي 580 01:01:27,127 --> 01:01:28,242 هاي 581 01:01:38,367 --> 01:01:40,881 هذا هو الزعيم كما أمرت- 582 01:01:40,967 --> 01:01:42,116 و أين عائلته؟- 583 01:01:42,207 --> 01:01:43,959 النساء إنتحرن 584 01:01:44,047 --> 01:01:48,199 و هو الوحيد الذي أسرناه حياً بصعوبه بعد أن قتل منا ثلاثة رجال 585 01:02:04,527 --> 01:02:05,960 هل نصلبه سيدي- 586 01:02:06,047 --> 01:02:08,880 كلا إبقوه حياً- 587 01:02:08,967 --> 01:02:11,083 عندي له فكره أفضل 588 01:02:25,447 --> 01:02:28,723 ولدي سيتلقي مكافأته من تايبيريوس" شخصياً" 589 01:02:28,807 --> 01:02:30,286 عندما يعود الى روما 590 01:02:30,367 --> 01:02:32,756 لخدماته ل"روما" كأنتصاره "علي "السريشيين 591 01:02:35,007 --> 01:02:38,556 حسناً , أنا سعيد لأن ولدك أخيراً شرفك 592 01:02:38,647 --> 01:02:41,719 لقد إنتظرت طويلاً لتجني ما إستثمرته فيه 593 01:02:41,807 --> 01:02:45,436 الاوغاد حصلوا على عشيقات يحتاجون إلى بعض الوقت لإثبات أنفسهم 594 01:02:47,607 --> 01:02:50,405 و علي الأقل سيكون لي ولد يحمل أسمي 595 01:02:50,487 --> 01:02:54,162 إذن "مارسيلوس" هل تراه أهلاً ليحمل إسمك 596 01:02:54,847 --> 01:02:57,122 أريد موافقة تايبيروس 597 01:02:57,207 --> 01:02:59,516 حسنا ، تعرف كيف يحب أن يموت الرجل دون وريث 598 01:02:59,607 --> 01:03:02,565 ليكون هو المتصرف في تركته 599 01:03:02,647 --> 01:03:07,402 حسناً لنصلي ليعيش أكثر منك ليحمل إسمك الشريف- 600 01:03:07,487 --> 01:03:09,364 بالتأكيد- 601 01:03:09,447 --> 01:03:11,517 أحب أن أحمل "تايبيريوس 602 01:03:11,607 --> 01:03:14,838 علي "منح "أوكتافيوس ميسالا "حكم "جوديا 603 01:03:14,927 --> 01:03:18,078 استعض عن ذلك البائس الذي فعل الكثير لعرقلة التقدم. 604 01:03:18,167 --> 01:03:19,885 و هل سيكافئه "تايبيريوس" على ذلك؟ 605 01:03:19,967 --> 01:03:22,527 توجد عدة طرق للتأثير علي الإمبراطور 606 01:03:22,607 --> 01:03:24,404 لكن الأسير "الثريشي" سيبهره 607 01:03:24,487 --> 01:03:27,923 و بالطبع "باثيني" قد تقنعه تماما 608 01:03:31,967 --> 01:03:34,037 سألبي نداء الطبيعه 609 01:03:35,087 --> 01:03:36,486 إسمحوا لي 610 01:03:48,887 --> 01:03:51,959 يمكنني أن أعطيك شيئاً يهدئ الألم 611 01:03:55,367 --> 01:03:59,042 كيف تشعرين و أنتِ مخصصه للإمبراطور فقط 612 01:03:59,127 --> 01:04:02,085 أنا عاهره كيف يكون لي شعور 613 01:04:21,607 --> 01:04:25,236 ما شأن عبدك بالمصارعه؟ 614 01:04:26,647 --> 01:04:27,966 الأشقر هناك 615 01:04:29,447 --> 01:04:32,723 لكنه ليس مصارعاً إنه حارسي الشخصي 616 01:04:38,967 --> 01:04:40,036 ماهر بالسلاح 617 01:04:41,287 --> 01:04:44,199 لماذا يخشي بطل معركة "كارنتس ستريتس" الأغتيال 618 01:04:44,287 --> 01:04:47,006 لدرجة أنه يحتفظ بحارس يمشي في موكبه؟ 619 01:04:47,087 --> 01:04:50,159 إنه جميل حارسك الشخصي 620 01:04:51,327 --> 01:04:53,522 بالفعل 621 01:04:53,607 --> 01:04:55,040 إنك تحسن الأختيار- 622 01:04:55,127 --> 01:04:56,640 كل منا إختار الأخر- 623 01:04:59,007 --> 01:05:01,202 كل منا إختار الأخر أليس كذلك؟ 624 01:05:16,847 --> 01:05:18,280 كفي , كفي 625 01:05:18,367 --> 01:05:20,562 إنك تتحسن كل يوم 626 01:05:25,727 --> 01:05:27,922 إنه حارس جميل 627 01:05:28,007 --> 01:05:32,319 "ما رأيك لو تجعله يصارع "الثريشي أمام الإمبراطور؟ 628 01:05:32,407 --> 01:05:33,806 ليس هناك مجال لذلك. 629 01:05:33,887 --> 01:05:37,243 ليس هناك احتمال لذلك. 630 01:05:37,327 --> 01:05:39,045 سأعطيه مميزات عن المصارع الآخر 631 01:05:40,847 --> 01:05:44,556 يتعلم جيداً و بسرعه 632 01:05:44,647 --> 01:05:46,399 أكان بامكانك قتله ؟ اليوم ؟ 633 01:05:46,487 --> 01:05:48,762 فقط حوالي ستة مرات 634 01:06:12,687 --> 01:06:14,564 "أنا "اثيني 635 01:06:14,647 --> 01:06:15,966 "أنا "جودا 636 01:06:16,047 --> 01:06:19,005 إذن أنت يهودي "و أنا "يونانيه 637 01:06:20,487 --> 01:06:25,322 "كلانا خاضعين لإرادة "روما "و "الرومان 638 01:06:28,407 --> 01:06:32,002 "كلانا خاضعين لإرادة "روما "و "الرومان 639 01:06:34,687 --> 01:06:36,598 إئذني لي 640 01:06:45,127 --> 01:06:47,038 هل 641 01:06:47,127 --> 01:06:50,483 اليونانيه هل إصطحبتك لفراشها؟ 642 01:06:52,607 --> 01:06:54,484 إنها لا تروق لي 643 01:06:55,767 --> 01:07:01,683 "جودا" لا تضحكني فهذا يؤلمني كثيراً 644 01:07:07,287 --> 01:07:08,436 إذهب لها 645 01:07:10,367 --> 01:07:12,198 أتطلب مني أن أعاشر هذه المرأه؟- 646 01:07:12,287 --> 01:07:15,438 كلا أنا آمرك بذلك 647 01:07:17,367 --> 01:07:19,756 لن تكون هذه مشقة. 648 01:07:21,207 --> 01:07:22,435 و لماذا تريد ذلك؟ 649 01:07:22,527 --> 01:07:26,236 لأن "مارسيلوس أجريبا" يريد ذلك 650 01:07:26,327 --> 01:07:28,397 "مارسيلوس أجريبا"- 651 01:07:28,487 --> 01:07:32,162 إنه يستخدمها لأغراضه بطرق جسدية 652 01:07:33,047 --> 01:07:37,325 ستسألك عن أشياء يريد أن يعرفها مثل ما علاقتك بي 653 01:07:37,407 --> 01:07:40,763 و عن حالتي الصحيه و من هم ورثتي 654 01:07:41,447 --> 01:07:43,039 و لماذا يريد أن يعرف هذه الأمور؟- 655 01:07:43,127 --> 01:07:45,641 لأنه في روما المعرفه قوة- 656 01:07:45,727 --> 01:07:49,083 لأن من ليس لك عليه سلطان له سلطان عليك 657 01:07:49,167 --> 01:07:51,556 أري إنك بدأت تعلم كيف تسير الأمور هنا- 658 01:07:51,647 --> 01:07:53,444 لأن لدي معلم جيد- 659 01:07:57,327 --> 01:07:59,158 ألا يعرف طبيبك علاجاً للألم؟- 660 01:07:59,247 --> 01:08:01,363 كلا أفضل أن أقاومها بها- 661 01:08:01,447 --> 01:08:03,403 و عندما يحين أجلي سأموت في حمامي الوردي 662 01:08:03,487 --> 01:08:05,682 "الطريقه "الرومانيه- نعم- 663 01:08:06,327 --> 01:08:10,320 إسترح الآن و كل شئ سيكون علي ما يرام 664 01:08:17,287 --> 01:08:22,486 "جودا" سأجعلك وريثي 665 01:08:22,567 --> 01:08:25,877 ستحصل علي أملاكي و تحمل إسمي 666 01:08:25,967 --> 01:08:31,758 حتى تكون "مواطناً "رومانياً 667 01:08:31,847 --> 01:08:35,556 و عفو شامل عن التهم التي وجهت لك 668 01:08:35,647 --> 01:08:37,365 ماذا عن اقاربك ؟ 669 01:08:37,447 --> 01:08:42,680 لا يوجد عندي لقد أتممت إنقاذك الآن- "يا "سيكستوس آريوس 670 01:08:45,647 --> 01:08:49,879 سيكستوس" كان إبني و مات" منذ عدة سنوات بالطاعون مع أمه 671 01:08:49,967 --> 01:08:52,720 إنك تشرفني بمنحي إسمه 672 01:08:52,807 --> 01:08:56,117 كل ما أطلبه ألا تجلب لأسمي العار- 673 01:08:56,207 --> 01:08:59,358 سأحميه كما أحمي إسم أبي- 674 01:08:59,447 --> 01:09:02,120 إذن نحن الآن راضين يا بني 675 01:09:03,127 --> 01:09:04,560 هيا 676 01:09:12,447 --> 01:09:14,961 أنت تعرف أنا لن أرتاح حتي أنتقم 677 01:09:15,047 --> 01:09:17,561 ممن قتل أمي و أختي 678 01:09:17,647 --> 01:09:19,444 "أوكتافيوس ميسالا" 679 01:09:24,487 --> 01:09:28,082 سيدي الإمبراطور مصادري أبلغتني "أن "بونشيس بايلوت 680 01:09:28,167 --> 01:09:31,762 "غير كفء و فاسد و أن ولاية "جوديا لو أديرت بطريقه سليمه 681 01:09:31,847 --> 01:09:36,204 ستورد ضرائب أكبر بخمس أضعاف مما تورده الآن 682 01:09:38,287 --> 01:09:42,519 أوكتافيوس ميسالا" يضمن " توفير هذه الموارد 683 01:09:42,607 --> 01:09:47,476 في الواقع أنا سوف أضمن هذا المبلغ مقدماً ثقة مني في قدراته 684 01:09:52,927 --> 01:09:55,236 لم اكن يوماً و سيم 685 01:09:55,327 --> 01:09:58,399 أمي كانت تقول أنها لم تكن تفضلني 686 01:10:00,607 --> 01:10:03,804 أنصفني و لكن لا تبالغ أتفهم؟ 687 01:10:06,807 --> 01:10:10,846 أخبرني يا "مارسيلوس" أليس هذا هو "أوكتافيوس" نفسه 688 01:10:10,927 --> 01:10:14,522 " الذي نقله بطريقه "بونشيز بايلوت مهينه منذ أربع سنوات 689 01:10:14,607 --> 01:10:17,724 لإهماله الواضح في القيام بواجبه؟ 690 01:10:17,807 --> 01:10:20,367 كانت مؤامره ضده 691 01:10:20,447 --> 01:10:24,042 " لكي يعين "بايلوت الشخص الذي يفضله 692 01:10:24,127 --> 01:10:26,561 ميسالا يعرف هؤلاء اليهود 693 01:10:26,647 --> 01:10:29,320 لقد عاش بينهم و يعرف لغتهم 694 01:10:29,407 --> 01:10:32,205 و يعرف عاداتهم ...لقد أكد لي- 695 01:10:32,287 --> 01:10:34,084 سأفكر في الأمر- 696 01:10:35,447 --> 01:10:37,597 لا أطلب أكثر من ذلك 697 01:10:37,687 --> 01:10:41,566 ....ما أمر المصارع الذي تملكه ؟ 698 01:10:44,287 --> 01:10:47,324 "نعم , الأسير "الثيريشي 699 01:10:47,407 --> 01:10:49,875 "أرسله لي "ميسالا 700 01:10:49,967 --> 01:10:52,401 و في سجله حتي الآن ثلاثة قتلي 701 01:10:52,487 --> 01:10:54,318 أود رؤيته يصارع- 702 01:10:54,407 --> 01:10:56,557 تحت أمرك سيدي- 703 01:10:56,647 --> 01:11:00,879 لكني أجد صعوبه في إيجاد خصوم له 704 01:11:00,967 --> 01:11:03,686 بل ربما أقول ضحايا له 705 01:11:03,767 --> 01:11:07,885 لقد تحديت "كوينتوس آريوس" أن يصارع بطله الجديد 706 01:11:07,967 --> 01:11:10,117 لكنه يقدره غالياً 707 01:11:10,207 --> 01:11:13,916 أعتقد ربما هناك ما هو أكثر مما تراه العين. 708 01:11:14,007 --> 01:11:16,362 هذه هي الأحوال دائماً 709 01:11:16,447 --> 01:11:20,520 لكني أشك بأن يستخدم "كوينتوس آريوس" فتيانه كمصارعين. 710 01:11:22,207 --> 01:11:24,846 حسنا , لابد أن نجد وسيله 711 01:11:24,927 --> 01:11:29,239 ليقوم بطلك بتسليتي في تجمعنا القادم 712 01:11:29,327 --> 01:11:32,922 تحت أمر الإمبراطور و سينًفذ 713 01:12:02,447 --> 01:12:06,440 لم أتوقع أن تكون بكراً و كذلك مثيراً 714 01:12:08,167 --> 01:12:10,522 و لكني تشرفت بذلك 715 01:12:15,247 --> 01:12:20,275 لابد أن تمنحني الفرصه لأشرف علي تعليمك 716 01:12:20,367 --> 01:12:23,439 و لماذا تفعلين ذلك؟ 717 01:12:23,527 --> 01:12:27,725 لأني سأعلمك أن تُسعدني كما تُسعد نفسك 718 01:12:29,127 --> 01:12:33,518 و ذات يوم قد تحظي بزوجه ستقدر هذه المهارات 719 01:12:33,607 --> 01:12:38,840 سأعطيكي الوقت لأعرف المعلومات التي حصل عليها " مارسيلوس أجريبا" من خلالك 720 01:12:40,647 --> 01:12:43,764 يمكنك أن تخبرني ما تشاء و ألا تخبرني ما تشاء 721 01:12:43,847 --> 01:12:46,964 ألم يطلب منك "كوينتوس آريوس" ان تحصل مني علي معلومات بالمقابل؟ 722 01:12:51,807 --> 01:12:54,116 دعنا لا نتختلف بشأن هذا 723 01:12:59,527 --> 01:13:01,199 "مارسيلوس أجريبا" 724 01:13:02,487 --> 01:13:03,522 لديه إبن 725 01:13:04,807 --> 01:13:08,880 "أوكتافيوس ميسالا" هل تعرفه؟ 726 01:13:10,727 --> 01:13:13,287 إنه بطل عظيم بكل المقاييس 727 01:13:13,367 --> 01:13:16,837 و ستأتيني الفرصه لأحكم بنفسي 728 01:13:26,807 --> 01:13:29,526 أري أنني حصلت علي إنتباهك مجدداً 729 01:13:34,327 --> 01:13:38,286 هذه المره تذكر أن هذا ليس سباق سرعهً 730 01:13:55,607 --> 01:13:57,996 أنظر لهذا 731 01:13:58,087 --> 01:14:02,319 أقايض هذا كله مقابل عودتي لميادين القتال 732 01:14:03,487 --> 01:14:08,641 ألم ينتابك نفس الشعور "كوينتوس آريوس بأن الحرب أكثر بساطه من هذه الحياه ؟ 733 01:14:08,727 --> 01:14:11,446 لا يستطيع الرجل أن يحارب للأبد 734 01:14:11,527 --> 01:14:14,325 لابد أن يأتي وقت تضع فيه السيف جانباً 735 01:14:14,407 --> 01:14:16,921 خاصة حين لا تعود قادراً علي حمله 736 01:14:21,687 --> 01:14:24,963 كوينتوس" إنك تبدو شاحباً " أكثر مني 737 01:14:25,047 --> 01:14:29,438 هل أستدعي لك طبيبي؟ إنه لم يتسبب في موتي حتي الآن 738 01:14:29,527 --> 01:14:33,520 كلا أنا أتعالج بطريقتي ولكني أشكر الإمبراطور 739 01:14:35,647 --> 01:14:38,798 إذاً ماذا يمكنني فعله؟- لي , لا شئ- 740 01:14:40,007 --> 01:14:44,205 لكني أحتاج لموافقتك علي 741 01:14:44,287 --> 01:14:49,805 أن أترك كل ما أملك بما فيه أسمي 742 01:14:50,487 --> 01:14:55,436 لشخص صرت أحبه كثيرا و أنا مدين بحياتي له أو بما تبقي منها 743 01:14:55,527 --> 01:14:57,916 والذي هو عبدك ؟ 744 01:14:58,007 --> 01:15:00,601 الذي يصفه مارسيلوس أنه عشيقك ؟ 745 01:15:01,847 --> 01:15:03,565 إنه رفيقي ليس أكثر- 746 01:15:03,647 --> 01:15:05,524 "يا عزيزي "كوينتوس- 747 01:15:05,607 --> 01:15:09,486 أنت لديك الحق أن تعطي إسمك 748 01:15:09,567 --> 01:15:11,717 و شهرتك و ممتلكاتك لمن تختار 749 01:15:11,807 --> 01:15:14,082 فخدماتك ل"روما" و قانونها تعطيك هذا الحق 750 01:15:14,167 --> 01:15:17,398 و في "روما" أنت من ينفذ القانون 751 01:15:19,807 --> 01:15:24,244 إذن كيف يقوم عبد بإنقاذ "أدميرال"؟ 752 01:15:28,847 --> 01:15:33,159 بالفعل أحيانا نحن نسلي أنفسنا بطرق غريبه أحيانا 753 01:15:36,127 --> 01:15:39,085 حسناً مادامت هذه رغبتك 754 01:15:40,367 --> 01:15:42,961 لكني أريد لقاء هذا الشخص المحظوظ 755 01:15:43,047 --> 01:15:46,198 أحضره في حفلة الأقنعه القادمه- 756 01:15:46,287 --> 01:15:47,606 هل أنا إذن مدين لك؟- 757 01:15:48,087 --> 01:15:51,966 قد أطالبك برد الدين هذا قبل أن ترسو في ميناء آخر 758 01:15:52,047 --> 01:15:54,436 لن أؤخر طلبك طويلاً 759 01:15:54,527 --> 01:15:57,325 لأنني لن أخذل الإمبراطور 760 01:16:03,367 --> 01:16:05,164 ...هل تسمح- نعم- 761 01:16:28,127 --> 01:16:29,560 مولاي 762 01:16:30,967 --> 01:16:32,286 مولاي 763 01:16:39,847 --> 01:16:43,396 يشرفني أن أقدم لك أبني 764 01:16:43,487 --> 01:16:44,715 "سيكستوس آريوس" 765 01:16:45,647 --> 01:16:49,162 دعني ألقي نظره علي الرجل المثالي 766 01:16:49,247 --> 01:16:51,602 "إنزع قناعك "سيكستوس 767 01:16:57,727 --> 01:17:00,116 سمعت أنك رجل متمرس بالقتال- 768 01:17:00,207 --> 01:17:03,882 أنا مازالت مبتدئا , سيدي- 769 01:17:03,967 --> 01:17:08,085 حسنا , أريد أن أري نتيجة تدريباتك 770 01:17:12,407 --> 01:17:17,481 أريد من وريثك الجديد أن يستعرض "لنا مهاراته "كوينتوس آريوس 771 01:17:17,567 --> 01:17:19,046 في أي مجال؟- 772 01:17:19,127 --> 01:17:21,482 لم القتال 773 01:17:21,567 --> 01:17:24,684 ظننت أن هذا الأستعراض لن يكون ضرورياً 774 01:17:24,767 --> 01:17:27,839 ألم أقل أنك مدين لي 775 01:17:27,927 --> 01:17:32,603 و ألم تقل أنك ستسارع برد الدين؟ 776 01:17:32,687 --> 01:17:34,086 أنا رهن أمر الإمبراطور 777 01:17:37,087 --> 01:17:38,645 ماذا عن "الثريشي"؟- 778 01:17:38,727 --> 01:17:40,957 تحت أمر الإمبراطور- 779 01:17:42,327 --> 01:17:45,046 سيدي , لم يكن هذا ما فهمته 780 01:17:45,127 --> 01:17:49,086 لا يوجد سوي ما أفهمه أنا "كوينتوس آريوس" 781 01:17:49,167 --> 01:17:51,283 غير قناعك 782 01:17:51,367 --> 01:17:55,246 من منحك الإذن لتكشف وجهك؟ 783 01:18:26,887 --> 01:18:29,720 السيف ضد الرمح أفضل الجولات 784 01:18:30,727 --> 01:18:32,479 أمن أجل أرضائك ؟ 785 01:18:34,527 --> 01:18:35,880 فقط لو كانا يجيدان استخدامهما- 786 01:18:35,967 --> 01:18:39,323 أنا متأكد من أن ثراسيا بارع 787 01:18:39,407 --> 01:18:41,159 و ماذا عن "سيكستوس"؟ 788 01:19:37,407 --> 01:19:40,126 سيدي الإمبراطور أتوسل اليك 789 01:20:00,247 --> 01:20:01,236 أقتله 790 01:20:20,407 --> 01:20:22,637 سيدي الإمبراطور 791 01:20:22,727 --> 01:20:24,445 يبدو أنك كنت مُحق 792 01:20:24,567 --> 01:20:27,559 الألهه تسلي أنفسها بطريق غريبه جداً 793 01:20:32,807 --> 01:20:35,958 سيدي الرجل قُتل سيدي الإمبراطور 794 01:21:01,767 --> 01:21:05,999 إن إلهك يحميك من الذبح أليس كذلك 795 01:21:10,967 --> 01:21:16,485 من الصعب أن أقول إن كانت آلهتنا يهتمون بأمورنا 796 01:21:16,567 --> 01:21:21,925 أو أنهم يتصرفون بأهواءهم 797 01:21:23,087 --> 01:21:24,566 أمر كبير 798 01:21:27,447 --> 01:21:30,678 حسنا ، سأعرف ذلك قريباُ أو ربما لا. 799 01:21:32,487 --> 01:21:34,603 ربما ينتظرني 800 01:21:35,807 --> 01:21:38,116 ظلام مفاجئ 801 01:21:40,647 --> 01:21:42,922 لا تحزن بصورة كبيرة عندما أموت 802 01:21:43,007 --> 01:21:46,443 لقد حظيت بحياة حافله 803 01:21:48,087 --> 01:21:50,157 أمامك طريق طويل لتقطعه يا بني 804 01:22:00,687 --> 01:22:04,077 لا تُضيع عمرك في الأنتقام 805 01:22:04,167 --> 01:22:08,479 أو تملأ روحك بالكراهيه 806 01:22:31,127 --> 01:22:33,482 ربما عشت وحيدا 807 01:22:33,567 --> 01:22:37,560 ربما يظل الإنسان خالداً في نفوس الآخرين فقط 808 01:22:38,447 --> 01:22:42,156 لذا كلما تأكل عنباً أريد منك دائماً أن تتذكرني 809 01:23:28,847 --> 01:23:31,315 إن حزنك يزيد من قدرك 810 01:23:31,407 --> 01:23:34,956 و من لا يحزن علي رجل مثل "كوينتوس آريوس" 811 01:23:35,047 --> 01:23:37,515 هناك أعين كثيرة لم تذرف عليه دمعاً 812 01:23:37,607 --> 01:23:40,326 نعم 813 01:23:42,927 --> 01:23:45,885 مارسيلوس" لديه شؤون " أخري ليعتني بها اليس كذلك ؟ 814 01:23:46,767 --> 01:23:49,156 هل نجح في كبح غضب الامبراطور؟- 815 01:23:49,247 --> 01:23:51,238 نحن نبذل أقصي جهدنا- 816 01:23:52,527 --> 01:23:54,802 إن سيدي مثابر 817 01:23:54,887 --> 01:23:58,675 "و نحن متوجهين ل "القدس لنلتقي بإبنه في السباقات 818 01:23:59,567 --> 01:24:02,445 إنه يريد أن يجعله الحاكم الجديد 819 01:24:04,647 --> 01:24:07,286 أقدم لك عزائي 820 01:24:07,367 --> 01:24:11,997 يجب أن تبدو أفضل حالاً سيكستوس آريوس و قد حصلت على ممتلكات والدك 821 01:24:12,087 --> 01:24:15,079 ربما نلتقي مجدداً في ظروف أسعد 822 01:24:15,167 --> 01:24:17,840 مثل عند تعيين ولدك في "القدس"؟ 823 01:24:17,927 --> 01:24:20,202 و ما الذي سيذهب بك إلي هذا المكان الذي تخلي عنه الرب 824 01:24:20,287 --> 01:24:23,438 الله لم يتخلي عن "القدس" سيناتور- 825 01:24:23,527 --> 01:24:25,563 إذن أنت يهودي- 826 01:24:25,647 --> 01:24:27,638 بالتأكيد لو أتيت الي السباق 827 01:24:27,727 --> 01:24:29,877 ستقابل أوكتافيوس ميسالا 828 01:24:29,967 --> 01:24:31,286 سأعيش علي هذا الأمل 829 01:24:38,767 --> 01:24:40,598 "سأفتقدك "جودا 830 01:24:52,607 --> 01:24:54,598 "الوداع "كوينتوس آريوس 831 01:24:57,927 --> 01:25:00,441 أعدك أنني 832 01:25:00,527 --> 01:25:03,360 لن أهين الأسم الذي منحتني إياه 833 01:25:04,967 --> 01:25:08,118 لكني سأنتقم 834 01:25:08,207 --> 01:25:10,163 مهما كلفني ذلك 835 01:25:56,447 --> 01:26:01,157 وستتم المغفرة سبع مرات 836 01:26:01,247 --> 01:26:03,317 ليس مرة 837 01:26:05,287 --> 01:26:07,118 ولا حتى سبعة 838 01:26:07,207 --> 01:26:09,357 بل سبعين مرة 839 01:26:09,447 --> 01:26:13,599 نسمعه يقول العين بالعين والسن بالسن 840 01:26:13,687 --> 01:26:17,805 أقول لكم لا تقاتلوا من يتمنون أذيتكم 841 01:26:17,887 --> 01:26:21,243 ان صفعك شخص على الخد الأيمن أدر له الأيسر 842 01:26:21,727 --> 01:26:25,083 إذا كانوا يطلبون سترتك، أعطيهم عباءتك ايضاً 843 01:26:31,087 --> 01:26:34,079 اغفر لهم، لأنهم لا يدرون ماذا يفعلون. 844 01:26:36,207 --> 01:26:38,926 لأنهم لا يدرون ماذا يفعلون. اغفر لهم، 845 01:26:49,447 --> 01:26:52,166 إذا قالوا : "سر معنا ميلا" 846 01:26:53,007 --> 01:26:54,520 سر ميلين 847 01:26:54,607 --> 01:26:56,563 يقولون 848 01:26:56,647 --> 01:26:59,559 "يجب أن تحب جارك، وتبغض عدوك. " 849 01:26:59,647 --> 01:27:03,037 ولكني أقول لكم ، أحبوا أعداءكم 850 01:27:03,127 --> 01:27:05,357 وباركوا من يأذونكم 851 01:27:22,527 --> 01:27:25,519 من فضلك ، أيمكنك مساعدة الأبرص؟ 852 01:27:45,767 --> 01:27:47,803 تراجع 853 01:28:17,927 --> 01:28:19,679 أنت مقبوض عليك 854 01:28:22,607 --> 01:28:24,484 أنت مقبوض عليك 855 01:28:39,327 --> 01:28:41,204 توقف 856 01:28:41,287 --> 01:28:42,322 توقفوا 857 01:29:24,287 --> 01:29:36,322 koko 2009 : ترجمة تعديل : سامر عبد الصمد