1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,509 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,141 --> 00:00:22,730 THE WIND RISES 5 00:00:23,273 --> 00:00:30,738 The wind is rising! We must try to live. 6 00:04:59,549 --> 00:05:00,632 Here it is. 7 00:05:06,014 --> 00:05:07,848 May I borrow it? 8 00:05:08,182 --> 00:05:10,684 - It's in English. - I have a dictionary. 9 00:05:10,852 --> 00:05:13,353 - Very good. Give it a go. - Thank you. 10 00:05:31,789 --> 00:05:34,041 - Knock it off. - Butt out! 11 00:05:34,333 --> 00:05:35,709 Better get going. 12 00:05:35,835 --> 00:05:37,544 Jiro... 13 00:05:38,463 --> 00:05:40,172 No more bullying, okay? 14 00:05:57,648 --> 00:06:00,358 You look quite the hero. 15 00:06:00,860 --> 00:06:02,736 I slipped and fell. 16 00:06:03,404 --> 00:06:06,239 - Fighting is never justified. - I know. 17 00:06:07,450 --> 00:06:09,493 Go have your snack. 18 00:06:10,203 --> 00:06:11,244 Thank you. 19 00:06:13,498 --> 00:06:15,415 Big brother, you're back! 20 00:06:17,001 --> 00:06:20,879 I was waiting for you. Let's pick bamboo grass. 21 00:06:22,423 --> 00:06:23,882 Big brother! 22 00:06:26,969 --> 00:06:29,429 I want to pick bamboo grass. 23 00:06:34,310 --> 00:06:36,603 You promised to go with me. 24 00:06:36,771 --> 00:06:37,979 I've got homework. 25 00:06:44,487 --> 00:06:46,196 That's not homework. 26 00:06:46,364 --> 00:06:47,739 It's an English magazine. 27 00:06:51,119 --> 00:06:52,744 What a stupid moustache. 28 00:06:53,204 --> 00:06:55,789 He's a famous Italian aircraft designer. 29 00:06:56,082 --> 00:07:00,627 His name is Caproni. It says he's a count. 30 00:07:00,795 --> 00:07:03,922 - Your face is scratched. - Leave it alone. 31 00:07:04,340 --> 00:07:06,758 I better put some iodine on it. 32 00:07:06,884 --> 00:07:08,802 Would you be quiet? 33 00:07:19,605 --> 00:07:21,982 Big brother, what are you doing? 34 00:07:22,191 --> 00:07:23,817 You're not allowed up here. 35 00:07:23,985 --> 00:07:25,485 You're not wearing glasses. 36 00:07:25,611 --> 00:07:29,990 Focusing on the stars should improve my eyesight. 37 00:07:31,659 --> 00:07:34,661 - Mother will scold you. - A shooting star! 38 00:07:36,038 --> 00:07:37,747 There's another one. 39 00:07:39,000 --> 00:07:42,335 They're pretty. See? Like that. 40 00:07:43,671 --> 00:07:45,839 There's so many of them. 41 00:08:23,211 --> 00:08:25,045 I'm a Japanese boy. 42 00:08:30,092 --> 00:08:33,345 I think this is my dream. 43 00:08:49,862 --> 00:08:52,405 This is my dream, you know. 44 00:08:52,615 --> 00:08:54,324 It's mine too. 45 00:08:54,533 --> 00:08:55,909 Your dream? 46 00:08:56,077 --> 00:09:00,580 Listen, Japanese boy. You think we are sharing this dream? 47 00:09:00,957 --> 00:09:01,915 It's strange. 48 00:09:02,083 --> 00:09:06,419 You're Count Caproni, aren't you? I'm very glad to meet you. 49 00:09:07,755 --> 00:09:12,092 Interesting. Yes, this is a dream. This world is a dream. 50 00:09:12,426 --> 00:09:14,094 Welcome to my kingdom. 51 00:09:14,220 --> 00:09:15,762 I'm honored. 52 00:09:17,139 --> 00:09:18,765 Look at them. 53 00:09:24,021 --> 00:09:28,024 They will bomb the enemy city. Most of them won't return. 54 00:09:34,949 --> 00:09:37,284 But the war will soon be over. 55 00:09:45,960 --> 00:09:48,128 Climb up, Japanese boy. 56 00:09:50,089 --> 00:09:54,843 This is my dream. When the war is over, I will build this. 57 00:09:56,679 --> 00:09:58,763 Magnificent, isn't she? 58 00:09:59,765 --> 00:10:00,807 Let's fly. 59 00:10:04,520 --> 00:10:07,564 Instead of bombs, she'll carry passengers. 60 00:10:17,033 --> 00:10:19,492 Of course we can't climb up here... 61 00:10:19,702 --> 00:10:22,662 but dreams are convenient. One can go anywhere. 62 00:10:30,254 --> 00:10:33,882 Come, join me. You can walk along the spar. 63 00:10:38,596 --> 00:10:40,180 Take a look. 64 00:11:15,383 --> 00:11:19,219 - She's beautiful, no? - Yes, incredible. 65 00:11:23,724 --> 00:11:27,477 She'll carry a hundred people across the Atlantic. 66 00:11:29,480 --> 00:11:31,731 Mr. Caproni? I have a question. 67 00:11:33,567 --> 00:11:36,236 Do you think I could design airplanes? 68 00:11:38,656 --> 00:11:41,741 I'll never be a pilot. I'm too nearsighted. 69 00:11:43,244 --> 00:11:45,412 Listen, Japanese boy. 70 00:11:45,621 --> 00:11:48,915 I'm not a pilot. I don't even know how to fly. 71 00:11:50,251 --> 00:11:52,919 To fly airplanes is simple. 72 00:11:53,337 --> 00:11:57,674 But I am a creator of airplanes. An aeronautical engineer! 73 00:11:58,217 --> 00:11:59,217 Yes! 74 00:11:59,468 --> 00:12:01,594 Listen to me, Japanese boy. 75 00:12:01,804 --> 00:12:06,099 Airplanes are not tools for war. They are not for making money. 76 00:12:06,475 --> 00:12:08,768 Airplanes are beautiful dreams. 77 00:12:08,936 --> 00:12:12,063 Engineers turn dreams into reality. 78 00:12:12,606 --> 00:12:13,565 Yes! 79 00:12:13,858 --> 00:12:16,693 Arrivederci. We'll meet again. 80 00:12:30,749 --> 00:12:33,960 Jiro, you should go to bed. 81 00:12:35,129 --> 00:12:39,799 You startled me. I heard you talking to someone. 82 00:12:40,634 --> 00:12:43,303 Mother, I'm going to be an aeronautical engineer. 83 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 Really? That's a wonderful dream. 84 00:12:46,765 --> 00:12:50,059 Airplanes are beautiful dreams. That's what he told me. 85 00:12:50,311 --> 00:12:52,604 I want to design beautiful airplanes. 86 00:13:21,717 --> 00:13:23,968 You, there. Come, take my seat. 87 00:13:24,136 --> 00:13:25,178 Pardon me. 88 00:13:25,346 --> 00:13:26,429 Please. 89 00:14:02,424 --> 00:14:04,717 The wind feels wonderful. 90 00:14:05,302 --> 00:14:07,637 Miss, you'll lose your hat. 91 00:14:07,805 --> 00:14:08,888 Don't worry, Kinu. 92 00:14:17,606 --> 00:14:18,898 Watch out! 93 00:14:22,236 --> 00:14:23,236 Are you all right? 94 00:14:23,487 --> 00:14:25,029 Safe! 95 00:14:25,531 --> 00:14:26,864 Nice play. 96 00:14:27,908 --> 00:14:28,950 Thank you. 97 00:14:29,243 --> 00:14:31,244 "Le vent se lève." 98 00:14:33,247 --> 00:14:35,081 "Il faut tenter de vivre." 99 00:14:59,481 --> 00:15:03,234 "Le vent se lève. Il faut tenter de vivre." 100 00:15:04,028 --> 00:15:07,614 "The wind is rising. We must try to live." 101 00:16:01,085 --> 00:16:02,126 Earthquake. 102 00:16:54,138 --> 00:16:56,389 The boiler's going to blow! 103 00:17:06,483 --> 00:17:08,359 - What's wrong? - Her leg. 104 00:17:08,610 --> 00:17:09,694 Show me. 105 00:17:11,780 --> 00:17:13,030 It hurts. 106 00:17:13,240 --> 00:17:14,490 Kinu, be brave. 107 00:17:14,658 --> 00:17:17,285 It's broken. She can't walk like this. 108 00:17:17,578 --> 00:17:20,538 Miss, the boiler. Please save yourself. 109 00:17:20,664 --> 00:17:22,206 That's nonsense. 110 00:17:23,625 --> 00:17:25,877 Nothing's going to explode. 111 00:17:28,172 --> 00:17:29,380 My suitcase. 112 00:17:36,013 --> 00:17:38,097 Now, try to relax. 113 00:17:43,437 --> 00:17:45,897 She can't walk. Where do you live? 114 00:17:46,023 --> 00:17:48,566 - In Ueno. - I'll get you there. 115 00:18:01,288 --> 00:18:03,247 - Fire. - Let's go. 116 00:18:18,680 --> 00:18:21,349 - What about your luggage? - It's not important. 117 00:18:44,414 --> 00:18:46,290 I'm so sorry. 118 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 Hang on! 119 00:18:58,095 --> 00:18:59,345 We'd better hurry. 120 00:19:43,599 --> 00:19:46,517 One of my shirts. It's brand new. 121 00:19:46,727 --> 00:19:48,185 You must be thirsty. 122 00:19:52,608 --> 00:19:55,151 The well's almost dry. What about you? 123 00:19:55,319 --> 00:19:56,402 Thank you. 124 00:20:02,326 --> 00:20:04,535 The fire hasn't reached Ueno. 125 00:20:04,661 --> 00:20:07,246 I'm heading for the university. What about you? 126 00:20:07,414 --> 00:20:09,415 I'll bring someone from home. 127 00:20:10,167 --> 00:20:11,751 I'll go with you. 128 00:20:12,085 --> 00:20:14,712 - Look after this, Kinu. - I will. 129 00:20:14,922 --> 00:20:17,131 We'll be back soon. Don't worry. 130 00:20:17,799 --> 00:20:19,508 Watch my suitcase. 131 00:21:40,841 --> 00:21:43,676 - Thank you. - I'll leave her to you. 132 00:21:43,927 --> 00:21:45,678 But what's your name? 133 00:21:50,434 --> 00:21:53,019 That was some guy. Don't you think, Kinu? 134 00:22:11,246 --> 00:22:13,664 Jiro! You picked a great day to come back. 135 00:22:13,874 --> 00:22:15,374 How bad is it, Honjo? 136 00:22:15,584 --> 00:22:18,044 The whole east side is burning. 137 00:22:20,297 --> 00:22:22,465 That's everything we could carry. 138 00:22:22,632 --> 00:22:24,008 Got a smoke? 139 00:22:29,556 --> 00:22:33,517 A flying door? That's just great. They'll never stop the fire now. 140 00:22:33,727 --> 00:22:35,352 Tokyo's finished. 141 00:22:49,785 --> 00:22:53,871 He really built it. Caproni has giant dreams. 142 00:23:54,891 --> 00:23:56,475 Stop the camera! 143 00:24:04,901 --> 00:24:07,278 The wind's shifting. It's coming this way. 144 00:24:10,574 --> 00:24:14,243 Is the wind still rising, Japanese boy? 145 00:24:14,703 --> 00:24:17,288 Yes, it's a gale. 146 00:24:18,081 --> 00:24:21,417 Then you must live. "Le vent se lève." 147 00:24:21,585 --> 00:24:23,961 "II faut tenter de vivre." 148 00:25:23,563 --> 00:25:25,356 Hey Jiro. Ready? 149 00:25:28,068 --> 00:25:31,111 All the new buildings are old-fashioned. 150 00:25:31,655 --> 00:25:33,364 The streets are wider. 151 00:25:33,573 --> 00:25:35,741 Even the airplanes haven't changed. 152 00:25:37,994 --> 00:25:39,370 Welcome! 153 00:25:44,251 --> 00:25:45,918 Mackerel again? 154 00:25:46,127 --> 00:25:47,544 It's great. 155 00:25:47,671 --> 00:25:50,547 Every day's the same. Same lunch, same lectures. 156 00:25:50,674 --> 00:25:52,716 Can I get an egg? 157 00:25:53,426 --> 00:25:56,053 The Western powers are building all-metal aircraft. 158 00:25:57,013 --> 00:25:58,681 Try the pork sometime. 159 00:25:59,182 --> 00:26:01,684 We're more than ten years behind. 160 00:26:02,852 --> 00:26:04,061 What? 161 00:26:04,354 --> 00:26:05,604 Beautiful, isn't it? 162 00:26:06,481 --> 00:26:08,565 Look at that wonderful curve. 163 00:26:08,692 --> 00:26:11,610 You eat mackerel to look at the bones? 164 00:26:12,195 --> 00:26:15,239 Come on, finish up. We're going for coffee. 165 00:26:27,210 --> 00:26:29,420 Jiro sure is working hard. 166 00:26:29,629 --> 00:26:31,255 Fish bones. 167 00:26:31,798 --> 00:26:33,966 Is Mr. Horikoshi back from lunch? 168 00:26:34,175 --> 00:26:35,134 Jiro! 169 00:26:35,468 --> 00:26:37,553 Honjo, listen to this. 170 00:26:37,887 --> 00:26:41,932 The NACA has a standard curve just like this bone. 171 00:26:42,142 --> 00:26:43,767 Do Americans eat mackerel too? 172 00:26:43,893 --> 00:26:46,061 Jiro, package for you. 173 00:26:47,063 --> 00:26:50,899 A lady brought this for you, sir. 174 00:26:51,026 --> 00:26:53,319 You were out, so she left it with me. 175 00:26:53,486 --> 00:26:55,946 I see. Thank you. 176 00:26:57,574 --> 00:27:00,117 Present from your sweetheart? 177 00:27:00,327 --> 00:27:03,120 Got a smoke? Gimme one. 178 00:27:19,721 --> 00:27:21,555 - Jiro! - Let him go. 179 00:27:46,122 --> 00:27:48,374 - Hello, Mr. Horikoshi. - Back from school. 180 00:27:48,625 --> 00:27:52,669 Your guest is waiting. A young lady. 181 00:27:52,796 --> 00:27:54,505 Oh, right. 182 00:28:03,973 --> 00:28:05,557 Honestly, where were you? 183 00:28:06,309 --> 00:28:08,060 Kayo, I'm sorry. 184 00:28:08,895 --> 00:28:10,312 I completely forgot. 185 00:28:10,480 --> 00:28:11,688 Really! 186 00:28:12,107 --> 00:28:14,400 - Where's Mother? - At Uncle's. 187 00:28:14,609 --> 00:28:17,069 - Is she staying there? - Just for one night. 188 00:28:17,987 --> 00:28:21,824 You've grown, Kayo. And gotten very pretty, too. 189 00:28:21,991 --> 00:28:26,328 You're so mean. You never ever come home. 190 00:28:29,833 --> 00:28:32,668 Oh, it's almost sunset already. 191 00:28:32,836 --> 00:28:37,214 I'll tell them I kept you. Let's take the penny steamer. 192 00:28:39,467 --> 00:28:41,927 She must really like you. 193 00:28:42,137 --> 00:28:44,721 Come on, it's been two years. 194 00:28:44,931 --> 00:28:47,558 Didn't you try to see her again? 195 00:28:47,684 --> 00:28:50,269 Of course. I went back once. 196 00:29:02,282 --> 00:29:05,075 The fire stopped at her street. 197 00:29:05,368 --> 00:29:06,660 See? There's the dock. 198 00:29:19,966 --> 00:29:21,091 Are you cold? 199 00:29:21,217 --> 00:29:25,304 I'm fine. I never dreamed Tokyo would recover so quickly. 200 00:29:29,726 --> 00:29:32,269 Can I stay with you, Jiro? 201 00:29:32,812 --> 00:29:35,647 Father won't let me live here by myself. 202 00:29:35,857 --> 00:29:39,651 I'll probably be in Nagoya by the time you come. 203 00:29:39,861 --> 00:29:41,820 - With an airplane company? - Yes. 204 00:29:42,197 --> 00:29:43,822 Men have it so good. 205 00:29:44,157 --> 00:29:47,576 I want to study medicine in Tokyo. 206 00:29:48,036 --> 00:29:51,079 A doctor? I think you might be a good one. 207 00:29:51,414 --> 00:29:53,081 I think so too. 208 00:29:53,249 --> 00:29:55,959 I'll talk to Father next time I'm home. 209 00:29:56,169 --> 00:29:58,462 Thanks. I'm counting on you. 210 00:31:04,737 --> 00:31:05,862 Jiro! 211 00:31:08,324 --> 00:31:09,533 There you are. 212 00:31:09,659 --> 00:31:11,076 - You made it. - Finally. 213 00:31:11,286 --> 00:31:13,745 - We're on our way. - Yes, we are. 214 00:31:32,181 --> 00:31:35,392 They must've been heading for the city. 215 00:31:35,518 --> 00:31:37,060 There were hundreds of them. 216 00:31:37,186 --> 00:31:39,187 There's no work in the countryside. 217 00:31:43,693 --> 00:31:46,945 Another bank failure. Which one is it this time? 218 00:31:52,285 --> 00:31:54,578 - Are those the customers? - Looks like it. 219 00:31:54,704 --> 00:31:57,080 There were rumors. 220 00:31:57,832 --> 00:32:02,085 The economy's in the tank. So is our new employer. 221 00:32:15,058 --> 00:32:18,894 MITSUBISHI INTERNAL COMBUSTION ENGINE CO. 222 00:32:20,980 --> 00:32:24,566 We've been waiting for you. What took you so long? 223 00:32:25,026 --> 00:32:27,402 I was told to come anytime in April. 224 00:32:27,570 --> 00:32:30,280 Then you should've come in March! 225 00:32:30,740 --> 00:32:33,241 I've got an assignment for you. 226 00:32:34,160 --> 00:32:37,287 It's the design for the wing strut fitting. 227 00:32:37,497 --> 00:32:40,791 I need it right away. We're behind schedule already. 228 00:32:45,672 --> 00:32:46,963 In here. 229 00:32:48,591 --> 00:32:51,635 The data's ready. This way. 230 00:32:59,727 --> 00:33:01,311 This is your desk. 231 00:33:01,437 --> 00:33:04,815 It's imported, but no one likes it. 232 00:33:04,941 --> 00:33:07,192 Data here, hat goes there. 233 00:33:07,443 --> 00:33:10,779 Listen up! The Falcon Project has a new engineer. 234 00:33:11,447 --> 00:33:14,783 He's the genius we've all been hearing about. 235 00:33:15,034 --> 00:33:16,118 Introduce yourself. 236 00:33:16,285 --> 00:33:18,161 Jiro Horikoshi. 237 00:33:18,287 --> 00:33:20,330 Now get to work. 238 00:34:57,678 --> 00:34:59,387 Jiro, come on. 239 00:35:00,556 --> 00:35:02,265 It's lunchtime. Let's go. 240 00:35:04,352 --> 00:35:08,021 - The assembly plant? - Yes, I'd like to take a look. 241 00:35:08,648 --> 00:35:13,777 Asking a green engineer to design that fitting is practically hazing. 242 00:35:13,986 --> 00:35:15,153 Two. 243 00:35:15,822 --> 00:35:18,949 Excuse me. Could we ask a favor? 244 00:35:19,200 --> 00:35:21,618 Look, it's really coming along. 245 00:35:21,744 --> 00:35:24,830 Sorry to bother you on your break. 246 00:35:25,081 --> 00:35:28,959 Not at all. You young engineers should visit us more often. 247 00:35:29,418 --> 00:35:32,587 Honjo, the strut's already installed. 248 00:35:32,755 --> 00:35:34,089 I knew it. 249 00:35:34,257 --> 00:35:38,134 Kurokawa's just hazing you. Is his fitting better than yours? 250 00:35:38,261 --> 00:35:40,846 Mr. Kurokawa's always hard on new employees. 251 00:35:41,514 --> 00:35:44,182 Honjo, get up here and take a look. 252 00:35:44,600 --> 00:35:46,309 I need your opinion. 253 00:35:52,108 --> 00:35:54,609 - What do you think? - Looks strong enough. 254 00:35:54,777 --> 00:35:57,988 This is no good. It's just like my design. 255 00:35:58,114 --> 00:35:59,865 Then it must be bad. 256 00:36:00,241 --> 00:36:02,200 Foreman, lunch break's over. 257 00:36:02,368 --> 00:36:03,827 Quiet. 258 00:36:04,203 --> 00:36:07,163 Fascinating! Aircraft are fascinating! 259 00:36:07,373 --> 00:36:09,374 Maybe they are, but we're late. 260 00:36:18,634 --> 00:36:19,885 I'm Hattori. 261 00:36:23,848 --> 00:36:26,057 Mr. Hattori is our chief engineer. 262 00:36:26,225 --> 00:36:27,893 Is this his first assignment? 263 00:36:28,060 --> 00:36:30,395 The strut fitting for the Falcon. 264 00:36:30,563 --> 00:36:33,565 That's no fitting. Explain yourself, young man. 265 00:36:33,733 --> 00:36:37,819 Yes sir. This leaf spring will absorb stress from the wing. 266 00:36:38,571 --> 00:36:40,906 The wire expands and contracts automatically. 267 00:36:41,073 --> 00:36:45,243 It runs through the strut to an anchor on the fuselage. 268 00:36:45,578 --> 00:36:49,080 But we'd have to redesign the wing! 269 00:36:49,206 --> 00:36:52,083 You're right. I haven't done the calculations yet. 270 00:36:52,251 --> 00:36:56,254 You're wasting your time. Where's the assignment I gave you? 271 00:36:56,380 --> 00:36:57,589 It's finished. 272 00:37:02,637 --> 00:37:06,097 That looks like a very clean design to me. 273 00:37:07,725 --> 00:37:08,683 It's perfect. 274 00:37:09,769 --> 00:37:12,062 Submit your work as soon as you finish! 275 00:37:14,941 --> 00:37:18,109 - I'm heading out. - Me too. 276 00:37:18,277 --> 00:37:20,946 What about Kurokawa's homework? 277 00:37:21,113 --> 00:37:22,280 Just finishing up. 278 00:37:27,286 --> 00:37:28,453 Oxen! 279 00:37:28,621 --> 00:37:30,872 They haul prototypes to the airfield. 280 00:37:31,415 --> 00:37:35,460 The latest aircraft, hauled by oxen. That's how backward we are. 281 00:37:35,628 --> 00:37:37,295 But they're wonderful creatures. 282 00:38:42,695 --> 00:38:43,903 Here she comes. 283 00:38:44,989 --> 00:38:46,031 Get ready! 284 00:38:48,993 --> 00:38:50,702 Approaching the mark. 285 00:38:58,878 --> 00:39:00,211 Damn it! 286 00:39:09,972 --> 00:39:13,558 - Did you get it? - 13.3 seconds. 145 knots. 287 00:39:13,726 --> 00:39:16,227 Too slow. We need ten more knots. 288 00:39:16,395 --> 00:39:19,564 She's too low. The engine's not performing. 289 00:39:21,525 --> 00:39:22,567 Kurokawa! 290 00:39:23,069 --> 00:39:25,403 Representatives from the Army. 291 00:39:25,738 --> 00:39:27,113 An audacious design. 292 00:39:27,239 --> 00:39:31,076 - Another coup for Mitsubishi. - Your Falcon is quite impressive. 293 00:39:48,928 --> 00:39:51,930 Power dive. She's trying to break 200. 294 00:40:15,955 --> 00:40:17,956 - Parachute's open. - Go get him! 295 00:40:33,472 --> 00:40:38,143 Mr. Kurokawa, we'll investigate the cause when the weather clears. 296 00:40:38,477 --> 00:40:40,311 - What about the pilot? - He's okay. 297 00:40:40,479 --> 00:40:41,646 That's good. 298 00:40:42,648 --> 00:40:46,234 Mr. Kurokawa, let's go. We'll build Falcon Two. 299 00:40:46,986 --> 00:40:50,363 Do you think the strut fitting failed? 300 00:40:50,656 --> 00:40:55,660 No. I think the problem is deeper and more complicated. 301 00:40:55,995 --> 00:40:58,663 I'll never forget what I saw today. 302 00:40:59,206 --> 00:41:02,167 It's like an endless road is opening up before my eyes. 303 00:41:03,836 --> 00:41:05,670 There won't be a Falcon Two. 304 00:41:06,005 --> 00:41:09,382 The Army has decided to go with a competing design. 305 00:41:11,010 --> 00:41:14,387 Today was our last chance to change their minds. 306 00:41:15,014 --> 00:41:19,017 We're going to build a bomber with help from Junkers. 307 00:41:19,476 --> 00:41:21,352 No more fighters for now. 308 00:41:23,689 --> 00:41:27,358 This is your chance to see Germany. I've already approved it. 309 00:42:03,020 --> 00:42:05,438 - Still open? - Ah, welcome back. 310 00:42:05,731 --> 00:42:07,899 You're later than usual. 311 00:42:08,234 --> 00:42:10,902 - Two slices of the usual. - Coming up. 312 00:42:18,077 --> 00:42:19,744 There you are. 313 00:42:20,204 --> 00:42:21,913 Isn't anyone looking after them? 314 00:42:22,248 --> 00:42:26,918 Their parents work late. They wait there every night. 315 00:42:27,253 --> 00:42:29,754 I feel bad closing the place up. 316 00:42:29,922 --> 00:42:31,589 I see. Well, thanks. 317 00:42:31,757 --> 00:42:33,091 Come again. 318 00:42:40,099 --> 00:42:43,601 You must be hungry. Here's something to eat. 319 00:42:44,270 --> 00:42:46,604 It's sponge cake. I just bought it. 320 00:42:58,951 --> 00:43:00,618 Go ahead, take it. 321 00:43:01,287 --> 00:43:02,453 Come on! 322 00:43:18,929 --> 00:43:19,971 You here, Jiro? 323 00:43:22,474 --> 00:43:25,977 Too bad about the Falcon. I heard they axed it. 324 00:43:27,771 --> 00:43:30,982 Sponge cake? You have some strange eating habits. 325 00:43:41,827 --> 00:43:43,328 What did you expect? 326 00:43:43,996 --> 00:43:47,749 Did you think she was going to smile and say thank you? 327 00:43:48,167 --> 00:43:49,334 Of course not. 328 00:43:50,169 --> 00:43:53,004 Well, maybe I did. 329 00:43:53,839 --> 00:43:58,676 There are dozens of hungry kids right here in this neighborhood. 330 00:43:59,636 --> 00:44:04,891 The cost of one fitting would feed that kid's family for a month. 331 00:44:05,517 --> 00:44:08,019 Why is Japan so poor? 332 00:44:08,645 --> 00:44:13,691 Jiro, do you know what we're paying the Germans for their technology? 333 00:44:13,859 --> 00:44:18,738 Enough to feed every kid in Japan, with sponge cake for dessert. 334 00:44:19,156 --> 00:44:22,867 Still, I plan to make the most of this opportunity. 335 00:44:23,369 --> 00:44:24,702 They're sending you too? 336 00:44:24,870 --> 00:44:26,037 They told me today. 337 00:44:26,205 --> 00:44:28,039 Really? That's great news. 338 00:44:28,540 --> 00:44:31,167 Poor countries want airplanes. 339 00:44:31,377 --> 00:44:34,712 So they pay us a lot to design them. It's ironic. 340 00:44:36,048 --> 00:44:39,217 I'm leaving for Tokyo tomorrow. Getting married. 341 00:44:39,551 --> 00:44:40,676 Married? 342 00:44:40,844 --> 00:44:45,223 To work hard at the office, you need a family at home. 343 00:44:45,891 --> 00:44:47,058 More irony. 344 00:45:22,428 --> 00:45:27,598 Tight-fisted Germans. They're hardly showing us anything. 345 00:45:28,100 --> 00:45:29,600 I don't see any oxen. 346 00:45:29,935 --> 00:45:31,936 The airstrip's next to the plant. 347 00:45:32,104 --> 00:45:33,938 Everything's so big. 348 00:45:56,462 --> 00:45:59,380 It's the G-38. Is this what we're buying? 349 00:45:59,506 --> 00:46:02,800 For conversion to a bomber. It's top secret. 350 00:46:03,260 --> 00:46:06,137 Who's the Army planning to bomb with this thing? 351 00:46:06,305 --> 00:46:08,806 America, probably. Not that they could. 352 00:46:11,143 --> 00:46:13,478 Still, it's quite something. 353 00:46:13,812 --> 00:46:14,854 Amazing. 354 00:46:15,772 --> 00:46:19,358 Passengers can sit in the wings. This would be wasted as a bomber. 355 00:46:19,985 --> 00:46:24,489 Who cares? We need their all-metal airframe technology. 356 00:46:28,660 --> 00:46:31,162 You're kidding. We can't go inside? 357 00:46:59,816 --> 00:47:01,192 Beautiful. 358 00:47:07,699 --> 00:47:10,243 Stop it. Take your hands off him. 359 00:47:10,536 --> 00:47:12,870 Is this how Germans treat their guests? 360 00:47:13,038 --> 00:47:17,208 You Japanese copy everything. This technology belongs to Germany. 361 00:47:17,376 --> 00:47:21,045 Oh, come on. Japan has lots of planes like this. 362 00:47:21,213 --> 00:47:22,672 Honjo, let it go. 363 00:47:23,715 --> 00:47:27,051 We have a license to your technology. 364 00:47:27,719 --> 00:47:32,431 We signed an agreement. We have the right to be here. 365 00:47:32,599 --> 00:47:37,395 Your bosses never said we couldn't inspect this airplane. 366 00:47:38,230 --> 00:47:41,232 I'm sure you're only trying to do your job... 367 00:47:41,400 --> 00:47:46,571 but we won't tolerate this treatment. The agreement is between equals. 368 00:47:47,406 --> 00:47:50,908 Our orders were not to let you Japanese wander around. 369 00:48:09,386 --> 00:48:10,928 That's Dr. Junkers. 370 00:48:11,096 --> 00:48:12,930 What an engineer. 371 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 You can go inside. Dr. Junkers has agreed. 372 00:48:31,450 --> 00:48:33,451 I'm surprised we got a demonstration. 373 00:48:33,744 --> 00:48:35,620 There's more vibration than I expected. 374 00:48:36,788 --> 00:48:38,873 Our bosses are getting giddy. 375 00:48:39,291 --> 00:48:42,293 Let the Army officers sit here. 376 00:48:46,757 --> 00:48:48,299 Just a moment. 377 00:48:48,467 --> 00:48:51,302 This is truly a stupendous aircraft. 378 00:48:52,804 --> 00:48:55,640 Look, a corridor through the wing. 379 00:48:57,643 --> 00:48:59,143 This is amazing. 380 00:49:01,146 --> 00:49:03,147 It's like being inside a power plant. 381 00:49:07,653 --> 00:49:11,322 Guten tag. Dr. Junkers gave us permission. 382 00:49:11,490 --> 00:49:13,616 Please show us your work station. 383 00:49:13,784 --> 00:49:15,618 This is the flight engineer's station. 384 00:49:16,161 --> 00:49:17,662 This aircraft is marvelous. 385 00:49:19,998 --> 00:49:22,500 Japanese, do not go further. 386 00:49:24,628 --> 00:49:26,337 Of course, my friend. 387 00:49:26,797 --> 00:49:29,507 - This is incredible. - Yes, it's fantastic. 388 00:49:30,342 --> 00:49:32,843 A triumph of German industrial technology. 389 00:50:04,376 --> 00:50:08,379 Dr. Junkers is my hero, but his company is sneaky. 390 00:50:10,549 --> 00:50:12,216 Got a cigarette, Jiro? 391 00:50:13,552 --> 00:50:14,719 Jiro! 392 00:50:16,847 --> 00:50:18,055 A cigarette. 393 00:50:18,348 --> 00:50:20,391 No. We're out. 394 00:50:37,242 --> 00:50:40,411 It looks cold outside, but this room is cozy. 395 00:50:41,913 --> 00:50:44,081 I thought Germans used fireplaces. 396 00:50:44,916 --> 00:50:49,253 Junkers makes radiators too. This almost looks like that plane. 397 00:50:49,421 --> 00:50:50,421 It's beautiful. 398 00:50:50,589 --> 00:50:54,759 And our technology is primitive. That's what you mean, right? 399 00:50:55,427 --> 00:51:00,264 You think we'll never figure out all-metal construction on our own? 400 00:51:01,433 --> 00:51:04,602 We can't learn anything from this. 401 00:51:04,895 --> 00:51:07,938 These are just pretty equations. 402 00:51:08,774 --> 00:51:11,609 "This technology belongs to Germany." 403 00:51:12,277 --> 00:51:15,613 Maybe we don't even need their technology. 404 00:51:15,906 --> 00:51:18,449 Wood and canvas could be as good as metal. 405 00:51:18,617 --> 00:51:22,953 Then we'll never make it. We're already 20 years behind. 406 00:51:28,084 --> 00:51:29,293 Let's take a walk. 407 00:51:30,462 --> 00:51:32,463 My brain is boiling. 408 00:51:41,389 --> 00:51:44,934 We're Achilles, chasing a tortoise with a twenty-year lead. 409 00:51:46,561 --> 00:51:50,272 If we close the gap in five years... 410 00:51:50,398 --> 00:51:52,942 he'll be five more years down the road. 411 00:51:53,902 --> 00:51:56,278 We'll always be chasing him. 412 00:51:56,404 --> 00:52:01,242 Someday we'll overtake him and move ahead. 413 00:52:02,077 --> 00:52:05,120 I wonder if we can be the tortoise. 414 00:52:11,920 --> 00:52:12,962 What? 415 00:52:16,800 --> 00:52:18,217 Listen to that. 416 00:52:23,431 --> 00:52:27,142 Schubert's "Winter Journey". It's perfect for us. 417 00:52:50,458 --> 00:52:53,836 - What was that about? - We saw him in the hangar. 418 00:53:53,355 --> 00:53:54,396 Jiro? 419 00:53:55,523 --> 00:53:58,400 I'm done. Go have a bath. 420 00:54:03,031 --> 00:54:04,573 Dead to the world... 421 00:54:04,866 --> 00:54:09,078 with a face like he's carrying the future of Japanese aviation. 422 00:54:12,707 --> 00:54:14,583 There's a telegram from headquarters. 423 00:54:14,876 --> 00:54:16,460 - Come in. - Not necessary. 424 00:54:16,628 --> 00:54:20,756 Some of us are returning immediately. You're staying behind. 425 00:54:21,883 --> 00:54:24,259 Jiro will continue west and return to Japan. 426 00:54:24,469 --> 00:54:27,262 - West? - They want him to see the world. 427 00:54:27,389 --> 00:54:28,931 All by himself? 428 00:54:55,583 --> 00:54:56,792 Mr. Caproni. 429 00:54:56,918 --> 00:54:59,086 Is the wind still rising? 430 00:54:59,921 --> 00:55:01,672 Yes, it is. 431 00:55:02,090 --> 00:55:06,468 Then I invite you to join me on my final flight. Come. 432 00:55:06,761 --> 00:55:08,470 You're retiring? 433 00:55:10,098 --> 00:55:11,807 It's a big jump. 434 00:55:16,104 --> 00:55:17,312 Jump! 435 00:55:26,906 --> 00:55:29,408 Hurry. We're taking off. 436 00:55:29,951 --> 00:55:33,412 There's a hatch under the fuselage. 437 00:55:33,621 --> 00:55:35,330 Hurry! 438 00:55:35,457 --> 00:55:36,707 Let me through. 439 00:55:36,875 --> 00:55:38,000 Up here! 440 00:55:46,301 --> 00:55:49,011 - Full power! - Fly! Fly! 441 00:55:56,311 --> 00:56:01,065 My workmen's families and relatives. Practically the whole village. 442 00:56:01,816 --> 00:56:03,692 We're taking a private jaunt... 443 00:56:03,818 --> 00:56:07,529 before we deliver this bomber to the Air Force. 444 00:56:13,328 --> 00:56:16,038 - What do you think? - It's incredible. 445 00:56:17,165 --> 00:56:19,541 It's like a building out of ancient Rome. 446 00:56:20,001 --> 00:56:23,212 This plane is too large to be used for war... 447 00:56:23,338 --> 00:56:25,756 but the Air Force likes everything big. 448 00:56:26,508 --> 00:56:28,717 Japan is poor and backward. 449 00:56:29,010 --> 00:56:32,721 We could never build something like this. 450 00:56:33,181 --> 00:56:35,849 The important thing for an engineer is inspiration. 451 00:56:36,184 --> 00:56:40,604 Inspiration unlocks the future. Technology will catch up. 452 00:56:43,525 --> 00:56:45,067 My wife and family. 453 00:56:45,693 --> 00:56:50,072 We Italians are also poor. Too many mouths to feed. 454 00:56:55,537 --> 00:56:59,414 Hey, settle down. The bottom will fall out. 455 00:57:00,375 --> 00:57:01,416 Come. 456 00:57:05,046 --> 00:57:10,259 Be careful. This may be a dream, but you can still lose your head. 457 00:57:19,185 --> 00:57:24,606 Which would you choose, a world with pyramids or one without them? 458 00:57:24,732 --> 00:57:26,150 Pyramids? 459 00:57:26,401 --> 00:57:31,113 Humanity dreams of flight, but the dream is cursed. 460 00:57:31,239 --> 00:57:35,951 Aircraft are destined to become tools for slaughter and destruction. 461 00:57:36,077 --> 00:57:37,119 I know. 462 00:57:37,412 --> 00:57:41,623 But still, I chose a world with pyramids in it. 463 00:57:42,584 --> 00:57:44,626 Which world will you choose? 464 00:57:44,919 --> 00:57:48,130 I want to create beautiful airplanes. 465 00:57:48,256 --> 00:57:49,631 Like that? 466 00:58:04,939 --> 00:58:07,316 Very graceful. 467 00:58:07,442 --> 00:58:11,778 I have a long way to go. I don't even have the engine yet. 468 00:58:20,788 --> 00:58:25,167 Bravo! A beautiful dream. 469 00:58:32,634 --> 00:58:36,011 I'm retiring. This is my last design. 470 00:58:36,471 --> 00:58:39,514 Artists are only creative for ten years. 471 00:58:39,974 --> 00:58:42,684 We engineers are no different. 472 00:58:43,645 --> 00:58:48,023 Live your ten years to the full. 473 00:59:04,666 --> 00:59:06,708 Jiro, we need to talk. 474 00:59:06,834 --> 00:59:08,877 - I've got a meeting. - Cancel it. 475 00:59:25,520 --> 00:59:28,730 - This is a tall order. - They're always tall. 476 00:59:28,856 --> 00:59:31,400 How long have you been with us, Jiro? 477 00:59:32,527 --> 00:59:33,902 Jiro? 478 00:59:34,195 --> 00:59:36,405 - How long? - Five years. 479 00:59:36,698 --> 00:59:40,242 You should be ready, then. We want you to lead the project. 480 00:59:40,368 --> 00:59:43,912 It's the Navy's design competition for 1932. A carrier-based fighter. 481 00:59:44,205 --> 00:59:45,414 A plum assignment. 482 00:59:48,543 --> 00:59:49,960 Well, Jiro? 483 01:00:01,556 --> 01:00:02,764 What do you think? 484 01:00:03,224 --> 01:00:04,474 Leave it to me. 485 01:00:04,726 --> 01:00:05,934 Good. 486 01:00:06,060 --> 01:00:08,103 I'd like Honjo on the team. 487 01:00:08,396 --> 01:00:09,479 Bad idea. 488 01:00:10,064 --> 01:00:13,275 You'd end up competing. Friendship's more important. 489 01:00:14,277 --> 01:00:15,777 Relax and finish your coffee. 490 01:00:16,571 --> 01:00:18,280 Check, please. 491 01:00:18,906 --> 01:00:21,450 We've got other plans for Honjo. 492 01:01:08,039 --> 01:01:09,998 Damn these Japanese engines! 493 01:01:20,635 --> 01:01:22,844 And damn this short flight deck. 494 01:01:27,642 --> 01:01:29,184 Fresh uniforms! 495 01:01:29,310 --> 01:01:31,228 Oh, thanks. 496 01:01:43,157 --> 01:01:44,866 Thanks for your help. 497 01:01:44,992 --> 01:01:46,201 Those jerseys suit you. 498 01:02:13,187 --> 01:02:15,063 Close the flight deck! 499 01:03:07,742 --> 01:03:09,284 Stop! 500 01:04:11,472 --> 01:04:12,847 We did it! 501 01:04:13,140 --> 01:04:14,683 She's airborne! 502 01:05:19,874 --> 01:05:21,916 Father! 503 01:06:08,089 --> 01:06:11,341 Bravo! Nice catch. 504 01:06:15,429 --> 01:06:18,139 That was kind of you. Are you all right? 505 01:06:18,265 --> 01:06:19,808 I'm fine. Here you are. 506 01:06:20,101 --> 01:06:22,977 Thank you. It belongs to the hotel. 507 01:06:23,104 --> 01:06:24,479 Well, goodbye. 508 01:06:37,785 --> 01:06:40,995 Father, I'm afraid I was rude to that man. 509 01:06:41,288 --> 01:06:43,331 Don't worry. He's staying at our hotel. 510 01:06:43,624 --> 01:06:46,543 You'll have a chance to say thank you. 511 01:09:31,458 --> 01:09:32,834 What is it? 512 01:09:33,127 --> 01:09:36,838 Nothing. Just that man who caught the parasol. 513 01:09:36,964 --> 01:09:40,008 He seems to be here by himself. 514 01:10:51,080 --> 01:10:53,289 I'm sorry. I'd better go. 515 01:10:54,583 --> 01:10:59,087 No, please stay. I was giving thanks to the spring. 516 01:10:59,755 --> 01:11:03,424 I asked it to bring you here, to me. 517 01:11:06,929 --> 01:11:11,474 You haven't changed at all. You're just like you were then. 518 01:11:12,434 --> 01:11:15,979 We were so grateful for your help after the earthquake. 519 01:11:16,271 --> 01:11:19,315 I wanted to see you again and thank you. 520 01:11:19,441 --> 01:11:21,484 Oh, now I remember. 521 01:11:22,111 --> 01:11:24,487 My name is Nahoko Satomi. 522 01:11:25,614 --> 01:11:27,323 Jiro Horikoshi. 523 01:11:49,304 --> 01:11:50,847 Are you all right? 524 01:11:51,140 --> 01:11:52,348 I'm fine. 525 01:11:53,976 --> 01:11:58,688 Kinu got married two days after she dropped off your shirt. 526 01:11:59,982 --> 01:12:02,442 She cried for joy when we found you. 527 01:12:02,818 --> 01:12:06,029 You were our knight in shining armor. 528 01:12:06,155 --> 01:12:07,196 Your knight? 529 01:12:07,322 --> 01:12:10,700 You were like a knight on a white horse that day. 530 01:12:11,493 --> 01:12:13,536 This umbrella sure does leak. 531 01:12:13,996 --> 01:12:15,204 It's all right. 532 01:12:15,330 --> 01:12:17,206 I've got to tell Kinu. 533 01:12:17,499 --> 01:12:20,710 She just had her second child. 534 01:12:21,170 --> 01:12:22,837 It's such a cute baby. 535 01:12:26,675 --> 01:12:28,551 Your painting is all wet. 536 01:12:28,677 --> 01:12:31,721 Yes. I'll keep it this way in honor of today. 537 01:12:31,847 --> 01:12:34,057 Look, it's clearing up. 538 01:12:41,356 --> 01:12:42,732 The rain stopped here. 539 01:12:44,526 --> 01:12:46,569 Oh, look at that. 540 01:12:54,912 --> 01:12:57,080 I'd almost forgotten what rainbows look like. 541 01:12:57,372 --> 01:12:59,582 Life is wonderful, isn't it? 542 01:13:01,043 --> 01:13:04,253 We'd better go. Father's probably worried sick. 543 01:13:08,884 --> 01:13:10,093 There's my father. 544 01:13:10,385 --> 01:13:12,595 Father! 545 01:13:13,222 --> 01:13:16,099 Come, I'll introduce you. 546 01:13:18,894 --> 01:13:20,269 You're soaking wet. 547 01:13:20,395 --> 01:13:25,441 Don't worry, Father. I'm fine. Mr. Horikoshi saved me again. 548 01:13:25,567 --> 01:13:26,943 Jiro Horikoshi. 549 01:13:27,069 --> 01:13:31,572 Satomi. I'm afraid my daughter has caused you trouble again. 550 01:14:16,952 --> 01:14:18,828 May I sit here? 551 01:14:20,789 --> 01:14:21,831 Certainly. 552 01:14:38,640 --> 01:14:42,935 German tobacco. Last one. Too bad. 553 01:14:43,645 --> 01:14:48,191 I know how you feel. The same thing happened to me. 554 01:14:48,650 --> 01:14:52,945 You visit Germany, yes? To Dessau. 555 01:14:53,989 --> 01:14:56,449 You must be Sherlock Holmes. 556 01:14:56,658 --> 01:14:58,868 You are an engineer. 557 01:14:59,161 --> 01:15:03,206 You read German magazines. Magazines about airplanes. 558 01:15:03,498 --> 01:15:07,210 All Japanese engineers visit Dessau. 559 01:15:09,671 --> 01:15:11,214 You're exactly right. 560 01:15:12,507 --> 01:15:16,510 - Dr. Junkers is in trouble. - What kind of trouble? 561 01:15:18,680 --> 01:15:22,225 He fights the government. He will blow up. 562 01:15:22,851 --> 01:15:24,727 Mr. Hitler's government? 563 01:15:25,354 --> 01:15:28,231 The Nazis are a gang of hoodlums. 564 01:15:28,857 --> 01:15:31,067 This is a good place. 565 01:15:31,193 --> 01:15:35,738 No mosquitoes. Not hot. Good watercress. 566 01:15:35,864 --> 01:15:38,699 A good place to forget bad things. 567 01:15:39,034 --> 01:15:41,244 Cigarette? I'm afraid they're Japanese. 568 01:15:41,370 --> 01:15:42,578 Thank you. 569 01:15:48,210 --> 01:15:52,255 It is a nice night. Hier ist der Zauberberg. 570 01:15:52,381 --> 01:15:54,465 "The Magic Mountain" by Thomas Mann? 571 01:15:54,716 --> 01:15:57,260 A good place for forgetting. 572 01:15:57,719 --> 01:16:00,596 Make a war in China. Forget it. 573 01:16:01,056 --> 01:16:03,849 Make a puppet state in Manchuria. Forget it. 574 01:16:04,393 --> 01:16:07,270 Quit the League of Nations. Forget it. 575 01:16:07,396 --> 01:16:10,106 Make the world your enemy. Forget it. 576 01:16:10,732 --> 01:16:12,775 Japan will blow up. 577 01:16:13,735 --> 01:16:15,778 Germany will blow up too. 578 01:16:16,238 --> 01:16:20,449 - Will Germany go to war again? - Yes. They must be stopped. 579 01:16:21,743 --> 01:16:24,662 I'm sorry to keep you waiting so long. 580 01:16:25,080 --> 01:16:27,290 Nahoko has a fever. 581 01:16:27,582 --> 01:16:30,459 I'm afraid we'll have to cancel our dinner plans. 582 01:16:30,919 --> 01:16:34,463 I'm sorry. Please tell her I hope she feels better. 583 01:16:35,090 --> 01:16:37,800 I must go. The doctor will be here soon. 584 01:18:34,042 --> 01:18:36,419 "Who has seen the wind?" 585 01:18:37,379 --> 01:18:39,588 "Neither I nor you." 586 01:18:40,215 --> 01:18:44,760 "But when the leaves hang trembling, the wind is passing through." 587 01:18:50,225 --> 01:18:52,601 Let the wind carry... 588 01:18:53,728 --> 01:18:55,813 these wings to you. 589 01:19:32,100 --> 01:19:33,350 Jiro? 590 01:19:33,602 --> 01:19:34,810 Nahoko! 591 01:19:55,123 --> 01:19:56,665 Be careful! 592 01:21:56,453 --> 01:21:57,703 Nice catch. 593 01:23:13,488 --> 01:23:14,530 Bravo! 594 01:23:14,823 --> 01:23:17,366 Is the young lady feeling better? 595 01:23:17,992 --> 01:23:19,868 Yes, she's much better. 596 01:23:19,994 --> 01:23:21,370 Congratulations. 597 01:23:22,163 --> 01:23:25,207 This is the magic mountain. It cures everyone. 598 01:23:25,834 --> 01:23:27,376 I think you're right. 599 01:23:28,002 --> 01:23:32,214 At first, this young man was very gloomy. 600 01:23:32,507 --> 01:23:34,383 Now he is very happy. 601 01:23:35,009 --> 01:23:36,593 He has fallen in love. 602 01:23:37,512 --> 01:23:38,554 That's true. 603 01:23:39,848 --> 01:23:42,558 Summer love is soon forgotten. 604 01:23:42,684 --> 01:23:46,395 You will go down the mountain. You will forget what happened here. 605 01:23:47,021 --> 01:23:48,564 Not me. 606 01:23:49,357 --> 01:23:53,402 This person you're talking about wouldn't be my daughter, would it? 607 01:23:53,528 --> 01:23:55,738 Yes, it's Nahoko. 608 01:23:57,532 --> 01:24:00,117 Please give us your permission. 609 01:24:01,703 --> 01:24:02,745 But... 610 01:24:02,871 --> 01:24:04,079 Father! 611 01:24:05,540 --> 01:24:08,167 I would like to accept. 612 01:24:08,710 --> 01:24:10,419 What a beauty. 613 01:24:13,715 --> 01:24:16,759 But first, there's something I have to tell you. 614 01:24:16,885 --> 01:24:17,885 Yes? 615 01:24:18,386 --> 01:24:22,097 Two years ago, my mother died of tuberculosis. 616 01:24:22,724 --> 01:24:25,100 I contracted it too. 617 01:24:25,727 --> 01:24:29,855 I've loved you since that day you rescued my hat. 618 01:24:30,565 --> 01:24:34,276 I've loved you since the wind brought you to me. 619 01:24:35,069 --> 01:24:36,779 Please marry me. 620 01:24:36,905 --> 01:24:37,905 I will. 621 01:24:38,031 --> 01:24:42,117 But I want to get well first. Can you wait for me? 622 01:24:42,243 --> 01:24:45,120 Even if it takes a hundred years. 623 01:24:45,914 --> 01:24:47,289 Congratulations. 624 01:24:47,415 --> 01:24:52,044 He is a nice young man. Your daughter is wonderful. 625 01:24:53,087 --> 01:24:56,006 This is a good summer. 626 01:25:18,279 --> 01:25:21,323 - Jiro, over here! - Honjo! 627 01:25:21,449 --> 01:25:23,659 - When did you get back? - Two days ago. 628 01:25:23,785 --> 01:25:25,327 Hot, isn't it? 629 01:25:28,122 --> 01:25:29,998 Come take a look. 630 01:25:34,629 --> 01:25:36,171 She's beautiful. 631 01:25:36,965 --> 01:25:38,340 Good clean lines. 632 01:25:41,970 --> 01:25:45,848 It's a radical design. They gave me free rein. 633 01:25:46,975 --> 01:25:49,184 But we won't know until she flies. 634 01:25:49,811 --> 01:25:53,188 She'll fly. I feel the wind rising. 635 01:26:14,168 --> 01:26:18,213 You're the Japanese Achilles. You've closed the gap. 636 01:26:19,173 --> 01:26:21,049 My plane was just a tin duckling. 637 01:26:21,175 --> 01:26:22,885 I have an idea for you. 638 01:26:23,511 --> 01:26:25,554 I haven't tried it yet. 639 01:26:28,182 --> 01:26:30,893 Use flathead screws on the access hatches. 640 01:26:31,019 --> 01:26:32,728 They'll reduce drag. 641 01:26:32,854 --> 01:26:37,399 Maintenance will be easy with a hinge on one side. 642 01:26:42,363 --> 01:26:45,407 A spring about this stiff should be fine. 643 01:26:45,533 --> 01:26:49,328 That's a great idea, like Columbus and his egg. 644 01:26:49,537 --> 01:26:50,579 You should use it. 645 01:26:51,372 --> 01:26:53,248 Thanks, but not this time. 646 01:26:55,209 --> 01:26:56,710 I'll keep the plans. 647 01:26:56,878 --> 01:27:00,088 After you use it, I'll use it too. 648 01:27:01,215 --> 01:27:02,257 Okay. 649 01:27:02,550 --> 01:27:04,885 Hurry up, I'll be waiting. 650 01:27:05,553 --> 01:27:07,763 Jiro! Are you here? 651 01:27:08,389 --> 01:27:10,766 Jiro, it's Mr. Kurokawa. 652 01:27:11,059 --> 01:27:12,100 It's an emergency. 653 01:27:12,393 --> 01:27:13,435 See you. 654 01:27:13,728 --> 01:27:15,437 Visit the house next time. 655 01:27:15,897 --> 01:27:17,272 Jiro, you pedal. 656 01:27:22,570 --> 01:27:24,947 The Special Police are looking for you. 657 01:27:25,740 --> 01:27:28,283 The thought crime boys. 658 01:27:28,910 --> 01:27:30,118 Why me? 659 01:27:30,244 --> 01:27:32,454 I told them you were away on business. 660 01:27:43,758 --> 01:27:46,635 Pretending to leave? We won't fall for that. 661 01:27:46,928 --> 01:27:49,471 You'd better work here. We'll bring your things. 662 01:27:49,597 --> 01:27:52,474 What's going on? Why are they after me? 663 01:27:52,934 --> 01:27:57,980 They arrested some of my friends. None of them understood why. 664 01:27:59,440 --> 01:28:00,482 Come in. 665 01:28:00,608 --> 01:28:01,984 Here's your stuff. 666 01:28:04,112 --> 01:28:05,821 Sorry for the bother. 667 01:28:06,114 --> 01:28:07,489 Need anything else? 668 01:28:07,782 --> 01:28:10,492 - Just leave it and go. - Jiro, it's here! 669 01:28:10,618 --> 01:28:12,494 The prototype flange. 670 01:28:22,797 --> 01:28:24,339 It looks great. 671 01:28:24,465 --> 01:28:26,341 Wish we'd had it last year. 672 01:28:26,634 --> 01:28:28,135 Jiro, what do you think? 673 01:28:28,803 --> 01:28:32,514 Our next plane will be a full-grown duck, not a duckling. 674 01:28:33,808 --> 01:28:35,851 A full metal duck. 675 01:28:35,977 --> 01:28:37,602 How about it, Mr. Kurokawa? 676 01:28:38,146 --> 01:28:42,190 Extruded aluminum alloy. Very light. What a luxury. 677 01:28:42,316 --> 01:28:43,942 All right, back to work. 678 01:28:55,872 --> 01:28:58,540 - The coast looks clear. - Okay, Jiro. 679 01:29:00,376 --> 01:29:03,045 Better lie low for a few days. 680 01:29:03,171 --> 01:29:05,213 We'll smooth things over. 681 01:29:05,381 --> 01:29:07,049 I'll put you up. 682 01:29:07,216 --> 01:29:10,177 Let me stop by my apartment. I'm expecting a letter. 683 01:29:11,054 --> 01:29:12,554 Is it something sensitive? 684 01:29:12,680 --> 01:29:14,222 Yes, very sensitive. 685 01:29:14,557 --> 01:29:16,558 The police will be opening your mail. 686 01:29:16,726 --> 01:29:18,143 It's from my fiancée. 687 01:29:18,394 --> 01:29:21,897 Such things shouldn't happen in a modern country. 688 01:29:23,733 --> 01:29:25,400 You're engaged? 689 01:29:26,235 --> 01:29:28,403 - Jiro's human after all. - Splendid. 690 01:29:28,571 --> 01:29:30,739 You think Japan's a modern country? 691 01:29:30,907 --> 01:29:32,282 It's not funny. 692 01:29:32,575 --> 01:29:35,911 Of course it's not funny. The police are waiting for you. 693 01:29:36,079 --> 01:29:38,288 Let them read your love letters. 694 01:29:38,748 --> 01:29:41,917 The Navy's next design competition is in your hands. 695 01:29:42,251 --> 01:29:46,922 The company will protect you. That is, as long as you're useful. 696 01:29:47,590 --> 01:29:49,424 Just keep your mind on work. 697 01:29:50,593 --> 01:29:54,096 I miss you terribly. And "Mr. Castorp" left so suddenly. 698 01:29:54,430 --> 01:29:57,599 Why are they looking for him? 699 01:30:09,946 --> 01:30:15,033 I pray that he managed to leave Japan safely. 700 01:30:32,468 --> 01:30:34,136 Jiro, telephone for you. 701 01:30:34,804 --> 01:30:35,804 Coming. 702 01:30:36,639 --> 01:30:38,640 - The telephone is there. - Thank you. 703 01:30:41,060 --> 01:30:44,479 - Hello? - Jiro? You have a telegram. 704 01:30:44,647 --> 01:30:45,605 What? 705 01:30:45,731 --> 01:30:50,152 Your landlord brought it. It came two days ago. 706 01:30:50,653 --> 01:30:51,820 Please read it. 707 01:30:52,155 --> 01:30:53,155 Are you sure? 708 01:30:55,324 --> 01:30:59,911 "Nahoko... has had a lung... hemorrhage." 709 01:31:00,037 --> 01:31:02,497 "Please come at once. Satomi" 710 01:31:09,672 --> 01:31:11,339 Hello? Are you there? 711 01:31:12,175 --> 01:31:14,176 I understand. Thank you. 712 01:31:14,343 --> 01:31:15,844 Wait, hold on! 713 01:31:18,681 --> 01:31:19,681 What is it? 714 01:31:21,184 --> 01:31:23,935 What's the fastest way to get to Tokyo? 715 01:31:24,187 --> 01:31:25,520 To Tokyo? 716 01:31:25,688 --> 01:31:28,190 I have to be there as soon as possible. 717 01:31:28,357 --> 01:31:30,025 Let me see. 718 01:31:30,359 --> 01:31:34,362 If you take the noon bus, you can catch the express. 719 01:31:34,530 --> 01:31:37,532 I'll send someone to hold the bus for you. 720 01:31:38,201 --> 01:31:39,201 Jiya! 721 01:33:26,809 --> 01:33:27,809 Darling! 722 01:33:37,987 --> 01:33:39,988 I wish I could've come sooner. 723 01:33:45,661 --> 01:33:47,162 You'll catch it. 724 01:33:47,496 --> 01:33:48,830 You're beautiful. 725 01:33:49,665 --> 01:33:50,999 I love you. 726 01:33:53,336 --> 01:33:55,170 Jiro? Through the garden? 727 01:34:04,847 --> 01:34:06,181 Come in. 728 01:34:08,017 --> 01:34:10,852 Father, Jiro came to see me. 729 01:34:11,187 --> 01:34:13,521 But he has to leave right away. 730 01:34:14,023 --> 01:34:18,193 - Next time I'll use the front door. - Use the garden, it's more fun. 731 01:34:18,694 --> 01:34:20,195 All right, I will. 732 01:34:20,529 --> 01:34:22,530 Take care, darling. 733 01:34:23,032 --> 01:34:24,199 You too. 734 01:34:25,701 --> 01:34:27,202 Goodbye. 735 01:34:27,370 --> 01:34:28,536 I'll see you out. 736 01:34:33,876 --> 01:34:36,878 The last train? You'd better hurry. 737 01:34:38,756 --> 01:34:42,550 Is it that serious? I wish I could look after her. 738 01:34:42,885 --> 01:34:46,054 The way to do that is to focus on your work. 739 01:34:46,389 --> 01:34:47,889 Now you'd better go. 740 01:34:55,398 --> 01:34:56,898 He's gone. 741 01:34:57,900 --> 01:34:59,901 Are you crying, dear? 742 01:35:02,405 --> 01:35:07,242 I'm going to the sanatorium the doctor recommended. 743 01:35:07,576 --> 01:35:10,912 But it's so lonely. You'll be all by yourself. 744 01:35:11,747 --> 01:35:13,415 I want to get better. 745 01:35:13,707 --> 01:35:15,750 I want a life with Jiro. 746 01:35:21,090 --> 01:35:24,426 You're just in time. The board is waiting. 747 01:35:31,434 --> 01:35:33,184 So, are you ready? 748 01:35:34,103 --> 01:35:35,687 I'll do my best. 749 01:35:35,938 --> 01:35:38,606 Now the Navy. They're the client. 750 01:35:49,618 --> 01:35:51,202 I'll do my best. 751 01:35:51,328 --> 01:35:53,955 - You weren't even listening. - Right. 752 01:35:56,459 --> 01:35:58,626 So I gave up on that idea. 753 01:36:00,629 --> 01:36:04,799 - Everyone's here rather late. - Jiro's holding a design seminar. 754 01:36:07,094 --> 01:36:10,305 The next design uses all the latest technology. 755 01:36:10,890 --> 01:36:13,475 - Take a look. - Retractable undercarriage! 756 01:36:13,601 --> 01:36:16,144 We'll need it for 270 knots. 757 01:36:16,479 --> 01:36:19,606 270 knots? That's 500 kilometers an hour! 758 01:36:19,982 --> 01:36:22,358 I thought the Navy requested 220 knots. 759 01:36:22,985 --> 01:36:25,320 We're designing for the future. 760 01:36:25,988 --> 01:36:28,490 Wing loading is 120 kilos per square meter. 761 01:36:28,991 --> 01:36:33,161 We'll minimize drag and push the limits of technology. 762 01:36:33,829 --> 01:36:36,664 She'll have split flaps and leading edge slats. 763 01:36:53,349 --> 01:36:55,016 We can do it! 764 01:36:55,434 --> 01:36:57,393 When do we start? 765 01:36:58,187 --> 01:37:00,396 But then weight becomes a problem. 766 01:37:03,526 --> 01:37:06,528 If we leave out the guns, we should be okay. 767 01:37:12,868 --> 01:37:16,037 I decided to set this idea aside for now. 768 01:37:17,206 --> 01:37:19,207 This is delightful. Lucid and logical. 769 01:37:19,542 --> 01:37:20,792 Almost had it. 770 01:37:21,377 --> 01:37:23,336 Our engines are underpowered. 771 01:37:23,462 --> 01:37:26,548 To compensate, we need a light, strong structure. 772 01:37:26,715 --> 01:37:30,885 We'll cut excess weight and minimize drag with a smooth skin. 773 01:37:31,053 --> 01:37:33,721 We're going to build an all-metal fighter... 774 01:37:33,889 --> 01:37:36,057 like nothing the world's ever seen. 775 01:37:36,559 --> 01:37:38,226 I have a question! 776 01:37:38,561 --> 01:37:40,061 Mr. Hirayama, please. 777 01:37:41,230 --> 01:37:44,232 Mr. Hirayama is our production engineer. 778 01:37:44,733 --> 01:37:45,525 Thank you. 779 01:37:47,861 --> 01:37:50,738 He's going to tell us about the new rivets. 780 01:37:51,532 --> 01:37:57,036 It's technically possible to build strong structures with flush rivets. 781 01:37:57,246 --> 01:37:58,580 What's he talking about? 782 01:37:59,081 --> 01:38:00,540 A way to cut drag. 783 01:38:00,833 --> 01:38:06,129 We're going to skin the whole aircraft with flush rivets. 784 01:38:06,255 --> 01:38:08,590 - Question! - I have a question! 785 01:38:11,093 --> 01:38:13,428 I must say, that was interesting. 786 01:38:13,596 --> 01:38:15,096 It was inspiring. 787 01:38:35,451 --> 01:38:37,452 Today's letter, Miss Satomi. 788 01:38:37,786 --> 01:38:39,454 Thank you. 789 01:39:59,034 --> 01:40:00,535 Phone call, Chief. 790 01:40:00,869 --> 01:40:03,830 - I'll call back. - I think it's an emergency. 791 01:40:04,039 --> 01:40:07,208 Hello? Mr. Satomi? 792 01:40:07,876 --> 01:40:09,377 What?! 793 01:41:22,284 --> 01:41:24,285 Jiro! Jiro! 794 01:41:24,620 --> 01:41:28,122 Thank goodness. I worried I wouldn't find you. 795 01:41:29,917 --> 01:41:32,627 I'm here now. Can you walk? 796 01:41:33,796 --> 01:41:34,962 Let's go. 797 01:41:42,179 --> 01:41:45,306 I just had to see you. I should go right back. 798 01:41:45,474 --> 01:41:46,307 Don't go. 799 01:41:50,145 --> 01:41:51,813 We should be together. 800 01:42:04,493 --> 01:42:07,161 - What a charming companion. - My name is Nahoko. 801 01:42:07,329 --> 01:42:09,997 - So you're Nahoko. - Jiro, is that you? 802 01:42:10,165 --> 01:42:12,333 We've come to you with a request. 803 01:42:13,335 --> 01:42:15,336 Why not, dear? It'll be fine. 804 01:42:15,504 --> 01:42:17,171 We've got plenty of room... 805 01:42:17,339 --> 01:42:22,510 but I can hardly approve of an unmarried couple living together. 806 01:42:23,178 --> 01:42:24,679 We'll get married right away. 807 01:42:24,805 --> 01:42:27,765 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa, please be our witnesses. 808 01:42:28,016 --> 01:42:29,350 Here? Tonight? 809 01:42:29,518 --> 01:42:31,519 It sounds lovely, dear. 810 01:42:31,687 --> 01:42:35,022 Nahoko was very brave to leave the sanatorium. 811 01:42:35,524 --> 01:42:39,527 My father's given his permission. I've already told the doctor. 812 01:42:39,862 --> 01:42:41,028 Please help us. 813 01:42:43,824 --> 01:42:46,701 The bride and I have preparations to make. 814 01:42:47,202 --> 01:42:48,703 Come with me, Nahoko. 815 01:42:54,710 --> 01:42:57,378 Don't worry, he's always like that. 816 01:43:01,383 --> 01:43:06,220 If you care about her, you'll send her back immediately. 817 01:43:07,180 --> 01:43:11,559 I can't do that. I'd have to give up my work. 818 01:43:11,894 --> 01:43:15,062 Is that your heart or your ego talking? 819 01:43:16,064 --> 01:43:19,317 We don't have much time. We've made our decision. 820 01:43:20,569 --> 01:43:21,736 I see. 821 01:43:22,571 --> 01:43:25,072 All right. We'll have a real ceremony! 822 01:43:49,848 --> 01:43:51,098 Here they come. 823 01:43:52,559 --> 01:43:53,601 She's coming! 824 01:44:12,955 --> 01:44:18,125 Hear me! This lovely maiden has traveled far to join her beloved. 825 01:44:18,460 --> 01:44:23,798 She's given up everything in the world for him. What say you? 826 01:44:24,299 --> 01:44:27,301 Hear me! This man is an insensitive simpleton... 827 01:44:27,469 --> 01:44:29,637 without a home of his own. 828 01:44:29,805 --> 01:44:33,140 If that's... uh, okay with you, please come in. 829 01:44:33,308 --> 01:44:36,811 Then they shall exchange the marriage vows. 830 01:44:59,501 --> 01:45:00,835 You look beautiful. 831 01:45:37,539 --> 01:45:39,540 Mr. and Mrs. Kurokawa. 832 01:45:40,042 --> 01:45:44,879 No words can express our gratitude for your kindness. 833 01:45:45,380 --> 01:45:47,548 We will never forget our debt to you. 834 01:45:50,385 --> 01:45:55,389 Come now, we're delighted that Jiro's found such a wonderful partner. 835 01:45:55,724 --> 01:45:56,557 Aren't we, dear? 836 01:45:56,725 --> 01:46:00,895 Of course. This is wonderful. You're both very courageous. 837 01:46:16,912 --> 01:46:18,079 You must be tired. 838 01:46:18,580 --> 01:46:22,583 I feel like I'm dreaming. The room is spinning. 839 01:46:22,918 --> 01:46:25,044 Better get some rest. 840 01:46:26,254 --> 01:46:27,171 Come here. 841 01:46:27,589 --> 01:46:28,923 But your condition... 842 01:46:31,093 --> 01:46:32,259 Come. 843 01:47:14,052 --> 01:47:16,637 Do you always get home this late? 844 01:47:16,763 --> 01:47:18,347 Kayo, I completely forgot. 845 01:47:18,723 --> 01:47:20,599 You're so insensitive. 846 01:47:22,394 --> 01:47:24,937 Congratulations on becoming a doctor. 847 01:47:25,063 --> 01:47:27,940 Congratulations on your marriage. 848 01:47:28,233 --> 01:47:31,777 I came on behalf of the family to thank the Kurokawas. 849 01:47:32,070 --> 01:47:33,279 Are they still up? 850 01:47:33,488 --> 01:47:34,947 They've gone to bed. 851 01:47:35,240 --> 01:47:37,283 - Did you meet Nahoko? - Yes. 852 01:47:41,246 --> 01:47:46,125 What are you going to do? She's alone in that room all day. 853 01:47:46,585 --> 01:47:50,087 Her condition is much worse than you think. 854 01:47:50,255 --> 01:47:53,132 I'm an intern. I know something about this. 855 01:47:53,758 --> 01:47:58,971 Did you notice she uses rouge every morning so you won't worry? 856 01:48:00,432 --> 01:48:03,976 I really like Nahoko. She's such a good person. 857 01:48:04,102 --> 01:48:06,270 How can you do this to her? 858 01:48:10,817 --> 01:48:13,152 Does she really have to stay here? 859 01:48:13,278 --> 01:48:14,320 Yes. 860 01:48:15,280 --> 01:48:19,658 Each day is very precious to us now. 861 01:48:22,120 --> 01:48:25,164 Get some rest. I'm glad you came to visit. 862 01:48:40,472 --> 01:48:41,680 I'm home. 863 01:48:41,806 --> 01:48:44,016 - I was waiting. - You should sleep. 864 01:48:50,315 --> 01:48:53,525 - Should you be up? - Kayo came today. 865 01:48:54,319 --> 01:48:56,528 We're already best friends. 866 01:48:57,656 --> 01:49:01,533 She's like the sun, with such a bright future. 867 01:49:01,993 --> 01:49:06,038 She said next time, she'll come as my doctor. 868 01:49:07,499 --> 01:49:12,211 And your mother made me a chemise and a nightgown. 869 01:49:12,671 --> 01:49:14,588 Look, they're so warm. 870 01:49:15,674 --> 01:49:16,799 Too bright? 871 01:49:17,676 --> 01:49:18,801 It's all right. 872 01:49:21,012 --> 01:49:23,389 I have to finish the design by tomorrow. 873 01:49:23,682 --> 01:49:24,890 For your mackerel bones? 874 01:49:25,517 --> 01:49:26,725 You remembered. 875 01:49:27,644 --> 01:49:30,396 I think it could be a little lighter. 876 01:49:32,691 --> 01:49:34,441 Come a little closer. 877 01:49:43,868 --> 01:49:45,411 Give me your hand. 878 01:49:48,707 --> 01:49:52,918 I like to look at you while you work. 879 01:49:53,545 --> 01:49:58,257 In a one-handed slide rule contest, I'd win first prize for sure. 880 01:49:59,384 --> 01:50:02,428 I think I can make each rib half an ounce lighter. 881 01:50:02,721 --> 01:50:04,430 Really? That's good. 882 01:50:04,723 --> 01:50:06,765 Thirty ribs makes about a pound. 883 01:50:07,058 --> 01:50:08,392 That's too much. 884 01:50:08,893 --> 01:50:11,395 Half a pound is enough for two. 885 01:50:11,896 --> 01:50:16,108 I could eat a pound of mackerel by myself. 886 01:50:21,906 --> 01:50:24,283 I'll keep holding your hand. You should sleep. 887 01:50:24,409 --> 01:50:27,619 - You won't let go? - No, I won't. 888 01:50:30,081 --> 01:50:33,459 I need a cigarette. Can I let go for a minute? 889 01:50:33,752 --> 01:50:36,128 No. Smoke it here. 890 01:50:36,421 --> 01:50:38,630 - It's not good for you. - I don't care. 891 01:50:58,109 --> 01:50:59,651 Hey, Honjo. 892 01:50:59,944 --> 01:51:01,320 Can I take a look? 893 01:51:01,613 --> 01:51:04,531 - Sure. How's your bomber? - Coming along fine. 894 01:51:04,783 --> 01:51:08,827 This is avant garde. You went all the way. 895 01:51:12,123 --> 01:51:14,333 So this is flush riveting. 896 01:51:15,460 --> 01:51:17,169 Feels pretty rough. 897 01:51:18,296 --> 01:51:20,005 We're still learning the technique. 898 01:51:20,298 --> 01:51:25,177 You've left the Germans behind. I'm still stuck with them. 899 01:51:27,722 --> 01:51:31,975 This design is you, right down to the mackerel bones. 900 01:51:34,312 --> 01:51:39,525 Jiro, let me use flush rivets too. And your spring-loaded hatches. 901 01:51:39,651 --> 01:51:41,360 Sure. Why not? 902 01:51:41,820 --> 01:51:42,694 A redesign? 903 01:51:42,821 --> 01:51:47,032 Yeah, but they're only letting me modify the fuselage. 904 01:51:47,492 --> 01:51:48,867 And leave the wings alone? 905 01:51:49,160 --> 01:51:52,246 That's where the fuel tanks are. One hit, and boom. 906 01:51:52,831 --> 01:51:56,542 To save weight, we're not even shielding the fuel tanks. 907 01:51:56,668 --> 01:52:00,671 It's Japan's first advanced bomber. The Navy's over the moon. 908 01:52:02,674 --> 01:52:06,552 She's got to fly 3,000 kilometers with a big payload. 909 01:52:07,011 --> 01:52:09,555 More horsepower alone won't be enough. 910 01:52:22,777 --> 01:52:24,570 Who are they going to fight? 911 01:52:24,696 --> 01:52:28,740 China. Russia. Britain. The Netherlands. America. 912 01:52:28,867 --> 01:52:30,242 Japan will blow up. 913 01:52:31,202 --> 01:52:35,080 We're not arms merchants. We just want to build good aircraft. 914 01:52:35,206 --> 01:52:36,081 You're right. 915 01:52:36,207 --> 01:52:38,083 See you. Get some sleep. 916 01:52:38,209 --> 01:52:40,127 Sure. You too. 917 01:52:41,379 --> 01:52:42,754 I'm leaving now. 918 01:52:43,047 --> 01:52:44,256 Good night. 919 01:52:44,883 --> 01:52:45,799 Night. 920 01:53:11,075 --> 01:53:12,618 Welcome home. 921 01:53:13,077 --> 01:53:16,121 It's finished. Now we'll see how she flies. 922 01:53:16,414 --> 01:53:19,458 Congratulations. You worked so hard. 923 01:53:20,335 --> 01:53:23,003 She's on her way to the field. 924 01:53:23,254 --> 01:53:25,797 I'll probably spend a few nights there. 925 01:53:26,758 --> 01:53:28,467 You must be tired. 926 01:53:30,762 --> 01:53:32,262 A little. 927 01:53:32,430 --> 01:53:34,473 I'm sure it will fly beautifully. 928 01:53:34,933 --> 01:53:37,267 Yes, she'll fly. 929 01:53:38,520 --> 01:53:40,854 I couldn't have done it without you. 930 01:53:41,272 --> 01:53:43,315 I love you, Jiro. 931 01:53:44,108 --> 01:53:45,484 Nahoko... 932 01:54:38,663 --> 01:54:39,871 I'm off. 933 01:54:39,998 --> 01:54:41,373 Good luck. 934 01:55:07,859 --> 01:55:09,610 Why, Nahoko. You're up. 935 01:55:10,153 --> 01:55:14,906 I'm feeling much better today. I'm going for a walk. 936 01:55:15,033 --> 01:55:17,909 Just be careful not to tire yourself. 937 01:55:19,037 --> 01:55:23,248 The room's still a mess. I'll straighten up when I get back. 938 01:55:23,750 --> 01:55:25,917 All right. Enjoy yourself. 939 01:55:26,044 --> 01:55:28,754 Kayo's coming today. That will be nice. 940 01:55:29,047 --> 01:55:30,922 Yes. I'll be back soon. 941 01:56:12,423 --> 01:56:14,466 Please come in. 942 01:56:20,598 --> 01:56:22,474 Oh, no. 943 01:56:31,109 --> 01:56:34,403 Look, she left letters! One of them's for me. 944 01:56:40,284 --> 01:56:44,496 She's going to the sanatorium! I'll bring her back. 945 01:56:44,789 --> 01:56:46,164 No! Let her go. 946 01:56:49,127 --> 01:56:52,671 We shouldn't do anything until her train leaves. 947 01:56:54,298 --> 01:56:58,009 She wants him to remember her as she was. 948 01:57:44,932 --> 01:57:48,685 This is wonderful. Just think, that's one of ours. 949 01:57:48,895 --> 01:57:50,896 How's her speed? 950 01:57:51,189 --> 01:57:54,483 Sorry, the numbers are too high. We're checking them again. 951 01:57:54,692 --> 01:57:55,901 How fast? 952 01:57:56,027 --> 01:57:59,237 - 240 knots. - Two forty! 953 01:58:34,440 --> 01:58:37,442 - Fantastic! - What a fighter. 954 01:58:38,736 --> 01:58:40,111 Hey, Jiro. 955 01:58:40,571 --> 01:58:41,780 Jiro! 956 01:58:49,747 --> 01:58:52,624 She flies like a dream. Thank you. 957 02:00:05,364 --> 02:00:08,742 We meet again, Japanese boy. 958 02:00:09,994 --> 02:00:11,202 Mr. Caproni... 959 02:00:14,916 --> 02:00:18,043 This is where we first met. 960 02:00:18,169 --> 02:00:20,545 Our kingdom of dreams. 961 02:00:21,088 --> 02:00:22,714 Or the land of the dead. 962 02:00:22,840 --> 02:00:25,717 Not quite. In some ways, yes. 963 02:00:26,177 --> 02:00:30,138 Those ten years in the sun, did you live them to the full? 964 02:00:30,264 --> 02:00:33,058 Yes. Things fell apart toward the end, though. 965 02:00:33,351 --> 02:00:35,852 That's what it means to lose a war. 966 02:00:36,020 --> 02:00:38,563 There's your Zero fighter. 967 02:01:16,018 --> 02:01:18,770 Beautiful. A masterful design. 968 02:01:19,230 --> 02:01:21,439 Not a single plane returned. 969 02:01:21,691 --> 02:01:24,109 There was nothing to come back to. 970 02:01:24,402 --> 02:01:27,404 Airplanes are beautiful dreams. Cursed dreams... 971 02:01:27,655 --> 02:01:29,990 waiting for the sky to swallow them up. 972 02:01:31,659 --> 02:01:33,451 Someone is waiting for you. 973 02:01:48,634 --> 02:01:49,634 Nahoko... 974 02:01:49,927 --> 02:01:53,096 She's been waiting here for a long time. 975 02:01:53,597 --> 02:01:55,974 Darling, you must live. 976 02:02:00,312 --> 02:02:01,479 You must live... 977 02:02:23,794 --> 02:02:25,670 She is gone. 978 02:02:27,131 --> 02:02:29,507 She was beautiful, like the wind. 979 02:02:30,968 --> 02:02:34,679 Thank you. 980 02:02:36,223 --> 02:02:38,349 You must live. 981 02:02:38,642 --> 02:02:43,229 First, shall we drop by my house? I have some excellent wine. 982 02:02:57,078 --> 02:03:01,289 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 983 02:03:09,173 --> 02:03:12,717 Voices Hideaki Anno Miori Takimoto 984 02:03:14,011 --> 02:03:18,890 A white sloping path 985 02:03:20,017 --> 02:03:25,396 Runs up into the sky 986 02:03:25,689 --> 02:03:30,068 A gently swaying, misy haze 987 02:03:30,903 --> 02:03:35,406 Surrounding and holding 988 02:03:35,699 --> 02:03:41,412 Unnoticed by anyone, all alone 989 02:03:42,206 --> 02:03:47,418 Soaring upwards 990 02:03:47,878 --> 02:03:52,590 Not afraid of anything 991 02:03:52,883 --> 02:03:58,221 Dancing up 992 02:03:58,556 --> 02:04:03,768 Longing to be in the sky 993 02:04:04,061 --> 02:04:09,607 Speeding through the sky 994 02:04:10,067 --> 02:04:20,118 A whole life, a vapor trail 995 02:04:21,078 --> 02:04:25,790 Even before dying 996 02:04:26,959 --> 02:04:32,297 From that window, up high 997 02:04:32,590 --> 02:04:37,135 Watching the sky 998 02:04:37,928 --> 02:04:42,307 Now no one understands 999 02:04:42,933 --> 02:04:48,313 No one would understand 1000 02:04:49,607 --> 02:04:59,824 All they could think was... "Too young" 1001 02:05:00,451 --> 02:05:05,371 Yet... happy 1002 02:05:05,789 --> 02:05:11,169 Longing to be in the sky 1003 02:05:11,295 --> 02:05:17,175 Speeding through the sky 1004 02:05:17,468 --> 02:05:27,352 A whole life, a vapor trail 1005 02:05:28,145 --> 02:05:33,358 Longing to be in the sky 1006 02:05:33,651 --> 02:05:39,030 Speeding through the sky 1007 02:05:39,657 --> 02:05:51,376 A whole life, a vapor trail 1008 02:05:53,170 --> 02:05:55,880 Theme Song Yumi Arai Music Joe Hisaishi 1009 02:05:56,340 --> 02:05:59,050 Dialogue Translation by Jim Hubbert & Rieko Izutsu-Vajirasarn 1010 02:05:59,343 --> 02:06:00,885 Subtitles by Aura 1011 02:06:01,345 --> 02:06:03,054 Executive Producer Koji Hoshino 1012 02:06:03,514 --> 02:06:05,223 Producer Toshio Suzuki 1013 02:06:05,683 --> 02:06:08,393 A Studio Ghibli Film 1014 02:06:09,353 --> 02:06:15,900 Original Story and Screenplay Written and Directed by Hayao Miyazaki 1015 02:06:17,861 --> 02:06:22,573 The End