1
00:00:34,916 --> 00:00:36,374
Armády Indie a Pákistánu...
2
00:00:36,458 --> 00:00:39,415
proti sobě vedly během
uplynulých šedesáti let čtyři války...
3
00:00:41,166 --> 00:00:45,207
avšak dvě vládní agentury těchto dvou zemí...
4
00:00:45,291 --> 00:00:47,665
jsou ve válce každý den...
každý okamžik...
5
00:00:47,750 --> 00:00:51,582
indická RAW a pakistánská ISI.
6
00:00:53,708 --> 00:00:56,665
Běžný člověk nemá o těchto
agenturách žádné informace...
7
00:00:56,750 --> 00:00:58,790
jelikož jsou ve jménu
národní bezpečnosti...
8
00:00:58,916 --> 00:01:01,082
navěky střeženy.
9
00:01:02,250 --> 00:01:06,832
Ale některým příběhům se podařilo
uniknout ze střežených vládních dokumentů.
10
00:01:07,666 --> 00:01:11,957
Toto je příběh, který otřásl samotnými
základními kameny tohoto tajnůstkářského světa.
11
00:01:13,916 --> 00:01:14,957
Toto je příběh...
12
00:01:15,041 --> 00:01:16,124
Tygra.
13
00:03:29,416 --> 00:03:30,915
Nashle.
14
00:03:45,041 --> 00:03:45,915
Tygr?
15
00:03:59,500 --> 00:04:01,249
Haló... haló...
Jsou tady.
16
00:04:01,333 --> 00:04:03,165
Říkal jsem vám že mě najdou!
17
00:04:03,708 --> 00:04:05,374
Našli mě!
18
00:04:05,458 --> 00:04:09,040
Drželi jste mě tu snad měsíc,
tak mě teď odsud dostaňte!
19
00:04:09,125 --> 00:04:11,290
Řekněte mi co mám dělat?
Řekněte... dobře.
20
00:04:11,375 --> 00:04:13,415
Dostanu se tam, buďte tam taky!
21
00:05:12,666 --> 00:05:16,040
Lapáš po dechu jako pes...
kolik toho vykouříš?
22
00:05:16,125 --> 00:05:20,290
Nemohu uvěřit, žes jim
to prodal, Rabindere.
23
00:05:22,416 --> 00:05:24,082
Kolik ti ISI zaplatila?
24
00:05:24,166 --> 00:05:26,790
Tygře, kolik nám vynáší
pracovat pro vládu?
25
00:05:29,750 --> 00:05:32,290
Kolik dneska stojí
koupit si agenta?
26
00:05:32,375 --> 00:05:35,374
Hodně, Tygře! Věř mi...
je v tom balík peněz!
27
00:05:35,458 --> 00:05:41,290
Mělo by... poté co jsi
ISI prodal informace...
28
00:05:41,375 --> 00:05:44,040
různí lidi zabíjeli naše agenty
skoro každý den.
29
00:05:44,125 --> 00:05:46,040
No a? My jsme taky zabíjeli.
30
00:05:46,125 --> 00:05:49,374
Kolik lidí od ISI jsi zabil
během své kariéry?
31
00:05:50,125 --> 00:05:54,582
Je to hra, Tygře...
a my jsme v ní jen malé figurky.
32
00:05:54,666 --> 00:05:55,999
Pochop to.
33
00:05:58,666 --> 00:06:00,999
Ukážu ti to.
34
00:06:05,625 --> 00:06:08,207
Koukej na to, Tygře!
35
00:06:08,541 --> 00:06:11,040
Vidíš?
Dala by nám někdy RAW tolik peněz?
36
00:06:13,708 --> 00:06:17,499
Pochop to, Tygře.
37
00:06:17,583 --> 00:06:20,582
To je... skoro dvouměsíční plat.
38
00:06:20,666 --> 00:06:22,082
K čemu to všechno, Tygře?
39
00:06:22,166 --> 00:06:25,665
Jednoho krásného dne všichni skončíme mrtví...
v nějaké obskurní části světa...
40
00:06:25,750 --> 00:06:28,832
a nikdo se nebude mít k tomu
aby nárokoval naše těla.
41
00:06:28,958 --> 00:06:30,665
Přidej se ke mě, Tygře.
Můžeme vydělat spoustu peněz.
42
00:06:30,750 --> 00:06:32,832
Tady není o co stát.
43
00:06:37,083 --> 00:06:38,665
Promiň, Rabindere...
44
00:06:41,208 --> 00:06:42,332
budeš muset jít se mnou...
45
00:06:42,416 --> 00:06:43,249
Nepůjdu, Tygře!
46
00:06:43,333 --> 00:06:45,749
Nepůjdu nikam.
Říkám ti, nepůjdu.
47
00:06:46,458 --> 00:06:47,707
Živý...
48
00:06:49,166 --> 00:06:50,290
nebo mrtvý.
49
00:12:47,291 --> 00:12:48,707
Vrátil se!
50
00:12:48,833 --> 00:12:49,707
Hrdina je zpátky.
51
00:12:49,875 --> 00:12:51,874
Po tolika dnech se opět ukázal.
52
00:12:51,958 --> 00:12:54,540
Koukej... Zase se vrátil...
53
00:12:56,875 --> 00:12:58,624
Proč jsi tak veselá?
54
00:12:59,083 --> 00:13:02,499
Nejsem veselá. Pouze ti to říkám.
55
00:13:02,583 --> 00:13:03,790
Podívej na jeho obličej...
56
00:13:03,875 --> 00:13:05,124
Asi byl v pěkné rvačce.
57
00:13:05,208 --> 00:13:06,582
Zmizel si na měsíc...
58
00:13:06,666 --> 00:13:09,374
jaks jen mohl pomyslet
provdat ho za naší drahou Babli?
59
00:13:12,583 --> 00:13:13,999
Proč na něho tak zíráš?
60
00:13:14,333 --> 00:13:15,582
Nezírám.
61
00:13:15,708 --> 00:13:16,915
Soustřeď se na cvičení!
62
00:13:17,041 --> 00:13:18,332
Co vlastně dělá?
63
00:13:18,416 --> 00:13:19,915
Jak to mám sakra vědět?
64
00:13:20,000 --> 00:13:21,957
Ale je to vládní úředník.
65
00:13:43,291 --> 00:13:46,540
Ahoj, chlapče, už je devět,
mohu tě vzít do kanceláře?
66
00:13:46,666 --> 00:13:48,040
Děkuji, pane Baggame.
67
00:13:48,083 --> 00:13:48,957
Pojď...
68
00:13:49,041 --> 00:13:51,457
Mám v devět brífink
s panem Shenoyem.
69
00:13:51,541 --> 00:13:54,124
Pan Shenoy je nesmírně dochvilný.
70
00:13:57,083 --> 00:14:00,290
Pane, Rabinder byl držen
nedaleko irácké severní hranice.
71
00:14:00,375 --> 00:14:03,665
Věděl jsem, že ho ISI
může kdykoliv přesunout na jiné místo.
72
00:14:03,750 --> 00:14:05,290
Chytili jsme ho v pravý čas.
73
00:14:05,375 --> 00:14:06,749
Dobrá práce, Tygře.
74
00:14:06,833 --> 00:14:07,582
Děkuji, pane.
75
00:14:07,666 --> 00:14:08,749
Jako vždy.
76
00:14:10,083 --> 00:14:12,040
Odevzdej celé hlášení Tiwarimu.
77
00:14:12,083 --> 00:14:13,124
Ano, pane.
78
00:14:15,333 --> 00:14:16,124
Tygře.
79
00:14:16,208 --> 00:14:16,999
Ano, pane?
80
00:14:17,041 --> 00:14:19,124
Tvůj obličej je hodně potlučený.
81
00:14:19,625 --> 00:14:21,207
Proč si nechceš na chvíli
dopřát dovolenou a odpočívat?
82
00:14:21,333 --> 00:14:22,999
Pane, za pár dní
to bude v pořádku.
83
00:14:23,041 --> 00:14:24,249
Nepotřebuji si brát volno.
84
00:14:24,333 --> 00:14:27,415
Už je to skoro 12 let, co pro nás plníš mise.
85
00:14:27,500 --> 00:14:28,957
To je příliš dlouhá doba.
86
00:14:29,500 --> 00:14:31,374
Nepokoušej osud.
87
00:14:31,458 --> 00:14:33,582
Pane, jednoho dne zjistím,
že jsem byl poslán ke kancelářské práci.
88
00:14:33,666 --> 00:14:35,707
Číst reporty... stejně jako Vy.
89
00:14:36,958 --> 00:14:38,249
Dobrá...
90
00:14:38,333 --> 00:14:40,874
jakmile budeš vypadat zase normálně...
91
00:14:40,958 --> 00:14:43,040
budeš moct odejít
na další misi.
92
00:14:43,458 --> 00:14:44,582
Kde, pane?
93
00:14:44,666 --> 00:14:47,749
Proč mě nepozveš na ochutnávku
tvého slavného daal...
94
00:14:47,833 --> 00:14:51,665
a já ti mezitím najdu
nepřítele v nové zemi.
95
00:14:51,750 --> 00:14:52,582
Platí, pane.
96
00:14:56,083 --> 00:14:58,332
Pane, občas mám pocit...
97
00:14:58,416 --> 00:15:02,915
že jste mě najal k RAW
čistě kvůli mým kuchařským schopnostem.
98
00:15:03,000 --> 00:15:05,249
Máš pravdu,
pro tvé kuchařské schopnosti...
99
00:15:05,333 --> 00:15:07,249
a tvé šílenství.
100
00:15:08,500 --> 00:15:10,915
Jak můžeš takhle žít, Tygře?
101
00:15:11,000 --> 00:15:13,082
Tento dekády starý nábytek.
102
00:15:13,166 --> 00:15:16,082
Žádné obrazy ani knihy, nic.
103
00:15:16,541 --> 00:15:18,582
Tvůj plat zůstává ležet nedotčen...
104
00:15:18,666 --> 00:15:21,999
na vládním účtu přes 8 let.
105
00:15:23,000 --> 00:15:24,124
Proč?
106
00:15:24,750 --> 00:15:26,749
Jak mohu utrácet, když tady nikdy nejsem?
107
00:15:26,833 --> 00:15:28,332
Posledních 12 let jsem cestoval po celém světě...
108
00:15:28,416 --> 00:15:30,249
a čerpal z vládních zdrojů.
109
00:15:30,333 --> 00:15:33,832
Páni... kolik sis naspořil?
110
00:15:33,916 --> 00:15:36,540
Asi 2.3 miliónů.
111
00:15:40,208 --> 00:15:43,374
Ale peníze ti budou
hnít ve vládní bance.
112
00:15:43,958 --> 00:15:48,415
Ne, pane. V den, kdy odejdu do důchodu
je všechny rozfofruju.
113
00:15:51,000 --> 00:15:54,499
Proč sis nikdy nenašel děvče?
114
00:15:54,916 --> 00:15:56,332
Pane, jak bych mohl?
115
00:15:56,833 --> 00:16:00,499
Zaprvé tady nikdy nejsem,
a pak tahle zatracená práce...
116
00:16:00,583 --> 00:16:03,582
Co je špatného na tvé práci?
117
00:16:03,833 --> 00:16:07,540
Pane... když se mě někdo zeptá,
nemám žádné odpovědi.
118
00:16:07,625 --> 00:16:08,790
Co děláš?
119
00:16:08,875 --> 00:16:09,999
Jsem ve státní správě.
120
00:16:10,041 --> 00:16:10,915
Jaké je přesně tvé zaměstnání?
121
00:16:11,000 --> 00:16:11,915
Jsem v administraci.
122
00:16:12,000 --> 00:16:12,999
Jaká je tvá služba?
123
00:16:13,041 --> 00:16:13,874
Vládní služba.
124
00:16:13,958 --> 00:16:15,040
Ale co děláš?
125
00:16:15,125 --> 00:16:16,082
Zrovna nic.
126
00:16:16,416 --> 00:16:19,749
Pane... někdy cítím
že křičím a říkám...
127
00:16:19,833 --> 00:16:21,332
Jsem špión... agent RAW!!
128
00:16:21,416 --> 00:16:22,749
Špión...Tajný agent!!
129
00:16:22,833 --> 00:16:24,415
Jsem James Bond!!
130
00:16:27,000 --> 00:16:29,707
Pane... máme čas...
řekněte mi...
131
00:16:29,791 --> 00:16:31,624
proč jste se nikdy neoženil?
132
00:16:31,708 --> 00:16:36,999
Když jsem byl mladý...
byl jsem tak trochu básník...
133
00:16:37,083 --> 00:16:42,957
a ti moc nejsou na dohodnutá manželství.
Básníci hledají lásku.
134
00:16:43,791 --> 00:16:45,415
Našel jste lásku?
135
00:16:46,500 --> 00:16:48,915
Ano... našel... jednou.
136
00:16:49,291 --> 00:16:50,957
Páni!
137
00:16:52,708 --> 00:16:54,332
Jaká byla, pane?
138
00:16:56,625 --> 00:17:01,207
No... byla to
milá prostá dívka.
139
00:17:02,708 --> 00:17:09,790
Když jsme ji potkal...
přiměla mě žít život jen pro ni.
140
00:17:11,833 --> 00:17:13,207
A pak?
141
00:17:14,000 --> 00:17:19,082
Pak...
má služba mi vstoupila do cesty.
142
00:17:19,583 --> 00:17:24,707
A vybral jste si službu místo lásky?
143
00:17:24,791 --> 00:17:29,290
Samozřejmě, na to jsme přece byli vycvičeni.
144
00:17:30,416 --> 00:17:34,790
Ale... litujete toho někdy, pane?
145
00:17:35,916 --> 00:17:40,207
Každý den, Tygře...
každičký den.
146
00:17:47,625 --> 00:17:51,665
Haló... ano, Nambiar.
147
00:17:53,291 --> 00:17:55,749
Dobře, dobře... děkuji vám.
148
00:17:58,125 --> 00:18:01,165
Zdá se, že jsme ti našli
tvou další misi.
149
00:18:02,041 --> 00:18:03,332
Na zdraví, pane!
150
00:18:05,500 --> 00:18:07,207
Mezi Indií a Pákistánem...
151
00:18:07,291 --> 00:18:11,707
pouze Indie vlastní
protiraketový systém...
152
00:18:11,791 --> 00:18:16,832
jež dokáže zastavit příchozí pákistánské
střely velkého rozsahu.
153
00:18:16,916 --> 00:18:21,040
A jeden muž hrál velkou roli
v jeho vývoji...
154
00:18:21,916 --> 00:18:24,749
profesor Anwar Jamaal Kidwai.
155
00:18:24,833 --> 00:18:27,915
Vědec, jež je dobře znám
po celém světě...
156
00:18:28,000 --> 00:18:31,415
ale je značně nekomfortní.
Proto ukončil svou práci pro vládu...
157
00:18:31,500 --> 00:18:34,999
a začal vyučovat na známé
Trinity College v irském Dublinu.
158
00:18:35,041 --> 00:18:39,040
Poslední měsíce máme podezření,
že profesor Kidwai...
159
00:18:39,083 --> 00:18:43,665
sdílel své výzkumné objevy
s jinými vědci...
160
00:18:43,750 --> 00:18:48,040
kteří mohli pracovat pro
pákistánské ministerstvo obrany.
161
00:18:51,750 --> 00:18:53,999
Takže ho musím zastavit?
162
00:18:54,041 --> 00:18:59,124
Ne, Tygře... jak jsem řekl,
pouze ho podezříváme.
163
00:18:59,208 --> 00:19:02,415
Ty ho musíš jen sledovat.
164
00:19:03,208 --> 00:19:04,457
Tygře.
165
00:19:04,916 --> 00:19:07,540
Prosím, nikoho tam nezabíjej.
166
00:19:07,625 --> 00:19:08,790
Dobře, pane.
167
00:19:08,875 --> 00:19:12,999
Na každé tvé misi
je někdo zabit.
168
00:19:13,541 --> 00:19:16,582
Jenom ho sleduj, jasné?
169
00:19:16,666 --> 00:19:18,207
Dobře, pane.
170
00:19:34,000 --> 00:19:37,165
Profesor Kidwai...
je mi velkou ctí.
171
00:19:37,250 --> 00:19:41,249
Tady parkuji každý den...
to je moje místo.
172
00:19:41,333 --> 00:19:42,749
Jistě pane.
173
00:19:48,750 --> 00:19:50,290
Profesore Kidwai...
174
00:19:50,375 --> 00:19:53,040
Profesore! Profesore Kidwai?
175
00:19:53,125 --> 00:19:54,790
Nemám čas, nemám čas.
176
00:19:57,916 --> 00:19:59,457
Rád jsem vás poznal.
177
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Dobré odpoledne, profesore Kidwai!
178
00:20:50,166 --> 00:20:51,457
Zdravím!
179
00:20:51,541 --> 00:20:54,249
Profesore... Musím s Vámi mluvit
o něčem důležitém.
180
00:20:54,333 --> 00:20:56,124
Promiň, musím jet nakrmit psa.
181
00:20:56,208 --> 00:20:58,665
A po nakrmení pejska?
182
00:20:58,750 --> 00:21:00,290
Moc času to nezabere.
183
00:21:01,125 --> 00:21:02,582
Promiň!
184
00:21:03,791 --> 00:21:06,290
Ten profesor je cvok.
185
00:21:10,750 --> 00:21:12,749
Profesore... Profesore...
186
00:21:13,166 --> 00:21:15,415
Profesore...
nezabere to moc času.
187
00:21:16,333 --> 00:21:18,499
Promiň... jdu vyvenčit Rocketa.
188
00:21:18,583 --> 00:21:20,207
Mám tu počkat?
189
00:21:20,916 --> 00:21:39,124
Rocket!
190
00:22:38,041 --> 00:22:42,457
Je tam jedna dívka, která má
přístup do profesorova domu.
191
00:22:42,541 --> 00:22:47,082
Britka indického původu... Zoya.
192
00:22:47,166 --> 00:22:50,957
Studentka Trinity
Dance Academy, první ročník.
193
00:22:51,000 --> 00:22:53,874
A taky pečovatelka na zkrácený úvazek.
194
00:22:54,000 --> 00:22:55,332
Ven! Tady nemůžete být.
195
00:22:55,416 --> 00:22:57,707
Promiňte. Klid...
Nemyslel jsem to tak. Promiňte.
196
00:22:57,791 --> 00:22:58,999
Odejděte prosím!
197
00:23:12,500 --> 00:23:13,374
Stále jste tu?
198
00:23:13,458 --> 00:23:15,582
Ano, čekám na bláznivého profesora.
199
00:23:17,041 --> 00:23:20,040
Příště použijte zvonek...
nebo vás zatknu.
200
00:23:20,375 --> 00:23:21,332
Promiňte slečno.
201
00:23:21,750 --> 00:23:22,999
Zná vás?
202
00:23:23,416 --> 00:23:25,540
Ne. Přijel jsem z Indie.
203
00:23:27,083 --> 00:23:29,790
Těžko říct, kdy se vrátí.
204
00:23:31,250 --> 00:23:32,707
To je jeho dům, že?
205
00:23:33,625 --> 00:23:36,999
Ano, ale chodí s Rocket
na dlouhé procházky.
206
00:23:38,541 --> 00:23:40,249
Doufám, že nešel až do Londýna.
207
00:23:40,458 --> 00:23:43,790
Právě jsem odtamtud přijel.
Mohl jsem ho tam potkat.
208
00:23:47,458 --> 00:23:50,249
Promiň. Celý den mi dělá starosti.
209
00:23:52,625 --> 00:23:53,999
Velmi vtipné.
210
00:23:56,208 --> 00:24:00,040
Promiňte. Nikoho tady neznám.
211
00:24:00,291 --> 00:24:02,124
Je tady v okolí nějaký hotel?
212
00:24:04,166 --> 00:24:06,915
Nějaké jsou po cestě... pojď.
213
00:24:07,958 --> 00:24:09,749
Ještě jsme se nepředstavili.
214
00:24:10,000 --> 00:24:12,915
Já jsem Zoya. Přátelé mi říkají Zee.
215
00:24:13,833 --> 00:24:18,040
Já jsem Manish Chandra.
Přátelé mi říkají Doordarshan.
216
00:24:18,666 --> 00:24:19,374
Co?
217
00:24:19,458 --> 00:24:21,540
Zee... Doordarshan?
218
00:24:23,208 --> 00:24:24,874
To byl hrozný vtip.
219
00:24:28,000 --> 00:24:31,915
Promiň... to opravdu byl.
220
00:24:36,375 --> 00:24:37,582
Omrkni tenhle.
221
00:24:41,041 --> 00:24:42,457
Promiňte, máte volné pokoje?
222
00:24:42,708 --> 00:24:44,374
Ano, určitě máme, pane.
223
00:24:44,458 --> 00:24:46,165
Děkuji. Dnes vypadáte překrásně.
224
00:24:46,250 --> 00:24:47,290
Děkuji.
225
00:24:51,708 --> 00:24:53,207
Žádné pokoje.
226
00:24:56,625 --> 00:24:58,040
Zkus tenhle.
227
00:25:02,000 --> 00:25:03,332
Dobrý večer.
228
00:25:03,416 --> 00:25:04,707
Dobrý večer pane.
229
00:25:05,958 --> 00:25:06,999
Mohu vám pomoci?
230
00:25:07,666 --> 00:25:08,874
Mé jméno je Manish Chandra.
231
00:25:10,416 --> 00:25:11,249
Je mi ctí.
232
00:25:11,333 --> 00:25:12,582
Děkuji.
233
00:25:16,875 --> 00:25:18,540
Tento hotel je přeplněný.
234
00:25:18,833 --> 00:25:20,749
Fajn, poslouchej. Moje ubytovna je tady...
235
00:25:20,833 --> 00:25:23,582
ale vepředu je několik hotelů.
Zkus tamty jestli chceš.
236
00:25:23,666 --> 00:25:25,332
Jistě, díky.
237
00:26:20,375 --> 00:26:22,249
Ne odsud. Jdi tudy.
238
00:26:22,333 --> 00:26:23,207
Kudy?
239
00:26:23,291 --> 00:26:24,832
Vyšplhej po trubce.
240
00:26:26,375 --> 00:26:27,499
Této trubce?
241
00:26:41,875 --> 00:26:44,540
Je mokrá, a klouže.
242
00:26:45,250 --> 00:26:47,624
Počkej, něco ti přinesu.
243
00:26:47,708 --> 00:26:48,749
Dobře.
244
00:26:56,208 --> 00:26:57,415
Vem si to.
245
00:27:04,125 --> 00:27:05,124
Jak?
246
00:27:06,041 --> 00:27:07,207
Pevně jsem ji uchopil.
247
00:27:07,291 --> 00:27:10,040
Fajn. Dej mi 100 eur.
248
00:27:11,041 --> 00:27:12,249
Sto eur?
249
00:27:13,125 --> 00:27:14,499
Co přesně děláš?
250
00:27:16,041 --> 00:27:17,832
Chceš spát v tom pokoji nebo ne?
251
00:27:18,375 --> 00:27:22,499
Kamarádka tam bydlí, ale je teď
mimo město... stovku eur?
252
00:27:22,583 --> 00:27:25,540
Ale to je hodně...
je to dražší než hotely.
253
00:27:25,625 --> 00:27:28,374
Tak fajn, běž spát na lavičku.
254
00:27:29,208 --> 00:27:32,540
Dobře, dobře... ale...
255
00:27:33,041 --> 00:27:36,165
můžeš si je vzít sama?
Jsou v kapse saka.
256
00:27:40,875 --> 00:27:41,624
Díky.
257
00:27:41,708 --> 00:27:42,665
Není zač.
258
00:27:45,583 --> 00:27:46,874
Čím se živíš?
259
00:27:47,541 --> 00:27:49,457
Já?
260
00:27:59,541 --> 00:28:01,332
Jsem spisovatel.
261
00:28:01,708 --> 00:28:03,374
Co to má co dělat s profesorem?
262
00:28:03,750 --> 00:28:07,457
Píšu knihu o největších indických intelektech...
263
00:28:07,541 --> 00:28:10,540
a profesor Kidwai
bude jedním z nich.
264
00:28:11,458 --> 00:28:13,540
Hm, takže ty jsi tady kvůli
rozhovoru s profesorem?
265
00:28:15,916 --> 00:28:19,582
Pokud mi s ním zařídíš pohovor,
moc mi to pomůže.
266
00:28:19,666 --> 00:28:22,707
Jo. Proč pořád stojíš
na té trubce?
267
00:28:24,750 --> 00:28:26,540
Jdi už. Dobrou noc.
268
00:28:37,541 --> 00:28:38,665
Co?
269
00:28:43,041 --> 00:28:44,165
Umíš vařit?
270
00:28:48,166 --> 00:28:51,249
To ujde... na indického muže.
271
00:28:52,208 --> 00:28:53,499
Jsi ženatý?
272
00:28:53,791 --> 00:28:57,457
Rovnou k manželství? Proč se první
nezeptáš jestli mám holku?
273
00:28:57,541 --> 00:29:02,290
Ne... Myslím že jsi dost
starý na to, abys byl ženatý.
274
00:29:02,375 --> 00:29:05,874
Ne, nejsem ženatý.
275
00:29:06,500 --> 00:29:07,582
Proč?
276
00:29:27,000 --> 00:29:28,749
Nedaří se mi najít ty pravé dívky.
277
00:29:29,791 --> 00:29:31,832
A jaké dívky hledáš, pane Spisovateli?
278
00:29:32,750 --> 00:29:34,040
Nic extra.
279
00:29:34,083 --> 00:29:38,040
Jen milou, prostou dívku.
280
00:29:38,083 --> 00:29:46,499
Která by mě přiměla žít život jen pro ni.
281
00:29:48,500 --> 00:29:52,040
No teda... velký romantik...
282
00:29:52,125 --> 00:29:54,207
ale co se týče stylu,
jsi tak trochu křupan.
283
00:29:54,291 --> 00:29:57,124
Opravdu? To je poprvé
kdy mě někdo takhle nazval.
284
00:29:57,208 --> 00:29:58,624
Jak? Křupanem?
285
00:29:59,208 --> 00:30:01,124
Ne, romantikem.
286
00:30:01,208 --> 00:30:03,040
A nazval tě už někdy někdo křupanem?
287
00:30:03,500 --> 00:30:06,249
Ne, to je taky poprvé.
288
00:30:07,333 --> 00:30:09,582
Dobrou noc, pane Spisovateli.
- Dobrou noc, Zoyo.
289
00:30:10,333 --> 00:30:12,499
Těch sto eur bylo pro tuto
vstupenku... na hru.
290
00:30:12,583 --> 00:30:15,249
Budu její choreografkou.
Profesor Kidwai to sponzoruje.
291
00:30:15,333 --> 00:30:16,665
Vaše snídaně, pane.
292
00:30:18,541 --> 00:30:24,790
Promiňte. Můžete to propíchnout
aby byl žloutek natvrdo?
293
00:30:25,166 --> 00:30:26,290
Dobře.
- Děkuji Vám.
294
00:30:27,541 --> 00:30:28,415
Co se stalo?
295
00:30:29,000 --> 00:30:31,040
Nejsi trochu puntičkářský
co se týče jídla?
296
00:30:31,083 --> 00:30:32,249
Možná trochu.
297
00:30:35,083 --> 00:30:38,582
Takže bys rád strávil nějaký čas
s profesorem Kidwaiem?
298
00:30:38,666 --> 00:30:41,915
Ano... tak abych ho poznal lépe.
299
00:30:42,000 --> 00:30:44,749
Zkusím s ním promluvit.
300
00:30:45,666 --> 00:30:47,290
Přijď k němu domů zítra ráno.
301
00:30:47,666 --> 00:30:49,249
Ale nic neslibuji.
302
00:30:49,333 --> 00:30:50,499
Žádný problém.
303
00:30:51,541 --> 00:30:53,249
Jak jste si přál, pane.
304
00:30:53,333 --> 00:30:53,915
Děkuji.
305
00:30:54,583 --> 00:30:55,665
A tady je účtenka.
306
00:30:55,958 --> 00:30:57,040
Až budete připraven.
307
00:30:58,166 --> 00:31:02,415
Jestli nevadí, nechám tě tu samotného
s propíchnutými vajíčky.
308
00:31:02,500 --> 00:31:05,207
Přijdu pozdě na zkoušku. Uvidíme se později.
309
00:31:08,416 --> 00:31:10,582
Zaplať účet... proč bych měl já?
310
00:31:12,416 --> 00:31:13,665
Jo, no jasně.
311
00:31:13,750 --> 00:31:16,124
Pokračuj v jezení propíchnutých vajíček...
312
00:31:16,208 --> 00:31:18,499
indická vláda to všechno zaplatí.
313
00:31:19,375 --> 00:31:22,749
Manish Chandra.
Co je to za nudné jméno?
314
00:31:23,375 --> 00:31:25,124
Chtěl jsem nudné jméno...
315
00:31:25,208 --> 00:31:28,624
aby se hodilo k image
slušného chlápka.
316
00:31:28,708 --> 00:31:31,457
Koukej na ty úžasné ohnivé vlasy!
317
00:31:32,583 --> 00:31:33,915
Fajn 'slušný chlape', poslouchej.
318
00:31:34,041 --> 00:31:36,374
Dostaň se ihned
co nejblíž k profesorovi.
319
00:31:36,458 --> 00:31:39,124
Uvažoval jsem...
lidi tady jsou takoví poctiví.
320
00:31:39,208 --> 00:31:41,124
Ani nemají západky na dveřích.
321
00:31:41,208 --> 00:31:42,624
Prostě vrazím
do profesorova domu...
322
00:31:42,708 --> 00:31:44,040
a vyběhnu ven i s počítačem.
323
00:31:44,083 --> 00:31:45,665
Ne, ne.
324
00:31:45,750 --> 00:31:49,540
Pan Shenoy nám dal jasné pokyny.
Nepotřebujeme jeho počítač.
325
00:31:49,625 --> 00:31:51,832
Vše co potřebujeme je sledovat...
326
00:31:51,916 --> 00:31:53,999
s kým se stýká... s kým mluví.
327
00:31:54,041 --> 00:31:56,207
Profesor je cvok.
328
00:31:56,291 --> 00:31:59,040
Uvažuju, že tam zítra ráno přijdu...
329
00:31:59,125 --> 00:32:01,082
jak jsem se s ní bavil.
330
00:32:01,166 --> 00:32:01,915
Dobrý plán.
331
00:32:07,208 --> 00:32:08,124
Je doma?
332
00:32:08,375 --> 00:32:09,374
Možná.
333
00:32:10,333 --> 00:32:13,540
Pane, píšu knihu
o největších indických intelektech.
334
00:32:13,833 --> 00:32:16,832
Jsem jen bláznivý vědátor...
335
00:32:16,916 --> 00:32:19,040
alespoň to si o mně
myslí indická vláda.
336
00:32:19,125 --> 00:32:21,457
Ne pane, jste velmi skromný.
337
00:32:21,541 --> 00:32:24,374
Dobře, když na tom trváš.
338
00:32:24,458 --> 00:32:26,582
Řekni mi co mám dělat?
339
00:32:26,666 --> 00:32:30,540
Pane, chtěl bych s Vámi strávit
co nejvíce času.
340
00:32:30,625 --> 00:32:32,915
Bude to dobré pro knihu.
341
00:32:33,000 --> 00:32:35,999
Například, když si děláte
ráno poznámky...
342
00:32:36,041 --> 00:32:40,874
tak bych byl s Vámi,
nebo když odcházíte na fakultu.
343
00:32:40,958 --> 00:32:43,665
Nebo bych byl s Vámi
v kanceláři a sledoval Vás při práci...
344
00:32:43,750 --> 00:32:45,124
když provádíte výzkumy.
345
00:32:45,208 --> 00:32:50,040
Můžeme si spolu povídat u Vás doma,
když přijdete z práce.
346
00:32:50,125 --> 00:32:55,999
Prostě Vás budu sledovat, budu u Vás,
pane... takoví neustálí společníci.
347
00:32:57,000 --> 00:33:04,874
Pane Chandro, jste tady, abyste o mě napsal knihu
nebo abyste si mě vzal?
348
00:33:10,708 --> 00:33:14,207
Zoyo, proč ten zatracený Rocket
vždycky spustí štěkot když mě uvidí?
349
00:33:14,291 --> 00:33:17,540
Hej, to neříkej...
Rocket je moc sladký.
350
00:33:17,625 --> 00:33:19,124
Ale pořád na mě štěká.
351
00:33:19,208 --> 00:33:21,332
To protože mu nadáváš.
352
00:33:21,416 --> 00:33:23,832
Ale, řekl jsem to jen před tebou.
353
00:33:23,916 --> 00:33:25,874
Ty nemáš rád psy?
354
00:33:32,916 --> 00:33:36,249
Ne... mám je rád.
355
00:33:37,083 --> 00:33:38,374
Fajn.
356
00:33:39,083 --> 00:33:41,499
Zoyo... tvá ubytovna.
357
00:33:42,333 --> 00:33:44,040
Jo. Čau.
358
00:33:44,625 --> 00:33:48,374
Zoyo... chtěla bys...
359
00:33:49,166 --> 00:33:50,582
jako... jít na večeři?
360
00:33:51,958 --> 00:33:54,749
Pane Spisovateli,
zvete mě na rande?
361
00:33:55,000 --> 00:33:55,999
Rande?
362
00:33:56,583 --> 00:33:58,957
Ne... myslím... můžeme si dát jídlo.
363
00:34:03,083 --> 00:34:05,332
Dnes večer jdu se svými kámoši.
364
00:34:05,416 --> 00:34:07,999
Přidej se. Můžeš zaplatit účet.
365
00:34:08,041 --> 00:34:08,999
Jasně.
366
00:34:12,000 --> 00:34:14,332
Ale doufám, že se tam
neobjevíš takhle?
367
00:34:15,875 --> 00:34:16,999
Jako co?
368
00:34:18,083 --> 00:34:21,790
Víš... oblečen jako křupan.
369
00:34:22,833 --> 00:34:24,207
Vem si něco do pohody.
370
00:34:27,375 --> 00:34:29,082
Nepřekračuj čáru.
371
00:34:40,041 --> 00:34:40,999
Hej, všichni!!
372
00:34:41,083 --> 00:34:43,999
Lidi poslouchejte... tohle je můj kamarád
Manish... je z Indie.
373
00:34:44,083 --> 00:34:46,290
Čau Manish, jsi na řadě.
374
00:34:47,916 --> 00:34:50,290
Už jsi někdy házel šipky?
375
00:35:04,375 --> 00:35:05,290
Haló.
376
00:35:06,166 --> 00:35:08,790
Kámo, třikrát do černého!
377
00:35:09,375 --> 00:35:10,582
Jsi spisovatel nebo James Bond?
378
00:35:10,666 --> 00:35:12,249
Vím, vím.
Už se to nestane.
379
00:35:12,333 --> 00:35:14,832
Ta holka ti plete hlavu, příteli.
380
00:35:15,583 --> 00:35:17,624
Neblbni,
je to součást mé práce.
381
00:35:17,833 --> 00:35:20,707
Fajn, a moc nechlastej.
382
00:35:21,041 --> 00:35:25,249
Jasně... maminko. Ahoj.
383
00:35:25,333 --> 00:35:28,082
Jak sladký...
měl jsi maminku na drátě?
384
00:35:32,750 --> 00:35:35,832
Jdeme lidi...
vyrážíme na Mikův mejdan.
385
00:35:36,708 --> 00:35:37,957
Chceš se přidat?
- Ne, ne.
386
00:35:38,000 --> 00:35:39,415
No ták... bude sranda.
387
00:35:39,500 --> 00:35:41,790
Ne... jdi a bav se.
388
00:35:43,208 --> 00:35:44,749
Jděte sami, lidi.
Uvidíme se později.
389
00:35:44,833 --> 00:35:46,374
Fajn, pa! Čau!
390
00:35:46,458 --> 00:35:47,165
Čau!
391
00:35:47,250 --> 00:35:49,040
Nemusíš zůstávat kvůli mě.
392
00:35:49,125 --> 00:35:52,207
Pročpak? Už mi nechceš
zaplatit večeři?
393
00:35:56,291 --> 00:35:58,374
Ne, ne Ree... Dee...
394
00:35:58,666 --> 00:35:59,790
Ta-ng-dee
395
00:35:59,958 --> 00:36:01,124
Tang-Ree
396
00:36:01,208 --> 00:36:02,999
Tang... Tang-dee...
397
00:36:03,041 --> 00:36:04,874
To jsem řekla... Tang-ree
398
00:36:04,958 --> 00:36:07,040
Dělej jako já. Ohni jazyk
nahoru...
399
00:36:07,125 --> 00:36:10,665
a dotkni se jím patra
tvojí pusy... takto...
400
00:36:11,958 --> 00:36:17,999
a teď jim zamiř na
přední zuby... Dee!
401
00:36:18,041 --> 00:36:19,249
Ree...
402
00:36:20,208 --> 00:36:20,999
Dee...
403
00:36:21,041 --> 00:36:22,082
Tang-dee...
- Správně!
404
00:36:22,166 --> 00:36:22,915
Vidíš?
405
00:36:23,000 --> 00:36:23,790
Teď si objednej.
406
00:36:24,000 --> 00:36:24,915
Okej.
407
00:36:25,000 --> 00:36:27,290
Dva Tang-ree kebaby.
408
00:36:27,708 --> 00:36:30,165
Pokračujte, příteli.
Noste Tang-ree kebaby.
409
00:36:30,583 --> 00:36:31,582
Beze všeho, pane.
410
00:36:33,291 --> 00:36:37,874
Víš ty co?
Nevypadáš jako spisovatel.
411
00:36:42,375 --> 00:36:43,624
Například...
412
00:36:43,708 --> 00:36:46,457
tvoje dlaně,
nejsou jako spisovatelovy.
413
00:36:46,541 --> 00:36:49,915
Jsou drsné a pohmožděné
jako u wrestlera.
414
00:36:50,250 --> 00:36:52,124
Jak jsi se stal spisovatelem?
415
00:36:54,041 --> 00:36:57,249
Šel jsem za svým srdcem.
416
00:36:57,541 --> 00:37:01,999
Jen málo lidí následuje
svá srdce... jsi šťastlivec.
417
00:37:04,083 --> 00:37:07,499
Nejdůležitější věc u agenta je...
418
00:37:07,583 --> 00:37:11,207
že namísto srdce by měl používat svou hlavu.
419
00:37:11,291 --> 00:37:16,707
V den, kdy budete poslouchat své srdce,
se považujte za mrtvé.
420
00:37:19,125 --> 00:37:21,499
Obdivuju muže, kteří jdou za svým srdcem.
421
00:37:24,333 --> 00:37:26,082
Tang-dee kebab pro Vás, pane.
422
00:37:26,916 --> 00:37:29,999
A madam... vaše Tang-ree...
dobrou chuť.
423
00:37:31,833 --> 00:37:33,999
Co to sakra bylo s tím
zakašláním, Gopi?
424
00:37:34,083 --> 00:37:37,082
Co kdyby si tě všimla?
Dorazil jsem, ještě se ti ozvu.
425
00:37:55,958 --> 00:37:57,915
Ale Tygře,
mohl to být jen zloděj.
426
00:37:58,000 --> 00:37:58,999
Ne, Gopi.
427
00:37:59,583 --> 00:38:04,082
Způsob jakým mě napadl.
Měl výcvik.
428
00:38:04,166 --> 00:38:08,082
Někdo reaguje na to,
že se stýkám s profesorem.
429
00:38:08,166 --> 00:38:09,790
Šéfe, nevyvíjí se to dobře.
430
00:38:09,875 --> 00:38:11,165
Měli bychom to rychle skončit.
431
00:38:11,250 --> 00:38:12,790
Proto jsme tady.
432
00:38:18,416 --> 00:38:19,749
Co tohle?
433
00:38:20,708 --> 00:38:22,082
Co s tím hodláš dělat?
434
00:38:22,625 --> 00:38:23,624
Dárek.
435
00:38:23,708 --> 00:38:25,124
Dárek komu?
436
00:38:25,208 --> 00:38:27,957
Pro Zoyu. Tímto jí poděkuju.
437
00:38:28,500 --> 00:38:29,915
Páni, Tygře!
438
00:38:30,208 --> 00:38:32,582
Využíval jsi lidi z celého světa
a pak jsi je odkopnul.
439
00:38:32,666 --> 00:38:34,624
Odkdy jsi začal děkovat?
440
00:38:34,708 --> 00:38:36,499
Gopi, toto je jiný typ mise.
441
00:38:36,583 --> 00:38:38,082
Typ mise, při které se má poděkovat.
442
00:38:38,166 --> 00:38:39,207
Jaká mise?
443
00:38:39,291 --> 00:38:41,249
Naše? Nebo jsi začal
novou misi?
444
00:38:41,333 --> 00:38:43,624
Přestaň s těmi nesmysly
a řekni mi, co si o tom myslíš.
445
00:38:45,708 --> 00:38:47,290
Není to příliš osobní?
446
00:38:48,125 --> 00:38:48,749
Co?
447
00:38:48,833 --> 00:38:50,999
Myslím tím, sotva ji znáš
a už jí kupuješ šaty?
448
00:38:51,041 --> 00:38:52,707
Dávám ji šaty,
nesundávám je z ní.
449
00:39:04,541 --> 00:39:08,832
Tygře, nikdy jsi holce nekupoval
žádný dárek, že?
450
00:39:08,916 --> 00:39:09,832
Nikdy.
451
00:39:10,125 --> 00:39:11,540
Tak o co tady jde?
452
00:39:11,916 --> 00:39:12,749
Cože?
453
00:39:13,125 --> 00:39:16,582
Získat si Zoyu je teď velmi důležité.
454
00:39:17,958 --> 00:39:19,040
Co?
455
00:39:19,416 --> 00:39:21,749
Hlavně se během toho nezapomeň.
456
00:39:29,000 --> 00:39:30,415
Ahoj, Zoyo.
457
00:39:31,250 --> 00:39:32,415
Čau.
458
00:39:32,875 --> 00:39:34,249
Doufám, že nemáš moc práce.
459
00:39:34,958 --> 00:39:37,707
Navrhuju osvětlení pro show.
460
00:39:40,208 --> 00:39:41,957
To je dárek? Pro mě?
461
00:39:42,000 --> 00:39:42,915
Jo.
462
00:39:43,625 --> 00:39:46,874
Opravdu? Pro mě?
463
00:39:46,958 --> 00:39:50,582
Ano... upřímně... to je poprvé
kdy dávám dívce dárek.
464
00:39:50,666 --> 00:39:54,749
V těchhle věcech jsem...
jak to říkáš... křupan.
465
00:39:57,000 --> 00:39:59,374
To je od tebe moc milé.
Můžu to otevřít?
466
00:39:59,500 --> 00:40:00,499
Jo.
467
00:40:09,791 --> 00:40:11,540
Jak víš že...
468
00:40:13,000 --> 00:40:18,040
Ve tvém pokoji jsem viděl hodně
věcí s hvězdama a tak.
469
00:40:21,916 --> 00:40:23,332
Nelíbí se ti?
470
00:40:24,708 --> 00:40:27,832
Ne, Manishi... Opravdu se mi líbí.
471
00:40:27,916 --> 00:40:31,999
Tak proč pláčeš?
472
00:40:33,000 --> 00:40:34,957
Někoho mi to připomnělo...
473
00:40:41,875 --> 00:40:45,290
Hej, Zoyo. Ukážeš mi kde mám
namířit reflektor?
474
00:40:45,375 --> 00:40:47,332
Jo, jasně... dej mi chvilku.
475
00:40:51,458 --> 00:40:53,999
Okej, přepni na devátou skladbu.
Ukážu ti to.
476
00:40:57,666 --> 00:40:58,957
Chviličku.
477
00:40:59,708 --> 00:41:03,249
Pomůžeš mi? Nemůžu to udělat sama.
478
00:41:03,541 --> 00:41:05,290
Ale já neumím tančit.
479
00:41:06,000 --> 00:41:08,374
Nemusíš zrovna tančit.
480
00:41:08,458 --> 00:41:10,665
Jen mě drž a následuj.
481
00:41:13,208 --> 00:41:14,749
Tak... jdeme na to.
482
00:42:06,125 --> 00:42:07,707
Manishi.
483
00:42:10,291 --> 00:42:12,332
Hudba dohrála.
484
00:42:16,041 --> 00:42:17,332
Co se stalo?
485
00:42:18,208 --> 00:42:19,624
Motá se mi hlava.
486
00:42:45,583 --> 00:42:47,832
Tulákem... Tulákem
487
00:42:49,416 --> 00:42:51,790
Mé srdce je tulákem
488
00:42:53,583 --> 00:42:55,249
Od chvíle co jsem ji spatřil
489
00:42:55,333 --> 00:42:57,332
Se mé srdce stalo tulákem
490
00:42:57,541 --> 00:42:59,207
Nespí ani nebdí
491
00:42:59,291 --> 00:43:01,332
Mé srdce je tulákem
492
00:43:01,416 --> 00:43:03,499
Když se usměje
493
00:43:03,583 --> 00:43:05,374
Zapomenu na všechno
494
00:43:05,458 --> 00:43:09,165
Hleď... Mé srdce se vzpouzí
495
00:43:09,250 --> 00:43:13,165
Tulákem... Tulákem
496
00:43:13,250 --> 00:43:15,165
Pro její melodii
497
00:43:15,250 --> 00:43:17,790
Se mé srdce stalo tulákem
498
00:43:25,291 --> 00:43:29,207
Tulákem... Tulákem
499
00:43:29,291 --> 00:43:31,207
Pro její melodii
500
00:43:31,291 --> 00:43:34,332
Se mé srdce stalo tulákem
501
00:44:17,125 --> 00:44:21,707
Mé srdce bývalo jemným vánkem
502
00:44:25,291 --> 00:44:29,332
Její slova jsou mi záhadou
503
00:44:30,833 --> 00:44:34,707
Když se směje...
I barevní motýli vezmou do zaječích
504
00:44:34,791 --> 00:44:38,832
Je to jako být zasažen bleskem
505
00:44:39,541 --> 00:44:43,207
A mé srdce se sklonilo
506
00:44:43,291 --> 00:44:47,165
Tulákem... Tulákem
507
00:44:47,250 --> 00:44:49,249
Pro její melodii
508
00:44:49,333 --> 00:44:51,707
Se mé srdce stalo tulákem
509
00:44:59,250 --> 00:45:10,749
Její slova vrhají kouzlo
510
00:45:11,041 --> 00:45:15,040
Její oči jako umělcovo blaho
511
00:45:16,750 --> 00:45:20,749
Snil jsem o ní tisíce snů
512
00:45:20,833 --> 00:45:25,207
A stále jsem neklidný
513
00:45:25,541 --> 00:45:29,207
Vzdal bych se pro ni celého světa
514
00:45:29,291 --> 00:45:33,165
Tulákem... Tulákem
515
00:45:33,250 --> 00:45:35,249
Pro její melodii
516
00:45:35,333 --> 00:45:37,207
Se mé srdce stalo tulákem
517
00:45:37,291 --> 00:45:41,165
Tulákem... Tulákem
518
00:45:41,250 --> 00:45:43,207
Pro její melodii
519
00:45:43,291 --> 00:45:46,249
Se mé srdce stalo tulákem
520
00:45:55,083 --> 00:45:56,332
Co blbneš?
521
00:45:56,416 --> 00:45:57,624
Jak co blbnu?
522
00:45:59,291 --> 00:46:00,957
Tys tancoval?
523
00:46:01,291 --> 00:46:02,457
Tancoval?
524
00:46:07,583 --> 00:46:09,749
Pomátl ses? Kdo tancoval?
525
00:46:10,541 --> 00:46:13,124
Zapomeň na holky.
Vem Rocket. Jdem.
526
00:46:13,833 --> 00:46:17,040
Jeden blbý pes,
a z Tygra je koťátko.
527
00:46:17,125 --> 00:46:18,457
Pitomá myš!
528
00:46:33,625 --> 00:46:35,374
Zoyo, nešla bys se mnou
dneska večer někam?
529
00:46:35,458 --> 00:46:36,207
Proč utíkáš?
530
00:46:36,291 --> 00:46:38,165
Protože jedeš na kole.
531
00:46:40,250 --> 00:46:41,415
Stalo se něco?
532
00:46:42,666 --> 00:46:43,957
Sejdeme se večer?
533
00:46:44,166 --> 00:46:45,290
Večer?
534
00:46:45,375 --> 00:46:47,874
Dnešní večer je hodně důležitý.
535
00:46:48,250 --> 00:46:52,457
Pane Spisovateli,
zvete mě na rande?
536
00:46:53,166 --> 00:46:54,457
Ano, Zoya Zee.
537
00:46:56,750 --> 00:46:57,957
Kdy a kde?
538
00:46:58,000 --> 00:47:00,124
Central Park... přesně v 23.00.
539
00:47:00,541 --> 00:47:01,665
V 23?
540
00:47:01,833 --> 00:47:06,165
23 je velmi důležitý čas.
541
00:47:09,875 --> 00:47:10,999
Dobrá.
542
00:47:15,958 --> 00:47:17,082
Rocket?
543
00:47:19,625 --> 00:47:21,124
Hej!
544
00:47:22,375 --> 00:47:23,999
Chovej se slušně ke starším!
545
00:47:25,333 --> 00:47:27,749
Hej. Jestli mě pokoušeš,
tak ti zlomím zuby.
546
00:47:28,541 --> 00:47:30,457
Hodný chlapec, Rocket.
547
00:47:32,875 --> 00:47:35,957
Hodný chlapec, Rocket... hodný chlapec.
548
00:47:36,000 --> 00:47:37,790
Hodný chlapec, Rocket.
549
00:47:41,166 --> 00:47:42,207
Čau.
550
00:47:42,541 --> 00:47:45,457
Vzala jsi na rande i profesora Kidwaie?
551
00:47:46,541 --> 00:47:49,957
Říkala jsem ti, že tě skamarádím
s Rocket... a vidíš.
552
00:47:50,500 --> 00:47:52,082
Hotovo. Teď už na tebe nebude štěkat.
553
00:47:52,333 --> 00:47:54,999
Zoya Zee... pojď,
chci ti něco ukázat.
554
00:47:55,041 --> 00:47:56,999
K noze Rocket, pojď.
555
00:47:57,291 --> 00:47:58,457
Co?
556
00:48:02,750 --> 00:48:07,332
To je milé...
tohle jsi mi chtěl ukázat?
557
00:48:36,541 --> 00:48:40,874
Takový meteorický roj
se ukáže jen jednou za 20-25 let.
558
00:48:43,458 --> 00:48:46,207
Víš kdy byl takový roj naposledy?
559
00:48:48,500 --> 00:48:50,999
16 června 1991.
560
00:48:51,625 --> 00:48:53,790
V 11:55.
561
00:48:55,958 --> 00:48:57,999
Bylo mi šest let...
562
00:48:59,250 --> 00:49:02,665
a můj tatínek měl starý Jeep Willys...
563
00:49:03,583 --> 00:49:06,582
mohli jsme vyjet ven z města...
564
00:49:07,791 --> 00:49:09,790
podívat se na hvězdy.
565
00:49:11,583 --> 00:49:14,665
Řekl by mi, že pozorovat hvězdy...
566
00:49:14,750 --> 00:49:16,957
dělá lidi šťastnými...
567
00:49:18,458 --> 00:49:23,832
protože všichni naši milovaní
se stanou hvězdami na obloze...
568
00:49:24,708 --> 00:49:27,415
a z ní nám všem žehnají.
569
00:49:28,375 --> 00:49:32,665
Jako dítě jsem
ráda poslouchala tyto příběhy.
570
00:49:35,458 --> 00:49:37,249
Zee, kde je tvůj otec?
571
00:49:52,416 --> 00:49:53,832
Která?
572
00:50:01,625 --> 00:50:03,374
Tato.
573
00:50:04,041 --> 00:50:07,707
Páni. Hned vedle mého táty.
574
00:50:12,875 --> 00:50:14,874
Jak se tvůj otec jmenoval?
575
00:50:16,708 --> 00:50:18,249
Nazar Jung.
576
00:50:24,833 --> 00:50:26,249
Pane Nazare.
577
00:50:26,375 --> 00:50:28,124
Nemám co bych skryl...
578
00:50:28,208 --> 00:50:30,249
z oblohy vidíte úplně vše.
579
00:50:30,333 --> 00:50:32,249
Koneckonců, vaše jméno znamená "vidění".
580
00:50:32,333 --> 00:50:35,624
Upřímně, v jistých věcech
nejsem zběhlý.
581
00:50:35,708 --> 00:50:39,749
To je taky důvod, proč mě
Vaše dcera nazývá křupan.
582
00:50:39,833 --> 00:50:42,457
Rád bych něco sdělil
Vaší dceři...
583
00:50:42,541 --> 00:50:46,249
ale nevím jak na to.
584
00:50:46,333 --> 00:50:51,332
Tak pane Nazare, co bych měl
podle Vás udělat... nějaké tipy?
585
00:50:51,416 --> 00:50:52,874
Manishi.
586
00:50:55,333 --> 00:50:57,165
Co mi chceš říct?
587
00:51:53,625 --> 00:51:55,207
Hej, jeskyní muži.
588
00:51:57,416 --> 00:51:58,499
Všechno v pořádku?
589
00:51:58,583 --> 00:51:59,832
Potřebuju drink.
590
00:52:04,333 --> 00:52:06,165
Co to sakra říkáš?
591
00:52:06,250 --> 00:52:07,957
To se nemůžou lidé jako my zamilovat?
592
00:52:08,916 --> 00:52:10,999
Jistě že můžou...
ale nikdy na misi.
593
00:52:11,666 --> 00:52:13,374
A kdy nejsme na misi?
594
00:52:13,458 --> 00:52:16,249
Máme my nějaký soukromý život?
595
00:52:17,041 --> 00:52:18,124
Mise!
596
00:52:21,500 --> 00:52:23,374
A co Zoya?
597
00:52:24,125 --> 00:52:26,749
Zoya má ráda spisovatele Manishe Chandru.
598
00:52:26,833 --> 00:52:29,415
Nejsem ani Manish, ani spisovatel.
599
00:52:29,500 --> 00:52:30,957
Kdo vůbec jsem?
600
00:52:31,333 --> 00:52:33,374
Měl jsem mnoho jmen.
601
00:52:34,041 --> 00:52:36,832
Už si ani nepamatuju
jak se jmenovali mí rodiče.
602
00:52:36,916 --> 00:52:39,040
Co to plácáš, Tygře?
603
00:52:39,125 --> 00:52:40,999
Tygr... Tygr... Tygr.
604
00:52:41,083 --> 00:52:43,249
Shenoy mě tak jednou nazval...
605
00:52:43,375 --> 00:52:45,499
a teď mi tak říká každý.
606
00:52:45,583 --> 00:52:47,540
Tygr je jméno spíš pro psy.
607
00:52:48,583 --> 00:52:51,582
Varoval jsem tě,
pokus se získat si ji...
608
00:52:51,666 --> 00:52:54,790
a během toho zapomeneš sám sebe.
609
00:52:56,125 --> 00:52:57,874
Teď mi poděkuj.
610
00:53:04,250 --> 00:53:05,749
Můžu ti něco říct?
611
00:53:07,166 --> 00:53:08,999
Vybral sis pěkné děvče.
612
00:53:14,666 --> 00:53:17,207
Je pět ráno,
běž se trochu vyspat.
613
00:53:17,708 --> 00:53:19,665
Večer bude její představení.
614
00:53:36,083 --> 00:53:40,415
Pardón.
615
00:53:50,416 --> 00:53:51,707
S dovolením?
616
00:58:53,666 --> 00:58:55,082
Během 10 minut jsi
zdemoloval půlku Dublinu...
617
00:58:55,166 --> 00:58:56,957
a ten agent zdrhnul.
Co to sakra děláš, Tygře?
618
00:58:57,000 --> 00:58:58,457
Co jiného jsem měl dělat?
619
00:58:59,000 --> 00:59:00,374
Ten chlápek bude vědět,
že nejsem spisovatel.
620
00:59:00,458 --> 00:59:03,540
Nejenom on, celé město teď
bude vědět, že nejsi spisovatel.
621
00:59:05,041 --> 00:59:06,207
Kde je teď profesor?
622
00:59:06,291 --> 00:59:07,790
Asi sleduje představení, co jiného?
623
00:59:08,166 --> 00:59:10,415
Udělej tohle... jsi tam,
zůstaneš tam v bezpečí i před policii.
624
00:59:10,500 --> 00:59:12,999
Promluvím s panem Shenoyem
na zabezpečené lince a pak ti dám vědět.
625
00:59:13,083 --> 00:59:14,957
Dobře.
- Nech si mobil zaplý.
626
00:59:15,208 --> 00:59:17,624
A poslyš. Dej si do pořádku obličej.
627
00:59:17,708 --> 00:59:18,707
Ano... udělám to.
628
00:59:18,791 --> 00:59:21,332
A poslyš... vem si to.
629
00:59:24,875 --> 00:59:25,957
Ještě něco?
630
00:59:26,583 --> 00:59:28,415
Už nic. Poté, co jsi tu všechno zničil...
631
00:59:28,500 --> 00:59:30,874
běž si laskavě užít představení
s drahou švagrovou.
632
01:00:43,458 --> 01:00:44,415
Ano, Gopi?
633
01:00:44,500 --> 01:00:47,207
Tygře, něco se děje v profesorově domě.
634
01:00:47,333 --> 01:00:49,040
Ale profesor je tady.
635
01:00:49,125 --> 01:00:50,665
Právě ti říkám...
jdi tam...
636
01:00:50,750 --> 01:00:51,582
vypadá to na problém.
637
01:00:51,666 --> 01:00:52,915
Hergot!
638
01:01:40,958 --> 01:01:42,790
Dej ruce za hlavu...
639
01:01:43,791 --> 01:01:44,999
a pomalu...
640
01:01:45,791 --> 01:01:46,957
se otoč.
641
01:01:52,208 --> 01:01:53,790
Zoya.
642
01:01:59,583 --> 01:02:01,707
Viděl jsem tě na představení.
643
01:02:11,375 --> 01:02:13,040
Co to má co dělat s profesorem?
644
01:02:13,125 --> 01:02:14,249
Takže ty jsi tady kvůli
rozhovoru s profesorem?
645
01:02:14,333 --> 01:02:15,582
Čím se živíš?
646
01:02:15,666 --> 01:02:16,957
Nevypadáš jako spisovatel.
647
01:02:17,958 --> 01:02:18,874
Můj bože!
648
01:02:19,791 --> 01:02:23,124
Takže bys rád strávil nějaký čas
s profesorem Kidwaiem?
649
01:02:25,208 --> 01:02:26,540
Agent...
650
01:02:28,375 --> 01:02:29,832
ISI, že?
651
01:02:37,625 --> 01:02:38,624
Vstaň.
652
01:03:01,125 --> 01:03:02,457
Sedni si.
653
01:03:16,166 --> 01:03:17,999
Jsi agent...
654
01:03:20,125 --> 01:03:23,999
a očividně hodně dobrý...
655
01:03:28,375 --> 01:03:30,124
takže víš...
656
01:03:31,500 --> 01:03:34,665
co v těchhle situacích děláme...
657
01:03:36,708 --> 01:03:39,165
stejně... řeknu to.
658
01:03:43,458 --> 01:03:45,790
Máš dvě možnosti...
659
01:03:49,125 --> 01:03:51,415
spolupracovat s námi...
660
01:03:52,916 --> 01:03:55,624
a poskytnout všechny informace...
661
01:03:59,250 --> 01:04:00,790
nebo...
662
01:04:06,083 --> 01:04:08,249
budu muset... přímo tady...
663
01:04:09,625 --> 01:04:13,915
Nezradím svou zemi.
664
01:04:16,750 --> 01:04:19,832
To mi nedává
jinou možnost...
665
01:04:22,875 --> 01:04:24,749
stejně tak tobě.
666
01:05:05,125 --> 01:05:07,207
Nejmenuju se Manish...
667
01:05:08,250 --> 01:05:10,540
a nejsem spisovatel.
668
01:05:12,416 --> 01:05:14,457
Krom těchto dvou věcí...
669
01:05:15,666 --> 01:05:17,999
vše co jsem ti řekl, byla pravda.
670
01:05:20,791 --> 01:05:23,499
Vše co chci vědět...
671
01:05:26,750 --> 01:05:29,540
co jsem spatřil v tvých očích...
672
01:05:32,250 --> 01:05:34,332
byla taky lež?
673
01:05:40,041 --> 01:05:43,499
Dělala jsem jen svou práci...
674
01:05:48,625 --> 01:05:50,624
a nic jiného.
675
01:06:30,375 --> 01:06:34,415
Tygře, na každé tvé misi někdo přijde o život.
676
01:06:34,666 --> 01:06:37,082
Na této misi jsme
nechtěli žádné zabíjení.
677
01:06:37,250 --> 01:06:39,332
Pane, situace
byla velmi zlá...
678
01:06:39,500 --> 01:06:41,999
bylo to buď já nebo jejich agent.
679
01:06:42,041 --> 01:06:44,499
Policie našla tělo jejich agenta.
680
01:06:44,750 --> 01:06:46,999
Doufám, že jsi nezanechal žádné stopy.
681
01:06:47,041 --> 01:06:49,832
Ne, pane. Také jsem získal ten disk.
682
01:06:50,041 --> 01:06:51,540
Odevzdal jsem jej Joshimu.
683
01:06:51,875 --> 01:06:53,957
Vyplň potřebné formuláře.
684
01:06:58,166 --> 01:06:59,290
Tygře.
685
01:07:01,416 --> 01:07:03,999
Jsi připraven na novou misi?
686
01:07:04,833 --> 01:07:07,749
Pane, jsem trochu
unaven z práce v terénu.
687
01:07:08,083 --> 01:07:09,707
Jestli nevadí...
688
01:07:10,416 --> 01:07:13,082
můžete mě přiřadit na pár dnů
na kancelářskou práci?
689
01:07:21,958 --> 01:07:24,374
Já jsem Zoya. Přátelé mi říkají Zee.
690
01:07:24,458 --> 01:07:26,165
Já jsem Manish Chandra.
691
01:07:26,333 --> 01:07:28,582
Přátelé mi říkají Doordarshan.
692
01:07:30,166 --> 01:07:33,749
A teď jim zamiř na
přední zuby... Dee!
693
01:07:33,833 --> 01:07:35,249
Ree!
694
01:07:35,958 --> 01:07:36,749
Dee.
695
01:07:36,833 --> 01:07:37,790
Tang-dee...
- Správně!
696
01:07:37,875 --> 01:07:38,499
Vidíš?
697
01:07:38,583 --> 01:07:39,957
Teď si objednej.
698
01:07:45,791 --> 01:07:48,582
Jen málo lidí následuje
svá srdce.
699
01:07:49,125 --> 01:07:50,790
Jsi šťastlivec.
700
01:08:08,500 --> 01:08:10,249
Hej, chlapče!
701
01:08:10,500 --> 01:08:11,790
Ano, pane Baggo?
702
01:08:11,875 --> 01:08:14,207
Hodně práce? Kam se teď chystáš?
703
01:08:14,291 --> 01:08:15,957
Nikde, pane Baggo.
Nic se neděje.
704
01:08:16,041 --> 01:08:17,999
Tak tě svezu aspoň domů.
705
01:08:18,041 --> 01:08:18,832
Jasně, jdem.
- Pojď.
706
01:08:18,916 --> 01:08:19,957
Víš, chlapče...
707
01:08:20,041 --> 01:08:22,915
Rada Spojených Národů se
chystá sejít v Istanbulu.
708
01:08:23,000 --> 01:08:24,832
Zachytili jsme zprávu...
709
01:08:24,916 --> 01:08:28,165
že vyslanci z Pákistánu by rádi opět
vznesli otázku ohledně Kašmíru.
710
01:08:28,250 --> 01:08:29,665
A od té doby...
711
01:08:30,000 --> 01:08:34,040
mě pan Shenoy pověřil
sledovat všechny pakistánské zdroje.
712
01:08:34,083 --> 01:08:40,249
A během posledních 20 dnů
mi ty náhodné zprávy dělají bordel v hlavě.
713
01:08:40,750 --> 01:08:44,332
Aby toho nebylo málo, jejich
šifry jsou podle našich filmových hvězd.
714
01:08:44,416 --> 01:08:47,790
Zkus uhádnout, koho ve vládě označují
jménem Mallika Sherawat?
715
01:08:47,875 --> 01:08:50,415
Už vím kdo je
Gulshan Grover nebo Amrish Puri.
716
01:08:50,500 --> 01:08:53,707
A nejenom filmy...
teď je berou i z televize.
717
01:08:53,791 --> 01:08:58,790
Během posledních 20 dnů byla každý den
zachycena tato zpráva.
718
01:08:58,916 --> 01:09:02,082
Zee TV určitě pokryje jednání,
719
01:09:02,166 --> 01:09:03,999
ale bude tam i Doordarshan?
720
01:09:04,041 --> 01:09:06,665
To jsem nepochopil... co mají
s naším Doordarshanem?
721
01:09:06,750 --> 01:09:08,499
Kdo dneska kouká na Doordarshana?
722
01:09:08,583 --> 01:09:11,457
Pane Baggo, rád bych hned teď viděl ty zprávy!
723
01:09:15,375 --> 01:09:19,040
Vidíš... každý den s tím pracuju.
724
01:09:28,000 --> 01:09:31,290
Chlapče... co tam hledáš?
Potřebuješ pomoct?
725
01:09:32,958 --> 01:09:35,249
Zažádal jsi práci v kanceláři.
726
01:09:35,500 --> 01:09:38,540
Tak proč najednou chceš jet do Istanbulu?
727
01:09:38,625 --> 01:09:42,124
Pane, dobře víte, že na těchto konferencích
se vyskytuje více špiónů než diplomatů.
728
01:09:42,208 --> 01:09:44,415
Budou tam funkcionáři
z celého světa.
729
01:09:44,500 --> 01:09:47,415
Je to zlatý důl pro
výzvědné služby.
730
01:09:47,916 --> 01:09:49,624
Jak bych to mohl promeškat, pane?
731
01:09:52,416 --> 01:09:56,582
Dobrá, Tygře... vem si na sebe oblek
a leť do Istanbulu!
732
01:10:19,500 --> 01:10:22,790
Jedním z vedlejších témat
setkání ministrů zahraničí...
733
01:10:22,875 --> 01:10:25,415
Očekávání jsou vysoká jak pro indické
tak pro pakistánské ministry zahraničí...
734
01:10:25,500 --> 01:10:29,124
Jedním z vedlejších témat
setkání ministrů zahraničí v Istanbulu...
735
01:10:29,208 --> 01:10:32,665
Očekává se, že indičtí a pákistánští
ministři zahraničí...
736
01:10:32,750 --> 01:10:34,999
by mohli mít neformální schůzi.
737
01:10:35,041 --> 01:10:38,915
Toto jsou jistě dobré zprávy pro dvoustranné
vztahy mezi oběma zeměmi.
738
01:12:34,375 --> 01:12:39,082
Zmiz odsud.
Mi lidé dorazí brzy.
739
01:12:44,958 --> 01:12:46,165
Jdi.
740
01:12:47,833 --> 01:12:49,040
Jdi!
741
01:13:37,250 --> 01:13:38,415
Nuda?
742
01:14:40,666 --> 01:14:42,457
Hej, kdo seš?
743
01:14:42,541 --> 01:14:44,332
Žádný strach, jsem její přítel.
744
01:14:44,416 --> 01:14:45,624
Jeďte přímo do Old Townu.
745
01:14:45,750 --> 01:14:47,124
Old Town... dobře?
746
01:14:47,208 --> 01:14:48,249
Dobře.
747
01:15:10,291 --> 01:15:12,165
Proč jsi mě sem zavolala, Zoyo?
748
01:15:14,791 --> 01:15:16,040
Mluv, Zoyo.
749
01:15:16,291 --> 01:15:19,165
Bylo pro tebe hodně snadné
dát mi zbraň na čelo...
750
01:15:19,250 --> 01:15:20,665
a říct že mě miluješ, nebo ne?
751
01:15:20,750 --> 01:15:22,082
Jak prosté.
752
01:15:22,166 --> 01:15:24,249
Kdybys držela zbraň ty...
753
01:15:25,166 --> 01:15:26,582
řekl bych to samé.
754
01:15:26,666 --> 01:15:28,957
Není to tak jednoduché jak si myslíš...
755
01:15:29,250 --> 01:15:32,749
ten další agent kterého jsi zabil...
756
01:15:32,833 --> 01:15:35,374
Feroz... byl tam taky.
757
01:15:37,000 --> 01:15:43,207
Dívka... které trénink a povinnost
zakazovaly se zamilovat...
758
01:15:43,666 --> 01:15:47,832
komu by mohla říct že
byla taky zamilovaná?
759
01:15:50,875 --> 01:15:54,332
Muži, jehož jméno ani neznala?
760
01:15:54,833 --> 01:15:57,415
Muži, který na ní mířil svou zbraní?
761
01:16:00,000 --> 01:16:02,957
A i kdybych to řekla...
co by se tím změnilo?
762
01:16:03,291 --> 01:16:06,165
My dva nikdy nemůžeme být spolu.
763
01:16:08,291 --> 01:16:10,290
A co by znamenalo být spolu?
764
01:16:10,375 --> 01:16:13,415
Že se každý měsíc sejdeme a potřeseme si rukama
na hranici Wagah?
765
01:16:13,500 --> 01:16:16,999
Nebo si budeme navzájem posílat písničky
na All lndia Radio?
766
01:16:17,291 --> 01:16:19,832
Já jsem ISI, ty jsi RAW.
767
01:16:22,000 --> 01:16:23,707
Jsme nepřátelé.
768
01:16:24,083 --> 01:16:26,957
Naše povinnost nám nedovolí být spolu.
769
01:16:27,875 --> 01:16:30,665
Naši lidé nám to nedovolí.
770
01:16:31,833 --> 01:16:35,290
Víš, že po nás půjdou.
771
01:16:45,833 --> 01:16:47,332
Ano, kapitáne Abrare...
772
01:16:48,458 --> 01:16:50,207
jsem na cestě.
773
01:16:50,625 --> 01:16:53,374
Ano, jistě... dobře.
774
01:17:23,500 --> 01:17:26,207
Obloha
775
01:17:26,500 --> 01:17:29,165
Je tvá i má
776
01:17:29,250 --> 01:17:31,290
Jako naše sny
777
01:17:31,375 --> 01:17:33,790
Se obrátila v dým
778
01:17:33,875 --> 01:17:36,707
Obloha
779
01:17:36,791 --> 01:17:39,457
Je tvá i má
780
01:17:39,541 --> 01:17:41,540
Jako náš dech
781
01:17:41,625 --> 01:17:44,374
Se obrátila v prach
782
01:17:45,166 --> 01:17:47,624
Kamkoliv jdeš
783
01:17:47,708 --> 01:17:50,249
Tam mě najdeš
784
01:17:50,333 --> 01:17:54,832
Jsem nyní tvou součástí
785
01:17:54,916 --> 01:17:57,290
Jsem osamělá planeta
786
01:17:57,375 --> 01:17:59,999
Ty jsi osamělá planeta
787
01:18:00,041 --> 01:18:02,499
Buďme spolu
788
01:18:02,583 --> 01:18:05,040
V onom světě plném hvězd
789
01:18:05,125 --> 01:18:07,624
Jsem osamělá planeta
790
01:18:07,708 --> 01:18:10,165
Ty jsi osamělá planeta
791
01:18:10,250 --> 01:18:12,832
Buďme spolu
792
01:18:12,916 --> 01:18:15,582
V onom světě plném hvězd
793
01:18:16,208 --> 01:18:18,249
Vykopal jsi mě
794
01:18:18,750 --> 01:18:20,957
Vyřezal jsi mě
795
01:18:21,291 --> 01:18:22,999
To díky Tobě
796
01:18:23,041 --> 01:18:25,999
Věřím sama sobě
797
01:18:26,458 --> 01:18:28,624
Nejsi na tomto místě
798
01:18:29,041 --> 01:18:31,415
Tak se věci mají
799
01:18:31,625 --> 01:18:33,457
Ale jestli jsem tady
800
01:18:33,541 --> 01:18:35,915
Ty jsi tady také
801
01:18:36,708 --> 01:18:39,124
Kamkoliv jdeš
802
01:18:39,208 --> 01:18:41,915
Tam mě najdeš
803
01:18:42,000 --> 01:18:46,290
Jsem nyní tvou součástí
804
01:18:46,375 --> 01:18:48,874
Jsem osamělá planeta
805
01:18:48,958 --> 01:18:51,374
Ty jsi osamělá planeta
806
01:18:51,458 --> 01:18:53,957
Buďme spolu
807
01:18:54,041 --> 01:18:56,582
V onom světě plném hvězd
808
01:18:56,666 --> 01:18:59,207
Jsem osamělá planeta
809
01:18:59,291 --> 01:19:01,707
Ty jsi osamělá planeta
810
01:19:01,791 --> 01:19:04,374
Buďme spolu
811
01:19:04,458 --> 01:19:07,290
V onom světě plném hvězd
812
01:19:40,750 --> 01:19:42,374
Kam ses poděl?
813
01:19:42,458 --> 01:19:43,332
Děkuji, pane.
814
01:19:43,416 --> 01:19:44,957
Byl jsi pryč celý večer.
815
01:19:45,000 --> 01:19:46,540
Sledoval jsem vodítko, pane.
816
01:19:47,166 --> 01:19:49,457
Klid.
817
01:21:16,041 --> 01:21:18,165
Mohu poprosit o tanec?
818
01:21:18,541 --> 01:21:20,999
Je mi líto, ale
to není správné...
819
01:21:21,541 --> 01:21:23,999
Co to Tygr vyvádí?
820
01:21:24,375 --> 01:21:26,207
Toto je mírová konference...
821
01:21:29,875 --> 01:21:32,874
diplomaté z celého světa
spolu tancují.
822
01:21:33,666 --> 01:21:40,207
Proč by měli indičtí a pákistánští
diplomaté sedět v koutech?
823
01:21:40,416 --> 01:21:44,374
To je mimo protokol... promiňte.
824
01:21:45,125 --> 01:21:47,165
Jestli Vám to nevadí.
825
01:21:51,000 --> 01:21:52,290
Děkuji Vám.
826
01:22:01,416 --> 01:22:03,957
Co si myslíš že děláš?
827
01:22:12,666 --> 01:22:14,624
Zoyo, měla jsi pravdu...
828
01:22:15,083 --> 01:22:17,874
svět nás nikdy
nenechá být pohromadě...
829
01:22:18,625 --> 01:22:21,207
tak si vytvořme náš vlastní svět.
830
01:22:21,958 --> 01:22:23,374
Utečme spolu, Zoyo.
831
01:22:23,458 --> 01:22:27,165
Zbláznil ses...
neříkej nesmysly.
832
01:22:29,416 --> 01:22:32,957
Jen bůh ví, jak dlouho budou
naše dvě země v konfliktu...
833
01:22:33,250 --> 01:22:35,915
nemůžeme na ně čekat do nekonečna.
834
01:22:37,041 --> 01:22:40,832
A až budeme staří, bude obtížnější utéct.
835
01:22:43,250 --> 01:22:51,790
Jak hudba dohraje, bude na nás,
co se stane s našimi životy, Zoyo.
836
01:23:37,375 --> 01:23:39,999
Tygře.
837
01:23:41,208 --> 01:23:43,165
Pospěš si. Musíme na letiště!
838
01:23:43,500 --> 01:23:46,665
Haló, Zoyo, jsi tam?
839
01:23:47,000 --> 01:23:49,207
Přijedeme pozdě na letiště.
840
01:23:49,375 --> 01:23:52,624
Prosím pospěš si.
841
01:24:18,500 --> 01:24:21,207
Pane, nemůžeme se spojit s jeho telefonem.
Je mimo dosah.
842
01:24:21,291 --> 01:24:23,749
Pane, myslím že mohl být
unesen Pákistánci.
843
01:24:23,833 --> 01:24:25,874
Unesen? Nesmysl!
844
01:24:26,083 --> 01:24:27,707
Na to je příliš dobrý.
845
01:24:27,791 --> 01:24:30,665
Poslouchejte... toto se nesmí
dostat na veřejnost.
846
01:24:30,750 --> 01:24:31,957
Dobře, pane.
847
01:24:34,208 --> 01:24:35,915
Gopi, kde jsi byl?
848
01:24:36,000 --> 01:24:38,249
Vem si další let z Londýna
a dostaň se sem.
849
01:24:59,416 --> 01:25:01,832
Z které banky si vybral peníze?
850
01:25:01,916 --> 01:25:02,999
Kolik?
851
01:25:03,041 --> 01:25:06,040
Pane, celkem 47 tisíc dolarů.
852
01:25:06,125 --> 01:25:09,082
47 tisíc dolarů?
853
01:25:09,500 --> 01:25:12,165
To je asi 2.3 miliónů rupií.
854
01:25:15,583 --> 01:25:16,832
Asi 2.3 miliónů.
855
01:25:16,916 --> 01:25:21,249
V den, kdy odejdu do důchodu
je všechny rozfofruju.
856
01:25:24,250 --> 01:25:25,999
Tygr nebyl unesen!
857
01:25:43,708 --> 01:25:45,374
Máte představu...
858
01:25:45,458 --> 01:25:51,165
kolik utajovaných informací
Tygr má o naší organizaci?
859
01:25:52,000 --> 01:25:54,540
Pokud někdo jiný získá
tyto informace...
860
01:25:54,625 --> 01:26:00,374
může narušit bezpečí všech
našich agentů po celém světě.
861
01:26:02,625 --> 01:26:07,374
Pane, nevím přesně kde
se Tygr nalézá nebo co má v plánu...
862
01:26:07,666 --> 01:26:11,874
ale berte v potaz, že by
takovéhle informace nikdy nikomu neprodal.
863
01:26:12,166 --> 01:26:13,540
V tom jsem si jistý.
864
01:26:13,625 --> 01:26:14,874
Pane...
865
01:26:15,666 --> 01:26:16,540
právě jsem zaslechl...
866
01:26:16,625 --> 01:26:19,040
že pákistánská delegátka
se od rána taky pohřešuje.
867
01:26:19,333 --> 01:26:20,540
Cože?
868
01:26:52,666 --> 01:26:54,040
Zoya?
869
01:26:55,750 --> 01:26:57,749
Tady je adresa hotelu.
870
01:26:57,875 --> 01:26:58,665
Dobře.
871
01:26:59,250 --> 01:27:01,040
Tento hotel vlastní jeho kamarád.
872
01:27:01,083 --> 01:27:03,832
Zítra nám pomůže
s rezervací lístků.
873
01:27:04,791 --> 01:27:06,499
Jak dlouho ti to bude trvat?
874
01:27:06,583 --> 01:27:10,457
Může dlouho... třeba
celou noc... dávej si pozor.
875
01:27:12,041 --> 01:27:14,207
Pane, toto je Zoya.
876
01:27:15,833 --> 01:27:21,415
Gopi, víš kolik států
je na světě?
877
01:27:22,125 --> 01:27:23,124
Pane?
878
01:27:23,458 --> 01:27:27,457
Celkem 201 států na širém světě...
879
01:27:29,166 --> 01:27:32,707
a proklatý Tygr si
najde Pákistánku?
880
01:28:30,458 --> 01:28:32,915
Kapitáne Abrare... proč
jste mě sem zavolal?
881
01:28:33,000 --> 01:28:35,040
Schůzka jako tato
může zmařit celý plán.
882
01:28:35,083 --> 01:28:36,999
Protože mám o tebe strach...
883
01:28:37,375 --> 01:28:38,582
je to extrémně nebezpečný agent.
884
01:28:38,666 --> 01:28:41,957
Jsem v pohodě... ale všichni
musíte být více trpěliví.
885
01:28:42,041 --> 01:28:44,082
Není snadné ho přelstít.
886
01:28:44,166 --> 01:28:45,290
Co říkáš je pravda...
887
01:28:45,375 --> 01:28:48,457
ale musíme vědět přesně,
co děláte a kde se nacházíte.
888
01:28:48,541 --> 01:28:50,374
Vůbec mě nepodezřívá...
889
01:28:50,458 --> 01:28:53,207
ale dostat ho k vám
je tady příliš riskantní.
890
01:28:53,291 --> 01:28:55,665
Dám vám ho, ale ne tady.
891
01:28:55,750 --> 01:28:58,957
Je tu příliš mnoho Indů,
kteří ho hledají.
892
01:28:59,458 --> 01:29:01,582
Brzy ho dostanu na letiště.
893
01:29:01,666 --> 01:29:04,624
Chytneme let v 10:30
do Kazachstánu.
894
01:29:05,583 --> 01:29:07,499
Toto je můj převlek.
895
01:29:07,583 --> 01:29:10,499
Bude se mnou, taky v převleku.
896
01:29:10,583 --> 01:29:12,207
Můžete vzít jeho fotografie
897
01:29:12,291 --> 01:29:15,040
a rozeslat je na kazachstánskou stanici.
898
01:29:16,166 --> 01:29:17,832
A potom... je celý váš.
899
01:29:20,958 --> 01:29:22,707
Dej na sebe pozor.
900
01:29:54,416 --> 01:29:56,040
Bože můj!
901
01:29:56,541 --> 01:29:59,707
Na chvilku jsem tě vůbec nepoznala.
902
01:29:59,791 --> 01:30:02,249
Ale tebe jsem poznal dokonale.
903
01:30:02,333 --> 01:30:05,499
Máme lístky a letenky. Připraveni vyrazit.
904
01:31:36,041 --> 01:31:39,165
Pozorně poslouchej...
napravo...
905
01:31:39,250 --> 01:31:42,457
muž v černé bundě s
červeným kufříkem, dává si kávu...
906
01:31:42,541 --> 01:31:44,374
je ISI agent.
907
01:31:45,708 --> 01:31:47,415
U odbavovny zavazadel...
908
01:31:47,791 --> 01:31:49,290
chlápek s kamerou...
909
01:31:49,916 --> 01:31:52,332
za ním muž s mobilem...
910
01:31:52,791 --> 01:31:54,790
je taky ISI.
911
01:31:55,916 --> 01:32:00,499
Pojď se mnou..
Budou oznamovat náš let.
912
01:32:01,041 --> 01:32:03,124
Ale náš let
bude až za hodinu.
913
01:32:03,708 --> 01:32:05,665
Nejedeme do Kazachstánu.
914
01:32:06,000 --> 01:32:07,332
A kam jedeme?
915
01:32:07,666 --> 01:32:10,040
Uvidíš. Pospěš.
916
01:32:56,458 --> 01:32:58,290
Tys to věděl?
917
01:32:59,416 --> 01:33:02,665
Dříve než jsem se stal
milovníkem jsem byl agentem.
918
01:33:02,750 --> 01:33:09,874
Musela jsem to všechno sehrát,
protože toho dne, kdy jsme tancovali...
919
01:33:10,458 --> 01:33:12,249
si tě kapitán Abrar všiml, a řekl...
920
01:33:12,333 --> 01:33:15,290
tato kořist si vesele
vběhla do pasti.
921
01:33:15,625 --> 01:33:18,749
A následně vymyslel plán jak tě dostat.
922
01:33:19,250 --> 01:33:22,457
Ale když jsi mě viděl
s kapitánem Abrarem...
923
01:33:23,083 --> 01:33:25,082
proč jsi šel se mnou na letiště?
924
01:33:25,166 --> 01:33:29,040
Zoyo, celý život
poslouchám je svou hlavu...
925
01:33:29,791 --> 01:33:33,624
projednou jsem následoval své srdce.
926
01:33:34,291 --> 01:33:38,832
Chtěl jsem vidět, kam
mě toto rozhodnutí zavede.
927
01:33:47,375 --> 01:33:51,832
Baví mě pomyšlení,
co se zrovna děje v Kazachstánu.
928
01:33:59,333 --> 01:34:00,749
Viděli jste ji?
929
01:34:02,375 --> 01:34:05,415
Koukej, v tom autě.
930
01:34:05,708 --> 01:34:08,749
Vypadají jako zatracení Indové.
931
01:34:08,833 --> 01:34:11,499
Pákistánské gorily.
932
01:34:19,583 --> 01:34:20,582
Kapitáne Abrare.
933
01:34:20,666 --> 01:34:21,332
Gopi, pane.
934
01:34:22,166 --> 01:34:25,790
Pane, už jsou skoro čtyři hodiny
co přistál let z Istanbulu...
935
01:34:25,875 --> 01:34:27,124
a nikdo se neukázal.
936
01:34:27,208 --> 01:34:28,207
Okej.
937
01:34:31,916 --> 01:34:35,040
Pane... informace
o Kazachstánu byly mylné.
938
01:34:35,666 --> 01:34:37,374
Nikdo se tam neukázal.
939
01:34:39,375 --> 01:34:41,540
Vím ještě o dvou hlavních včerejších
letech z Istanbulu.
940
01:34:41,625 --> 01:34:43,665
Jeden do Londýna a
druhý do Frankfurtu.
941
01:34:44,291 --> 01:34:47,915
Tak běž zjistit, kolik dalších
letů odcestovalo.
942
01:34:48,041 --> 01:34:49,790
Pane, celkem
623 letů do Londýna...
943
01:34:49,875 --> 01:34:51,915
a 612 letů do Frankfurtu
je naplánováno na dnešek.
944
01:34:52,000 --> 01:34:55,374
Počet cestujících je 825,802...
945
01:34:55,458 --> 01:34:57,499
a tihle dva mohou cestovat
na pas jakékoliv národnosti.
946
01:34:57,583 --> 01:34:59,374
To mě nezajímá...
947
01:35:00,041 --> 01:35:03,665
hledej dál.
Musíme je najít.
948
01:35:04,875 --> 01:35:06,374
Pane, má pointa byla...
949
01:35:06,958 --> 01:35:10,499
jestli se Tygr rozhodne...
bude velmi obtížné je najít.
950
01:35:10,583 --> 01:35:12,915
To my jsme vytvořili Tygra!
951
01:35:16,666 --> 01:35:19,165
RAW tu byla před ním...
952
01:35:19,916 --> 01:35:22,790
a bude pokračovat i po něm.
953
01:35:28,708 --> 01:35:29,957
Gopi...
954
01:35:31,125 --> 01:35:35,290
tolik informací, které má
Tygr o naší organizaci.
955
01:35:35,791 --> 01:35:40,832
Než se k nim ISI dostane...
956
01:35:41,291 --> 01:35:45,624
musíme Tygra najít
a přivézt ho zpátky.
957
01:35:48,875 --> 01:35:51,249
A co když se nechce vrátit?
958
01:35:55,041 --> 01:36:00,332
Pak jsem si jist,
že víš, co máš udělat.
959
01:36:02,583 --> 01:36:04,874
Zapamatuj si...
960
01:36:05,708 --> 01:36:10,415
nikdo nesmí být schopen
identifikovat jeho tělo.
961
01:36:54,291 --> 01:36:56,624
Nech své oči zavřené
962
01:36:56,708 --> 01:36:58,790
A pomalu počítej
963
01:36:58,875 --> 01:37:02,457
Najdi mě, neboť nevím kde jsem
964
01:37:03,208 --> 01:37:05,415
Zapomenuty jsou naše příběhy
965
01:37:05,500 --> 01:37:07,665
Jsme cizinci v naší nové zemi
966
01:37:07,791 --> 01:37:11,124
Vidíte jak jsme se vznesli
967
01:37:11,625 --> 01:37:14,040
Blízko srdci
968
01:37:14,125 --> 01:37:15,957
Pod pokrývkou ze snů
969
01:37:16,166 --> 01:37:17,915
Tento ztracený svět
970
01:37:18,000 --> 01:37:20,082
Je náš
971
01:37:20,166 --> 01:37:23,040
Jsem ztracený
972
01:37:24,625 --> 01:37:28,040
Ty jsi ztracená
973
01:37:29,041 --> 01:37:32,457
Všechny naše smysly
974
01:37:33,500 --> 01:37:36,832
Jsou ztraceny
975
01:38:14,375 --> 01:38:18,332
Je to má touha
976
01:38:18,791 --> 01:38:22,374
Myslet jen na tebe
977
01:38:23,166 --> 01:38:27,124
Světlo které z tebe vyzařuje
978
01:38:27,541 --> 01:38:31,290
Zůstane polapeno v mých snech
979
01:38:31,375 --> 01:38:33,624
Kdy nám ráno usne?
980
01:38:34,000 --> 01:38:35,874
A kdy se hvězdy probudí?
981
01:38:36,250 --> 01:38:37,957
Zapomněli jsme
982
01:38:38,041 --> 01:38:40,124
Co se pak stane
983
01:38:40,208 --> 01:38:43,624
Jsem ztracený
984
01:38:44,666 --> 01:38:47,915
Ty jsi ztracená
985
01:38:49,041 --> 01:38:52,249
Všechny naše smysly
986
01:38:53,500 --> 01:38:56,290
Jsou ztraceny
987
01:39:34,250 --> 01:39:38,457
Sice jsem dýchal
988
01:39:38,833 --> 01:39:42,624
Nebyl jsem však naživu
989
01:39:43,250 --> 01:39:47,332
Když jsem ti dal své srdce
990
01:39:47,708 --> 01:39:51,207
Jsem si uvědomil co tlukot znamená
991
01:39:51,291 --> 01:39:53,874
V tobě ponořená
992
01:39:54,041 --> 01:39:55,874
V tobě ztracená
993
01:39:56,208 --> 01:39:57,957
Od tebe oddělená
994
01:39:58,041 --> 01:40:00,249
Kampak bych šla?
995
01:40:00,333 --> 01:40:03,415
Jsem ztracený
996
01:40:04,666 --> 01:40:08,040
Ty jsi ztracená
997
01:40:09,083 --> 01:40:12,915
Všechny naše smysly
998
01:40:13,458 --> 01:40:17,374
Jsou ztraceny
999
01:40:34,416 --> 01:40:35,832
Co to znamená?
1000
01:40:38,166 --> 01:40:40,290
Příčetná láska...
1001
01:40:40,916 --> 01:40:42,665
není láska.
1002
01:40:44,833 --> 01:40:45,832
Páni!
1003
01:41:25,875 --> 01:41:36,290
Naval prachy!
1004
01:42:28,666 --> 01:42:38,082
Zoyo... zmizme odsud.
1005
01:42:38,166 --> 01:42:40,124
Co to je za jazyk?
1006
01:42:40,416 --> 01:42:42,040
Arabština?
1007
01:42:42,875 --> 01:42:46,165
Ne, to ne... spíš jako...
hindština nebo bengálština.
1008
01:42:46,375 --> 01:42:55,665
Používá se v Indii... Pákistánu...
Bangladéši... Afghánistánu.
1009
01:42:59,333 --> 01:43:02,999
Dayal... Proč jsi mi to posílal?
1010
01:43:03,041 --> 01:43:06,415
Neposílej mi korespondenci z ambasády.
1011
01:43:07,083 --> 01:43:10,707
Lidé na tvoji úrovni
by si s tím měli poradit.
1012
01:43:11,083 --> 01:43:13,832
Můj mozek se z toho všeho
asi usmaží...
1013
01:43:13,916 --> 01:43:16,207
a zrovna když chci jít domů.
1014
01:43:35,833 --> 01:43:37,540
Která ambasáda?
1015
01:43:37,916 --> 01:43:40,457
Havana, pane... Kuba.
1016
01:43:49,166 --> 01:43:51,874
Líbánky skončily, Tygře.
1017
01:44:17,375 --> 01:44:18,999
Jsme sledováni.
1018
01:44:22,833 --> 01:44:24,124
Jedenáctá hodina.
1019
01:44:27,208 --> 01:44:30,207
Máš pravdu, jsme.
1020
01:45:04,583 --> 01:45:07,332
Můžete se prosím
vrátit za 20 minut?
1021
01:45:08,416 --> 01:45:09,082
Ano, Zoyo?
1022
01:45:09,166 --> 01:45:11,290
Říkají že pro tak vysokou částku...
1023
01:45:11,375 --> 01:45:13,874
vyžadují manažera...
a ten teď tady není...
1024
01:45:14,083 --> 01:45:16,124
momentálně mi mohou dát
jen polovinu.
1025
01:45:16,208 --> 01:45:17,540
Ok, to musí stačit.
1026
01:45:32,166 --> 01:45:35,040
Manažer bude zpátky za 20 minut.
To je zatím všechno.
1027
01:45:35,083 --> 01:45:36,915
Za tyto peníze seženu auto...
1028
01:45:37,208 --> 01:45:39,457
ty se pokus vybrat zbytek.
1029
01:45:39,541 --> 01:45:42,540
Neměj strach... večer budeme pryč.
1030
01:45:56,250 --> 01:45:58,457
Policii, prosím?
1031
01:46:11,833 --> 01:46:14,999
Teď se zastav... už žádné utíkání.
1032
01:46:26,583 --> 01:46:29,249
Zoya... koukej co jsem našel.
1033
01:46:29,583 --> 01:46:31,874
Jeep Willys... stejný model.
1034
01:46:34,541 --> 01:46:38,665
Ach promiň, nechtěl jsem ti
připomínat tvého otce.
1035
01:46:44,375 --> 01:46:45,874
Co se stalo?
1036
01:46:46,375 --> 01:46:47,832
Je konec.
1037
01:46:51,125 --> 01:46:53,249
Čekají na tebe.
1038
01:46:53,333 --> 01:46:55,832
Musíme jít a sednou do toho auta.
1039
01:47:22,625 --> 01:47:24,790
Tygře, o nic se tady nepokoušej...
1040
01:47:25,000 --> 01:47:29,374
zabijou nás
jestli budou muset.
1041
01:47:34,958 --> 01:47:36,332
Pojď.
1042
01:48:14,083 --> 01:48:16,165
Sledujte je... rychle!
1043
01:48:16,500 --> 01:48:18,124
Pospěšte si!
1044
01:49:10,916 --> 01:49:12,415
Hej, počkej.
1045
01:49:12,875 --> 01:49:14,332
Stůj, stůj.
1046
01:49:19,041 --> 01:49:20,124
Díky.
1047
01:50:31,000 --> 01:50:33,332
Tygře, Tygře, rychle, pojď!
1048
01:51:09,041 --> 01:51:10,665
Zastav to, Zoyo!
1049
01:51:13,250 --> 01:51:14,874
Dost!
1050
01:54:52,916 --> 01:54:55,249
Čím to je, že vám stále uniká?
1051
01:54:55,333 --> 01:54:56,582
Pět minut je více než dost.
1052
01:54:56,666 --> 01:54:59,457
To mě nezajímá!
Pokud ho musíte zastřelit... tak do toho!
1053
01:55:05,041 --> 01:55:06,415
Zavolám vám zpátky.
1054
01:55:06,500 --> 01:55:09,374
No Gopi... chceš mě vidět zastřeleného?
1055
01:55:09,458 --> 01:55:10,999
Zasloužíš si být zastřelen.
1056
01:55:11,041 --> 01:55:12,040
Co jsem udělal?
1057
01:55:12,083 --> 01:55:13,374
Cos udělal?
1058
01:55:15,250 --> 01:55:17,790
Tygře, víš kolik států
je na světě?
1059
01:55:18,250 --> 01:55:22,374
201 států... takže
201 států a ty...
1060
01:55:22,458 --> 01:55:27,332
203... od doby co se Kosovo
odtrhlo od Srbska.
1061
01:55:27,750 --> 01:55:28,790
Fajn.
1062
01:55:29,333 --> 01:55:31,540
203 států a ty...
1063
01:55:31,625 --> 01:55:34,332
Ne... 204.
1064
01:55:34,583 --> 01:55:36,624
I Černá hora
se oddělila od Srbska.
1065
01:55:36,750 --> 01:55:39,290
Je mi jedno, jestli je to
203 nebo 204!
1066
01:55:39,375 --> 01:55:42,207
Jak jsi mohl prchnout zrovna s Pákistánkou?
1067
01:55:42,541 --> 01:55:48,290
Gopi, víš kolik informací nám
může Zoya poskytnout?
1068
01:55:48,375 --> 01:55:50,124
Máš vůbec představu?
1069
01:55:50,583 --> 01:55:53,499
Zoya je připravena
jet s námi do Indie.
1070
01:55:54,416 --> 01:55:55,832
Opravdu?
1071
01:55:57,875 --> 01:55:58,832
Tak kdepak je?
1072
01:55:58,916 --> 01:56:00,582
Zavolej ji, a můžeme jít.
1073
01:56:02,000 --> 01:56:06,999
Proto potřebuju tebe a tvé chlapce.
1074
01:56:07,041 --> 01:56:09,290
Proč? Neříkal jsi
že je připravená?
1075
01:56:09,375 --> 01:56:12,124
Ano, ale lidi
se kterýma zrovna je...
1076
01:56:12,208 --> 01:56:14,749
ji nenechají tak snadno
jet do Indie.
1077
01:56:15,375 --> 01:56:16,499
Kdo jsou oni?
1078
01:56:17,041 --> 01:56:18,624
Naší přátelé.
1079
01:56:22,125 --> 01:56:23,874
Abychom si to ujasnili...
1080
01:56:24,333 --> 01:56:28,874
chceš po nás
abychom napadli ISI na Kubě...
1081
01:56:28,958 --> 01:56:32,499
a proč? Kvůli únosu dívky?
1082
01:56:33,125 --> 01:56:34,457
Dívky?
1083
01:56:35,541 --> 01:56:37,624
Stejná dívka byla pro tebe
v Dublinu švagrová...
1084
01:56:38,041 --> 01:56:40,290
a když jsi zjistil,
že je Pákistánkou...
1085
01:56:40,875 --> 01:56:43,207
jsi ji degradoval z
švagrové na dívku?
1086
01:56:45,750 --> 01:56:49,874
Gopi... zítra ráno s ní
poletí do Pákistánu.
1087
01:56:50,500 --> 01:56:51,874
Hej, jeskynní muži...
1088
01:56:52,041 --> 01:56:55,165
co je nutné udělat,
je třeba udělat hned.
1089
01:56:58,375 --> 01:57:00,374
A co na to pan Shenoy?
1090
01:57:02,458 --> 01:57:06,624
Tygře... Tygře... Tygře...
1091
01:57:06,916 --> 01:57:08,790
Co to sakra vyvádíš.
1092
01:57:15,500 --> 01:57:18,415
Takový je plán.
Tokasi, ty budeš tady.
1093
01:57:18,500 --> 01:57:19,124
Pane.
1094
01:57:19,208 --> 01:57:20,665
Bablu... ty budeš zde.
1095
01:57:21,000 --> 01:57:23,040
Jassi, ty je budeš blokovat odsud.
1096
01:57:23,125 --> 01:57:24,124
Tygře... vem si to.
1097
01:57:24,208 --> 01:57:25,707
Díky, Gopi.
1098
01:57:26,125 --> 01:57:32,165
Hej, jeskynní muži... tys dostal
celou armádu, abys mě chytil?
1099
01:57:32,250 --> 01:57:34,082
Pane, nezapomeňte, že jsme
sem přišli polapit muže...
1100
01:57:34,166 --> 01:57:35,499
který nás vše naučil.
1101
01:57:35,583 --> 01:57:38,832
Ještě jednou, naposledy. Ty budeš tady.
1102
01:57:39,750 --> 01:57:41,499
Zítra ráno přesně v osm.
1103
01:57:57,000 --> 01:57:59,499
Náš let odlétá
za dvě hodiny...
1104
01:58:00,208 --> 01:58:03,582
o nic se na letišti nepokoušej.
1105
01:58:08,291 --> 01:58:10,290
Na světě není nic cennějšího...
1106
01:58:10,375 --> 01:58:14,082
než ženská čest a důstojnost.
1107
01:58:20,666 --> 01:58:24,124
A ten tvůj indický přítelíček...
1108
01:58:24,666 --> 01:58:27,124
se vypařil a nechal tě samotnou.
1109
01:58:38,166 --> 01:58:39,832
Přidej, přidej!
1110
01:59:04,708 --> 01:59:06,874
No tak! Rychle, rychle!
1111
01:59:37,666 --> 01:59:39,749
Rychle! Sleduj je, rychle!
1112
01:59:46,625 --> 01:59:49,999
Ty mizero...
Nikdo nemá takové štěstí jako ty!
1113
01:59:50,416 --> 01:59:51,832
Švagrová!
1114
02:00:05,041 --> 02:00:06,707
Otoč to! Dělej!
1115
02:00:16,916 --> 02:00:18,082
Doleva!
1116
02:01:38,583 --> 02:01:41,582
No tak, jde se! Airpark!
1117
02:01:41,666 --> 02:01:43,165
Jdeme! Pohněte!
1118
02:02:06,666 --> 02:02:08,332
Okamžitě stůj!
1119
02:02:21,625 --> 02:02:23,374
Neměj o mě strach,
zvládnu to...
1120
02:02:23,458 --> 02:02:25,457
nezastavuj letadlo...
1121
02:02:25,541 --> 02:02:27,832
budeme mít jen
jednu šanci k vzlétnutí!
1122
02:03:05,833 --> 02:03:06,874
Jeď, jeď, jeď!
1123
02:03:06,958 --> 02:03:07,957
Odřízni je!
1124
02:05:06,541 --> 02:05:10,249
Pilote... vezmi mě na bezpečné místo.
1125
02:05:30,000 --> 02:05:31,499
Haló.
1126
02:05:31,583 --> 02:05:32,874
Haló?
1127
02:05:33,291 --> 02:05:34,665
Pane Shenoy.
1128
02:05:43,666 --> 02:05:46,332
Mluv, Avinashi Singhu Rathore.
1129
02:05:46,416 --> 02:05:50,999
Poprvé jste mě oslovil
mým pravým jménem.
1130
02:05:51,250 --> 02:05:53,915
Pěkně jsi se vybarvil.
1131
02:05:54,000 --> 02:05:58,332
Ne, pane... poprvé v životě
jsem poslouchal své srdce.
1132
02:05:58,416 --> 02:06:01,207
Zapomněl jsi na svou povinnost.
1133
02:06:01,666 --> 02:06:03,790
Ne, pane... na tu jsem nikdy nezapomněl.
1134
02:06:04,000 --> 02:06:06,124
Pamatuji si povinnost... trénink...
1135
02:06:06,375 --> 02:06:10,832
ale taky jsem pochopil, že za
jménem Tygr se nalézá lidská bytost.
1136
02:06:10,916 --> 02:06:15,707
Jednou jste sám řekl, že
není snadné žít s výčitkami.
1137
02:06:15,791 --> 02:06:19,665
Milovat svého nepřítele je zrada.
1138
02:06:20,250 --> 02:06:24,165
Pane, když jsem se zamiloval,
nikdo mi neřekl, že je nepřítel...
1139
02:06:24,250 --> 02:06:30,165
a ani pak jsem nemohl pochopit,
proč je nepřítel.
1140
02:06:32,500 --> 02:06:33,290
Tygře.
1141
02:06:33,375 --> 02:06:34,207
Pane.
1142
02:06:34,291 --> 02:06:35,957
Jak dlouho chceš utíkat?
1143
02:06:36,041 --> 02:06:41,540
Pane, až Indie a Pákistán
nebudou potřebovat RAW a ISI...
1144
02:06:42,333 --> 02:06:44,374
v ten den se vrátím.
1145
02:06:49,416 --> 02:06:51,207
Hodně štěstí.
1146
02:06:54,666 --> 02:06:56,332
Pane Shenoy.
1147
02:07:12,250 --> 02:07:16,374
Agent Tygr a Agent Zoya
byli označeni jako "pohřešovaní"...
1148
02:07:16,458 --> 02:07:18,707
v dokumentech RAW a ISI.
1149
02:07:19,625 --> 02:07:22,040
Ale zprávy, že byli spatřeni...
1150
02:07:22,083 --> 02:07:24,999
byly hlášeny z celého světa.
1151
02:07:25,791 --> 02:07:30,582
Nicméně, nelze s jistotou říct,
že to byli Tygr a Zoya.
1152
02:07:31,625 --> 02:07:37,082
RAW a ISI po nich
pátrala po celém světě.
1153
02:07:38,208 --> 02:07:39,957
Poprvé ve své historii...
1154
02:07:40,041 --> 02:07:43,457
tito dva rivalové
pracovali společně.
1155
02:07:46,000 --> 02:07:48,874
Až už jsou kdekoliv,
Tygr a Zoya se musí usmívat...
1156
02:07:48,958 --> 02:07:52,457
když se o tom doslechli.
1157
02:07:55,458 --> 02:08:02,458
Přeložil Quastl