1
00:02:22,262 --> 00:02:23,862
Ôi đệch
2
00:02:29,800 --> 00:02:32,402
Chào Job.
3
00:02:32,436 --> 00:02:35,904
- Mày ra rồi à.
- Ra rồi.
4
00:02:38,074 --> 00:02:40,175
Nghe này tao biết mày đến đây làm gì
5
00:02:40,209 --> 00:02:41,877
nhưng tao không giúp được
6
00:02:41,911 --> 00:02:44,012
Hey!
7
00:02:46,515 --> 00:02:48,414
Chỉ cần đưa tao địa chỉ là xong Job.
8
00:02:50,079 --> 00:02:52,613
Mà sao mày lại nghĩ là tao biết--
9
00:02:52,680 --> 00:02:55,710
ôi ôi ôi không!
đmm!
10
00:02:57,010 --> 00:02:59,457
Đừng phá đồ tao nữa
11
00:02:59,491 --> 00:03:01,530
Cưng ơi anh biết việc này mà
12
00:03:01,564 --> 00:03:05,870
Dấu vết mờ nhạt rồi
13
00:03:05,904 --> 00:03:10,325
Okay, okay, okay!
Mày thôi cái trò đập phá đi...
14
00:03:25,019 --> 00:03:28,048
Mày có cả thế giới rộng mở
15
00:03:28,082 --> 00:03:29,789
nhưng mày lại đến một nơi duy nhất
16
00:03:29,823 --> 00:03:31,966
mà mày hoàn toàn không nên đến
17
00:05:04,926 --> 00:05:07,446
Này điên à?!
18
00:05:52,436 --> 00:05:54,187
Hey!
19
00:07:15,481 --> 00:07:18,582
Dịch từ bản của n17t01
bởi duc12k
www.hdvietnam.com
20
00:08:18,707 --> 00:08:20,896
Chào tất cả mọi người
21
00:08:22,554 --> 00:08:26,430
Tôi đã xem bản kiến nghị
của bị đơn về việc xin hủy
22
00:08:26,464 --> 00:08:29,952
Và dựa trên bằng chứng
hoặc sự thiếu bằng chứng,
23
00:08:29,987 --> 00:08:31,648
thì ý kiến của tôi rằng việc theo đuổi vụ án
24
00:08:31,683 --> 00:08:33,948
- không tương xứng mức án phí...
- Ông đùa đấy à?
25
00:08:33,983 --> 00:08:35,247
- Thưa tòa--
- ...mà bên nguyên đơn bỏ ra.
26
00:08:35,281 --> 00:08:37,549
Bãi tòa.
27
00:08:39,555 --> 00:08:42,960
Không mang ra bồi thẩm đoàn
được đâu Gordon.
28
00:08:42,994 --> 00:08:44,866
Anh phải cảm ơn tôi
29
00:08:44,901 --> 00:08:46,842
đã không làm anh mất mặt
30
00:09:04,726 --> 00:09:06,860
- Gordon.
- Jackson.
31
00:09:06,895 --> 00:09:09,897
Vui vì mua được quan tòa
hay vì gặp lại tôi thế?
32
00:09:15,903 --> 00:09:17,670
Xin chào thị trưởng
33
00:09:24,424 --> 00:09:28,193
- Ôi chúa ơi, Gordon.
- Ôi, bình tĩnh đi, Dan.
34
00:09:30,030 --> 00:09:32,430
Rồi ngày của chúng ta sẽ đến
35
00:09:32,465 --> 00:09:36,467
Những kẻ như Kai Proctor
không bị hạ gục dễ dàng đâu.
36
00:09:43,941 --> 00:09:46,074
Carrie.
37
00:09:48,010 --> 00:09:49,744
Hey.
38
00:09:51,647 --> 00:09:54,281
Lần sau sẽ bắt được hắn thôi Luật sư
39
00:09:54,315 --> 00:09:57,316
Ừ, anh mong cho nó qua ngày hôm nay rồi.
40
00:09:58,651 --> 00:10:01,186
Lại nữa à?
41
00:10:01,221 --> 00:10:03,321
Ừm
42
00:10:04,656 --> 00:10:06,257
Chả có điều gì phải choáng cả.
43
00:10:06,291 --> 00:10:08,425
Bố mẹ có choáng đâu.
Chỉ là nói chuyện thôi.
44
00:10:08,459 --> 00:10:11,461
Ý bố là không giải quyết
các vấn đề bằng bạo lực
45
00:10:11,496 --> 00:10:13,296
Con vừa mới lên bàn nữa này
46
00:10:13,331 --> 00:10:15,364
Vâng, chuyện thường ngày mà bố
47
00:10:15,399 --> 00:10:17,532
Không tin được là con đá thầy giáo
48
00:10:17,566 --> 00:10:20,101
- Thầy giáo phụ.
- Thế phụ thì được phép à.
49
00:10:20,135 --> 00:10:22,402
Lão ấy là dê xồm.
Hắn muốn nhìn vào trong áo con.
50
00:10:22,436 --> 00:10:24,671
Áo thế thì quá đơn giản nhỉ
51
00:10:24,706 --> 00:10:26,372
- Thế là lỗi của con à?
- Gordon.
52
00:10:26,440 --> 00:10:27,673
Thế con bị lạm dụng tình dục
53
00:10:27,708 --> 00:10:29,208
- thì bố mẹ lại bảo tại áo của con à?
- Không, không. Đi đi.
54
00:10:29,242 --> 00:10:31,676
- Deva, thôi nào.
- Okay, không sao.
55
00:10:31,711 --> 00:10:35,480
Max ơi, con yêu đã lấy cái ống thuốc chưa?
56
00:10:37,883 --> 00:10:40,384
Bác sĩ Welling chuyển Max
sang một bác sĩ phổi khác.
57
00:10:40,418 --> 00:10:42,051
Tuần sau có hẹn anh ạ
58
00:10:42,085 --> 00:10:44,955
Okay. Tốt thôi.
59
00:10:44,989 --> 00:10:48,557
- Vai anh hôm nay lại đau à?
- Ah, vẫn thế ấy mà.
60
00:10:48,591 --> 00:10:50,525
Không sao đâu
61
00:10:50,560 --> 00:10:52,093
Anh nghĩ anh đi tắm cái đây
62
00:10:52,127 --> 00:10:53,860
- Okay.
- Okay?
63
00:11:07,764 --> 00:11:11,698
Beaty đấy. Hẹn mẹ sau nhé.
64
00:11:41,506 --> 00:11:44,474
- Con khốn đến muộn à.
- Kệ mày đấy
65
00:11:44,509 --> 00:11:46,409
Lại cãi nhau với bố mẹ à
66
00:11:46,443 --> 00:11:48,677
Lúc nào chả thế?
67
00:12:27,287 --> 00:12:28,888
Xin chào
68
00:12:32,627 --> 00:12:35,496
Tôi đoán là một ngày tồi tệ
69
00:12:35,530 --> 00:12:37,064
và whisky nguyên chất
70
00:12:37,099 --> 00:12:39,200
Whisky là tốt rồi
71
00:12:45,706 --> 00:12:47,373
Mời ông một ly luôn
72
00:12:55,116 --> 00:12:57,317
Anh đang đến hay đi vậy
73
00:12:58,953 --> 00:13:01,221
Tôi vẫn đang nghĩ đây
74
00:13:06,361 --> 00:13:09,860
Tôi đấy, Sugar Bates
75
00:13:09,894 --> 00:13:12,160
hồi còn chơi hạng trung.
76
00:13:12,195 --> 00:13:14,429
Ông hạ hắn khi nào
77
00:13:14,464 --> 00:13:16,398
Hiệp 5 à?
78
00:13:16,432 --> 00:13:18,099
Hiệp tám
79
00:13:18,134 --> 00:13:22,536
Hắn thuận tay trái.
Bọn đấy chịu được lâu hơn.
80
00:13:22,604 --> 00:13:24,705
Đấy là cuộc đấu giành danh hiệu
81
00:13:24,739 --> 00:13:26,973
Tôi giữ được đai 18 tháng
82
00:13:27,008 --> 00:13:30,109
Tôi từng treo nó ở đấy
83
00:13:30,144 --> 00:13:31,377
Anh biết đấy
84
00:13:31,411 --> 00:13:33,713
Treo lên là đủ biết.
85
00:13:33,747 --> 00:13:36,048
Nhưng kinh tế đi xuống quá
nên tôi mang đi cầm rồi
86
00:13:36,083 --> 00:13:39,885
cũng lâu rồi, để mà trả tiền vòi rò rỉ
87
00:13:42,055 --> 00:13:43,589
Tiếc nhỉ
88
00:13:43,624 --> 00:13:46,159
Anh ở đâu đến?
89
00:13:48,762 --> 00:13:50,629
Nhiều nơi khác nhau
90
00:13:57,169 --> 00:13:59,269
Thế là ngồi tù ở đâu?
91
00:14:03,975 --> 00:14:05,442
Roscoe.
92
00:14:06,577 --> 00:14:09,045
Tôi ngồi 8 năm ở Allenwood.
93
00:14:11,815 --> 00:14:13,983
Trông cậu còn mới lắm
94
00:14:16,420 --> 00:14:18,021
Uống mừng tự do
95
00:14:21,392 --> 00:14:22,992
Mừng tự do
96
00:14:37,605 --> 00:14:40,073
Ở đây toàn im ắng thế này à?
97
00:14:42,042 --> 00:14:45,245
Nào thì cùng thúc đẩy kinh tế địa phương
98
00:14:45,280 --> 00:14:47,181
Vòng tới là tôi mời nhé
99
00:14:47,215 --> 00:14:48,648
Được
100
00:14:48,683 --> 00:14:52,620
Khách du lịch hôm nay toàn mời tôi thôi
101
00:14:52,654 --> 00:14:55,022
Tôi có phải du lịch đâu
102
00:14:57,293 --> 00:14:59,028
Tên tôi là Lucas Hood.
103
00:14:59,062 --> 00:15:03,270
Thứ hai tới tôi sẽ tuyên thệ
nhậm chức cảnh sát trường
104
00:15:03,304 --> 00:15:05,473
Chúc mừng
105
00:15:05,540 --> 00:15:08,710
hay là chúc may mắn đây?
106
00:15:08,778 --> 00:15:10,879
Tôi nhận cả hai, cám ơn nhé.
107
00:15:10,914 --> 00:15:12,949
Tôi làm cảnh sát trưởng 9 năm ở Church, bang Oregon.
108
00:15:12,983 --> 00:15:15,218
Có nghe bao giờ chưa?
109
00:15:15,252 --> 00:15:18,789
Đấy, mà tôi cũng chả ngạc nhiên gì.
đấy là cái nách của miền Tây.
110
00:15:18,823 --> 00:15:20,624
Hôm nay là ngày đầu tiên tôi sang phía Đông.
111
00:15:20,658 --> 00:15:22,959
Tôi mới đi xuyên đất nước xong
112
00:15:22,993 --> 00:15:24,928
Chả có nhiều thứ để xem như người ta vẫn nghĩ
113
00:15:24,962 --> 00:15:28,970
Tôi tưởng Cảnh sát trưởng là được bầu lên
114
00:15:29,004 --> 00:15:30,841
Thường là thế, nhưng trong một số trường hợp,
115
00:15:30,875 --> 00:15:32,709
thì Thị trưởng có thể gọi một người xuất sắt đến.
116
00:15:32,744 --> 00:15:35,645
Ông ta và cảnh sát trưởng Morgan
là người thuê tôi, cho nên...
117
00:15:35,679 --> 00:15:37,781
Tôi đang chờ đợi để gặp gỡ họ
118
00:15:37,815 --> 00:15:39,684
À, mà cái đấy thì khó
119
00:15:39,718 --> 00:15:41,752
vì ông ấy chết hôm thứ ba vừa rồi
120
00:15:41,786 --> 00:15:43,687
Ung thư gan.
121
00:15:44,822 --> 00:15:46,957
Ông ấy cứ tưởng còn nhiều thời gian
122
00:15:50,028 --> 00:15:52,028
Aw, ôi đệch.
123
00:15:55,465 --> 00:15:57,699
Sếp mày có biết bọn mày đến đây không?
124
00:15:57,733 --> 00:16:01,767
Không phải lo đến ông ấy
Ông biết phải làm gì rồi đấy.
125
00:16:09,440 --> 00:16:11,673
Nhìn thằng này xem
126
00:16:14,777 --> 00:16:16,644
Xin lỗi
127
00:16:16,678 --> 00:16:18,545
Chúng tôi làm phiền ngài không?
128
00:16:18,580 --> 00:16:19,980
Không, chả có gì
129
00:16:20,014 --> 00:16:22,416
Bít tết này ngon quá
130
00:16:22,450 --> 00:16:25,584
Và tao biết là nếu mà đứng dậy
xử bọn mày--
131
00:16:25,619 --> 00:16:28,387
thì hoặc là bọn mày ngoan ngoãn ra đi
hoặc là tao phải xuống tay--
132
00:16:28,421 --> 00:16:30,422
nhưng thế nào đi nữa
thì bít tết nó nguội mất.
133
00:16:30,457 --> 00:16:31,924
Hâm nóng lại cũng được,
134
00:16:31,958 --> 00:16:34,293
nhưng sao mà giống như cũ được
135
00:16:34,327 --> 00:16:36,494
Hmm?
136
00:16:36,529 --> 00:16:42,500
Mày cũng dám chơi đấy thằng chó.
137
00:16:48,139 --> 00:16:50,639
Văn phòng cảnh sát trưởng.
giao nộp súng ngay.
138
00:16:50,674 --> 00:16:52,641
Không, mày bỏ súng xuống.
139
00:17:02,084 --> 00:17:04,585
Đây là khẩu STI mới phải không?
140
00:17:04,619 --> 00:17:06,854
- Khẩu này khó kiếm lắm.
- Thằng chó này là ai thế?
141
00:17:06,888 --> 00:17:09,859
- Mày ngồi xuoongs đi.
- Được rồi, nghe này cảnh sát trưởng
142
00:17:09,894 --> 00:17:12,229
- Họ nhiều người hơn.
- Đm dĩ nhiên là thế.
143
00:17:12,264 --> 00:17:14,198
Ngược lại nếu anh ấy bắn,
144
00:17:14,232 --> 00:17:16,066
thì một trong hai thằng mày sẽ chết
145
00:17:16,100 --> 00:17:18,168
thằng kia ngồi tù cả đời
146
00:17:18,202 --> 00:17:19,169
Để được cái gì
147
00:17:19,203 --> 00:17:21,004
Vì 200$ mà Sugar có trong quầy á?
148
00:17:21,038 --> 00:17:22,672
4h chiều
Ngày thứ 3? Ôi đm.
149
00:17:22,707 --> 00:17:26,009
Thế nên Cảnh sát trưởng cứ để chúng lấy tiền đi
150
00:17:26,043 --> 00:17:27,610
Cứ cho chúng lấy
151
00:17:27,645 --> 00:17:29,445
Tôi lại mua bù doanh thu cho
152
00:17:29,480 --> 00:17:32,648
Cả làng đều vui vẻ cả.
Anh nghĩ sao?
153
00:17:34,084 --> 00:17:35,917
Thôi nào.
154
00:17:39,521 --> 00:17:41,923
Ah!
155
00:17:41,957 --> 00:17:44,057
Ôi chúa ơi !
156
00:18:19,055 --> 00:18:21,189
Tôi chết rồi à?
157
00:18:22,558 --> 00:18:23,958
Yeah.
158
00:18:23,992 --> 00:18:26,762
Mới đến đây ngày đầu
159
00:18:26,796 --> 00:18:29,598
Đm
160
00:18:31,434 --> 00:18:33,535
Xin lỗi
161
00:18:33,569 --> 00:18:38,238
Hi vọng mẹ tôi nói về Chúa là đúng
162
00:18:43,777 --> 00:18:46,745
ôi cái đệch!
163
00:18:50,382 --> 00:18:52,750
Trong kinh thánh cái này gọi là
164
00:18:52,784 --> 00:18:56,120
"sử thi bầy đàn cân xứng." đấy
165
00:18:57,989 --> 00:19:02,660
Hai thằng xã hội đen, 3 xác chết,
1 của cảnh sát.
166
00:19:02,694 --> 00:19:05,029
Tôi không thích cách tính toán ấy
167
00:19:06,364 --> 00:19:09,133
Anh nên đi đi.
168
00:19:14,137 --> 00:19:16,872
Bọn nó chắc cũng giết tôi như thế thôi
169
00:19:16,906 --> 00:19:20,910
Điều ít nhất tôi làm được là cho anh trốn trước
170
00:19:20,944 --> 00:19:22,513
Còn ông thì sao
171
00:19:22,548 --> 00:19:25,016
Tôi có mấy trò lẻ riêng.
172
00:19:26,084 --> 00:19:28,152
Đi nào đi đi.
Ra khỏi đây đi.
173
00:19:56,415 --> 00:19:58,017
Chào Ana.
174
00:20:03,158 --> 00:20:05,091
Sao anh tìm được em
175
00:20:07,761 --> 00:20:10,763
Từ chỗ Job
176
00:20:12,132 --> 00:20:14,267
Nhà đẹp đấy
177
00:20:16,603 --> 00:20:19,271
Ừ, có vẻ là ...
178
00:20:20,306 --> 00:20:22,773
rất chắc chắn.
179
00:20:22,808 --> 00:20:25,276
Thế em hai con rồi à?
180
00:20:27,245 --> 00:20:30,046
- Vâng.
- Thế hả?
181
00:20:30,080 --> 00:20:31,580
Mấy tuổi rồi?
182
00:20:31,614 --> 00:20:34,449
Con trai 8 tuổi
183
00:20:35,785 --> 00:20:39,153
Con gái 13
184
00:20:39,187 --> 00:20:41,321
Hmm.
185
00:20:42,623 --> 00:20:44,457
Trông nó già hơn
186
00:20:52,831 --> 00:20:55,298
Anh còn ngửi thấy mùi nước hoa của em
187
00:20:56,768 --> 00:21:00,036
Anh làm ơn đi đi
188
00:21:00,070 --> 00:21:03,138
Xin anh đấy
189
00:21:04,007 --> 00:21:05,706
Ana.
190
00:21:05,774 --> 00:21:07,942
Em không phải Ana nữa
191
00:21:07,976 --> 00:21:09,810
Tên em là Carrie.
192
00:21:14,148 --> 00:21:15,515
Em trốn đi đâu thế
193
00:21:15,549 --> 00:21:17,917
- Em cũng cố vào thăm anh.
- Không có đâu. 15 năm.
194
00:21:17,952 --> 00:21:20,219
- Anh thì ngồi tù.
- Em thì ở đây lập gia đình
195
00:21:20,287 --> 00:21:21,654
Anh không biết bao nhiêu lần đầu
196
00:21:21,688 --> 00:21:23,789
Đừng có nói cái giọng đấy.
Thế em ở chỗ đ** nào?
197
00:21:23,823 --> 00:21:26,557
Tôi không phải nói lý với anh
198
00:21:26,625 --> 00:21:28,860
Tôi có trách nhiệm
199
00:21:28,894 --> 00:21:30,995
Tôi có con rồi
200
00:21:32,497 --> 00:21:34,431
Okay?
201
00:21:35,733 --> 00:21:40,503
Tôi có người chồng thương yêu
202
00:21:41,372 --> 00:21:43,172
Không
203
00:21:47,211 --> 00:21:50,614
- Là anh này.
- Đừng anh, em không thể.
204
00:21:53,517 --> 00:21:55,918
Rabbit có thể theo anh đến đây nữa
205
00:21:55,953 --> 00:21:59,020
Anh nghĩ sao mà lại làm thế?
206
00:22:05,260 --> 00:22:07,328
Okay.
207
00:22:09,197 --> 00:22:11,899
Em muốn rũ bỏ hết.
Anh hiểu rồi.
208
00:22:14,735 --> 00:22:18,271
Thế đưa phần anh đây rồi anh biến luôn
209
00:22:20,741 --> 00:22:22,642
Em làm gì có kim cương
210
00:22:22,676 --> 00:22:25,077
Cái gì cơ? Gì cơ?
211
00:22:25,111 --> 00:22:26,712
Mình đã chơi lão Rabbit như thế
212
00:22:26,746 --> 00:22:29,348
- và anh bị bắt--
- Không, không anh có bị bắt đầu!
213
00:22:29,382 --> 00:22:31,149
- Mình có 2 người ở đấy!
- Shh, shh!
214
00:22:31,217 --> 00:22:34,152
- Anh đã đánh lạc hướng bọn nó!
- Em biết.
215
00:22:34,186 --> 00:22:36,821
Nghe này, em đã cố gắng trốn họ
216
00:22:36,855 --> 00:22:41,825
Mầy thằng em biết, cặn bã xã hội,
bọn Serbi
217
00:22:45,162 --> 00:22:46,796
biết là em đến
218
00:22:49,299 --> 00:22:51,867
Ý em là em bị cướp?
219
00:22:53,370 --> 00:22:57,072
Trông em có vẻ nào như
đang có 10 triệu $ không?
220
00:23:08,182 --> 00:23:10,416
Mm.
221
00:23:14,154 --> 00:23:16,689
Giờ thì anh không có gái
222
00:23:16,756 --> 00:23:18,924
Anh cũng chả có tiền
223
00:23:20,860 --> 00:23:24,896
15 năm anh chờ đợi hôm nay
224
00:23:24,930 --> 00:23:28,333
và anh phải nói là đ**
thể nào tưởng tượng được nó thế này
225
00:23:28,367 --> 00:23:32,036
Em xin lỗi.
Em xin vãi cả lỗi.
226
00:23:33,338 --> 00:23:36,640
- Cưng ơi em ngoài này à?
- Đệch.
227
00:23:38,375 --> 00:23:40,876
Vâng,
Này cưng.
228
00:23:40,911 --> 00:23:42,777
Raccoon.
229
00:24:01,362 --> 00:24:03,229
Ôi chúa ơi
230
00:24:03,264 --> 00:24:04,664
Anh định giết tôi à
231
00:24:04,698 --> 00:24:07,366
Ông chọn được chỗ nào chưa?
232
00:24:10,069 --> 00:24:11,570
Ha.
233
00:24:11,604 --> 00:24:14,038
Anh thuộc tuýp người phức tạp
234
00:24:14,073 --> 00:24:16,174
Có phải không?
235
00:24:19,878 --> 00:24:22,980
À, có người không biết
thế nào là đơn giản thôi
236
00:24:24,349 --> 00:24:26,417
Sh...
237
00:24:37,897 --> 00:24:40,665
Không được rồi
238
00:24:40,699 --> 00:24:43,734
Chôn Cảnh sát trưởng cùng với bọn cặn bã kia
239
00:24:43,768 --> 00:24:46,269
Anh muốn đào hố riêng cho ông ấy à
240
00:24:46,304 --> 00:24:49,239
Thế thì mới phải đạo chứ
241
00:24:52,710 --> 00:24:54,744
Của anh à?
- Không.
242
00:25:25,173 --> 00:25:27,772
- Hello?
- anh Hood, tôi là thị trưởng Dan Kendall.
243
00:25:27,807 --> 00:25:30,039
Tôi có phiền anh không?
244
00:25:34,646 --> 00:25:36,479
Ông cảnh sát trưởng?
245
00:25:36,514 --> 00:25:38,581
Ông còn đó không?
246
00:25:43,687 --> 00:25:46,455
- Vâng Hood đây.
- Chuyến đi thế nào?
247
00:25:50,691 --> 00:25:52,425
Chả có gì nhiều để ngắm cả
248
00:25:52,492 --> 00:25:54,226
Tôi chỉ muốn xác nhận lại
vào ngày mai.
249
00:25:54,261 --> 00:25:57,230
Ông đã đến nơi chưa?
250
00:25:57,264 --> 00:25:58,831
- Chắc rồi đấy.
- Tốt.
251
00:25:58,864 --> 00:26:01,766
1h chiều nhé
nhà hàng Miles.
252
00:26:01,800 --> 00:26:03,867
Rất mong được gặp ông trực tiếp.
253
00:26:03,902 --> 00:26:07,301
Được.
Hẹn ông mai nhé.
254
00:26:08,702 --> 00:26:12,370
Anh có kế hoạch tổng thể nào không đấy
255
00:26:18,510 --> 00:26:23,180
Tôi thường may mắn lắm
256
00:26:32,188 --> 00:26:34,555
- Hishi Salon.
- Tôi cần anh giúp.
257
00:26:34,589 --> 00:26:37,024
Tôi thì cần 5k $ cho số thứ anh làm hỏng đấy
258
00:26:37,058 --> 00:26:40,160
- Tôi trả hẳn 10 luôn.
- Fuck you!
259
00:26:40,195 --> 00:26:42,195
Nói đi
260
00:26:42,230 --> 00:26:44,264
Tôi cần trở thành người khác
261
00:26:44,298 --> 00:26:45,965
Cưng ơi ai chả muốn thế
262
00:26:46,000 --> 00:26:48,299
Một người cụ thể cơ.
263
00:26:49,835 --> 00:26:51,301
Tên gì?
264
00:26:51,336 --> 00:26:52,936
Lucas Hood
265
00:26:52,970 --> 00:26:54,471
ở vùng Church, bang Oregon.
266
00:26:54,538 --> 00:26:56,605
Chắc không sao nhỉ
267
00:26:56,640 --> 00:26:58,873
Ôi cái đệch, là cớm à?
268
00:26:58,908 --> 00:26:59,941
Mày đùa đấy à?
269
00:26:59,975 --> 00:27:01,542
Cần gấp lắm đấy Job.
270
00:27:01,576 --> 00:27:03,577
Mày vừa ngồi tù 15 năm
271
00:27:03,611 --> 00:27:06,279
vì là tội phạm khét tiếng cả nước
272
00:27:06,314 --> 00:27:08,247
Giờ thì mày muốn làm cảnh sát á?
273
00:27:08,282 --> 00:27:11,483
- Mày làm được không? - Còn phải hack vào hệ thống cảnh sát,
274
00:27:11,518 --> 00:27:13,418
tráo vân tay
rồi tráo ảnh,
275
00:27:13,453 --> 00:27:16,721
- tìm tất cả các bài báo
có ảnh để thay-- - Thế là không được à?
276
00:27:16,756 --> 00:27:19,790
Bú L bà đi
Thế đéo nào chả xong
277
00:27:21,092 --> 00:27:22,759
Phải vài ngày cơ
278
00:27:22,794 --> 00:27:25,562
Về thông tin cá nhân thì tao lo được giấy tờ,
nhưng cái huy hiệu thì --
279
00:27:25,630 --> 00:27:27,330
Huy hiệu tao có rồi
280
00:27:27,364 --> 00:27:29,699
Vãi với mày quá.
281
00:27:31,869 --> 00:27:34,770
Này, thường các thằng lừa đảo
mới ra tù
282
00:27:34,804 --> 00:27:37,138
lại muốn vào lại luôn
283
00:27:37,173 --> 00:27:39,641
Tôi không vào lại đâu
284
00:27:39,675 --> 00:27:41,910
Ừ, cậu có cách đặc biệt đấy
285
00:27:41,944 --> 00:27:44,245
để mà thoát hết tội lỗi
286
00:27:44,280 --> 00:27:45,946
Đây này
287
00:27:45,981 --> 00:27:48,682
Con xe bán tải là của Cảnh sát trưởng đấy
288
00:27:53,420 --> 00:27:55,087
Cám ơn
289
00:27:58,925 --> 00:28:01,192
Này
290
00:28:02,628 --> 00:28:04,996
Có chỗ nào ngủ chưa?
291
00:28:49,936 --> 00:28:52,069
Không ai được ăn cắp của Rabbit cả
292
00:29:44,248 --> 00:29:46,050
Okay.
293
00:29:49,690 --> 00:29:52,525
Này cậu vào trong lánh mặt đi
294
00:29:52,560 --> 00:29:55,295
- Để làm gì?
- Cứ đi đi.
295
00:30:07,978 --> 00:30:10,112
Chào ông Sugar
296
00:30:10,147 --> 00:30:12,482
Kai.
297
00:30:23,625 --> 00:30:25,893
Đầu còn đau không?
298
00:30:25,928 --> 00:30:28,495
Mấy cái thuốc giảm đau Mexico có lợi ích gì không?
299
00:30:28,530 --> 00:30:31,632
Có, tốt lắm.
Cảm ơn nhé.
300
00:30:34,702 --> 00:30:38,037
Anh đến đây làm gì thế?
301
00:30:38,071 --> 00:30:40,439
Có vẻ tôi đang thất lạc 2 người
302
00:30:40,473 --> 00:30:43,141
Randall và Munson.
303
00:30:43,209 --> 00:30:46,110
Munson là cái thằng hói á?
304
00:30:46,145 --> 00:30:48,013
Có thằng nhớ là bọn chúng đã
305
00:30:48,047 --> 00:30:49,882
định đến đây chiều qua.
306
00:30:49,916 --> 00:30:51,817
À, làm gì thấy ai đâu?
307
00:30:51,851 --> 00:30:54,052
Nếu họ đến chắc tôi phải biết rồi
308
00:30:55,521 --> 00:30:58,323
Nếu nhân viên của tôi mà xấc xược
309
00:30:58,358 --> 00:31:01,426
hỗn láo với anh
thì cứ gọi cho tôi nhé
310
00:31:01,460 --> 00:31:05,463
Có nghĩa là tôi không muốn
anh tự giải quyết đâu.
311
00:31:05,497 --> 00:31:08,232
Trông tôi này
312
00:31:08,266 --> 00:31:12,069
Chả ai trốn nhanh bằng
đấu sĩ già này đâu
313
00:31:15,572 --> 00:31:18,374
Thế cái ảnh dành danh hiệu đâu rồi?
314
00:31:18,408 --> 00:31:20,742
Hôm trước tôi gỡ xuống rồi
315
00:31:20,776 --> 00:31:22,477
cái khung bị hỏng
316
00:31:22,511 --> 00:31:24,278
Tôi đang mang đi làm lại
317
00:31:32,252 --> 00:31:34,553
- Cám ơn vì cốc rượu.
- Không có gì.
318
00:31:34,587 --> 00:31:37,722
Nếu cần giảm đau nữa thì cứ bảo tôi nhé
319
00:32:08,011 --> 00:32:09,812
Xe đẹp đấy
320
00:32:09,846 --> 00:32:13,115
Nghe này, anh mà định chôm của Kai Proctor,
321
00:32:13,149 --> 00:32:16,217
thì tự lấy đạn mà găm vào đầu luôn đi
322
00:32:16,252 --> 00:32:19,587
Kai Proctor.
Có số má cả.
323
00:32:19,621 --> 00:32:22,086
Tất cả nếu không sở hữu
thì hắn cũng bảo kê.
324
00:32:22,121 --> 00:32:26,947
Mà nếu không bảo kê được
thì hắn cho đốt luôn
325
00:32:26,982 --> 00:32:29,882
Hắn có vẻ thích ông đấy.
326
00:32:31,451 --> 00:32:34,419
Chúng tôi quen nhau lâu rồi
327
00:32:34,454 --> 00:32:37,522
- Uh-huh.
- Nghe này.
328
00:32:37,557 --> 00:32:40,992
Anh có vẻ không thích nghe khuyên nhủ...
329
00:32:43,028 --> 00:32:45,930
Nhưng tôi cứ thử xem
330
00:32:49,167 --> 00:32:52,469
Có 400$ đây, cầm lấy và đi đi
331
00:32:53,571 --> 00:32:56,305
- Không được.
- Nhìn mà xem.
332
00:32:56,339 --> 00:32:59,141
- Anh đang tự do mà.
- Không.
333
00:33:01,810 --> 00:33:04,178
Mượn mấy hôm rồi trả lại ngay
334
00:34:22,965 --> 00:34:25,566
Rất vui được gặp anh.
Tôi là Lucas Hood.
335
00:34:27,502 --> 00:34:30,203
Tôi là Lucas Hood.
Khỏe không?-- Khỏe--
336
00:34:52,457 --> 00:34:54,691
Xin lỗi
337
00:34:54,725 --> 00:34:56,392
- Cho tôi gửi lời chào Amy.
- Cám ơn.
338
00:34:56,426 --> 00:35:00,595
- Anh Hood à?
- Đúng rồi.
339
00:35:00,629 --> 00:35:02,596
Rất vui được gặp anh
340
00:35:02,630 --> 00:35:04,497
Vâng, chào anh
341
00:35:05,532 --> 00:35:07,266
Tôi biết là tôi trông trẻ quá
342
00:35:07,300 --> 00:35:09,201
vì tôi trẻ thật mà
343
00:35:10,303 --> 00:35:12,270
Mời ngồi
344
00:35:29,945 --> 00:35:33,574
Job ơi, 2 thằng com lê, trông ngầu.
345
00:35:33,609 --> 00:35:35,709
Họ đi tìm anh
346
00:35:36,777 --> 00:35:38,377
Cớm à?
347
00:35:39,712 --> 00:35:41,711
Hi vọng là thế
348
00:35:43,380 --> 00:35:46,180
Mang mấy cái ổ phụ ra xe ngay
349
00:36:01,021 --> 00:36:03,520
Nổ máy sẵn đi
350
00:36:13,355 --> 00:36:16,688
Này các anh, đến 11h mới mở cửa mà
351
00:36:16,722 --> 00:36:18,422
nhưng nếu quay lên gác
352
00:36:18,456 --> 00:36:20,791
thì thế nào tôi cũng tìm được chỗ cho các anh
353
00:36:20,825 --> 00:36:25,000
Dưới đây có khi hợp hơn
cho công việc riêng tư đấy
354
00:36:25,034 --> 00:36:27,935
Công việc gì? Hmm.
355
00:36:27,969 --> 00:36:30,069
Cho tôi xem giấy tờ đã
356
00:36:39,740 --> 00:36:41,372
Đây không phải huy hiệu cảnh sát
357
00:36:41,406 --> 00:36:44,740
Không,.. không phải.
358
00:36:52,210 --> 00:36:54,743
đm, thằng biến thái!
359
00:36:56,510 --> 00:36:59,810
Chúng tao làm việc cho ông Rabbit.
360
00:37:03,546 --> 00:37:05,046
Ôi cái đệch ...
361
00:37:05,080 --> 00:37:08,449
Người các ông cần tìm
đến từ mấy hôm trước rồi
362
00:37:08,484 --> 00:37:10,051
Nó hỏi gì mày?
363
00:37:10,085 --> 00:37:13,920
Vẫn như cũ thôi mà--
thẻ tín dụng rồi giấy tờ.
364
00:37:13,954 --> 00:37:17,157
- Thế nó đi đâu rồi?
- Cái gì Rabitt cần mà tao biết tao nói hết,
365
00:37:17,192 --> 00:37:19,530
nhưng tao không biết thật
366
00:37:21,768 --> 00:37:23,568
O-Okay, okay, okay!
367
00:37:23,635 --> 00:37:25,735
Để tao đi lấy cái file
trong két rồi
368
00:37:30,436 --> 00:37:33,169
Thế còn được
369
00:37:43,472 --> 00:37:46,405
♪ ...thing you want
me to be, baby ♪
370
00:37:46,439 --> 00:37:48,572
♪ Ba-ba-ba-baby ♪
371
00:37:48,606 --> 00:37:51,706
♪ For you, I'm going crazy ♪
372
00:37:51,740 --> 00:37:53,340
♪ Love me ♪
373
00:37:53,373 --> 00:37:55,007
♪ Love, love, love, love me ♪
374
00:37:55,041 --> 00:37:57,207
♪ I'll be anything... ♪
375
00:37:57,242 --> 00:37:59,674
♪ You want me to be, baby ♪
376
00:37:59,708 --> 00:38:01,741
♪ Ba-- ♪
377
00:38:01,776 --> 00:38:03,242
Đi nào
378
00:38:03,277 --> 00:38:05,643
Tôi biết là đã chọc tức vài người
khi thuê anh đến
379
00:38:05,677 --> 00:38:06,977
Nhưng cảnh sát trưởng nào
380
00:38:07,011 --> 00:38:08,344
kể cả Morgan
381
00:38:08,378 --> 00:38:10,144
rồi cũng ăn tiền của Proctor hết,
382
00:38:10,179 --> 00:38:11,811
nên tôi cần người ngoài
383
00:38:13,312 --> 00:38:15,572
Hóa ra anh thuê tôi đến
chỉ để hạ cái tên đó
384
00:38:15,607 --> 00:38:17,395
Proctor?
385
00:38:17,430 --> 00:38:20,088
Không chỉ là 1 tên thường đâu
386
00:38:20,122 --> 00:38:21,851
Không có băng đảng nào mà lại không
387
00:38:21,885 --> 00:38:24,249
bắt đầu hoặc kết thúc trong túi hắn
388
00:38:25,447 --> 00:38:28,311
Giờ tôi biết đến thứ hai anh mới làm
389
00:38:28,343 --> 00:38:31,572
nhưng tôi muốn dẫn anh xem cái Cadi
390
00:38:31,607 --> 00:38:33,205
Cadi à?
391
00:38:35,869 --> 00:38:37,933
Văn phòng cảnh sát trưởng cũ bị cháy 3 năm trước
392
00:38:37,967 --> 00:38:39,497
Tòa thị chính thiếu tiền quá
393
00:38:39,531 --> 00:38:42,062
Cửa hàng xe Cadillac của Froemer mới đóng cửa,
nên chúng tôi khai thác luôn.
394
00:38:42,097 --> 00:38:44,193
Em ơi phải bỏ thằng đó đi
395
00:38:44,228 --> 00:38:45,689
và bỏ luôn tối nay đi
396
00:38:45,723 --> 00:38:47,419
- Mm-mm.
- Alma.
397
00:38:47,453 --> 00:38:50,450
Để chị gọi lại sau nhé
398
00:38:50,484 --> 00:38:52,348
Đây là Lucas Hood.
399
00:38:52,382 --> 00:38:54,480
- Xin chào cô Alma.
- Chào cảnh sát trưởng Hood.
400
00:38:54,514 --> 00:38:56,545
Rất vui được gặp anh
401
00:38:58,179 --> 00:38:59,610
Mm-hmm.
402
00:39:00,144 --> 00:39:04,040
- Chào Thị trưởng.
- Đây là Lucas Hood.
403
00:39:05,808 --> 00:39:07,405
Đây là Emmett Yawners.
404
00:39:07,439 --> 00:39:09,934
Anh ấy là 1 trong 10
trung phong giỏi nhất tại Penn State.
405
00:39:09,969 --> 00:39:11,832
- Rất hân hạnh.
- Xin chào mừng anh đến BSD (Cảnh sát Banshee)
406
00:39:11,867 --> 00:39:13,432
Còn đây là Brock Lotus,
407
00:39:13,467 --> 00:39:15,097
Thành viên lâu năm nhất của văn phòng.
408
00:39:15,131 --> 00:39:16,529
Thế hả?
409
00:39:16,564 --> 00:39:18,461
Xin chào cảnh sát trưởng
410
00:39:18,495 --> 00:39:20,957
Con mụ phân biệt chủng tộc
411
00:39:20,992 --> 00:39:22,557
Tao có làm gì đâu
412
00:39:22,592 --> 00:39:25,321
À ra là mày là công dân kiểu mẫu à
413
00:39:26,756 --> 00:39:28,226
Mày còn định đánh tao nữa thì --
414
00:39:28,261 --> 00:39:31,229
tao cắt chi* mày luôn
415
00:39:31,263 --> 00:39:32,961
- Chào.
- Chào.
416
00:39:32,995 --> 00:39:35,460
Đây là Lucas Hood.
Sếp mới của cô đấy.
417
00:39:35,495 --> 00:39:38,225
Ôi đệch Danny, anh phải nói sớm hơn chứ
418
00:39:38,260 --> 00:39:39,525
Tôi là Siobhan Kelly.
419
00:39:39,560 --> 00:39:41,692
- Còn tôi là Peter.
- Im mồm!
420
00:39:41,726 --> 00:39:44,551
Siobhan, tôi định nhờ cô giới thiệu Banshee
cho cảnh sát trưởng mới
421
00:39:44,586 --> 00:39:47,878
À nhưng tôi phải lập biên bản
cho thằng Charlie Sheen này đã.
422
00:39:50,811 --> 00:39:52,744
Thực ra tôi muốn nhờ
423
00:39:52,778 --> 00:39:55,343
thành viên lâu năm nhất một chuyến
424
00:39:56,809 --> 00:39:59,108
Được, thế bắt đầu từ ngoại ô nhé
425
00:39:59,142 --> 00:40:02,007
Có sòng bạc của thổ dân.
cũng khá lâu rồi.
426
00:40:03,941 --> 00:40:06,006
Hôm nay anh có việc gì không?
427
00:40:06,041 --> 00:40:08,506
hay là lúc nào anh cũng "vui" thế này
428
00:40:08,540 --> 00:40:10,705
Aw, đệch.
429
00:40:10,740 --> 00:40:13,337
Gì thế?
430
00:40:13,372 --> 00:40:15,237
Bọn nhà Moody làm đồ gỗ
431
00:40:15,271 --> 00:40:17,436
bên xưởng gỗ người Amish
vừa mới giảm giá xuống.
432
00:40:17,471 --> 00:40:19,934
Chúng ta, uh--
có việc rồi.
433
00:40:22,934 --> 00:40:25,333
Họ không đánh trả đâu.
434
00:40:25,368 --> 00:40:27,733
Anh xem phim "Nhân chứng." rồi đấy
Đúng, tuyệt thật.
435
00:40:27,767 --> 00:40:29,298
Anh cứ để tôi lo vụ này cho.
436
00:40:29,333 --> 00:40:31,897
- Ừ, được thôi.
- Này Hood, Hood!
437
00:40:34,064 --> 00:40:36,763
Ối!
438
00:40:39,962 --> 00:40:41,827
Chúng tôi--
không hề muốn rắc rối.
439
00:40:43,328 --> 00:40:44,460
Hey!
440
00:40:46,662 --> 00:40:49,159
Sao chúng ta không--
441
00:40:49,193 --> 00:40:50,991
bàn bạc về việc này nhi?
442
00:40:51,026 --> 00:40:52,758
Mày là thằng đ** nào?
443
00:40:52,825 --> 00:40:56,122
Lucas Hood.
Tao là cảnh sát trưởng mới.
444
00:40:56,157 --> 00:40:58,588
Này, Lotus, tao tưởng mày được lên--
445
00:40:58,623 --> 00:41:00,387
khi Morgan thôi chứ
446
00:41:00,422 --> 00:41:02,986
À thì tao cũng hi vọng thế
447
00:41:04,454 --> 00:41:06,218
Hey! Cole.
448
00:41:06,253 --> 00:41:08,718
Đủ rồi đấy
449
00:41:08,753 --> 00:41:10,484
Tôi nghĩ vợ anh còn nhiều việc để làm--
450
00:41:10,518 --> 00:41:12,049
hơn là đi chuộc anh về đấy
451
00:41:12,084 --> 00:41:15,616
- Tao muốn xử bọn chúng.
- Ừ, đúng rồi đấy.
452
00:41:15,651 --> 00:41:19,248
Mày là cảnh sát trưởng
sao không mặc đồng phục?
453
00:41:19,282 --> 00:41:21,214
Thứ hai mới bắt đầu
454
00:41:21,248 --> 00:41:23,480
Thế thì không ngăn được bọn tao
455
00:41:23,514 --> 00:41:25,946
đập cho mày vài phát luôn hôm nay nhỉ?
456
00:41:25,980 --> 00:41:28,979
Ừ, tao biết mày định thế mà
457
00:41:29,013 --> 00:41:33,045
- Được rồi.
- Này anh phó, tôi chiến được mà.
458
00:41:34,045 --> 00:41:36,477
Nào, vào đi , Cole...
459
00:41:38,077 --> 00:41:39,908
Đập tao vài phát xem nào
460
00:41:42,443 --> 00:41:44,408
À nói cho rõ thì
461
00:41:44,443 --> 00:41:46,141
tao sẽ đánh công dân bình thường
462
00:41:49,974 --> 00:41:51,473
đm thằng chó.
Đứng dậy!
463
00:41:56,339 --> 00:41:59,103
Chơi nó đi Cole.
Đập nó đi!
464
00:42:01,605 --> 00:42:03,670
Đủ rồi đấy Cole
465
00:42:03,705 --> 00:42:06,536
Ngài Proctor.
466
00:42:09,402 --> 00:42:11,702
Bọn mày lợi thế 4 đánh 1 chưa đủ à
467
00:42:12,669 --> 00:42:15,476
Mà còn cần cái này
468
00:42:18,691 --> 00:42:20,894
Biến thôi bọn mày
469
00:42:22,229 --> 00:42:24,564
Đợi đã
470
00:42:24,598 --> 00:42:26,099
Mấy người này đang gấp gáp
471
00:42:26,133 --> 00:42:29,636
Bọn mày lại giúp một tay đi
472
00:42:29,670 --> 00:42:32,505
Vâng thưa ngài,
Đi nào
473
00:42:39,713 --> 00:42:41,915
Anh là?
474
00:42:44,020 --> 00:42:47,690
- Lucas Hood.
- Cảnh sát trưởng mới.
475
00:42:48,959 --> 00:42:52,861
đm bọn Dutchie.
Còn chưa xong đâu.
476
00:42:59,368 --> 00:43:01,235
Kai Proctor.
477
00:43:01,269 --> 00:43:03,904
Xin lỗi nếu tôi cản trở công việc của anh
478
00:43:03,939 --> 00:43:08,175
- Ông Proctor, ông làm nghề gì vậy?
- Tôi kinh doanh thịt.
479
00:43:11,045 --> 00:43:14,180
Hôm nào anh ghé qua lò mổ nhỉ?
480
00:43:14,214 --> 00:43:16,883
Tôi sẽ cho anh làm quen
với mấy miếng Bít tết ngon lắm.
481
00:43:37,767 --> 00:43:39,903
Cha à
482
00:43:42,462 --> 00:43:44,701
Con vui được gặp lại cha
483
00:43:58,355 --> 00:44:01,757
Này Lotus, tôi đi bộ thôi.
484
00:44:07,730 --> 00:44:09,897
Chúc mừng cha trở lại nữa
485
00:44:41,456 --> 00:44:43,357
♪ Are you happy
with yourself? ♪
486
00:44:43,391 --> 00:44:45,992
♪ Are you happy with
yourself? ♪
487
00:44:46,026 --> 00:44:48,961
♪ I hope you're happy,
but I don't think so ♪
488
00:44:48,995 --> 00:44:51,029
♪ I don't think so, I don't ♪
489
00:44:51,064 --> 00:44:54,599
- ♪ Are you happy with yourself? ♪
- Em-- Em phải đi rồi.
490
00:44:54,633 --> 00:44:56,601
Ở lại đây với anh đã
491
00:44:56,636 --> 00:44:59,170
- Hẹn gặp sau nhé.
- Cái gì?
492
00:45:02,074 --> 00:45:03,707
Anh yêu em lắm
493
00:45:06,311 --> 00:45:08,312
- Whoa! không sao chứ?
- Vâng, Xin lỗi chú.
494
00:45:08,346 --> 00:45:10,147
Okay.
Không sao đâu.
495
00:45:15,284 --> 00:45:17,819
13 tuổi cái đ** gì.
496
00:45:17,853 --> 00:45:21,355
Này, cháu rơi cái này rồi
497
00:45:21,389 --> 00:45:24,289
- Cám ơn.
- Không đi học à?
498
00:45:24,324 --> 00:45:26,459
Có chứ
499
00:45:26,494 --> 00:45:29,161
Bạn trai không đưa cháu về à?
500
00:45:29,196 --> 00:45:30,796
Ai bảo đấy là bạn trai cháu
501
00:45:30,830 --> 00:45:32,396
Là anh cháu thì còn tởm hơn
502
00:46:09,856 --> 00:46:11,857
P&Ls.
503
00:46:11,958 --> 00:46:14,359
Cả hai CLB thoát y
đều giảm doanh thu à?
504
00:46:14,394 --> 00:46:17,796
Do kinh tế nó thế ...
505
00:46:17,830 --> 00:46:20,698
Đàn ông thích v* vê
cho đến khi hết tiền hoặc chết
506
00:46:20,732 --> 00:46:22,333
Cải thiện đi Burton.
507
00:46:33,443 --> 00:46:35,844
Ông cho gọi tôi à?
508
00:46:38,314 --> 00:46:40,281
Quá trình tương đối nhân đạo đấy
509
00:46:40,316 --> 00:46:44,384
Đầu tiên làm giật con thú
bằng súng nén hơi điện--
510
00:46:44,452 --> 00:46:46,019
như thế này này
511
00:46:46,053 --> 00:46:49,155
Chỉ giật điện vào não là xong
512
00:46:49,223 --> 00:46:53,058
Rồi cắt cho chảy máu ra hết
513
00:46:53,093 --> 00:46:56,128
- Nghe này, um--
- Hội người Hà Lan ở Pennsylvania
514
00:46:56,162 --> 00:46:57,996
không thích bị gọi là "Dutchies" đâu
515
00:46:58,030 --> 00:46:59,397
Là nhạo báng họ đấy
516
00:46:59,431 --> 00:47:03,066
Tao nhớ mày gọi bố tao là "fucking Dutchie."
517
00:47:04,902 --> 00:47:07,537
Tôi chỉ quen mồm thôi
518
00:47:07,571 --> 00:47:09,972
Tôi không biết đấy là bố ông
519
00:47:25,920 --> 00:47:28,021
Giờ thì nhặt lấy răng
520
00:47:28,056 --> 00:47:30,825
cho vào cái mồm mù quáng của mày
rồi biến đi
521
00:47:30,859 --> 00:47:33,694
Tao bảo cho vào mồm
522
00:47:43,574 --> 00:47:46,377
Mày đưa ông Moody ra ngoài
523
00:48:03,194 --> 00:48:04,895
Mày vào đây
524
00:49:09,086 --> 00:49:11,922
- Họ đo cỡ sai à?
- Không, ổn rồi mà.
525
00:49:15,359 --> 00:49:17,093
Mang quần áo đến tiệm
Martinizing trước bữa tối.
526
00:49:17,128 --> 00:49:18,595
Họ sẽ mang đến cho anh
527
00:49:18,629 --> 00:49:21,030
Được rồi, cảm ơn cô.
Chút tôi đi.
528
00:49:22,965 --> 00:49:25,067
Gia đình anh có đến dự lễ không?
529
00:49:25,101 --> 00:49:28,936
Không, tôi không có gia đình
530
00:49:28,971 --> 00:49:31,342
kể cả đến hay không đến
531
00:49:32,446 --> 00:49:34,815
Chúng tôi thì đến hết đấy
532
00:49:34,850 --> 00:49:36,884
và sau đó là tiệc chiêu đãi
của Proctor nữa
533
00:49:36,918 --> 00:49:38,553
Chiêu đãi à?
534
00:49:38,587 --> 00:49:40,053
Anh nói về Proctor sao cũng được
535
00:49:40,088 --> 00:49:42,390
nhưng ông ta tiệc được lắm
536
00:49:44,160 --> 00:49:45,260
Đấy, xong rồi
537
00:49:45,294 --> 00:49:47,295
thế này mới giống cảnh sát trưởng này
538
00:50:00,307 --> 00:50:03,743
- Tôi xin trân trọng thề rằng...
- (Hood nhắc lại để nguyên tiếng Anh)...
539
00:50:03,777 --> 00:50:06,545
rằng tôi sẽ hỗ trợ, bảo vệ và ủng hộ...
540
00:50:06,579 --> 00:50:09,147
that I will support,
protect, and defend...
541
00:50:09,181 --> 00:50:11,315
Hiến pháp và chính phủ
542
00:50:11,349 --> 00:50:12,783
Hợp chủng quốc Hoa kỳ...
543
00:50:12,817 --> 00:50:15,385
the Constitution and government
of the United States...
544
00:50:15,420 --> 00:50:17,421
và chính quyền bang Pennsylvania...
545
00:50:17,455 --> 00:50:18,922
and of the State
of Pennsylvania...
546
00:50:18,957 --> 00:50:21,624
và tôi cam đoan rằng
không có tình huống nào...
547
00:50:21,659 --> 00:50:23,993
that I have no knowledge
of any circumstance...
548
00:50:24,028 --> 00:50:26,395
- trong quá khứ hay hiện tại...
- past or present...
549
00:50:26,430 --> 00:50:29,765
chứng minh tôi không đủ năng lực
nhận nhiệm vụ này...
550
00:50:29,799 --> 00:50:32,601
that would disqualify me from the
assignment of this office...
551
00:50:32,635 --> 00:50:35,637
- rằng tôi không nhận...
- that I have neither given...
552
00:50:35,671 --> 00:50:39,706
hoặc cho bất cứ ai
bất cứ khoản thưởng, quà tặng, chi phí nào,
553
00:50:39,741 --> 00:50:42,643
hoặc tiền thưởng gì
để được nhận việc này...
554
00:50:42,677 --> 00:50:46,714
nor will give any person
any gratuity, gift, fee,
555
00:50:46,748 --> 00:50:50,450
or reward in consideration
of support for this office...
556
00:50:50,485 --> 00:50:53,319
rằng tôi xứng đáng đủ trình độ
đảm đương công việc...
557
00:50:53,354 --> 00:50:55,388
that I am duly qualified
to hold office...
558
00:50:55,422 --> 00:50:57,356
theo hiến pháp liên bang...
559
00:50:57,391 --> 00:50:59,024
under the Constitution
of the state...
560
00:50:59,059 --> 00:51:01,894
rằng tôi sẽ thực hiện tốt và trung thành...
561
00:51:01,928 --> 00:51:04,162
and that I will well
and faithfully perform...
562
00:51:04,196 --> 00:51:06,397
Công việc cảnh sát trưởng Banshee...
563
00:51:06,431 --> 00:51:08,265
the duties of Banshee
County Sheriff...
564
00:51:08,300 --> 00:51:10,100
công việc tôi đảm đương từ bây giờ...
565
00:51:10,135 --> 00:51:11,735
the office of which
I now enter...
566
00:51:11,769 --> 00:51:13,503
xin chúa lòng lành.
567
00:51:13,537 --> 00:51:16,205
So help me God.
568
00:51:25,081 --> 00:51:27,382
Kiềm chế như thường lệ nhé
569
00:51:27,416 --> 00:51:29,550
Anh vừa mới buộc tội hắn
buôn bán gian lận.
570
00:51:29,618 --> 00:51:32,853
Giờ thì lại đến dự tiệc.
Chỉ có ở Banshee.
571
00:51:50,537 --> 00:51:52,804
Cảnh sát trường Hood.
572
00:51:52,839 --> 00:51:55,106
Ông Proctor.
573
00:51:55,141 --> 00:51:56,908
Hôm nay vui quá.
574
00:51:56,942 --> 00:51:59,343
Rồi anh sẽ thấy Banshee
không phải khu kém phát triển đâu
575
00:51:59,378 --> 00:52:01,812
Thỉnh thoảng có vẻ thế thôi
576
00:52:01,847 --> 00:52:04,847
Vui vẻ nhé
577
00:52:05,982 --> 00:52:07,849
Hẹn sớm gặp lại
578
00:52:08,751 --> 00:52:10,318
Chắc rồi
579
00:52:10,352 --> 00:52:13,287
Chào cảnh sát trưởng Hood.
Tôi là Gordon Hopewell.
580
00:52:13,321 --> 00:52:16,757
- Chúng ta đã gặp nhau ở lễ nhậm chức.
- Anh là trưởng công tố?
581
00:52:16,791 --> 00:52:20,093
Em ơi lại gặp cảnh sát trưởng mới này.
582
00:52:22,229 --> 00:52:23,996
Chào
583
00:52:25,832 --> 00:52:28,267
Tôi là Lucas Hood.
Rất hân hạnh.
584
00:52:30,236 --> 00:52:32,503
Carrie?
585
00:52:32,537 --> 00:52:34,739
Em xin lỗi.
Em không còn là em nữa rồi
586
00:52:34,773 --> 00:52:36,874
Thế à?
Thế em là ai rồi?
587
00:52:40,444 --> 00:52:42,912
Hân hạnh được gặp bà,
thưa bà Hopewell.
588
00:52:46,617 --> 00:52:49,085
Chắc chắn có gì không ổn rồi
589
00:52:49,120 --> 00:52:52,622
Anh ta đánh bọn nhà Moody
cứ như không ấy
590
00:52:52,656 --> 00:52:56,292
Cảnh sát trưởng giỏi đánh đấm
anh lại buồn à?
591
00:52:56,326 --> 00:52:58,394
Không phải đánh nhau thường đâu Emmett.
592
00:52:58,428 --> 00:53:00,528
Trận chiến luôn đấy
593
00:53:01,563 --> 00:53:03,197
Cảnh sát trưởng Hood,
594
00:53:03,232 --> 00:53:05,732
Tôi xin giới thiệu
đây là tù trưởng Benjamin Longshadow
595
00:53:05,767 --> 00:53:07,634
của bộ lạc Kinaho,
596
00:53:07,668 --> 00:53:10,303
một người bạn tốt và vĩ đại được nhân dân Banshee tôn sùng.
597
00:53:10,337 --> 00:53:12,104
Xin chào tù trưởng
598
00:53:12,138 --> 00:53:14,139
Anh cũng thế cảnh sát trưởng Hood.
599
00:53:14,173 --> 00:53:16,741
Đây là con trai tôi Alex.
600
00:53:16,775 --> 00:53:18,042
- Chào.
- Chào, Alex.
601
00:53:18,110 --> 00:53:21,945
Khi nào anh ổn định,
thì bộ lạc chúng tôi
602
00:53:21,979 --> 00:53:24,448
rất hân hạn được mời anh bữa tối
603
00:53:24,483 --> 00:53:26,550
dĩ nhiên là trong khu bảo tồn.
604
00:53:26,585 --> 00:53:29,453
Cảm ơn, nghe hay quá
605
00:53:29,488 --> 00:53:32,289
À--
Tôi xin lỗi chút nhé?
606
00:53:51,305 --> 00:53:53,273
Cảnh sát trưởng á?
607
00:53:53,307 --> 00:53:55,342
Anh đùa đấy à?
608
00:53:56,477 --> 00:53:59,011
Bảo hiểm y tế tốt lắm
609
00:53:59,046 --> 00:54:01,847
Pshh, trong tù thì cần gì bảo hiểm.
610
00:54:03,115 --> 00:54:05,950
Trước em tin tưởng anh lắm mà
611
00:54:11,624 --> 00:54:13,024
Anh làm thế này làm gì
612
00:54:13,058 --> 00:54:15,459
Em biết mà
613
00:54:22,801 --> 00:54:24,968
Ra đây một tí đi
614
00:54:31,742 --> 00:54:33,110
Không tin nổi
615
00:54:33,144 --> 00:54:34,711
Đây là cái két Sargent kiểu cũ.
616
00:54:34,745 --> 00:54:37,347
Anh thì không mở được
nhưng em thì ngủ mơ cũng xong
617
00:54:37,381 --> 00:54:40,082
- Chúa ơi.
- ít nhất thì giúp anh vụ này.
618
00:54:40,117 --> 00:54:41,550
Không
619
00:54:41,584 --> 00:54:43,118
Anh làm trò điên rồi
620
00:54:43,153 --> 00:54:45,253
- Anh mà không thôi đi thì em làm đấy.
- Thế à?
621
00:54:45,288 --> 00:54:47,488
Em chả lấy gì mà thổi còi được đâu
622
00:54:47,522 --> 00:54:49,857
Thưa bà Hopewell.
623
00:54:49,891 --> 00:54:52,025
Anh điên rồi
624
00:55:08,707 --> 00:55:12,376
Anh ơi, em mệt quá
625
00:55:12,410 --> 00:55:14,077
Anh đang diễn thuyết gì à
626
00:55:14,112 --> 00:55:16,480
Thôi ở đây thế đủ rồi
627
00:55:20,551 --> 00:55:22,718
Này Kai cám ơn anh đã mời chúng tôi.
628
00:55:22,753 --> 00:55:24,287
Chắc mà
629
00:55:24,321 --> 00:55:26,122
Vui là anh đã đến
630
00:55:26,156 --> 00:55:28,490
Chả ngượng ngùng gì đâu
631
00:55:30,826 --> 00:55:32,492
Ôi chúa ơi!
632
00:55:32,560 --> 00:55:35,223
Proctor!
633
00:55:37,457 --> 00:55:39,191
- Lại đây.
- Ở nguyên đó.
634
00:55:42,028 --> 00:55:43,928
Cúi xuống, cúi xuống
635
00:55:45,030 --> 00:55:46,030
Làm ơn đi.
636
00:55:46,064 --> 00:55:48,466
đm thằng Dutchie !
637
00:56:26,866 --> 00:56:28,868
Taxi!
638
00:56:54,057 --> 00:56:56,092
Mã ăn Xe 4.
639
00:56:58,195 --> 00:56:59,862
Đến lượt anh
640
00:57:02,799 --> 00:57:04,800
Tượng ăn Hậu 3
641
00:57:05,768 --> 00:57:07,636
Đến lượt anh
642
00:57:10,673 --> 00:57:15,610
À, không có tài liệu
643
00:57:15,678 --> 00:57:18,179
Không phần cứng, phần mềm
644
00:57:19,548 --> 00:57:23,617
Mọi thứ ở chỗ uốn tóc cháy hết rồi?
645
00:57:23,651 --> 00:57:25,451
Vâng
646
00:57:27,954 --> 00:57:30,889
Hậu ăm Mã 2.
Hết cờ.
647
00:57:42,735 --> 00:57:45,736
Liệu mà tìm 2 đứa đó...
648
00:57:45,771 --> 00:57:47,838
nhanh lên.
649
00:57:47,838 --> 00:57:59,830
Dịch bởi Duc12k - từ bản của n17t01
650
00:58:07,022 --> 00:58:09,756
♪ You like ♪
651
00:58:09,790 --> 00:58:14,260
♪ To entertain ♪
652
00:58:14,294 --> 00:58:18,897
♪ Then you try to get away ♪
653
00:58:18,932 --> 00:58:21,533
♪ Danger sign ♪
654
00:58:21,567 --> 00:58:24,669
♪ To end up ♪
655
00:58:24,703 --> 00:58:30,607
♪ On the pavement ♪
656
00:58:30,641 --> 00:58:36,345
♪ You choose
the bright surrender ♪
657
00:58:36,380 --> 00:58:42,517
♪ Come alive,
I got a lot to lose ♪
658
00:58:42,552 --> 00:58:48,088
♪ Games designed to rip up ♪
659
00:58:48,123 --> 00:58:54,593
♪ All the traces. ♪
660
00:59:12,618 --> 00:59:15,633
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com