1 00:01:25,711 --> 00:01:28,172 Anastacia? 2 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 Stans. 3 00:01:36,763 --> 00:01:39,016 Sett deg selv fast i sengestolpen. 4 00:01:46,106 --> 00:01:47,774 Ikke gjør det. 5 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Du ser bra ut. Ved god helse. 6 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 Men blek. 7 00:02:15,677 --> 00:02:18,722 Jeg tror at du kanskje bor på østkysten. 8 00:02:18,889 --> 00:02:23,977 I flere år har jeg tenkt: "Hvor er hun? 9 00:02:24,144 --> 00:02:28,190 Er hun nære, eller på den andre siden av jordkloden? 10 00:02:28,357 --> 00:02:31,527 Er hun fremdeles nervøs når det lyner? 11 00:02:32,486 --> 00:02:36,448 Husker hun våre spaserturer på Coney Island? 12 00:02:36,615 --> 00:02:40,035 Da vi fikk borsjtsj fra Alexa?" 13 00:02:48,210 --> 00:02:51,421 Alle er der, hver eneste en. 14 00:03:01,306 --> 00:03:03,725 Hva vil du ha i bytte for dette? 15 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Bare slipp meg. 16 00:03:08,647 --> 00:03:13,193 Han fant deg fortere enn det jeg trodde. 17 00:03:13,360 --> 00:03:19,491 Det jeg mislykkes med i 15 år gjorde han på en uke. 18 00:03:20,033 --> 00:03:22,202 Sann kjærlighet, hva? 19 00:03:23,036 --> 00:03:25,539 Bare ta diamantene og betrakt meg som død. 20 00:03:25,706 --> 00:03:27,499 Ellers? 21 00:03:27,666 --> 00:03:30,627 Du har bare gitt meg halvparten av hva jeg vil ha. 22 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Jeg vil ha ham. 23 00:03:36,216 --> 00:03:38,010 Det kan jeg ikke gjøre. 24 00:03:38,510 --> 00:03:41,138 Hvis du kunne det, ville du være fri. 25 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 Ditt ord? 26 00:03:51,899 --> 00:03:53,775 Mitt ord. 27 00:03:56,904 --> 00:04:01,491 Hvordan tenker du å slippe unna? 28 00:04:01,658 --> 00:04:03,702 Det finnes noe annet til deg i veska. 29 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Lur jente. 30 00:04:35,108 --> 00:04:36,610 Ha det, pappa. 31 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 KINAHO MOON KASINO BUTIKK 32 00:06:10,704 --> 00:06:13,749 - Du, mester'n! Mester'n! - Mester'n! 33 00:06:13,957 --> 00:06:15,292 Banshee, PA! Hva skjer? 34 00:06:15,459 --> 00:06:17,794 Hva kan du fortelle om den kommende kampen? 35 00:06:17,961 --> 00:06:20,047 Hva kan jeg fortelle? Jeg kan fortelle... 36 00:06:20,214 --> 00:06:23,842 Benjamin, denne kampen vil styrke din troverdighet med spillkommisjonen. 37 00:06:24,009 --> 00:06:28,889 Gi meg en uke til, så har jeg sørget for at vi kan begynne å bryte mark for hotellet. 38 00:06:29,056 --> 00:06:35,395 Jeg må innrømme at jeg hadde mine tvil, Kai, men du klarte det. 39 00:06:35,562 --> 00:06:37,564 Det er vårt kasino. Vi betaler for det. 40 00:06:37,731 --> 00:06:40,108 - Han var bare en mellommann. - Alex, det holder. 41 00:06:40,275 --> 00:06:44,029 Mesteren er i bygningen, damer og herrer. 42 00:06:44,196 --> 00:06:45,864 Mr Sanchez, Kai Proctor. 43 00:06:46,031 --> 00:06:48,075 - Velkommen til Banshee. - Glad for å være her. 44 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Dette er Benjamin Longshadow. Hans stamme driver Kinaho Moon. 45 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 - Høvding. - Det er en ære å ha deg her. 46 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 Alex Longshadow. Hei. 47 00:06:56,166 --> 00:07:00,379 Mr Sanchez, kunne du gjøre oss den ære, et par bilder med kasinoet i bakgrunnen. 48 00:07:00,546 --> 00:07:04,007 - Selvs... Kom igjen, selvsagt. - Denne veien. 49 00:07:04,174 --> 00:07:06,552 Mr Proctor, Douglas Dern, Damiens manager. 50 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 - Vi snakket på telefonen. - Ja. Hyggelig å treffe deg. 51 00:07:09,388 --> 00:07:12,432 Du sa at stedet var gammelt. Du sa ikke eldgammelt. 52 00:07:12,599 --> 00:07:16,019 Kinaho-folket føler en sterk forbindelse til sin fortid. 53 00:07:16,186 --> 00:07:19,565 Når det gjelder Kinaho Moon, så syns jeg at den er litt vel sterk. 54 00:07:19,731 --> 00:07:23,610 Jeg hadde foretrukket å ha det nye kasinoet bygd før vi fikk Mr Sanchez hit, - 55 00:07:23,777 --> 00:07:26,822 - men du kan være sikker på at pengene er virkelige. 56 00:07:27,364 --> 00:07:32,578 - Ja, best at de er det. - Han vil se verre ut snart, det lover jeg. 57 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 Fint kasino. Ikke verst. 58 00:07:39,543 --> 00:07:42,087 Ikke verst overhodet. 59 00:07:49,595 --> 00:07:52,181 Der er den. Det er der jeg gjør min greie. 60 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 Denne veien, mr Sanchez. 61 00:07:57,978 --> 00:08:00,022 Du liker det ikke. 62 00:08:03,066 --> 00:08:06,320 Hotellet. Inntektene bør gå til vårt folk. 63 00:08:06,486 --> 00:08:12,701 - Vi burde ikke inkludere en mann som Proctor. - En mann som får ting gjort fort. 64 00:08:12,868 --> 00:08:17,498 Vi bygger noe som kommer til å livnære vår stamme i mange år. 65 00:08:19,791 --> 00:08:25,172 Når jeg går til åndene så vil jeg ha sett starten på det. 66 00:09:16,515 --> 00:09:19,351 Sikker på at du ikke foretrekker et hotell? Det er bare en kjapp telefon. 67 00:09:19,518 --> 00:09:22,020 - Du kan bo i presidentsuiten. - Nei, nei, nei. 68 00:09:22,187 --> 00:09:25,899 Min bobil følger meg. Jeg liker ikke å bli for bortskjemt før en kamp. 69 00:09:26,066 --> 00:09:30,195 Dessuten finnes det massevis av tid til det etter at jeg har knust Hollister. 70 00:09:30,863 --> 00:09:32,573 Som avtalt. 71 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 Takk. 72 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 Jeg tror at jeg liker denne byen. 73 00:09:40,789 --> 00:09:43,083 Vi har også forbedret soverommet ditt. 74 00:09:43,500 --> 00:09:45,752 Jeg tror du kommer til å like det. 75 00:09:55,053 --> 00:09:57,764 Nå vet jeg at jeg liker denne byen. 76 00:09:59,057 --> 00:10:08,358 Som reddet en stakkar som meg 77 00:10:08,901 --> 00:10:14,239 En gang var jeg fortapt 78 00:10:14,907 --> 00:10:19,536 Men nå er jeg funnet 79 00:10:20,120 --> 00:10:28,921 Var blind, men nå ser jeg 80 00:10:30,756 --> 00:10:35,469 Det var nåde som lærte 81 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 Senator, du har avdelingens dypeste sympatier. 82 00:10:41,642 --> 00:10:45,854 - Mrs Schumacher, jeg er så lei for det. - Komdolerer. 83 00:10:53,403 --> 00:10:54,655 Beklager, ma'am. 84 00:11:05,082 --> 00:11:07,626 - Sheriff Hood. - Gordon. 85 00:11:09,336 --> 00:11:11,839 Hei, Deva. 86 00:11:12,005 --> 00:11:14,925 En ganske tøff dag for alle. 87 00:11:15,092 --> 00:11:16,635 Jepp. 88 00:11:20,472 --> 00:11:23,141 Du kan vel spise middag med oss i kveld? 89 00:11:23,308 --> 00:11:25,894 Ikke noe flott. Jeg skal bare grille noen burgere. 90 00:11:26,061 --> 00:11:29,481 - Å, kjære, du vet... - Det lyder fantastisk. 91 00:11:29,982 --> 00:11:31,233 Takk, Gordon. 92 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Vi kan vel si rundt 18.00? 93 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 - Ja visst, vi ses der. - Bra. 94 00:11:44,163 --> 00:11:45,998 Hvordan liker du din burger, sheriff? 95 00:11:46,165 --> 00:11:48,041 Medium, takk. 96 00:11:50,627 --> 00:11:52,504 - Får jeg se våpenet ditt? - Ja, selvsagt. 97 00:11:52,671 --> 00:11:56,175 Nei. Takk. Du trenger ikke å se hans våpen. 98 00:11:56,341 --> 00:11:58,969 Kjære, du kan vel hente en øl til til sheriffen? 99 00:11:59,136 --> 00:12:01,221 Jeg henter den, mamma. 100 00:12:01,388 --> 00:12:03,807 - Takk. - Ja. 101 00:12:09,605 --> 00:12:10,647 Her har du. 102 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 - Takk. - Jepp. 103 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Så, Deva, hvordan har du det? 104 00:12:20,532 --> 00:12:22,284 Jeg vet ikke. 105 00:12:22,451 --> 00:12:25,370 Jeg kan fortsatt ikke tro det. 106 00:12:25,537 --> 00:12:27,915 Det tar litt tid. 107 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - Deva, kjære, kan du hente... - Ja. 108 00:12:32,211 --> 00:12:34,213 Vent litt, Maxie. 109 00:12:38,217 --> 00:12:40,677 Fint og dypt. 110 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Er du ok? 111 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 Sånn ja. 112 00:12:47,768 --> 00:12:49,436 Har du det bra? 113 00:12:54,733 --> 00:12:55,817 Hva er det med ham? 114 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 Det har skjedd siden han var en baby. 115 00:12:59,905 --> 00:13:02,658 Er han? Er han ok? 116 00:13:02,824 --> 00:13:04,409 Han har gode og dårlige dager. 117 00:13:10,958 --> 00:13:17,339 Max, du kan vel røre våpenet, bare en liten stund? 118 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 Ja. 119 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Sheriff, vi fikk aldri en sjanse til å takke deg- 120 00:13:31,478 --> 00:13:33,939 - for at du trakk Deva ut av den røra forleden. 121 00:13:35,315 --> 00:13:37,943 Så hvordan gikk det foran dommeren? 122 00:13:38,110 --> 00:13:41,238 Alle mennene du arresterte identifiserte Hanson, - 123 00:13:41,405 --> 00:13:42,990 - men tydeligvis er han borte for lengst. 124 00:13:43,156 --> 00:13:45,450 Og enten vet de ikke, eller så vil de ikke snakk om- 125 00:13:45,617 --> 00:13:47,411 - hvor Dødningshodene kommer fra. 126 00:13:47,578 --> 00:13:49,204 Det er ikke slik at jeg ikke kan gjette. 127 00:13:49,371 --> 00:13:52,124 Horer, hasardspill, stoff. 128 00:13:52,291 --> 00:13:56,420 Alle uhederlige veier i Banshee fører til en mann, og det er Kai Proctor. 129 00:14:00,966 --> 00:14:02,968 Jeg henter flere drinker. 130 00:14:03,760 --> 00:14:05,846 Fantastisk. 131 00:14:13,520 --> 00:14:16,523 - Endelig alene. - Stille. 132 00:14:19,860 --> 00:14:20,903 Hva skjedde? 133 00:14:25,282 --> 00:14:26,658 Trening med tung sekk. 134 00:14:29,703 --> 00:14:33,207 Ikke hvis det ikke var en sekk med bein. 135 00:14:39,880 --> 00:14:41,673 Ana... 136 00:14:43,550 --> 00:14:44,593 ...det er meg. 137 00:14:46,428 --> 00:14:48,472 Nei, du er annerledes. 138 00:14:48,639 --> 00:14:49,806 Hvordan? 139 00:14:52,309 --> 00:14:54,478 Du pleide å være snill. 140 00:15:00,359 --> 00:15:02,903 Du vet- 141 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 - man blir innelåst- 142 00:15:04,821 --> 00:15:08,158 - og bortglemt i 15 år. Se hvor snill du føler deg etter det. 143 00:15:08,325 --> 00:15:11,829 - Jeg vet at du er sint, men... - Sint? 144 00:15:11,995 --> 00:15:13,956 Du har ingen jævla anelse. 145 00:15:23,632 --> 00:15:28,512 - Hallo, hvor skal du? - Jeg ble innkalt. Takk for maten. 146 00:15:58,417 --> 00:16:01,712 Vil du snakke om det? 147 00:16:13,557 --> 00:16:15,017 Å drikke alene? 148 00:16:23,066 --> 00:16:25,611 For å bevare hemmeligheter. 149 00:16:35,746 --> 00:16:37,623 Hallo... 150 00:16:38,207 --> 00:16:39,291 Rebecca. 151 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Rebecca. 152 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 Jeg synes at du bør dra hjem. 153 00:16:54,515 --> 00:16:55,599 Nei, det gjør du ikke. 154 00:16:59,853 --> 00:17:03,357 Sparer du deg selv til noen? 155 00:17:11,156 --> 00:17:14,743 - Rebecca, vi kan ikke... - Hold kjeft. 156 00:17:27,256 --> 00:17:30,968 Du sa til meg å ringe hvis hun kom tilbake igjen. 157 00:17:31,134 --> 00:17:33,303 Hun er tilbake. 158 00:18:07,880 --> 00:18:10,257 Hei, onkel Kai. 159 00:18:10,924 --> 00:18:15,179 Mener du ikke at du er litt for gammel til denne rebell-greia? 160 00:18:19,099 --> 00:18:21,393 Og det kommer fra deg. 161 00:18:25,564 --> 00:18:30,319 Hva du enn tror, så har mine valg kostet meg dyrt. 162 00:18:30,485 --> 00:18:34,323 Ja. Du lider virkelig. 163 00:18:35,324 --> 00:18:38,452 Moren min bor 16 kilometer fra meg. 164 00:18:38,619 --> 00:18:41,663 Jeg har ikke sett henne eller pratet med henne på 20 år. 165 00:18:41,830 --> 00:18:45,751 Min far, når jeg møter ham, nekter å se på meg. 166 00:18:45,918 --> 00:18:49,546 Søsteren min, moren din, benekter at jeg eksisterer. 167 00:18:49,713 --> 00:18:52,966 Det er derfor de kaller det å være utstøtt. 168 00:18:53,133 --> 00:18:54,218 Vis litt respekt! 169 00:18:58,555 --> 00:19:00,432 Unnskyld, onkel. 170 00:19:02,601 --> 00:19:05,521 Du kan ikke engang begynne å forstå hvor ensom jeg er. 171 00:19:05,687 --> 00:19:11,652 Jeg har mistet tellingen på folk jeg har såret, og jeg sårer folk hver dag. 172 00:19:13,820 --> 00:19:17,241 Du har ingen anelse om hva det gjør med en på innsiden. 173 00:19:19,785 --> 00:19:25,874 Det er som et knivblad i magen som gradvis har skrapt en i stykker. 174 00:19:26,041 --> 00:19:28,502 Jeg kjøper det ikke, onkel. 175 00:19:28,669 --> 00:19:32,256 Du har alt du noensinne har villet ha. 176 00:19:33,090 --> 00:19:34,883 Du er fri. 177 00:19:37,928 --> 00:19:40,973 Hvorfor innrømmer du ikke at du liker å være slem? 178 00:19:47,980 --> 00:19:52,484 Innser du at ingen andre kan snakke sånn med meg? 179 00:19:53,610 --> 00:19:56,572 Du er den eneste som ikke er redd for meg. 180 00:19:56,738 --> 00:19:58,866 Den eneste. 181 00:20:15,924 --> 00:20:17,926 Jeg kjører deg hjem. 182 00:20:27,686 --> 00:20:29,646 Jeg vil ønske velkommen våre Camp Genova-marineinfanterister, - 183 00:20:29,813 --> 00:20:33,567 - til å se på en privat sparring med mesteren. 184 00:20:33,734 --> 00:20:38,238 Ok, damer og herrer, la meg introdusere en mann som ikke trenger å introduseres. 185 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 Dobbel verdensmester i lett tungvekt, - 186 00:20:41,116 --> 00:20:43,285 - æresdommer for helgens kamp- 187 00:20:43,452 --> 00:20:46,997 - Banshees egne Sugar Bates! 188 00:20:52,377 --> 00:20:55,255 Nå, en spesiell gave til mr Sanchez- 189 00:20:55,422 --> 00:20:58,425 - fra våre sponsorer på Stark-Himmel Timepieces: 190 00:20:58,592 --> 00:21:01,929 En klokke i gull med en unik diamantrem- 191 00:21:02,095 --> 00:21:04,223 - utformet spesielt for mesteren. 192 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Denne er din. Bær den vel. 193 00:21:07,267 --> 00:21:11,021 Fikk du min invitasjon til cocktailpartyet i morgen, og til kampen på lørdag? 194 00:21:11,188 --> 00:21:14,316 - Det fikk jeg. - Takk, herrer. 195 00:21:14,483 --> 00:21:17,569 Hør her, jeg vil gi et semper fi til alle mine marineinfanterister- 196 00:21:17,736 --> 00:21:20,572 - fra Banshees Camp Genova, ok? 197 00:21:20,739 --> 00:21:23,283 Virker som om du alltid har noe på gang her. 198 00:21:25,661 --> 00:21:29,081 - Er dere klare til å se meg banke noen? - Ja! 199 00:21:29,248 --> 00:21:31,124 Kom du bare inn for å se ham trene? 200 00:21:31,291 --> 00:21:33,669 Nei. Jeg kom faktisk for å treffe deg. 201 00:21:35,629 --> 00:21:38,340 Du hørte vel at Schumacher-gutten tok en overdose? 202 00:21:39,925 --> 00:21:43,345 Ja, det er forferdelig. 203 00:21:46,056 --> 00:21:50,561 Proctor, du sa at du hadde et talent for å løse problemer her i Banshee. 204 00:21:53,063 --> 00:21:55,524 Jeg håpet at du kunne hjelpe meg med dette. 205 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 Jeg fant disse i den døde guttens lomme. 206 00:22:00,779 --> 00:22:03,115 Ungene kaller dem for Dødningshoder. 207 00:22:03,282 --> 00:22:05,742 Har du sett noen slike piller før? 208 00:22:06,243 --> 00:22:08,245 Spør du meg, eller anklager du meg? 209 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 Jeg spør deg, Kai. 210 00:22:11,790 --> 00:22:15,544 Ikke lek med meg, sheriff. Jeg kjenner til ordfører Kendalls plan. 211 00:22:15,711 --> 00:22:19,840 - Dette har ingenting å gjøre med Kendall. - Gutten mener det godt, men han er en idiot. 212 00:22:20,007 --> 00:22:22,217 Det kan vi iallefall komme overens om. 213 00:22:22,384 --> 00:22:24,595 Hvis du kan unnskylde meg, - 214 00:22:26,430 --> 00:22:28,765 - så er jeg opptatt med å prøve å få inn noen fine ting i Banshee. 215 00:22:30,726 --> 00:22:32,352 Takk for din tid. 216 00:22:47,659 --> 00:22:49,870 - Drittsekk. - Hva? 217 00:22:50,037 --> 00:22:52,331 Du må følge med. Hvis du blunker, så er det over. 218 00:22:52,498 --> 00:22:55,501 Han trengte ikke å slå så hardt. De sparrer bare. 219 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 Faen, jeg har gått tom for partnere. 220 00:23:01,173 --> 00:23:04,009 Her! Sersjanten utfordrer deg! 221 00:23:08,514 --> 00:23:11,266 Politiet. Ja, sheriff. 222 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Vil du han en sjanse til beltet? 223 00:23:17,689 --> 00:23:19,399 Kan du ikke slå noen slag? 224 00:23:26,782 --> 00:23:29,868 Ta det rolig med ham. Jeg ville også være redd for meg også. 225 00:23:30,828 --> 00:23:32,412 Du er mesteren! 226 00:23:32,579 --> 00:23:36,500 Sheriffen er for smart. Han vil ikke gå inn i ringen. Han vil ikke ha dette. 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,799 Unnskyld meg. 228 00:23:43,966 --> 00:23:45,509 Hallo, kan du komme hit? 229 00:23:45,676 --> 00:23:47,135 Hei, søta. 230 00:23:47,302 --> 00:23:49,596 - Hvordan har du det? Hva heter du? - Chloe. 231 00:23:49,763 --> 00:23:52,224 Hallo, Chloe, kan du hente en flaske champagne? 232 00:23:52,391 --> 00:23:54,393 Ja visst. Jeg kommer straks. 233 00:23:54,560 --> 00:23:55,811 Nei, søta. 234 00:23:55,978 --> 00:23:57,646 Kan du ta den med til min bobil? 235 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 I kveld, klokka 23.00? 236 00:24:05,028 --> 00:24:07,865 - Ok, mr Sanchez. - Greit, Chloe. 237 00:24:08,031 --> 00:24:09,283 Greit. 238 00:24:14,663 --> 00:24:16,498 Kom inn. 239 00:24:21,920 --> 00:24:23,589 Klokka må være 23.00. 240 00:25:05,881 --> 00:25:08,050 Alle er der. 241 00:25:12,804 --> 00:25:14,640 Bare ta dem og gå. 242 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Du kan begynne om igjen med et nytt liv et sted. 243 00:25:19,061 --> 00:25:22,064 Du fortjener det etter alt du har gjennomgått. 244 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Tror du at du kan bestikke meg? 245 00:25:42,835 --> 00:25:45,337 Hør på meg. 246 00:25:45,504 --> 00:25:48,340 Jeg akter ikke å dra noe sted. 247 00:25:48,507 --> 00:25:52,010 Så ta dine jævla diamanter og stikk. 248 00:26:21,498 --> 00:26:22,833 Vil du ha? 249 00:26:24,710 --> 00:26:26,295 Det har jeg aldri prøvd. 250 00:26:30,883 --> 00:26:32,342 Jeg prøver. 251 00:26:34,052 --> 00:26:35,721 Ja, knull meg hardere. 252 00:26:37,389 --> 00:26:38,724 Nei, nei, nei. 253 00:26:38,891 --> 00:26:42,394 Nei, søta. Ikke sånn. 254 00:26:42,561 --> 00:26:44,563 Sånn. 255 00:26:50,235 --> 00:26:51,987 Liker du det sånn? 256 00:26:59,244 --> 00:27:01,538 Knull meg hardere! 257 00:27:20,516 --> 00:27:22,267 Det gjør vondt. 258 00:27:24,895 --> 00:27:27,814 Nei! Vekk fra meg! 259 00:27:27,981 --> 00:27:31,860 - Slutt! - Hold kjeft! 260 00:27:39,493 --> 00:27:41,453 Jævla merr! 261 00:27:50,921 --> 00:27:52,047 Å, hodet mitt! 262 00:28:00,973 --> 00:28:05,227 Vi har finkjemmet hele bygningen og sett på alle sikkerhetsbånd. 263 00:28:05,394 --> 00:28:07,938 Hun etterlot seg ingenting. 264 00:28:08,105 --> 00:28:10,607 Men hun kom. 265 00:28:11,316 --> 00:28:15,237 Hun gikk rett inn i løvens hule. 266 00:28:16,655 --> 00:28:19,491 Han er blitt en trussel mot henne. 267 00:28:20,200 --> 00:28:23,745 Han har vært innelåst i 15 år. 268 00:28:24,538 --> 00:28:27,249 Han er syk med kjærlighet. 269 00:28:27,416 --> 00:28:30,460 Han er skjødesløs. 270 00:28:30,627 --> 00:28:33,630 Og rusten. 271 00:28:33,797 --> 00:28:35,632 Han kommer til å gjøre en tabbe. 272 00:28:36,633 --> 00:28:38,927 Det har han allerede gjort. 273 00:28:39,094 --> 00:28:41,597 Han skremte henne. 274 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Jeg trodde at du hadde fri i dag. 275 00:28:52,274 --> 00:28:54,735 Jeg har ikke mye til sosialt liv. 276 00:28:58,530 --> 00:29:00,699 Savner du å være hjemme? 277 00:29:01,992 --> 00:29:04,119 Man tenker ikke på det. 278 00:29:08,499 --> 00:29:11,084 Det må være vanskelig å flytte til en ny by og ikke kjenne noen. 279 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 Jeg er vant til å være alene. 280 00:29:20,093 --> 00:29:22,471 Jeg kommer aldri til å venne meg til det. 281 00:29:42,282 --> 00:29:43,283 Sheriff. 282 00:29:43,450 --> 00:29:45,661 - Ja. - Du må dra til sykehuset. 283 00:29:48,580 --> 00:29:53,585 Chloe, jeg er så lei for at jeg må stille disse spørsmålene. 284 00:29:54,795 --> 00:29:57,089 Jeg er nesten ferdig, ok? 285 00:29:58,090 --> 00:30:02,803 Så det var gjensidig, da du og mr Sanchez var i senga sammen? 286 00:30:04,388 --> 00:30:06,598 Inntil det ble hardt. 287 00:30:08,767 --> 00:30:10,394 Jeg gjorde noe galt, og han bare... 288 00:30:10,561 --> 00:30:13,647 Chloe, se på meg. 289 00:30:13,814 --> 00:30:16,859 Du gjorde ikke noe galt, ok? 290 00:30:19,444 --> 00:30:22,573 Han sparket meg, og så slo han meg. 291 00:30:22,739 --> 00:30:27,661 Jeg krabbet og prøvde å slippe unna, men han lot meg ikke... 292 00:30:28,245 --> 00:30:32,249 Så tok han sjampanje-flaska... 293 00:30:35,586 --> 00:30:38,172 Ok. 294 00:30:38,338 --> 00:30:40,632 Jeg skal snakke med din sykepleier, ok? 295 00:31:06,617 --> 00:31:08,952 Hallo. Vi har ikke noe. 296 00:31:09,119 --> 00:31:10,996 Til og med ekstraparkeringsplassen er full. 297 00:31:11,163 --> 00:31:14,041 Prøv langsmed... Hei! 298 00:31:18,212 --> 00:31:20,005 Fant en luke. 299 00:31:29,306 --> 00:31:30,349 Fikk du et nærbilde? 300 00:31:31,808 --> 00:31:33,060 Ja. 301 00:31:33,519 --> 00:31:34,561 Ja. 302 00:31:35,646 --> 00:31:37,689 Faen også. 303 00:31:40,442 --> 00:31:42,236 Sheriff Hood. 304 00:31:44,530 --> 00:31:45,823 Jeg hørte om jenta. 305 00:31:45,989 --> 00:31:47,533 Hvordan har hun det? 306 00:31:47,699 --> 00:31:50,035 Hun ser ut som hun er blitt påkjørt av et tog. 307 00:31:50,202 --> 00:31:54,206 Jeg vet dette er en delikat situasjon, men jeg må be deg arrestere Sanchez- 308 00:31:54,373 --> 00:31:55,999 - etter kampen i morgen. 309 00:31:56,166 --> 00:31:58,168 - Hva? - Ja, jeg vet hvordan det høres ut... 310 00:31:58,335 --> 00:32:01,213 ...men Banshee trenger at denne kampen blir noe av. 311 00:32:01,380 --> 00:32:03,924 For mange mennesker og forretninger taper hvis den ikke gjør det. 312 00:32:04,091 --> 00:32:06,885 - Er du helt sprø? Den jenta... - Gi oss et minutt. 313 00:32:07,052 --> 00:32:08,595 - Du skal drøfte dette... - Du. 314 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 - Du så hva han gjorde mot jenta. - Ro deg ned. 315 00:32:11,056 --> 00:32:13,392 Er du enda en av Proctors ja-menn nå? 316 00:32:14,226 --> 00:32:16,854 Treff den nye sjefen, samme som den gamle sjefen. 317 00:32:20,858 --> 00:32:25,612 Sheriff, jeg ville bare takke for at du er diskré. 318 00:32:25,779 --> 00:32:27,489 Disse tingene kan alltid løses. 319 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 "Disse tingene?" 320 00:32:29,658 --> 00:32:31,201 Så dette har skjedd før? 321 00:32:31,368 --> 00:32:32,953 Du vet hvordan det er. 322 00:32:33,120 --> 00:32:36,456 I morgen skal jeg besøke jenta. Hun kommer til å krangle, men i siste instans- 323 00:32:36,623 --> 00:32:40,460 - handler det om summen i deres hode fra da de bestemte seg for å knulle ham. 324 00:32:40,627 --> 00:32:42,588 - Jaså? Dern, eller hva? - Ja. 325 00:32:42,754 --> 00:32:46,008 Ja, du må gå et sted der jeg ikke kan se deg og bli der. 326 00:32:46,508 --> 00:32:48,594 Hei, jeg mener, kom igjen... 327 00:32:48,760 --> 00:32:51,471 - Hood. - Du. 328 00:33:02,065 --> 00:33:03,483 Purken, det var ikke ok. 329 00:33:03,650 --> 00:33:05,819 Benny gjorde bare jobben sin. Hva i helvete? 330 00:33:05,986 --> 00:33:11,116 Du er under arrest for voldtekt og overgrep. 331 00:33:11,909 --> 00:33:13,911 Er jeg under arrest? 332 00:33:17,956 --> 00:33:19,500 Ok. 333 00:33:19,666 --> 00:33:22,503 Ja, jeg er under arrest. Ok. 334 00:33:22,669 --> 00:33:24,296 Kom og ta meg. 335 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Sheriff. 336 00:33:36,934 --> 00:33:38,352 Sheriff. 337 00:33:44,316 --> 00:33:45,442 Du må se på meg. 338 00:33:47,486 --> 00:33:49,321 Så søtt. Jeg liker det. 339 00:33:52,241 --> 00:33:54,201 Ser ut som at du ikke er så smart. 340 00:33:55,285 --> 00:33:56,328 Vil du gjøre dette? 341 00:33:59,373 --> 00:34:01,834 Damer og herrer, amatørtime. 342 00:34:02,000 --> 00:34:03,836 Nå kjører vi. 343 00:34:34,575 --> 00:34:36,618 Kom igjen, sheriff. 344 00:34:51,216 --> 00:34:53,135 Opp med deg, merr! 345 00:35:02,269 --> 00:35:04,938 Ut av veien! Flytt på dere. 346 00:35:05,105 --> 00:35:06,398 Hood. 347 00:35:31,298 --> 00:35:33,342 Vekk fra meg. 348 00:35:35,552 --> 00:35:37,638 Kom igjen, mester'n. 349 00:36:19,805 --> 00:36:21,765 Faen. 350 00:36:23,183 --> 00:36:25,143 Liker du å slå jenter? 351 00:36:40,868 --> 00:36:43,203 Din jævel! 352 00:36:53,881 --> 00:36:56,216 Herregud! 353 00:37:16,904 --> 00:37:19,198 Hood, det holder! 354 00:38:16,421 --> 00:38:18,674 Treff den nye sjefen. 355 00:38:25,180 --> 00:38:28,725 Dette er vise-sheriff Kelly. Vi trenger en ambulanse ved kasionet. 356 00:38:31,353 --> 00:38:34,565 Sugar her. Kom igjen. 357 00:38:34,731 --> 00:38:36,316 Jeg har deg. 358 00:38:36,483 --> 00:38:39,194 Greit. Nå går vi. 359 00:38:40,696 --> 00:38:41,905 Ok. 360 00:38:42,072 --> 00:38:46,702 Så du er en sånn fyr som skaffer seg nye venner hvor han enn går, hva? 361 00:38:46,869 --> 00:38:48,120 Ja, det er greit. 362 00:38:51,999 --> 00:38:53,876 Ja. 363 00:38:54,960 --> 00:38:58,338 - Faen. - Bare åpne døra. 364 00:39:02,259 --> 00:39:04,178 Kom igjen. 365 00:39:11,518 --> 00:39:15,230 Jeg har alltid villet kjøre en sånn. 366 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Du kostet meg en dommerjobb i kveld, bror. 367 00:39:22,237 --> 00:39:24,907 Jeg trengte den. 368 00:39:37,961 --> 00:39:39,546 Ok. 369 00:39:40,172 --> 00:39:41,423 Nå kjører vi. 370 00:40:56,415 --> 00:40:59,001 - Hva skjer, Kai? - Er han der inne? 371 00:40:59,459 --> 00:41:03,255 Ja, men han er ikke i i form for et besøk. 372 00:41:03,422 --> 00:41:04,882 Er du hans vokter nå? 373 00:41:05,757 --> 00:41:07,843 Det er greit, Sugar. 374 00:41:14,433 --> 00:41:16,435 Det er greit. 375 00:41:16,602 --> 00:41:19,062 Du har kostet mange mennesker mye penger i kveld. 376 00:41:19,229 --> 00:41:21,106 Du har kostet meg mye penger. 377 00:41:22,608 --> 00:41:24,610 Du kan vel ta det med Sanchez? 378 00:41:30,532 --> 00:41:33,827 Kan jeg hjelpe deg med noe, mr Proctor? 379 00:41:36,413 --> 00:41:40,042 Jeg har alltid hatt gode relasjoner med dine forgjengere. 380 00:41:40,209 --> 00:41:43,045 Ja, du kjøpte dem. 381 00:41:44,379 --> 00:41:48,175 Iblant må loven brytes eller tøyes for det gode. 382 00:41:48,342 --> 00:41:50,177 Jeg vet at du er enig i det. 383 00:41:50,344 --> 00:41:53,096 Nei, du vet ingenting om meg. 384 00:41:53,263 --> 00:41:56,767 Tydeligvis ikke like mye som jeg burde. 385 00:41:56,934 --> 00:41:58,936 Det finnes mye du ikke heller vet det. 386 00:41:59,353 --> 00:42:02,856 Familien min har vært her i 160 år. 387 00:42:03,023 --> 00:42:04,983 Jeg har bodd her hele livet. 388 00:42:05,150 --> 00:42:07,653 Jeg er denne byen. 389 00:42:07,820 --> 00:42:10,948 Jeg hjalp til med å bygge den, og jeg har blødd for den. 390 00:42:12,407 --> 00:42:14,409 Har du noensinne elsket noe på den måten? 391 00:42:16,411 --> 00:42:18,664 Det har jeg. 392 00:42:24,294 --> 00:42:29,132 Folk liker ikke alltid måten jeg gjør ting på. 393 00:42:29,633 --> 00:42:32,302 Men fra hva jeg har sett siden du kom hit, - 394 00:42:32,469 --> 00:42:34,847 - så er du ikke særlig ulik meg når det gjelder det. 395 00:42:35,013 --> 00:42:38,642 Det som forbløffer meg, er hvorfor du forakter meg. 396 00:42:41,186 --> 00:42:43,981 Jeg forakter deg ikke. 397 00:42:45,190 --> 00:42:47,151 Jeg er bare ikke redd for deg. 398 00:42:47,818 --> 00:42:50,237 Jeg tror at du kanskje ikke er vant til det. 399 00:42:51,530 --> 00:42:54,533 Du kaller deg selv en forretningsmann- 400 00:42:54,700 --> 00:42:56,952 - og du kler deg godt, prater godt, - 401 00:42:57,119 --> 00:43:00,164 - men du er fortsatt bare en smålig skurk. 402 00:43:00,330 --> 00:43:02,958 Du har gjort det så lenge at du syns det er fornuftig- 403 00:43:03,125 --> 00:43:05,294 - å dukke opp her midt på natten- 404 00:43:05,460 --> 00:43:08,589 - og spørre hvorfor du ikke kan eie meg som du eier alle andre. 405 00:43:10,174 --> 00:43:12,134 Det gjør deg innbilsk, - 406 00:43:13,802 --> 00:43:16,722 - hvilket gjør deg farlig. 407 00:43:16,889 --> 00:43:20,017 Hvorfor skulle jeg ville samarbeide med en sånn person? 408 00:43:22,769 --> 00:43:27,733 Sheriff, vet du hvorfor de er redde for meg? 409 00:43:28,734 --> 00:43:30,444 Hvorfor? 410 00:43:31,904 --> 00:43:34,406 Fordi de burde være det. 411 00:43:39,703 --> 00:43:41,955 Og kanskje du også burde være det. 412 00:43:42,664 --> 00:43:46,793 Du kan vel vise meg hvorfor nå? 413 00:43:51,006 --> 00:43:52,883 Nei. 414 00:43:53,050 --> 00:43:56,261 Jeg har ikke gitt deg opp ennå. 415 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 Ha en fin kveld. 416 00:44:07,439 --> 00:44:10,025 Du forstår meg ikke. Han er ferdig 417 00:44:10,609 --> 00:44:13,695 Han er senket permanent! 418 00:44:13,862 --> 00:44:16,949 Sheriffen ga ham skikkelig med juling. 419 00:44:17,115 --> 00:44:20,536 Jeg hadde ikke trodd det hvis jeg ikke hadde sett det selv. 420 00:44:21,495 --> 00:44:23,997 Nei, hør her. De har allerede arrestert ham. 421 00:44:24,164 --> 00:44:25,666 Jeg unngår bare større tap. 422 00:44:25,833 --> 00:44:28,585 Jeg skulle aldri ha kommet til denne jævla byen. 423 00:44:28,752 --> 00:44:29,795 Jeg ringer tilbake. 424 00:44:30,045 --> 00:44:32,256 - Mr Dern. - Ja, jeg er litt opptatt her. 425 00:44:32,422 --> 00:44:34,466 Det kan jeg tenke meg. Jeg skal ikke sløse bort tida di. 426 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Jeg er her for å hente veska. 427 00:44:36,385 --> 00:44:38,637 Hva i helvete snakker du om? 428 00:44:39,721 --> 00:44:43,600 Du fikk betalt i kontanter for å levere kampen til Kinaho Moon. 429 00:44:43,767 --> 00:44:46,645 Kampen er avlyst. Mr Proctor holder deg ikke ansvarlig- 430 00:44:46,812 --> 00:44:51,275 - for mr Sanchezs uaktsomme atferd, - 431 00:44:51,441 --> 00:44:54,236 - men han forventer å få tilbake pengene sine. 432 00:44:59,158 --> 00:45:02,119 Hør på meg, lille mann. 433 00:45:02,286 --> 00:45:04,580 Proctor forsikret meg om at han skulle kjøpe nok tid- 434 00:45:04,746 --> 00:45:08,250 - til å bestikke den lille tøyta, så det var han som ikke gjorde som han sa. 435 00:45:08,417 --> 00:45:09,835 Når det gjelder pengene, - 436 00:45:10,002 --> 00:45:12,129 - så si til ham at det koster å gjøre forretninger. 437 00:45:12,671 --> 00:45:16,216 Hvis han vet hva som er bra for ham, så lar han det være med det. 438 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Nå skal jeg fortsette å pakke- 439 00:45:18,260 --> 00:45:21,430 - slik at jeg kan dra fra dette jævla hølet! 440 00:45:45,704 --> 00:45:47,247 Hva gjør du her, drittsekk? 441 00:45:47,414 --> 00:45:50,542 Jeg sa jo... Hva i helvete er det der? 442 00:45:50,709 --> 00:45:53,212 Hei, vent. Kom igjen, rygg. 443 00:45:53,378 --> 00:45:55,088 Du... 444 00:45:56,256 --> 00:45:58,550 Nei! Slutt! 445 00:46:13,857 --> 00:46:14,983 PUBLISER VIDEO?