1 00:00:00,096 --> 00:00:01,780 Sebelumnya di Banshee... 2 00:00:01,790 --> 00:00:04,378 Kau pencuri paling terkenal di negeri ini. 3 00:00:04,543 --> 00:00:06,421 Sekarang kau ingin bermain polisi?/ Tidak... 4 00:00:06,582 --> 00:00:08,177 Lukas Hood. Aku punya lencana. 5 00:00:08,311 --> 00:00:12,016 Kai, Hood permainan yang serius. Lebih baik kau menyiapkannya. 6 00:00:13,099 --> 00:00:14,542 Ku pikir dia tahu... 7 00:00:14,747 --> 00:00:17,211 Saat dia mencari, kita takkan kembali. Kita akan pergi jauh. 8 00:00:18,212 --> 00:00:19,386 Ana. 9 00:00:19,387 --> 00:00:21,598 Namaku Carrie./ Aku masih mencintaimu. 10 00:00:21,829 --> 00:00:24,838 Kau membuat obat yg menewaskan seorang anak. Tapi bukan cuma anak biasa. 11 00:00:25,063 --> 00:00:27,212 Senator Negara Schumacher, itu anaknya. 12 00:00:27,213 --> 00:00:28,013 Tidak! 13 00:00:28,177 --> 00:00:31,602 Melihat seseorang mati merupakan hal yang sulit. Kau akan baik-baik saja. 14 00:00:31,731 --> 00:00:35,060 Langkah karir cerdasmu bisa mengacaukan jalanku. 15 00:01:59,030 --> 00:02:01,365 Anastasia? 16 00:02:02,702 --> 00:02:04,169 Berhenti. 17 00:02:10,076 --> 00:02:12,511 Borgol dirimu ke ujung ranjang. 18 00:02:19,854 --> 00:02:22,422 Tak usah repot-repot. 19 00:02:42,145 --> 00:02:47,183 Kau tampak baik. Sehat. 20 00:02:47,251 --> 00:02:52,089 Pucat, meskipun. Ku pikir kau tinggal di Pantai Timur. 21 00:02:52,123 --> 00:02:57,427 Selama bertahun-tahun aku memikirkan... "Di mana dia?" 22 00:02:57,462 --> 00:03:01,598 Apa dia dekat atau setengah dunia jauhnya? 23 00:03:01,632 --> 00:03:05,736 Apa dia masih gemetar saat ada petir? 24 00:03:05,770 --> 00:03:09,773 Apa dia ingat kami berjalan di Coney Island? 25 00:03:09,807 --> 00:03:13,243 Mendapatkan borscht dari Alexa? 26 00:03:21,753 --> 00:03:24,922 Semuanya ada di situ, tanpa sisa. 27 00:03:34,534 --> 00:03:37,202 Dan apa yang kau inginkan dalam pertukaran ini? 28 00:03:38,271 --> 00:03:40,072 Biarkan aku pergi. 29 00:03:41,942 --> 00:03:46,546 Dia menemukanmu lebih cepat dari yang ku pikir. 30 00:03:46,580 --> 00:03:52,952 Dia melakukannya dalam 1 minggu dan aku gagal melakukannya dlm 15 tahun. 31 00:03:52,987 --> 00:03:56,323 Cinta sejati, ya? 32 00:03:56,357 --> 00:03:58,992 Ambil saja berliannya dan anggap aku sudah mati. 33 00:03:59,027 --> 00:04:00,894 Atau apa? 34 00:04:00,929 --> 00:04:04,131 Kau cuma memberi apa yang ku inginkan setengahnya. 35 00:04:06,367 --> 00:04:11,471 Aku menginginkan dia./ Aku tak bisa melakukannya. 36 00:04:11,506 --> 00:04:14,608 Jika bisa, kau akan bebas. 37 00:04:22,251 --> 00:04:24,052 Janjimu? 38 00:04:25,188 --> 00:04:27,289 Janjiku. 39 00:04:29,959 --> 00:04:34,863 Sekarang... bagaimana caramu pergi? 40 00:04:34,897 --> 00:04:37,232 Ada sesuatu yg lain untukmu di dalam kantung. 41 00:04:42,972 --> 00:04:46,942 Gadis pintar. 42 00:05:08,398 --> 00:05:10,900 Selamat tinggal, Ayah. 43 00:05:23,943 --> 00:05:40,943 Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif 44 00:05:44,944 --> 00:06:15,944 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 45 00:06:44,692 --> 00:06:47,126 Katakan "Sang juara" Katakan "Sang juara."/ Sang Juara! 46 00:06:47,161 --> 00:06:49,261 Banshee, PA! Apa kabar, sayang?/ Tn. Sanchez, 47 00:06:49,296 --> 00:06:51,130 Apa yang akan kau katakan tentang pertandingan selanjutnya? 48 00:06:51,165 --> 00:06:53,499 Yang bisa ku katakan tentang... Aku bisa memberitahumu lebih baik... 49 00:06:53,534 --> 00:06:57,170 Benjamin, laga ini akan menyatukan kredibilitasmu dgn Pihak komisi. 50 00:06:57,205 --> 00:07:02,376 Beri aku waktu 1 minggu lagi, dan akan ku selesaikan tanah di hotel. 51 00:07:02,410 --> 00:07:08,850 Harus ku akui keraguanku, Kai. Tapi kau melewatinya. 52 00:07:08,917 --> 00:07:10,918 Ini kasino kita. Kita menyumbang dana. 53 00:07:10,952 --> 00:07:13,588 Dia cuma perantara./ Alex, cukup. 54 00:07:13,622 --> 00:07:15,623 Sang Juara ikut dalam pembangunan, Tuan dan Nona. 55 00:07:15,657 --> 00:07:17,491 Sang Juara ikut dalam pembangunan. 56 00:07:17,526 --> 00:07:19,627 Tn. Sanchez, Kai Proctor. 57 00:07:19,661 --> 00:07:21,528 Selamat Datang di Banshee./ Senang bisa hadir di sini. 58 00:07:21,563 --> 00:07:24,298 Ini Benjamin Longshadow. Sukunya menjalankan Kinaho Moon. 59 00:07:24,332 --> 00:07:26,600 Kepala./ Suatu kehormatan bisa bertemu Anda di sini. 60 00:07:26,668 --> 00:07:29,469 Alex Longshadow./ Oh, Kay. 61 00:07:29,504 --> 00:07:31,605 Tn. Sanchez, sekiranya Anda bersedia... 62 00:07:31,639 --> 00:07:33,841 ...melihat-lihat kasino di belakang. 63 00:07:33,875 --> 00:07:37,477 Bung... ayolah, tentu saja./ Lewat sini. 64 00:07:37,512 --> 00:07:40,414 Tn. Proctor, Douglas Dern, manajer Damien. 65 00:07:40,449 --> 00:07:42,649 Kita berbicara di telepon./ Ya. Senang bertemu denganmu. 66 00:07:42,684 --> 00:07:45,853 Kau bilang tempat itu tua. Kau tidak bilang kuno. 67 00:07:45,887 --> 00:07:49,390 Kinaho merasakan hubungan kuat ke masa lalu mereka. 68 00:07:49,424 --> 00:07:53,094 Membicarakan Kinaho Moon, sedikit terlalu kuat, menurutku. 69 00:07:53,128 --> 00:07:54,962 Aku lebih suka kasino baru dibangun 70 00:07:54,996 --> 00:08:00,234 ...sebelum kita jadi tuan rumah Tn. Sanchez, tapi yakinkan saja uangnya nyata. 71 00:08:00,269 --> 00:08:03,337 Ya, sebaiknya. 72 00:08:03,372 --> 00:08:06,074 Dia akan terlihat buruk segera, aku janji. 73 00:08:07,676 --> 00:08:11,645 Kasino yang bagus. Lumayan. 74 00:08:13,481 --> 00:08:15,916 Cukup lumayan. 75 00:08:22,824 --> 00:08:24,258 Itu dia, sayang. 76 00:08:24,292 --> 00:08:27,461 Di situlah aku melakukan aksiku./ Lewat sini, Tn. Sanchez. 77 00:08:31,299 --> 00:08:33,568 Kau tidak setuju. 78 00:08:36,405 --> 00:08:39,808 Hotel... pendapatan yg dihasilkan seharusnya untuk rakyat kita. 79 00:08:39,842 --> 00:08:41,343 Kita seharusnya tak memasukkan orang seperti Proctor. 80 00:08:41,377 --> 00:08:46,181 Orang seperti itu bisa menyelesaikan sesuatu dengan cepat. 81 00:08:46,215 --> 00:08:51,052 Kita membangun sesuatu yg akan mempertahankan suku kita selama bertahun-tahun mendatang. 82 00:08:53,155 --> 00:08:58,259 Ketika aku bersemangat, aku ingin melihat awal dari semuanya. 83 00:09:50,180 --> 00:09:52,882 Kau yakin takkan mengajukan hotel? Itu cuma panggilan cepat. 84 00:09:52,917 --> 00:09:54,843 Aku bisa memasukkanmu di kamar presidensial. 85 00:09:54,844 --> 00:09:57,554 Tidak, tidak. Rombonganku akan pergi kemanapun aku pergi. 86 00:09:57,588 --> 00:09:59,723 Aku tak ingin terlalu dimanjakan sebelum pertandingan. 87 00:09:59,757 --> 00:10:01,791 Selain itu, akan ada banyak waktu untuk itu 88 00:10:01,826 --> 00:10:03,693 ...setelah aku menempatkan sosok Hollister di atas sana. 89 00:10:03,728 --> 00:10:06,096 Seperti yang disepakati. 90 00:10:07,832 --> 00:10:09,733 Terima kasih. 91 00:10:12,503 --> 00:10:13,904 Ku pikir aku suka kota ini. 92 00:10:13,939 --> 00:10:16,374 Kami juga membuat beberapa perbaikan pada kamar tidurmu. 93 00:10:16,408 --> 00:10:19,243 Ku pikir kau akan menyukainya. 94 00:10:28,053 --> 00:10:33,159 Sekarang aku tahu aku suka kota ini. 95 00:11:11,365 --> 00:11:14,067 Senator, Anda memiliki simpati terdalam Departemen. 96 00:11:14,101 --> 00:11:19,338 Ny. Schumacher, aku sangat menyesal./ Maaf atas rasa kehilangan Anda. 97 00:11:26,445 --> 00:11:28,179 Maaf, Bu. 98 00:11:38,423 --> 00:11:40,325 Sheriff Hood. 99 00:11:40,392 --> 00:11:45,163 Gordon. Hai, Deva. 100 00:11:45,197 --> 00:11:48,099 Hari yang cukup sulit untuk semua orang. 101 00:11:48,134 --> 00:11:50,134 Yep. 102 00:11:53,839 --> 00:11:56,441 Kenapa tak bergabung saja dengan kami untuk makan malam? 103 00:11:56,475 --> 00:11:59,310 Tak ada yang mewah, aku cuma akan memanggang burger di halaman belakang. 104 00:11:59,344 --> 00:12:04,816 Oh, sayang, kau tahu.../ Kedengarannya bagus. Terima kasih, Gordon. 105 00:12:05,818 --> 00:12:07,252 Kenapa tak kita katakan sekitar jam 6? 106 00:12:07,286 --> 00:12:09,988 Tentu. Sampai jumpa di sana./ Baiklah. 107 00:12:17,329 --> 00:12:19,397 Jadi, kau suka burgernya, Sheriff? 108 00:12:19,432 --> 00:12:21,566 Cukup langka, terima kasih. 109 00:12:23,969 --> 00:12:26,003 Bolehkah aku melihat pistol Anda?/ Ya, tentu. 110 00:12:26,038 --> 00:12:29,473 Tidak. Terima kasih. Kau tak perlu melihat pistolnya. 111 00:12:29,507 --> 00:12:32,409 Hei, sayang, kenapa tidak mengambilkan bir lagi untuk Sheriff? 112 00:12:32,443 --> 00:12:34,711 Akan ku ambilkan, Bu. 113 00:12:34,746 --> 00:12:37,314 Terima kasih./ Ya. 114 00:12:42,820 --> 00:12:43,987 Ini minumlah. 115 00:12:44,021 --> 00:12:46,556 Terima kasih./ Yep. 116 00:12:49,460 --> 00:12:51,961 Jadi, Deva, bagaimana kabarmu? 117 00:12:53,864 --> 00:12:58,868 Entahlah. Aku masih tak mempercayainya. 118 00:12:58,903 --> 00:13:01,371 Ya. Butuh beberapa waktu. 119 00:13:03,507 --> 00:13:07,711 Deva, sayang, maukah kau.../ Ya. Tunggu, Maxie. 120 00:13:11,883 --> 00:13:14,184 Tenang dan bernapaslah, bubba. 121 00:13:16,020 --> 00:13:17,721 Kau baik-baik saja? 122 00:13:17,755 --> 00:13:19,990 Begitulah seharusnya. 123 00:13:21,125 --> 00:13:22,959 Kau baik saja? 124 00:13:28,066 --> 00:13:29,166 Ada apa dengan dia? 125 00:13:29,200 --> 00:13:31,602 Dia mengalaminya sejak masih balita. 126 00:13:33,204 --> 00:13:37,941 Apa dia... baik-baik saja?/ Dia mengalami hari baik dan hari buruk. 127 00:13:44,316 --> 00:13:47,067 Hei, Max, kenapa tak melanjutkan... 128 00:13:47,068 --> 00:13:50,854 ...dan menyentuh pistolnya cuma sedetik? 129 00:13:55,393 --> 00:13:58,529 Ya. 130 00:14:02,233 --> 00:14:04,802 Kau tahu Sheriff, kami tak pernah sempat... 131 00:14:04,803 --> 00:14:07,371 ...berterima kasih telah mengeluarkan Deva dari kekacauan malam kemarin. 132 00:14:07,406 --> 00:14:11,409 Jadi bagaimana proses dakwaannya? 133 00:14:11,443 --> 00:14:14,512 Semua pria yang kau tangkap diidentifikasi orang Hanson. 134 00:14:14,546 --> 00:14:16,014 Tapi rupanya dia sudah lama pergi. 135 00:14:16,048 --> 00:14:18,816 Bagaiamanapun juga mereka tak mau membicarakan tentang... 136 00:14:18,851 --> 00:14:22,687 ...asal tengkorak itu. Tak seperti yang ku duga. 137 00:14:22,721 --> 00:14:25,624 Pelacuran, perjudian, obat-obatan. 138 00:14:25,658 --> 00:14:27,792 Semua kejahahtan di Banshee dipimpin oleh satu orang. 139 00:14:27,827 --> 00:14:29,928 Dan itu Kai Proctor. 140 00:14:34,333 --> 00:14:39,370 Mau ku ambilkan minuman lagi?/ Bagus. 141 00:14:46,879 --> 00:14:50,014 Sendirian pada akhirnya./ Diam. 142 00:14:53,218 --> 00:14:55,319 Apa yang terjadi? 143 00:14:58,623 --> 00:15:00,191 Kantung latihan yang berat. 144 00:15:01,726 --> 00:15:06,731 Tidak kecuali jika itu kantung tulang. 145 00:15:13,439 --> 00:15:16,308 Ana... 146 00:15:16,342 --> 00:15:21,914 Ini aku./ Tidak, kau berbeda. 147 00:15:21,949 --> 00:15:23,349 Bagaimana? 148 00:15:25,653 --> 00:15:28,021 Kau harus bersikap baik. 149 00:15:33,695 --> 00:15:36,430 Kau tahu... 150 00:15:36,464 --> 00:15:40,367 Kau telah menguburnya, melupakan tentang 15 tahun lalu. 151 00:15:40,401 --> 00:15:41,668 Bagaimana kau bisa merasa baik setelah itu. 152 00:15:41,703 --> 00:15:45,205 Aku tahu kau marah, tapi.../ Marah? 153 00:15:45,239 --> 00:15:47,474 Kau tak tahu apa-apa. 154 00:15:56,684 --> 00:15:58,352 Hei, mau kemana? 155 00:15:58,386 --> 00:16:01,355 Aku menerima telepon. Terima kasih atas makanannya. 156 00:16:10,356 --> 00:16:20,356 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 157 00:16:31,752 --> 00:16:35,255 Dengar, kau mau membicarakannya? 158 00:16:46,901 --> 00:16:48,535 Minum sendirian? 159 00:16:55,409 --> 00:16:58,978 Untuk menjaga rahasia. 160 00:17:09,056 --> 00:17:12,726 Hei, um.../ Rebecca. 161 00:17:12,760 --> 00:17:15,295 Rebecca. 162 00:17:16,864 --> 00:17:18,698 Ku pikir kau harus pulang. 163 00:17:27,509 --> 00:17:29,143 Tidak, kau tidak. 164 00:17:33,114 --> 00:17:36,750 Apa kau... menjaga dirimu dari seseorang? 165 00:17:44,526 --> 00:17:48,328 Rebecca, kita tidak bisa.../ Diam. 166 00:18:00,541 --> 00:18:04,177 Dengar, kau bilang akan menelepon jika dia kembali lagi. 167 00:18:04,245 --> 00:18:06,579 Nah, dia kembali. 168 00:18:41,247 --> 00:18:44,249 Hai, Paman Kai. 169 00:18:44,283 --> 00:18:46,051 Tidakkah kau pikir sedikit terlalu tua 170 00:18:46,085 --> 00:18:48,687 ...untuk sikap pemberontakanmu? 171 00:18:52,460 --> 00:18:54,928 Itu lucu. 172 00:18:58,900 --> 00:19:03,804 Apa pun yang kau pikirkan, pilihanku sangat disayangkan. 173 00:19:03,838 --> 00:19:07,641 Ya. Kau benar-benar menyakiti. 174 00:19:08,944 --> 00:19:11,945 Ibuku tinggal 10 mil jauhnya dariku. 175 00:19:11,980 --> 00:19:15,115 Aku belum melihat atau berbicara dengannya selama 20 tahun. 176 00:19:15,182 --> 00:19:19,219 Ayahku, saat aku bertemu dengannya, bahkan tidak mau menatapku. 177 00:19:19,253 --> 00:19:23,023 Adikku, Ibumu, menyangkali keberadaanku. 178 00:19:23,057 --> 00:19:26,226 Ya, itu sebabnya mereka menyebut dijauhi. 179 00:19:26,261 --> 00:19:28,428 Tunjukkanlah sedikit rasa hormat! 180 00:19:31,900 --> 00:19:34,268 Maafkan aku, Paman. 181 00:19:35,770 --> 00:19:39,039 Kau tak bisa memahami bagaimana kesendirianku. 182 00:19:39,074 --> 00:19:41,508 Aku kehilangan kepercayaan orang yang ku lukai. 183 00:19:41,543 --> 00:19:45,145 Dan aku masih menyakiti orang setiap hari. 184 00:19:47,182 --> 00:19:50,517 Kau tak tahu apa yang ku lakukan untukmu. 185 00:19:53,121 --> 00:19:58,192 Itu seperti pisau di perutmu yang secara bertahap menelanjangi kulitmu. 186 00:19:59,361 --> 00:20:01,896 Aku tak membelinya, Paman. 187 00:20:01,930 --> 00:20:08,403 Kau mendapatkan semua yang kau inginkan. Kau bebas. 188 00:20:11,274 --> 00:20:14,543 Kenapa kau tak mau mengakui bahwa kau menjadi buruk? 189 00:20:21,319 --> 00:20:27,124 Apa kau menyadari tak ada orang lain yang berbicara padaku seperti itu? 190 00:20:27,159 --> 00:20:32,397 Kau satu-satunya orang yang tidak takut padaku. Satu-satunya. 191 00:20:49,450 --> 00:20:51,417 Akan ku antar kau pulang. 192 00:21:00,927 --> 00:21:03,095 Aku ingin menyambut Kamp Marinir Genoa kita. 193 00:21:03,163 --> 00:21:05,865 Melihat sesi duel pertandingan dengan sang juara. 194 00:21:05,899 --> 00:21:08,367 Baiklah, tuan dan nona... 195 00:21:08,402 --> 00:21:11,637 Izinkan aku memperkenalkan seorang pria yang perlu diperkenalkan... 196 00:21:11,672 --> 00:21:14,340 Dua kali juara dunia kelas penjelajah. 197 00:21:14,374 --> 00:21:16,909 kehormatan bagi wasit untuk akhir pekan pertandingan ini, 198 00:21:16,944 --> 00:21:19,878 Asli Banshee, Sugar Bates! 199 00:21:25,719 --> 00:21:28,754 Sekarang, hadiah spesial untuk Tn. Sanchez 200 00:21:28,788 --> 00:21:31,924 Dari sponsor kami di Stark-Himmel Timepieces... 201 00:21:31,959 --> 00:21:35,594 ...arloji emas murni dengan salah satu berlian bezel. 202 00:21:35,629 --> 00:21:37,529 ...dirancang khusus untuk juara. 203 00:21:37,564 --> 00:21:40,632 Ini milikmu. Kenakan dengan baik. 204 00:21:40,666 --> 00:21:43,402 Kau menerima undanganku untuk pesta koktail besok... 205 00:21:43,403 --> 00:21:45,395 ...dan pertandingan hari sabtu?/ Ya. 206 00:21:45,396 --> 00:21:47,571 Terima kasih, Tuan-tuan. 207 00:21:47,606 --> 00:21:51,041 Hei, dengar bung, aku ingin memberikan semper fi untuk semua jarhead-ku 208 00:21:51,076 --> 00:21:53,978 ...dari Camp Genoa Banshee, oke? 209 00:21:54,012 --> 00:21:56,880 Sepertinya kau selalu menerima tamu di sekitar sini. 210 00:21:58,650 --> 00:22:00,551 Kalian siap melihatku melakukan beberapa aksi? 211 00:22:00,585 --> 00:22:02,486 Ya! 212 00:22:02,521 --> 00:22:04,622 Kau datang untuk melihat dia melatih? 213 00:22:04,656 --> 00:22:07,291 Tidak. Sebenarnya, aku datang untuk melihatmu. 214 00:22:08,794 --> 00:22:11,962 Pernah dengar tentang over dosis anak Schumacher, kan? 215 00:22:13,098 --> 00:22:16,901 Ya, aku dengar. Mengerikan. 216 00:22:19,405 --> 00:22:24,142 Proctor, kau bilang punya bakat menyelesaikan masalah di Banshee. 217 00:22:26,379 --> 00:22:29,080 Aku sedikit berharap kau bisa membantuku dengan yg satu ini. 218 00:22:30,516 --> 00:22:33,352 Aku menemukan ini di saku anak yang mati. 219 00:22:34,454 --> 00:22:39,224 Anak-anak menyebutnya "tengkorak." Pernah melihat pil seperti itu sebelumnya? 220 00:22:39,258 --> 00:22:41,693 Kau bertanya atau menuduhku? 221 00:22:41,727 --> 00:22:44,329 Kenapa? aku bertanya padamu, Kai. 222 00:22:45,531 --> 00:22:47,165 Hanya saja, jangan main-main denganku, Sheriff. 223 00:22:47,199 --> 00:22:49,033 Aku tahu agenda Walikota Kendall. 224 00:22:49,068 --> 00:22:50,801 Oh, ini tak ada hubungannya dgn Kendall. 225 00:22:50,836 --> 00:22:53,337 Anak itu sangat baik, tapi dia idiot. 226 00:22:53,372 --> 00:22:58,108 Setidaknya aku yakin kita bisa sepakat. Jadi sekiranya kau bersedia... 227 00:22:59,911 --> 00:23:02,345 Aku sibuk berusaha membawa kebaikan untuk Banshee. 228 00:23:04,081 --> 00:23:05,914 Terima kasih atas waktumu. 229 00:23:20,563 --> 00:23:23,264 Brengsek./ Apa? 230 00:23:23,299 --> 00:23:25,767 Kalian harus memperhatikanku. Jika berkedip, berarti sudah selesai. 231 00:23:25,801 --> 00:23:29,070 Dia tak perlu memukulnya keras-keras. Mereka cuma latihan. 232 00:23:32,341 --> 00:23:34,476 Sial, aku keluar dari partner. 233 00:23:34,510 --> 00:23:36,611 Tepat di sini! Sarge akan melawanmu! 234 00:23:40,850 --> 00:23:44,886 Ahem. 5-0./ Ya, Sheriff. 235 00:23:46,088 --> 00:23:47,822 Kau ingin merebut gelar? 236 00:23:51,360 --> 00:23:52,961 Kau tak bisa melayangkan pukulan? 237 00:24:00,103 --> 00:24:03,171 Mudah sekali. Aku juga akan takut. 238 00:24:03,205 --> 00:24:05,306 Kau sang juara! 239 00:24:05,341 --> 00:24:06,574 Sheriff terlalu pintar. 240 00:24:06,609 --> 00:24:09,911 Dia tak ingin melangkah di atas ring. Dia sama sekali tak menginginkannya. 241 00:24:15,250 --> 00:24:17,285 Permisi, permisi. 242 00:24:17,319 --> 00:24:18,953 Hei. Bisakah kau kemari? 243 00:24:18,987 --> 00:24:20,555 Hei. Hei, boneka. 244 00:24:20,589 --> 00:24:23,090 Apa kabar? Siapa namamu?/ Chloe. 245 00:24:23,125 --> 00:24:25,593 Hei, Chloe, bisa kau bawakan sebotol sampanye? 246 00:24:25,627 --> 00:24:29,296 Tentu. Aku akan segera kembali./ Tidak, boneka. 247 00:24:29,331 --> 00:24:32,499 Bisakah kau membawanya ke karavan? Katakanlah, malam ini sekitar jam 11? 248 00:24:38,172 --> 00:24:41,274 Baiklah, Tn. Sanchez./ Baiklah, Chloe. 249 00:24:41,309 --> 00:24:42,843 Baiklah. 250 00:24:48,049 --> 00:24:51,485 Ayo masuklah. 251 00:24:53,755 --> 00:24:57,158 Hmm. Tepat 11:00. 252 00:25:39,233 --> 00:25:41,568 Semuanya ada di situ. 253 00:25:46,174 --> 00:25:50,912 Ambil dan pergilah. Kau bisa memulai hidup baru di suatu tempat. 254 00:25:52,382 --> 00:25:55,584 Kau layak mendapatkannya setelah semua yang kau lalui. 255 00:26:10,968 --> 00:26:16,139 Kau pikir bisa membeliku? Hah? 256 00:26:16,174 --> 00:26:21,846 Dengar. Aku takkan kemana-mana. 257 00:26:21,880 --> 00:26:25,516 Jadi ambil berlianmu dan keluarlah. 258 00:26:54,879 --> 00:26:59,817 Kau ingin fantasi?/ Aku belum pernah. 259 00:27:04,223 --> 00:27:05,857 Akan kucoba. 260 00:27:07,327 --> 00:27:09,295 Ya, f*ck me lebih keras. 261 00:27:10,764 --> 00:27:12,232 Tidak, tidak, tidak. 262 00:27:12,266 --> 00:27:15,902 Tidak, boneka. Tidak seperti itu. 263 00:27:15,937 --> 00:27:18,071 Seperti ini. 264 00:27:23,611 --> 00:27:25,546 Kau suka seperti ini? 265 00:27:32,653 --> 00:27:35,122 F*ck me lebih keras! 266 00:27:52,773 --> 00:27:54,674 Ah, kau menyakitiku. 267 00:27:58,312 --> 00:28:01,314 Tidak! Lepaskan aku! 268 00:28:01,348 --> 00:28:05,418 Jangan!/ Tutup mulutmu! 269 00:28:12,927 --> 00:28:15,829 Jalang sialan! 270 00:28:34,350 --> 00:28:38,686 Kami menyelidiki seluruh gedung, meninjau semua rekaman keamanan. 271 00:28:38,720 --> 00:28:44,658 Dia tak meninggalkan apa-apa./ Tapi dia datang. 272 00:28:44,692 --> 00:28:48,861 Dia berjalan ke kandang singa. 273 00:28:50,030 --> 00:28:53,065 Dia telah menjadi ancaman. 274 00:28:54,301 --> 00:29:00,739 Dia dikurung selama 15 tahun. Sakit dengan cintanya. 275 00:29:00,774 --> 00:29:06,079 Dia nekat. Dan marah. 276 00:29:07,147 --> 00:29:09,248 Dia akan membuat kesalahan. 277 00:29:10,150 --> 00:29:15,155 Dia sudah melakukannya. Dia membuatnya takut. 278 00:29:21,863 --> 00:29:24,097 Ku pikir ini hari libur. 279 00:29:25,533 --> 00:29:28,301 Aku tak punya banyak kehidupan sosial. 280 00:29:31,906 --> 00:29:37,678 Kau merindukan berada di rumah? Kau tak pernah membicarakan hal itu. 281 00:29:41,917 --> 00:29:44,552 Pasti sulit datang ke kota baru tidak mengenal siapa pun. 282 00:29:45,888 --> 00:29:48,956 Aku sudah terbiasa sendirian. 283 00:29:53,462 --> 00:29:56,230 Aku tak pernah terbiasa untuk itu. 284 00:30:15,781 --> 00:30:17,615 Sheriff./ Ya. 285 00:30:17,649 --> 00:30:19,283 Anda harus ke rumah sakit. 286 00:30:21,920 --> 00:30:26,891 Chloe, aku sangat menyesal harus mengajukan pertanyaan. 287 00:30:26,925 --> 00:30:31,429 Aku hampir selesai, oke? 288 00:30:31,463 --> 00:30:32,964 Jadi, kau dan Tn. Sanchez... 289 00:30:33,031 --> 00:30:36,368 ...di tempat tidur bersama suka sama suka? 290 00:30:37,737 --> 00:30:40,105 Sampai mengalami kekasaran. 291 00:30:41,942 --> 00:30:43,877 Aku melakukan sesuatu yang salah dan dia hanya... 292 00:30:43,911 --> 00:30:47,146 Chloe, lihat aku. 293 00:30:47,181 --> 00:30:50,383 Kau tak melakukan kesalahan, oke? 294 00:30:52,820 --> 00:30:55,989 Dia menendangku dan kemudian dia memukulku. 295 00:30:56,023 --> 00:30:58,458 Aku merangkak. Aku mencoba melarikan diri... 296 00:30:58,493 --> 00:31:01,094 Tapi dia... Dia tak membiarkan... 297 00:31:01,128 --> 00:31:05,732 Kemudian dia... mengambil botol sampanye... 298 00:31:08,836 --> 00:31:10,537 Oke. 299 00:31:11,706 --> 00:31:14,274 Aku akan berbicara dgn perawat, oke? 300 00:31:39,967 --> 00:31:42,369 Hei, hei. Kami tak punya apa-apa. 301 00:31:42,403 --> 00:31:44,405 Bahkan tempatnya sudah penuh. 302 00:31:44,439 --> 00:31:47,541 Cobalah turun ke jalan... hei! 303 00:31:51,580 --> 00:31:53,514 Tempat ditemukan. 304 00:32:08,998 --> 00:32:11,266 Oh, omong kosong. 305 00:32:13,802 --> 00:32:15,736 Sheriff Hood. 306 00:32:17,740 --> 00:32:21,008 Aku mendengar tentang gadis itu. Bagaimana dia? 307 00:32:21,043 --> 00:32:23,511 Yah, dia terlihat seperti ditabrak kereta api. 308 00:32:23,545 --> 00:32:25,513 Aku tahu ini situasi yang sulit. 309 00:32:25,547 --> 00:32:29,417 Tapi aku akan memintamu menangkap Sanchez setelah pertandingan besok. 310 00:32:29,451 --> 00:32:31,653 Apa?/ Ya, aku tahu bagaimana kedengarannya. 311 00:32:31,687 --> 00:32:34,623 Tapi Banshee membutuhkan pertandingan ini terlaksana. 312 00:32:34,657 --> 00:32:37,081 Terlalu banyak orang dan bisnis yang hilang jika tidak. 313 00:32:37,082 --> 00:32:38,836 Apa kau sadar?! Gadis itu... 314 00:32:38,837 --> 00:32:40,362 Hei, Deputi, beri kami waktu sebentar. 315 00:32:40,397 --> 00:32:42,097 Kau sangat ingin membicarakan hal ini.../ Hei, hei, hei. 316 00:32:42,132 --> 00:32:44,099 Kau melihat apa yang dia lakukan pada gadis itu./ Tenanglah. 317 00:32:44,134 --> 00:32:47,570 Apa kau salah satu dari orang Proctor sekarang? Benarkah itu? 318 00:32:47,604 --> 00:32:50,440 "Bertemu bos baru, sama seperti bos lama." 319 00:32:54,212 --> 00:32:59,116 Sheriff, aku cuma ingin mengucapkan terima kasih atas kebijaksanaanmu. 320 00:32:59,150 --> 00:33:01,017 Hal-hal seperti ini selalu bisa ditangani. 321 00:33:01,051 --> 00:33:04,654 "Hal-hal ini"? Jadi ini sudah terjadi sebelumnya? 322 00:33:04,688 --> 00:33:07,823 Kau tahu kesepakatannya... besok aku akan mengunjungi gadis itu. 323 00:33:07,858 --> 00:33:10,125 Dia akan tampil, tapi akhirnya, 324 00:33:10,160 --> 00:33:12,294 ...selalu datang masalah yang ada dalam pikiran mereka 325 00:33:12,328 --> 00:33:13,929 ...dari saat mereka memutuskan bercinta dengannya. 326 00:33:13,963 --> 00:33:16,064 Ya? Dern, benar?/ Ya. 327 00:33:16,099 --> 00:33:19,401 Ya, kau harus pergi ke suatu tempat yang tak bisa kulihat dan tetap di sana. 328 00:33:19,435 --> 00:33:22,069 Hei, maksudku, ayolah... 329 00:33:22,104 --> 00:33:25,506 Hood./ Hei, hei. 330 00:33:35,452 --> 00:33:36,819 5-0, tidak keren. 331 00:33:36,853 --> 00:33:38,921 Benny baru saja melakukan pekerjaannya, bung. Ada apa? 332 00:33:38,955 --> 00:33:42,424 Kau ditangkap atas pemerkosaan dan penyerangan. 333 00:33:45,262 --> 00:33:47,864 Aku ditahan? 334 00:33:51,301 --> 00:33:56,005 Oke. Ya, aku ditahan. Baiklah, ya. 335 00:33:56,039 --> 00:33:57,873 Datang dan ambillah aku. 336 00:34:02,813 --> 00:34:05,081 Sheriff. 337 00:34:10,255 --> 00:34:11,822 Sheriff. 338 00:34:17,663 --> 00:34:20,798 Tontonlah aku. 339 00:34:20,833 --> 00:34:24,435 Lucu. Aku suka itu. 340 00:34:25,670 --> 00:34:27,771 Sepertinya kau tak terlalu pintar. 341 00:34:28,773 --> 00:34:32,409 Inikah yang ingin kau lakukan? 342 00:34:32,444 --> 00:34:35,278 Tuan and nona, jam amatir. 343 00:34:35,346 --> 00:34:37,915 Ayo. 344 00:35:07,946 --> 00:35:10,181 Ayo, Sheriff, ayo. 345 00:35:24,564 --> 00:35:26,665 Bangunlah, jalang! 346 00:35:35,408 --> 00:35:38,377 Menyingkir dari jalanku. Minggir! 347 00:35:38,445 --> 00:35:40,246 Hood. 348 00:36:08,939 --> 00:36:11,140 Ayo, Champ. 349 00:36:39,769 --> 00:36:42,170 Oh! 350 00:36:53,215 --> 00:36:55,283 F*ck. 351 00:36:56,552 --> 00:37:00,689 Kau suka memukul gadis kecil? Hah? 352 00:37:14,238 --> 00:37:16,739 Brengsek! 353 00:37:27,485 --> 00:37:29,786 Oh. Tuhan! 354 00:37:50,340 --> 00:37:52,674 Hood, cukup! 355 00:38:49,765 --> 00:38:52,167 Bertemu bos baru. 356 00:38:57,440 --> 00:38:59,474 Anda punya hak untuk tetap diam. 357 00:38:59,509 --> 00:39:02,377 Apapun yg Anda katakan atau lakukan bisa diajukan untuk melawan... 358 00:39:04,613 --> 00:39:09,818 Sugar di sini. Ayo. Aku bantu. 359 00:39:09,852 --> 00:39:15,390 Baiklah. Ayo jalan, hmm? oke. 360 00:39:15,424 --> 00:39:16,924 Jadi kau salah satu tipe pria 361 00:39:16,959 --> 00:39:19,327 yang membuat teman-teman mengikutimu, ya? 362 00:39:19,361 --> 00:39:21,695 Ya, tak apa. 363 00:39:28,170 --> 00:39:31,305 Sial./ Buka pintunya. 364 00:39:44,385 --> 00:39:48,756 Aku selalu ingin mengendarai salah satunya. 365 00:39:52,527 --> 00:39:55,463 Kau membiayaiku sebagai wasit pertunjukan malam ini, saudara. 366 00:39:55,498 --> 00:39:58,433 Dan aku bisa memakai garis permulaan. 367 00:40:09,981 --> 00:40:14,819 Baiklah. Kita pergi. 368 00:40:15,970 --> 00:40:30,970 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies 369 00:41:29,797 --> 00:41:32,499 Ada apa, Kai?/ Dia di situ? 370 00:41:32,533 --> 00:41:36,770 Ya, tapi dia tidak fit untuk kunjungan. 371 00:41:36,804 --> 00:41:38,372 Jadi sekarang kau penjaga pintunya? 372 00:41:38,439 --> 00:41:41,375 Tak apa, Sugar. 373 00:41:47,816 --> 00:41:49,951 Tak apa. 374 00:41:49,985 --> 00:41:52,487 Kau menghabiskan banyak uang milik orang malam ini. 375 00:41:52,522 --> 00:41:54,690 Kau menghabiskan uangku malam ini. 376 00:41:56,026 --> 00:41:58,193 Kenapa kau tak mengambilnya dengan Sanchez? 377 00:42:03,900 --> 00:42:07,403 Ada sesuatu yg bisa kubantu, Tn. Proctor? 378 00:42:09,973 --> 00:42:13,543 Aku selalu berhubungan sangat baik dgn pendahulumu. 379 00:42:13,577 --> 00:42:16,079 Ya, kau membeli mereka. 380 00:42:17,848 --> 00:42:21,684 Kadang-kadang hukum perlu tunduk atau dilanggar demi kebaikan yg lebih besar. 381 00:42:21,718 --> 00:42:23,686 Aku tahu kau menyetujui hal itu. 382 00:42:23,720 --> 00:42:26,589 Tidak, kau tak tahu apa-apa tentangku. 383 00:42:26,623 --> 00:42:30,259 Jelas tidak sebanyak yg seharusnya. 384 00:42:30,294 --> 00:42:32,328 Ada banyak yg tidak kau ketahui juga. 385 00:42:32,362 --> 00:42:36,366 Keluargaku sudah di sini selama 160 tahun. 386 00:42:36,400 --> 00:42:41,171 Aku tinggal di sini sepanjang hidupku. Akulah kota ini. 387 00:42:41,205 --> 00:42:44,507 Aku membantu membangun dan berkorban untuk itu. 388 00:42:45,776 --> 00:42:47,977 Apa kau pernah mencintai sesuatu seperti itu? 389 00:42:49,780 --> 00:42:52,248 Aku pernah. 390 00:42:57,654 --> 00:43:00,923 Kau lihat, orang di sini tidak selalu menyetujui... 391 00:43:00,957 --> 00:43:02,624 ...dengan caraku melakukan sesuatu. 392 00:43:02,659 --> 00:43:05,694 Tapi dari apa yang sudah ku lihat sejak kau tiba di sini... 393 00:43:05,728 --> 00:43:07,863 Kau tidak begitu berbeda dari apa yang ku lakukan. 394 00:43:07,897 --> 00:43:12,199 Yang membuatku bingung adalah kenapa kau tampak menahanku dalam penghinaan. 395 00:43:14,536 --> 00:43:18,506 Aku tak punya hinaan untukmu. 396 00:43:18,540 --> 00:43:23,845 Aku cuma tidak takut padamu. Ku pikir kau tidak menggunakannya. 397 00:43:24,913 --> 00:43:28,049 Lihat, kau menyebut dirimu seorang pengusaha. 398 00:43:28,084 --> 00:43:30,418 Dan kau berpakaian dengan baik, berbicara dengan baik. 399 00:43:30,453 --> 00:43:33,488 Tapi kau masih bukan apa-apa kecuali preman kecil. 400 00:43:33,523 --> 00:43:36,659 Kau telah melakukannya begitu lama, kau benar-benar berpikir itu masuk akal 401 00:43:36,693 --> 00:43:38,660 ...muncul di sini di tengah malam. 402 00:43:38,695 --> 00:43:42,198 dan bertanya kenapa kau tak bisa memilikiku seperti kau memiliki orang lain. 403 00:43:43,233 --> 00:43:50,206 Itu membuatmu berhayal, yang membuatmu berbahaya. 404 00:43:50,240 --> 00:43:53,609 Kenapa aku ingin masuk di tempat tidur dgn orang seperti itu? 405 00:43:56,146 --> 00:44:01,217 Sheriff, kau tahu kenapa mereka takut padaku? 406 00:44:01,251 --> 00:44:04,020 Kenapa begitu? 407 00:44:05,255 --> 00:44:07,990 Karena mereka harus. 408 00:44:12,964 --> 00:44:15,332 Dan mungkin juga kau harus. 409 00:44:15,366 --> 00:44:20,370 Kenapa kau tak menunjukkan "kenapa", sekarang? 410 00:44:24,175 --> 00:44:29,579 Nah. Aku belum menyerah padamu. 411 00:44:34,051 --> 00:44:36,586 Semoga malammu menyenangkan. 412 00:44:40,791 --> 00:44:43,626 Kau tidak memahamiku. Dia melakukannya. 413 00:44:43,661 --> 00:44:47,063 Dia melakukannya secara permanen! 414 00:44:47,097 --> 00:44:50,299 Sheriff benar-benar menghabisinya. 415 00:44:50,334 --> 00:44:53,636 Aku tidak akan percaya jika aku tak melihatnya sendiri. 416 00:44:54,872 --> 00:44:57,507 Tidak, dengar. Mereka sudah menangkapnya. 417 00:44:57,542 --> 00:44:59,109 Aku memotong kerugianku. 418 00:44:59,143 --> 00:45:01,812 Aku seharusnya tidak datang ke kota yg tdk terletak di jalan besar. 419 00:45:01,846 --> 00:45:03,213 Akan ku telepon lagi. 420 00:45:03,248 --> 00:45:05,916 Tn. Dern./ Aku sedikit sibuk di sini. 421 00:45:05,984 --> 00:45:07,985 Aku juga begitu. Aku tak mau membuang waktumu. 422 00:45:08,019 --> 00:45:12,256 Aku di sini untuk mengambil tas itu./ Apa yang kau bicarakan? 423 00:45:13,525 --> 00:45:15,058 Kau dibayar jumlah uang tunai yang telah disepakati 424 00:45:15,093 --> 00:45:16,993 ...agar mengirim petarung untuk Kinaho Moon. 425 00:45:17,028 --> 00:45:20,563 Jelas, pertarungnya keluar. Sementara Tn. Proctor tidak menahan 426 00:45:20,598 --> 00:45:24,767 ...perilaku nekat Tn. Sanchez terhadapmu secara pribadi. 427 00:45:24,801 --> 00:45:27,770 Dia mengharapkan uangnya dikembalikan. 428 00:45:32,542 --> 00:45:35,810 Nah, dengar, anak kecil. 429 00:45:35,845 --> 00:45:38,312 Proctor meyakinkanku dia membeli kami cukup banyak waktu 430 00:45:38,347 --> 00:45:41,683 untuk melunasi pelacur kecil itu, jadi dia salah satu yang tidak terlibat. 431 00:45:41,717 --> 00:45:45,553 Dan masalah uang, katakan padanya itu biaya bisnis. 432 00:45:45,587 --> 00:45:49,857 Dan jika dia tahu apa yang baik baginya, dia akan berhenti di situ. 433 00:45:49,892 --> 00:45:51,459 Sekarang aku akan mengemasi semuanya... 434 00:45:51,493 --> 00:45:54,929 Jadi aku bisa keluar dari masalah ini! 435 00:46:18,854 --> 00:46:20,655 Hei, apa yang kau lakukan di sini, brengsek? 436 00:46:20,689 --> 00:46:24,058 Sudah ku bilang... Apa-apaan itu? 437 00:46:24,092 --> 00:46:26,727 Hei, tunggu. Sekarang, tidak. Ayo. mundurlah. 438 00:46:26,761 --> 00:46:29,697 Hei... 439 00:46:29,731 --> 00:46:34,034 Jangan! 440 00:46:48,035 --> 00:46:53,035 Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif 441 00:46:55,036 --> 00:47:15,036 --=(Words of Wisdom in the Movies)=-- facebook.com/words.wisdom.the.movies