1 00:00:00,040 --> 00:00:01,544 Anteriormente em Banshee... 2 00:00:01,584 --> 00:00:04,199 Você foi o mais notório ladrão no país. 3 00:00:04,239 --> 00:00:06,119 Agora quer bancar o tira? Nom... 4 00:00:06,159 --> 00:00:08,177 Lukas Hood. Eu tenho o distintivo. 5 00:00:08,217 --> 00:00:11,930 Kai, o Hood é para valer. Venha preparado. 6 00:00:12,790 --> 00:00:14,099 Acho que ele sabe. 7 00:00:14,139 --> 00:00:17,211 Quando ele perceber, estaremos longe. 8 00:00:17,994 --> 00:00:19,347 Ana. 9 00:00:19,387 --> 00:00:21,598 - Meu nome é Carrie. - Eu ainda te amo. 10 00:00:21,638 --> 00:00:24,696 Cozinhou uma porcaria que matou alguém importante. 11 00:00:24,736 --> 00:00:26,844 É o filho do Senador Schumacher. 12 00:00:28,177 --> 00:00:31,260 É difícil ver alguém morrer. Você ficará bem. 13 00:00:31,389 --> 00:00:35,060 A melhor coisa que pode fazer é sair do meu caminho. 14 00:01:58,667 --> 00:02:00,056 Anastásia? 15 00:02:02,287 --> 00:02:03,600 Pare. 16 00:02:09,633 --> 00:02:11,883 Algeme-se na coluna da cama. 17 00:02:19,050 --> 00:02:20,350 Não perca seu tempo. 18 00:02:41,542 --> 00:02:42,994 Você está bonita. 19 00:02:43,808 --> 00:02:45,108 Saudável. 20 00:02:46,789 --> 00:02:48,318 Pálida, porém. 21 00:02:48,358 --> 00:02:51,296 Creio que viva na costa leste. 22 00:02:52,183 --> 00:02:55,773 Por anos eu pensei: Onde ela está? 23 00:02:56,946 --> 00:02:58,549 Ela está perto? 24 00:02:59,068 --> 00:03:01,099 Ou está a meio mundo de distância? 25 00:03:01,324 --> 00:03:03,918 Ela ainda tem medo de trovões? 26 00:03:05,315 --> 00:03:09,357 Ela ainda lembra de nossas caminhadas em Coney Island? 27 00:03:09,740 --> 00:03:12,427 De tomar sopa no Alexa's? 28 00:03:21,049 --> 00:03:24,289 Estão todos aí. Até o último deles. 29 00:03:34,292 --> 00:03:36,839 E o que quer em troca? 30 00:03:37,622 --> 00:03:39,260 Só me deixe em paz. 31 00:03:41,579 --> 00:03:45,711 Ele te achou mais rápido do que pensei. 32 00:03:46,487 --> 00:03:48,773 Ele fez em uma semana 33 00:03:48,813 --> 00:03:52,584 o que eu não consegui fazer em 15 anos. 34 00:03:53,031 --> 00:03:54,891 Amor verdadeiro, não? 35 00:03:55,858 --> 00:03:58,624 Fique com os diamantes e me considere morta. 36 00:03:58,664 --> 00:04:00,408 Ou o quê? 37 00:04:00,448 --> 00:04:03,494 Você só me deu metade do que eu quero. 38 00:04:05,911 --> 00:04:07,957 Eu quero ele. 39 00:04:09,001 --> 00:04:10,551 Não posso fazer isso. 40 00:04:11,614 --> 00:04:14,005 Se pudesse, estaria livre. 41 00:04:22,153 --> 00:04:23,689 Palavra de honra? 42 00:04:24,825 --> 00:04:26,197 Palavra de honra. 43 00:04:29,739 --> 00:04:34,246 E agora... Como sairá daqui? 44 00:04:34,534 --> 00:04:36,732 Tem mais coisa no saco para você. 45 00:04:42,730 --> 00:04:45,633 Garota esperta. 46 00:05:07,893 --> 00:05:09,249 Tchau, papai. 47 00:05:16,953 --> 00:05:20,487 IdloTaS iNfErloReS Legendas Just4Fun ;) 48 00:05:20,527 --> 00:05:23,027 Legenda: OmiMau!, Phoenix, Fe_Fratta. 49 00:05:23,067 --> 00:05:25,317 Legenda: Loli, SMarcon, koplersky. 50 00:05:25,357 --> 00:05:27,183 Twitter: @ldiotasl. 51 00:06:18,501 --> 00:06:21,485 Episódio S01E03: Meet The New Boss. 52 00:06:33,505 --> 00:06:36,230 CASSINO INDÍGENA KINAHO MOON 53 00:06:43,597 --> 00:06:46,367 Digam campeão. Digam campeão. 54 00:06:46,592 --> 00:06:48,265 Fala aí, Banshee! 55 00:06:48,305 --> 00:06:50,762 Sr. Sanchez, o que pode dizer sobre a luta? 56 00:06:50,802 --> 00:06:53,233 O que posso dizer... Posso dizer que é bom... 57 00:06:53,273 --> 00:06:55,731 Benjamin, essa luta consolidará sua credibilidade 58 00:06:55,771 --> 00:06:57,079 com a Comissão de Jogos. 59 00:06:57,119 --> 00:06:59,292 Mais uma semana e estaremos prontos 60 00:06:59,332 --> 00:07:00,932 para levantar o hotel. 61 00:07:01,904 --> 00:07:05,441 Devo admitir, eu tinha minhas dúvidas, Kai, 62 00:07:06,062 --> 00:07:07,768 mas você conseguiu. 63 00:07:08,359 --> 00:07:10,549 É o nosso casino. É o nosso dinheiro. 64 00:07:10,589 --> 00:07:13,219 - Ele é só o intermediário. - Alex, chega. 65 00:07:13,259 --> 00:07:15,254 O campeão chegou, senhoras e senhores. 66 00:07:15,294 --> 00:07:16,856 O campeão chegou. 67 00:07:16,896 --> 00:07:19,016 Sr. Sanchez, Kai Proctor. 68 00:07:19,056 --> 00:07:21,298 - Bem-vindo à Banshee. - É um prazer. 69 00:07:21,338 --> 00:07:24,124 Ele é Benjamin Longshadow. O Kinaho Moon é de sua tribo. 70 00:07:24,164 --> 00:07:26,237 - Chefe. - É uma honra tê-lo aqui. 71 00:07:26,305 --> 00:07:28,752 - Alex Longshadow. - Tudo bem. 72 00:07:28,950 --> 00:07:31,236 Sr. Sanchez, nos daria a honra de tirarmos 73 00:07:31,276 --> 00:07:33,472 algumas fotos com o cassino ao fundo? 74 00:07:33,512 --> 00:07:37,109 - Cara, claro, vamos lá. - Por aqui. 75 00:07:37,353 --> 00:07:39,922 Sr. Proctor, Douglas Dern, empresário do Damien. 76 00:07:39,962 --> 00:07:42,140 - Falamos ao telefone. - Sim, é prazer. 77 00:07:42,180 --> 00:07:45,383 Falou que o local era velho Não disse que era antigo. 78 00:07:45,877 --> 00:07:49,021 O Kinaho sente uma poderosa conexão com seu passado. 79 00:07:49,199 --> 00:07:52,325 Mas no Kinaho Moon me parece poderosa demais. 80 00:07:52,365 --> 00:07:54,593 Eu preferia ter um cassino novo 81 00:07:54,633 --> 00:07:56,314 antes de convidar o Sr. Sanchez, 82 00:07:56,354 --> 00:07:59,952 mas fique tranquilo, o dinheiro está separado. 83 00:08:00,973 --> 00:08:02,359 É melhor que esteja. 84 00:08:02,399 --> 00:08:05,711 Logo ele vai ficar pior, prometo. 85 00:08:08,284 --> 00:08:10,957 Belo cassino. Nada mau. 86 00:08:12,542 --> 00:08:14,603 Nada mau mesmo. 87 00:08:22,461 --> 00:08:23,889 Aí está, pessoal. 88 00:08:23,929 --> 00:08:27,098 - É ali que faço meu show. - Por aqui, Sr. Sanchez. 89 00:08:30,936 --> 00:08:32,450 Você não aprova. 90 00:08:35,849 --> 00:08:39,267 O lucro do hotel deverá ir para o nosso povo. 91 00:08:39,307 --> 00:08:40,974 Proctor não deveria participar. 92 00:08:41,014 --> 00:08:44,522 Ele faz as coisas acontecerem rápido. 93 00:08:45,852 --> 00:08:47,757 Estamos construindo algo 94 00:08:47,797 --> 00:08:50,627 que sustentará nossa tribo por muitos anos. 95 00:08:52,792 --> 00:08:54,797 Quando os espíritos me levarem, 96 00:08:54,837 --> 00:08:57,532 quero ter visto o início disto tudo. 97 00:09:49,683 --> 00:09:52,507 Não quer mesmo um hotel? Basta uma ligação. 98 00:09:52,547 --> 00:09:54,263 Consigo a suíte presidencial. 99 00:09:54,303 --> 00:09:56,974 Não, não. Meu trailer está sempre comigo. 100 00:09:57,014 --> 00:09:59,221 Não gosto de muito mimo antes de lutar. 101 00:09:59,261 --> 00:10:01,423 Além disso, haverá tempo para isso 102 00:10:01,463 --> 00:10:03,996 depots que eu derrotar o Hollister. 103 00:10:04,036 --> 00:10:05,439 Como combinado. 104 00:10:07,642 --> 00:10:08,942 Obrigado. 105 00:10:12,173 --> 00:10:13,723 Acho que gosto desta cidade. 106 00:10:13,763 --> 00:10:16,033 Fizemos algumas melhorias no seu quarto. 107 00:10:16,443 --> 00:10:18,343 Creio que ficará satisfeito. 108 00:10:21,765 --> 00:10:26,393 Maravilhosa Graça. 109 00:10:26,433 --> 00:10:28,060 Como é doce. 110 00:10:28,100 --> 00:10:29,653 Gostei mesmo desta cidade. 111 00:10:29,693 --> 00:10:31,778 O som. 112 00:10:31,818 --> 00:10:36,623 Que salvou um miserável. 113 00:10:36,917 --> 00:10:41,521 Como eu. 114 00:10:41,952 --> 00:10:46,907 Eu estava perdido. 115 00:10:48,090 --> 00:10:53,082 Mas agora eu me encontrei. 116 00:10:53,122 --> 00:10:56,064 Eu estava cego. 117 00:10:56,104 --> 00:10:58,699 Mas agora. 118 00:10:58,739 --> 00:11:02,656 Eu vejo. 119 00:11:03,789 --> 00:11:08,584 Foi a graça que me ensinou. 120 00:11:10,870 --> 00:11:13,816 Senador, todos os sentimentos do departamento. 121 00:11:14,413 --> 00:11:16,159 Sra. Schumacher, sinto muitíssimo. 122 00:11:16,199 --> 00:11:18,088 Sinto muito por sua perda. 123 00:11:26,327 --> 00:11:27,877 Sinto muito, senhora. 124 00:11:37,892 --> 00:11:39,192 Xerife Hood. 125 00:11:40,029 --> 00:11:41,329 Gordon. 126 00:11:42,374 --> 00:11:43,674 Oi, Deva. 127 00:11:44,869 --> 00:11:46,784 É um dia difícil para todos. 128 00:11:48,067 --> 00:11:49,367 Sim. 129 00:11:53,543 --> 00:11:56,072 Por que não vem jantar conosco hoje? 130 00:11:56,112 --> 00:11:59,361 Nada demais, só vou grelhar hambúrgueres no quintal. 131 00:11:59,401 --> 00:12:01,773 - Querido, você sabe... - Parece ótimo. 132 00:12:03,008 --> 00:12:04,358 Obrigado, Gordon. 133 00:12:05,371 --> 00:12:06,883 Que tal às 18h? 134 00:12:06,923 --> 00:12:09,050 - Claro, te vejo lá. - Ótimo. 135 00:12:17,092 --> 00:12:18,874 Como gosta do seu hambúrguer? 136 00:12:18,914 --> 00:12:21,161 Ao ponto. Obrigado. 137 00:12:23,391 --> 00:12:25,635 - Posso ver sua arma? - Sim, claro. 138 00:12:25,675 --> 00:12:28,508 Não, obrigada. Não precisa ver a arma dele. 139 00:12:29,336 --> 00:12:32,227 Querida, por que não pega outra cerveja para o Xerife? 140 00:12:32,267 --> 00:12:33,598 Eu pego, mãe. 141 00:12:34,539 --> 00:12:36,135 - Obrigado. - De nada. 142 00:12:43,043 --> 00:12:45,159 - Aqui está. - Obrigado. 143 00:12:48,855 --> 00:12:51,068 Deva, como você está? 144 00:12:53,295 --> 00:12:54,595 Eu não sei. 145 00:12:55,521 --> 00:12:57,290 Ainda não acredito. 146 00:12:58,424 --> 00:13:00,197 É, leva um tempo. 147 00:13:03,144 --> 00:13:06,638 - Deva, você poderia... - Sim. Aguente, Maxie. 148 00:13:11,288 --> 00:13:13,138 Devagar e bem fundo, querido. 149 00:13:15,773 --> 00:13:17,256 Você está bem? 150 00:13:17,983 --> 00:13:19,383 Isso mesmo. 151 00:13:20,627 --> 00:13:21,927 Tudo bem? 152 00:13:27,598 --> 00:13:28,898 O que ele tem? 153 00:13:28,938 --> 00:13:31,136 Acontece desde que ele era um bebê. 154 00:13:33,159 --> 00:13:35,229 Ele está bem? 155 00:13:35,831 --> 00:13:37,693 Ele tem dias bons e ruins. 156 00:13:43,872 --> 00:13:45,172 Max, 157 00:13:46,114 --> 00:13:49,385 por que não toca na arma só um pouquinho? 158 00:13:54,802 --> 00:13:56,102 Isso. 159 00:14:01,956 --> 00:14:04,400 Xerife, não pudemos agradecê-lo 160 00:14:04,440 --> 00:14:07,157 por tirar a Deva daquela encrenca aquele dia. 161 00:14:08,373 --> 00:14:10,076 Como anda a acusação? 162 00:14:10,856 --> 00:14:14,143 Todos que você prendeu reconheceram esse tal Hanson, 163 00:14:14,183 --> 00:14:15,645 mas parece que ele sumiu. 164 00:14:15,685 --> 00:14:18,448 E ou eles não sabem, ou não vão falar 165 00:14:18,488 --> 00:14:20,301 de onde vieram as Skulls. 166 00:14:20,341 --> 00:14:22,318 Não que não possa adivinhar. 167 00:14:22,358 --> 00:14:24,357 Prostitutas, apostas, drogas. 168 00:14:25,194 --> 00:14:28,816 Toda a sujeira de Banshee acaba em um cara, Kai Proctor. 169 00:14:33,833 --> 00:14:36,115 Vou buscar mais bebidas. 170 00:14:36,673 --> 00:14:37,973 Ótimo. 171 00:14:46,703 --> 00:14:49,248 - Enfim, a sós. - Cale-se. 172 00:14:52,855 --> 00:14:54,155 O que aconteceu? 173 00:14:58,071 --> 00:14:59,828 Saco de pancadas muito duro. 174 00:15:02,651 --> 00:15:05,348 A não ser que tenha sido um saco de ossos. 175 00:15:12,752 --> 00:15:14,052 Ana... 176 00:15:16,521 --> 00:15:17,821 sou eu. 177 00:15:19,586 --> 00:15:22,458 - Não, você está diferente. - Como? 178 00:15:25,153 --> 00:15:27,200 Você era gentil. 179 00:15:33,232 --> 00:15:34,532 Sabe... 180 00:15:35,868 --> 00:15:39,668 Se ficar presa, esquecida por 15 anos, 181 00:15:39,708 --> 00:15:41,413 vai ver como fica gentil. 182 00:15:41,453 --> 00:15:43,786 - Sei que está furioso, mas... - Furioso? 183 00:15:45,004 --> 00:15:46,911 Você não faz ideia. 184 00:15:56,627 --> 00:15:58,982 - Onde está indo? - Recebi um chamado. 185 00:15:59,022 --> 00:16:00,356 Obrigado pela comida. 186 00:16:31,228 --> 00:16:32,528 Olha... 187 00:16:33,382 --> 00:16:34,978 Quer falar sobre isso? 188 00:16:46,733 --> 00:16:48,033 Bebendo sozinho? 189 00:16:56,064 --> 00:16:58,790 Aos segredos guardados. 190 00:17:11,198 --> 00:17:14,118 - Rebecca. - Rebecca. 191 00:17:16,501 --> 00:17:18,375 Acho que deveria ir para casa. 192 00:17:27,511 --> 00:17:28,961 Não, você não acha. 193 00:17:32,751 --> 00:17:36,516 Você está se guardando para alguém? 194 00:17:44,300 --> 00:17:47,693 - Rebecca, não podemos... - Cale a boca. 195 00:18:00,160 --> 00:18:03,259 Você pediu para ligar caso ela voltasse. 196 00:18:04,087 --> 00:18:05,715 Ela voltou. 197 00:18:40,709 --> 00:18:42,257 Oi, tio Kai. 198 00:18:43,827 --> 00:18:47,657 Não acha que está velha demais para essas rebeldias? 199 00:18:52,097 --> 00:18:54,480 Isso é ridículo, vindo de você. 200 00:18:58,491 --> 00:19:00,549 Não importa o que pense, 201 00:19:00,847 --> 00:19:03,194 minhas escolhas me custaram caro. 202 00:19:03,494 --> 00:19:06,761 É. Você está sofrendo de verdade. 203 00:19:08,240 --> 00:19:10,698 Minha mãe mora a apenas 16km de mim. 204 00:19:11,381 --> 00:19:14,604 Não a vejo e nem falo com ela há mais de 20 anos. 205 00:19:14,644 --> 00:19:18,211 Meu pai, quando esbarro com ele, nem olha para mim. 206 00:19:18,690 --> 00:19:21,818 Minha irmã, sua mãe, nega a minha existência. 207 00:19:22,694 --> 00:19:25,858 É por isso que se chama "ser evitado". 208 00:19:25,898 --> 00:19:27,498 Tenha respeito! 209 00:19:31,386 --> 00:19:33,205 Desculpe, tio. 210 00:19:35,407 --> 00:19:38,512 Você não faz ideia de como sou sozinho. 211 00:19:38,730 --> 00:19:41,140 Perdi a conta de quantas pessoas machuquei, 212 00:19:41,180 --> 00:19:44,482 e mesmo assim, machuco pessoas todos os dias. 213 00:19:46,563 --> 00:19:49,689 Você não tem ideia do que isso faz com você. 214 00:19:52,524 --> 00:19:57,237 É uma lâmina na sua barriga que aos poucos te despedaça. 215 00:19:58,998 --> 00:20:01,061 Não cairei nessa, tio. 216 00:20:01,679 --> 00:20:04,951 Você tem tudo que sempre quis. 217 00:20:05,885 --> 00:20:07,513 Você é livre. 218 00:20:10,770 --> 00:20:13,563 Por que não admite que gosta de ser mau? 219 00:20:20,676 --> 00:20:25,211 Sabe que ninguém mais pode falar comigo assim? 220 00:20:26,459 --> 00:20:29,188 Você é a única pessoa que não tem medo de mim. 221 00:20:29,825 --> 00:20:31,229 A única. 222 00:20:48,831 --> 00:20:50,481 Vou te levar para casa. 223 00:21:00,507 --> 00:21:02,760 Bem-vindos, fuzileiros do campo Genoa. 224 00:21:02,800 --> 00:21:05,766 Vocês verão uma luta particular com o campeão. 225 00:21:06,754 --> 00:21:09,316 Senhoras e senhores, vou-lhes apresentar um homem 226 00:21:09,356 --> 00:21:11,054 que dispensa apresentações. 227 00:21:11,094 --> 00:21:13,749 Duas vezes campeão mundial na categoria cruzador, 228 00:21:13,789 --> 00:21:16,209 juiz honorífico para a luta desse fim de semana, 229 00:21:16,249 --> 00:21:19,905 o Sugar Bates de Banshee! 230 00:21:25,368 --> 00:21:28,385 Agora um presente especial para o Sr. Sanchez 231 00:21:28,425 --> 00:21:31,556 dos nosso patrocinadores da Stark-Himmel Timepieces. 232 00:21:31,596 --> 00:21:35,064 Um relógio de ouro com engaste de diamante exclusivo 233 00:21:35,104 --> 00:21:37,161 feito para o campeão. 234 00:21:37,201 --> 00:21:38,984 Isto é seu. Use-o bem. 235 00:21:40,172 --> 00:21:42,784 Recebeu meu convite para o coquetel amanhã 236 00:21:42,824 --> 00:21:44,993 - e a luta no sábado? - Recebi. 237 00:21:45,291 --> 00:21:46,891 Obrigado, cavalheiros. 238 00:21:47,387 --> 00:21:50,859 Quero cumprimentar a todos os fuzileiros 239 00:21:50,899 --> 00:21:53,609 do campo Genoa de Banshee, está bem? 240 00:21:54,050 --> 00:21:57,082 Parece que você é sempre anfitrião de algo por aqui. 241 00:21:58,589 --> 00:22:00,639 Prontos para me verem detonar? 242 00:22:02,342 --> 00:22:04,087 Veio apenas vê-lo treinar? 243 00:22:04,127 --> 00:22:06,738 Não. Na verdade, vim ver você. 244 00:22:08,736 --> 00:22:11,599 Soube do menino Schumacher, overdose, não soube? 245 00:22:12,836 --> 00:22:16,413 Sim, soube. Horrível. 246 00:22:19,042 --> 00:22:23,221 Disse que tinha talento para resolver problemas aqui. 247 00:22:26,016 --> 00:22:28,760 Eu esperava que pudesse me ajudar com esse. 248 00:22:29,853 --> 00:22:33,033 Encontrei isso no bolso do menino morto. 249 00:22:33,707 --> 00:22:35,479 Os jovens chamam de Skulls. 250 00:22:36,280 --> 00:22:38,370 Já viu pílulas assim antes? 251 00:22:39,320 --> 00:22:41,589 Está me perguntando ou me acusando? 252 00:22:42,394 --> 00:22:44,094 Estou perguntando, Kai. 253 00:22:44,967 --> 00:22:46,796 Não faça joguinhos comigo, Xerife. 254 00:22:46,836 --> 00:22:48,665 Sei dos pianos do prefeito Kendall. 255 00:22:48,705 --> 00:22:50,433 Isso não tem nada a ver com ele. 256 00:22:50,473 --> 00:22:52,969 Ele tem boas intenções, mas é um idiota. 257 00:22:53,009 --> 00:22:55,155 Estou certo que concordamos com isso. 258 00:22:55,247 --> 00:22:57,321 Se me der licença, 259 00:22:59,404 --> 00:23:02,265 estou ocupado trazendo coisas boas para Banshee. 260 00:23:03,718 --> 00:23:05,260 Obrigado pelo seu tempo. 261 00:23:20,730 --> 00:23:22,896 - Babaca. - O quê? 262 00:23:22,936 --> 00:23:25,398 Fique de olho em mim. Se você piscar, acabou. 263 00:23:25,438 --> 00:23:28,408 Não precisava bater tão forte. Só estão praticando. 264 00:23:31,714 --> 00:23:33,357 Droga, estou sem parceiros. 265 00:23:34,147 --> 00:23:36,248 Aqui! O sargento vai enfrentá-lo! 266 00:23:41,703 --> 00:23:44,017 Policial. Sim, Xerife. 267 00:23:45,672 --> 00:23:47,459 Quer tentar disputar o titulo? 268 00:23:51,075 --> 00:23:52,598 Não consegue dar uns socos? 269 00:23:59,686 --> 00:24:02,688 Peguem leve, eu também teria medo de mim. 270 00:24:03,799 --> 00:24:05,149 Você é o campeão! 271 00:24:05,443 --> 00:24:08,692 O Xerife é muito esperto. Ele não quer nada disso. 272 00:24:15,269 --> 00:24:18,729 Com licença. Pode vim aqui? 273 00:24:19,635 --> 00:24:21,323 Boneca, tudo bem? Qual seu nome? 274 00:24:21,363 --> 00:24:22,663 Chloe. 275 00:24:22,703 --> 00:24:25,224 Pode me trazer uma garrafa de champanhe? 276 00:24:25,264 --> 00:24:28,500 - Claro, eu já volto. - Não, boneca. 277 00:24:28,750 --> 00:24:30,633 Pode levar ao meu trailer? 278 00:24:30,673 --> 00:24:32,307 Hoje à noite, umas 23h? 279 00:24:37,928 --> 00:24:40,906 - Tudo bem, Sr. Sanchez. - Tudo bem, Chloe. 280 00:24:40,946 --> 00:24:42,274 Tudo bem. 281 00:24:47,488 --> 00:24:48,788 Entre. 282 00:24:54,824 --> 00:24:56,496 Devem ser 23h. 283 00:25:38,939 --> 00:25:40,239 Estão todos aí. 284 00:25:45,679 --> 00:25:47,147 Leve-os e vá embora. 285 00:25:47,801 --> 00:25:50,258 Pode começar uma nova vida em outro lugar. 286 00:25:52,167 --> 00:25:54,811 Você merece isso depots de tudo que passou. 287 00:26:10,555 --> 00:26:12,391 Acha que pode me comprar? 288 00:26:15,652 --> 00:26:16,952 Escute aqui. 289 00:26:18,397 --> 00:26:20,153 Eu não vou para lugar nenhum. 290 00:26:21,517 --> 00:26:24,707 Então pegue a porra dos diamantes e caia for a. 291 00:26:54,402 --> 00:26:55,782 Quer dar uma cheirada? 292 00:26:57,631 --> 00:26:59,338 Nunca cheirei. 293 00:27:03,548 --> 00:27:04,898 Vou experimentar. 294 00:27:07,042 --> 00:27:08,733 Trepe mais forte. 295 00:27:10,293 --> 00:27:14,582 Não, não, boneca. Assim não. 296 00:27:15,431 --> 00:27:16,731 Assim. 297 00:27:23,162 --> 00:27:24,894 Você gosta assim? 298 00:27:32,146 --> 00:27:34,268 Trepe mais forte! 299 00:27:53,225 --> 00:27:54,597 Está me machucando! 300 00:27:57,824 --> 00:28:00,540 Não! Me solte! 301 00:28:01,202 --> 00:28:03,591 - Não! - Cala essa porra de boca! 302 00:28:12,458 --> 00:28:13,926 Vadia de merda! 303 00:28:23,703 --> 00:28:25,012 Minha cabeça! 304 00:28:33,869 --> 00:28:36,018 Vasculhamos o prédio inteiro, 305 00:28:36,058 --> 00:28:38,176 revimos todas as fitas de segurança. 306 00:28:38,216 --> 00:28:40,963 Ela não deixou nada para trás. 307 00:28:41,215 --> 00:28:42,615 Mas ela veio. 308 00:28:44,201 --> 00:28:47,839 Ele entrou na toca do leão. 309 00:28:49,653 --> 00:28:51,983 Ele se tornou uma ameaça para ela. 310 00:28:53,203 --> 00:28:56,856 Ele ficou preso por 15 anos. 311 00:28:57,599 --> 00:28:59,447 Ele está doente de amor. 312 00:29:00,521 --> 00:29:01,955 Ele está imprudente. 313 00:29:03,385 --> 00:29:04,781 E enferrujado. 314 00:29:06,660 --> 00:29:08,581 Ele cometerá um erro. 315 00:29:09,454 --> 00:29:13,667 Ele já cometeu. Ele a assustou. 316 00:29:21,404 --> 00:29:23,237 Pensei que hoje fosse sua folga. 317 00:29:25,293 --> 00:29:27,495 Eu não tenho muita vida social. 318 00:29:31,424 --> 00:29:33,036 Sente falta de casa? 319 00:29:35,026 --> 00:29:36,804 Você não fala muito sobre isso. 320 00:29:41,331 --> 00:29:44,650 Deve ser difícil, cidade nova, você não conhece ninguém. 321 00:29:45,917 --> 00:29:47,806 Estou acostumado a ficar sozinho. 322 00:29:52,932 --> 00:29:54,732 Eu nunca vou me acostumar. 323 00:30:15,527 --> 00:30:17,072 - Xerife. - Sim? 324 00:30:17,112 --> 00:30:18,920 Você precisa ir ao hospital. 325 00:30:21,521 --> 00:30:25,350 Chloe, sinto muito ter que fazer essas perguntas. 326 00:30:27,758 --> 00:30:29,625 Já estamos acabando, certo? 327 00:30:30,871 --> 00:30:32,864 Então você e o Sr. Sanchez, 328 00:30:33,052 --> 00:30:35,824 estando na cama juntos, foi consensual? 329 00:30:37,285 --> 00:30:38,880 Até ficar violento. 330 00:30:41,874 --> 00:30:45,136 - Eu fiz algo errado e ele... - Chloe, olhe para mim. 331 00:30:46,818 --> 00:30:49,379 Você não fez nada errado, está bem? 332 00:30:52,457 --> 00:30:55,491 Ele me chutou e depots me socou. 333 00:30:55,531 --> 00:30:58,699 Eu estava rastejando, tentando fugir, 334 00:30:58,977 --> 00:31:00,610 mas ele não deixava. 335 00:31:01,274 --> 00:31:05,198 Depots ele pegou a garrafa de champanhe... 336 00:31:08,565 --> 00:31:09,865 Tudo bem. 337 00:31:11,133 --> 00:31:13,718 Vou falar com sua enfermeira, está bem? 338 00:31:39,604 --> 00:31:42,000 Não temos vaga. 339 00:31:42,040 --> 00:31:44,036 Todo o estacionamento está cheio. 340 00:31:44,076 --> 00:31:46,872 É melhor tentar... 341 00:31:50,952 --> 00:31:52,324 Achei uma vaga. 342 00:32:08,448 --> 00:32:09,852 Merda. 343 00:32:13,284 --> 00:32:14,584 Xerife Hood. 344 00:32:17,575 --> 00:32:20,048 Ouvi sobre a garota. Como ela está? 345 00:32:20,680 --> 00:32:23,142 Parece que ela foi atingida por um trem. 346 00:32:23,182 --> 00:32:25,144 Sei que é uma situação delicada, 347 00:32:25,184 --> 00:32:27,523 mas vou pedir que prenda o Sanchez 348 00:32:27,563 --> 00:32:29,171 depots da luta amanhã. 349 00:32:29,211 --> 00:32:31,643 - O quê? - Eu sei como soa, 350 00:32:31,683 --> 00:32:34,396 mas Banshee precisa que essa luta aconteça. 351 00:32:34,436 --> 00:32:37,068 Muitas pessoas terão prejuízos se ela não acontecer. 352 00:32:37,108 --> 00:32:39,834 - Você está louco? - Policial, dê-nos um minuto. 353 00:32:39,874 --> 00:32:41,551 Vai mesmo discutir isso... 354 00:32:41,591 --> 00:32:43,731 - Viu o que ele fez com ela. - Acalme-se. 355 00:32:43,771 --> 00:32:46,433 Você é outro capacho do Proctor? É isso? 356 00:32:46,902 --> 00:32:49,761 "Conheça o novo chefe, igual ao antigo." 357 00:32:53,849 --> 00:32:58,555 Xerife, só queria agradecê-lo por sua discrição. 358 00:32:58,595 --> 00:33:00,648 Essas coisas sempre podem ser resolvidas. 359 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 Essas coisas? Então isso aconteceu antes? 360 00:33:04,614 --> 00:33:07,455 Sabe como é. Amanhã visitarei essa garota. 361 00:33:07,495 --> 00:33:09,757 Ela fará alarde, mas depots, 362 00:33:09,797 --> 00:33:11,925 tudo se resume ao dinheiro que queriam 363 00:33:11,965 --> 00:33:13,651 desde que subiram na cama dele. 364 00:33:13,691 --> 00:33:15,696 - Sei. Dern, certo? - Isso. 365 00:33:15,736 --> 00:33:19,110 Vá para algum lugar que eu não possa te ver e fique lá. 366 00:33:19,509 --> 00:33:21,195 Qual é... 367 00:33:21,712 --> 00:33:23,012 Hood. 368 00:33:34,894 --> 00:33:36,450 Policial, isso não foi legal. 369 00:33:36,490 --> 00:33:38,886 Benny só queria me proteger. Que porra é essa? 370 00:33:38,926 --> 00:33:43,292 Você está preso por estupro e lesão corporal grave. 371 00:33:44,619 --> 00:33:46,071 Estou preso? 372 00:33:50,786 --> 00:33:54,433 Tudo bem, estou preso, sem problemas. 373 00:33:55,676 --> 00:33:57,203 Vem me prender. 374 00:34:02,450 --> 00:34:03,750 Xerife. 375 00:34:09,754 --> 00:34:11,054 Xerife. 376 00:34:17,136 --> 00:34:18,686 Fique de olho em mim. 377 00:34:20,332 --> 00:34:22,152 Que bonitinho, eu gosto disso. 378 00:34:25,256 --> 00:34:27,367 Parece que não é muito esperto mesmo. 379 00:34:28,008 --> 00:34:29,608 É isso que quer fazer? 380 00:34:32,309 --> 00:34:34,915 Senhoras e senhores, hora dos amadores. 381 00:34:34,983 --> 00:34:36,283 Vamos. 382 00:35:07,583 --> 00:35:09,172 Vamos, Xerife, vamos! 383 00:35:23,864 --> 00:35:25,446 Levante, putinha! 384 00:35:35,045 --> 00:35:37,657 Saia da minha frente. Saia! 385 00:35:37,867 --> 00:35:39,167 Hood. 386 00:36:04,306 --> 00:36:05,901 Saia de cima de mim. 387 00:36:08,249 --> 00:36:09,549 Vamos, Campeão! 388 00:36:52,992 --> 00:36:54,292 Porra. 389 00:36:56,094 --> 00:36:58,092 Gosta de bater em garotinhas? 390 00:37:13,875 --> 00:37:15,605 Seu filho da puta! 391 00:37:26,701 --> 00:37:28,176 Meu Deus! 392 00:37:48,710 --> 00:37:50,010 Meu Deus! 393 00:37:50,050 --> 00:37:51,350 Hood, chega! 394 00:38:49,277 --> 00:38:51,001 Conheça o novo chefe. 395 00:38:57,077 --> 00:38:59,348 Você tem o direito de ficar calado. 396 00:38:59,388 --> 00:39:02,153 Tudo que disser ou fizer pode e será usado contra... 397 00:39:04,250 --> 00:39:05,993 É o Sugar, vamos. 398 00:39:07,477 --> 00:39:08,777 Peguei você. 399 00:39:09,426 --> 00:39:11,485 Tudo bem, vamos andando. 400 00:39:13,464 --> 00:39:14,764 Tudo bem. 401 00:39:15,060 --> 00:39:19,033 Então você é o cara que faz amigos onde quer que vá? 402 00:39:19,885 --> 00:39:21,390 Sim, está tudo bem. 403 00:39:27,859 --> 00:39:30,444 - Merda. - Abra a porta. 404 00:39:44,240 --> 00:39:47,778 Eu sempre quis dirigir um desses. 405 00:39:52,164 --> 00:39:55,095 Você me custou um bico de juiz hoje, irmão. 406 00:39:55,135 --> 00:39:57,369 E eu estava precisando do dinheiro. 407 00:40:10,776 --> 00:40:14,456 Beleza. Aí vamos nós. 408 00:41:29,330 --> 00:41:31,991 - O que está acontecendo, Kai? - Ele está aí? 409 00:41:32,458 --> 00:41:36,087 Sim, mas ele não está bem para uma visita. 410 00:41:36,441 --> 00:41:38,249 Agora você é o porteiro dele? 411 00:41:38,892 --> 00:41:40,296 Tudo bem, Sugar. 412 00:41:47,312 --> 00:41:48,662 Está tudo bem. 413 00:41:49,397 --> 00:41:52,011 Você deu prejuízo a muitas pessoas hoje. 414 00:41:52,159 --> 00:41:54,059 Você me deu muito prejuízo. 415 00:41:55,419 --> 00:41:57,574 Por que não reclamou com o Sanchez? 416 00:42:03,537 --> 00:42:06,134 Posso ajudá-lo com algo, Sr. Proctor? 417 00:42:09,192 --> 00:42:13,022 Sempre tive boas relações com seus predecessores. 418 00:42:13,062 --> 00:42:15,300 Sim, você os comprou. 419 00:42:17,485 --> 00:42:21,315 Às vezes, leis têm que ser quebradas pelo bem de todos. 420 00:42:21,355 --> 00:42:23,134 Sei que concorda com isso. 421 00:42:23,174 --> 00:42:26,045 Não, então você não sabe nada sobre mim. 422 00:42:26,594 --> 00:42:29,379 Claro que não o tanto que deveria saber. 423 00:42:29,791 --> 00:42:31,959 Tem muito que você não sabe também. 424 00:42:32,341 --> 00:42:35,588 Minha família está aqui por 160 anos. 425 00:42:36,037 --> 00:42:39,686 Vivi aqui minha vida inteira. Eu sou esta cidade. 426 00:42:40,707 --> 00:42:43,653 Eu ajudei a construí-la e sangrei por ela. 427 00:42:45,316 --> 00:42:47,614 Já amou algo dessa forma? 428 00:42:49,470 --> 00:42:50,770 Já. 429 00:42:57,198 --> 00:43:00,743 Veja, as pessoas aqui nem sempre aprovam 430 00:43:00,783 --> 00:43:02,579 a forma como lido com as coisas. 431 00:43:02,619 --> 00:43:05,325 Mas pelo que vi desde que chegou aqui, 432 00:43:05,365 --> 00:43:08,090 você não muito diferente de mim quanto a isso. 433 00:43:08,130 --> 00:43:11,795 O que me intriga é por que você vê com tanto desprezo. 434 00:43:14,094 --> 00:43:16,121 Não tenho desprezo por você. 435 00:43:18,285 --> 00:43:20,099 Só não tenho medo de você. 436 00:43:20,764 --> 00:43:23,185 Acho que talvez não esteja acostumado a isso. 437 00:43:24,300 --> 00:43:27,478 Você se chama de homem de negócios 438 00:43:27,518 --> 00:43:30,050 e se veste bem, fala bem, 439 00:43:30,090 --> 00:43:33,112 mas não passa de um ladrãozinho de merda. 440 00:43:33,152 --> 00:43:36,290 Age assim há tanto tempo que acha que faz sentido 441 00:43:36,330 --> 00:43:38,100 você vir aqui no meio da noite 442 00:43:38,140 --> 00:43:41,835 e perguntar por que não pode me possuir como aos outros. 443 00:43:43,125 --> 00:43:45,040 Isso o torna ilusório, 444 00:43:46,660 --> 00:43:48,463 o que o torna perigoso. 445 00:43:49,840 --> 00:43:52,784 Por que eu iria querer me envolver com alguém assim? 446 00:43:55,688 --> 00:43:56,988 Xerife, 447 00:43:58,242 --> 00:44:00,681 sabe por que eles têm medo de mim? 448 00:44:01,687 --> 00:44:03,156 Por quê? 449 00:44:04,966 --> 00:44:06,705 Porque eles devem ter. 450 00:44:12,564 --> 00:44:14,724 E talvez você também devesse ter. 451 00:44:15,760 --> 00:44:19,243 Por que não me mostra o motivo agora? 452 00:44:23,942 --> 00:44:25,242 Não. 453 00:44:26,112 --> 00:44:28,586 Ainda não desisti de você. 454 00:44:33,541 --> 00:44:35,041 Tenha uma boa noite. 455 00:44:40,566 --> 00:44:43,056 Não está entendendo. Ele já era. 456 00:44:43,560 --> 00:44:46,067 Ele já era! Permanentemente! 457 00:44:46,816 --> 00:44:49,604 O Xerife ferrou com ele! 458 00:44:50,041 --> 00:44:52,560 Eu não acreditaria se não tivesse visto. 459 00:44:54,260 --> 00:44:56,989 Não, eles já prenderam ele. 460 00:44:57,029 --> 00:44:58,740 Estou cortando minhas perdas. 461 00:44:58,780 --> 00:45:01,448 Nunca deveria ter vindo para essa cidade de merda. 462 00:45:01,640 --> 00:45:03,010 Te ligo depots. 463 00:45:03,050 --> 00:45:05,398 - Sr. Dern. - Estou um pouco ocupado. 464 00:45:05,438 --> 00:45:07,616 Eu imagino, então não tomarei seu tempo. 465 00:45:07,656 --> 00:45:09,577 Estou aqui para pegar a bolsa. 466 00:45:09,617 --> 00:45:11,585 Do que diabos está falando? 467 00:45:12,701 --> 00:45:14,596 Você recebeu um montante de dinheiro 468 00:45:14,636 --> 00:45:16,782 para realizar a luta no Kinaho Moon. 469 00:45:16,822 --> 00:45:18,324 Obviamente, não haverá luta. 470 00:45:18,364 --> 00:45:21,202 E apesar de o Sr. Proctor não apoiar o comportamento 471 00:45:21,242 --> 00:45:24,081 imprudente do Sr. Sanchez contra você, 472 00:45:24,438 --> 00:45:27,186 ele espera que o dinheiro seja devolvido. 473 00:45:32,083 --> 00:45:35,020 Bom, escute aqui, baixinho. 474 00:45:35,295 --> 00:45:37,776 O Proctor garantiu que nos daria tempo 475 00:45:37,816 --> 00:45:39,538 para pagar aquela vagabunda, 476 00:45:39,578 --> 00:45:41,427 então foi ele que quebrou o acordo. 477 00:45:41,467 --> 00:45:45,288 E quanto ao dinheiro, diga que é o custo dos negócios. 478 00:45:45,713 --> 00:45:48,882 E se ele sabe o que é bom para ele, esquecerá disso. 479 00:45:49,412 --> 00:45:51,337 Agora vou terminar de fazer as malas 480 00:45:51,377 --> 00:45:53,865 para poder sair desse buraco de merda! 481 00:46:18,845 --> 00:46:20,438 O que faz aqui, idiota? 482 00:46:20,478 --> 00:46:23,471 Eu te disse... Que porra é essa? 483 00:46:23,729 --> 00:46:26,527 Espere. Não, não. Afasta-se. 484 00:46:29,185 --> 00:46:30,590 Não, não! 485 00:46:45,922 --> 00:46:47,848 PUBLICAR VÍDEO? CANCELAR - CONTINUAR 486 00:46:47,928 --> 00:46:50,025 Idiotaslnferiores@gmail.com