1
00:00:00,040 --> 00:00:01,544
Anteriormente em Banshee...
2
00:00:01,584 --> 00:00:04,199
Você foi o mais notório
ladrão no país.
3
00:00:04,239 --> 00:00:06,119
Agora quer bancar o tira? Nom...
4
00:00:06,159 --> 00:00:08,177
Lukas Hood. Eu tenho
o distintivo.
5
00:00:08,217 --> 00:00:11,930
Kai, o Hood é para valer.
Venha preparado.
6
00:00:12,790 --> 00:00:14,099
Acho que ele sabe.
7
00:00:14,139 --> 00:00:17,211
Quando ele perceber,
estaremos longe.
8
00:00:17,994 --> 00:00:19,347
Ana.
9
00:00:19,387 --> 00:00:21,598
- Meu nome é Carrie.
- Eu ainda te amo.
10
00:00:21,638 --> 00:00:24,696
Cozinhou uma porcaria que
matou alguém importante.
11
00:00:24,736 --> 00:00:26,844
É o filho do Senador Schumacher.
12
00:00:28,177 --> 00:00:31,260
É difícil ver alguém morrer.
Você ficará bem.
13
00:00:31,389 --> 00:00:35,060
A melhor coisa que pode fazer
é sair do meu caminho.
14
00:01:58,667 --> 00:02:00,056
Anastásia?
15
00:02:02,287 --> 00:02:03,600
Pare.
16
00:02:09,633 --> 00:02:11,883
Algeme-se na coluna da cama.
17
00:02:19,050 --> 00:02:20,350
Não perca seu tempo.
18
00:02:41,542 --> 00:02:42,994
Você está bonita.
19
00:02:43,808 --> 00:02:45,108
Saudável.
20
00:02:46,789 --> 00:02:48,318
Pálida, porém.
21
00:02:48,358 --> 00:02:51,296
Creio que viva na costa leste.
22
00:02:52,183 --> 00:02:55,773
Por anos eu pensei:
Onde ela está?
23
00:02:56,946 --> 00:02:58,549
Ela está perto?
24
00:02:59,068 --> 00:03:01,099
Ou está a meio mundo
de distância?
25
00:03:01,324 --> 00:03:03,918
Ela ainda tem medo de trovões?
26
00:03:05,315 --> 00:03:09,357
Ela ainda lembra de nossas
caminhadas em Coney Island?
27
00:03:09,740 --> 00:03:12,427
De tomar sopa no Alexa's?
28
00:03:21,049 --> 00:03:24,289
Estão todos aí. Até
o último deles.
29
00:03:34,292 --> 00:03:36,839
E o que quer em troca?
30
00:03:37,622 --> 00:03:39,260
Só me deixe em paz.
31
00:03:41,579 --> 00:03:45,711
Ele te achou mais
rápido do que pensei.
32
00:03:46,487 --> 00:03:48,773
Ele fez em uma semana
33
00:03:48,813 --> 00:03:52,584
o que eu não consegui
fazer em 15 anos.
34
00:03:53,031 --> 00:03:54,891
Amor verdadeiro, não?
35
00:03:55,858 --> 00:03:58,624
Fique com os diamantes
e me considere morta.
36
00:03:58,664 --> 00:04:00,408
Ou o quê?
37
00:04:00,448 --> 00:04:03,494
Você só me deu metade
do que eu quero.
38
00:04:05,911 --> 00:04:07,957
Eu quero ele.
39
00:04:09,001 --> 00:04:10,551
Não posso fazer isso.
40
00:04:11,614 --> 00:04:14,005
Se pudesse, estaria livre.
41
00:04:22,153 --> 00:04:23,689
Palavra de honra?
42
00:04:24,825 --> 00:04:26,197
Palavra de honra.
43
00:04:29,739 --> 00:04:34,246
E agora... Como sairá daqui?
44
00:04:34,534 --> 00:04:36,732
Tem mais coisa no
saco para você.
45
00:04:42,730 --> 00:04:45,633
Garota esperta.
46
00:05:07,893 --> 00:05:09,249
Tchau, papai.
47
00:05:16,953 --> 00:05:20,487
IdloTaS iNfErloReS
Legendas Just4Fun ;)
48
00:05:20,527 --> 00:05:23,027
Legenda: OmiMau!,
Phoenix, Fe_Fratta.
49
00:05:23,067 --> 00:05:25,317
Legenda: Loli,
SMarcon, koplersky.
50
00:05:25,357 --> 00:05:27,183
Twitter: @ldiotasl.
51
00:06:18,501 --> 00:06:21,485
Episódio S01E03:
Meet The New Boss.
52
00:06:33,505 --> 00:06:36,230
CASSINO INDÍGENA KINAHO MOON
53
00:06:43,597 --> 00:06:46,367
Digam campeão. Digam campeão.
54
00:06:46,592 --> 00:06:48,265
Fala aí, Banshee!
55
00:06:48,305 --> 00:06:50,762
Sr. Sanchez, o que pode
dizer sobre a luta?
56
00:06:50,802 --> 00:06:53,233
O que posso dizer...
Posso dizer que é bom...
57
00:06:53,273 --> 00:06:55,731
Benjamin, essa luta
consolidará sua credibilidade
58
00:06:55,771 --> 00:06:57,079
com a Comissão de Jogos.
59
00:06:57,119 --> 00:06:59,292
Mais uma semana e
estaremos prontos
60
00:06:59,332 --> 00:07:00,932
para levantar o hotel.
61
00:07:01,904 --> 00:07:05,441
Devo admitir, eu tinha
minhas dúvidas, Kai,
62
00:07:06,062 --> 00:07:07,768
mas você conseguiu.
63
00:07:08,359 --> 00:07:10,549
É o nosso casino. É
o nosso dinheiro.
64
00:07:10,589 --> 00:07:13,219
- Ele é só o intermediário.
- Alex, chega.
65
00:07:13,259 --> 00:07:15,254
O campeão chegou,
senhoras e senhores.
66
00:07:15,294 --> 00:07:16,856
O campeão chegou.
67
00:07:16,896 --> 00:07:19,016
Sr. Sanchez, Kai Proctor.
68
00:07:19,056 --> 00:07:21,298
- Bem-vindo à Banshee.
- É um prazer.
69
00:07:21,338 --> 00:07:24,124
Ele é Benjamin Longshadow. O
Kinaho Moon é de sua tribo.
70
00:07:24,164 --> 00:07:26,237
- Chefe.
- É uma honra tê-lo aqui.
71
00:07:26,305 --> 00:07:28,752
- Alex Longshadow.
- Tudo bem.
72
00:07:28,950 --> 00:07:31,236
Sr. Sanchez, nos daria
a honra de tirarmos
73
00:07:31,276 --> 00:07:33,472
algumas fotos com o
cassino ao fundo?
74
00:07:33,512 --> 00:07:37,109
- Cara, claro, vamos lá.
- Por aqui.
75
00:07:37,353 --> 00:07:39,922
Sr. Proctor, Douglas Dern,
empresário do Damien.
76
00:07:39,962 --> 00:07:42,140
- Falamos ao telefone.
- Sim, é prazer.
77
00:07:42,180 --> 00:07:45,383
Falou que o local era velho
Não disse que era antigo.
78
00:07:45,877 --> 00:07:49,021
O Kinaho sente uma poderosa
conexão com seu passado.
79
00:07:49,199 --> 00:07:52,325
Mas no Kinaho Moon me
parece poderosa demais.
80
00:07:52,365 --> 00:07:54,593
Eu preferia ter um cassino novo
81
00:07:54,633 --> 00:07:56,314
antes de convidar o Sr. Sanchez,
82
00:07:56,354 --> 00:07:59,952
mas fique tranquilo, o
dinheiro está separado.
83
00:08:00,973 --> 00:08:02,359
É melhor que esteja.
84
00:08:02,399 --> 00:08:05,711
Logo ele vai ficar
pior, prometo.
85
00:08:08,284 --> 00:08:10,957
Belo cassino. Nada mau.
86
00:08:12,542 --> 00:08:14,603
Nada mau mesmo.
87
00:08:22,461 --> 00:08:23,889
Aí está, pessoal.
88
00:08:23,929 --> 00:08:27,098
- É ali que faço meu show.
- Por aqui, Sr. Sanchez.
89
00:08:30,936 --> 00:08:32,450
Você não aprova.
90
00:08:35,849 --> 00:08:39,267
O lucro do hotel deverá
ir para o nosso povo.
91
00:08:39,307 --> 00:08:40,974
Proctor não deveria participar.
92
00:08:41,014 --> 00:08:44,522
Ele faz as coisas
acontecerem rápido.
93
00:08:45,852 --> 00:08:47,757
Estamos construindo algo
94
00:08:47,797 --> 00:08:50,627
que sustentará nossa
tribo por muitos anos.
95
00:08:52,792 --> 00:08:54,797
Quando os espíritos me levarem,
96
00:08:54,837 --> 00:08:57,532
quero ter visto o
início disto tudo.
97
00:09:49,683 --> 00:09:52,507
Não quer mesmo um hotel?
Basta uma ligação.
98
00:09:52,547 --> 00:09:54,263
Consigo a suíte presidencial.
99
00:09:54,303 --> 00:09:56,974
Não, não. Meu trailer
está sempre comigo.
100
00:09:57,014 --> 00:09:59,221
Não gosto de muito
mimo antes de lutar.
101
00:09:59,261 --> 00:10:01,423
Além disso, haverá
tempo para isso
102
00:10:01,463 --> 00:10:03,996
depots que eu
derrotar o Hollister.
103
00:10:04,036 --> 00:10:05,439
Como combinado.
104
00:10:07,642 --> 00:10:08,942
Obrigado.
105
00:10:12,173 --> 00:10:13,723
Acho que gosto desta cidade.
106
00:10:13,763 --> 00:10:16,033
Fizemos algumas melhorias
no seu quarto.
107
00:10:16,443 --> 00:10:18,343
Creio que ficará satisfeito.
108
00:10:21,765 --> 00:10:26,393
Maravilhosa Graça.
109
00:10:26,433 --> 00:10:28,060
Como é doce.
110
00:10:28,100 --> 00:10:29,653
Gostei mesmo desta cidade.
111
00:10:29,693 --> 00:10:31,778
O som.
112
00:10:31,818 --> 00:10:36,623
Que salvou um miserável.
113
00:10:36,917 --> 00:10:41,521
Como eu.
114
00:10:41,952 --> 00:10:46,907
Eu estava perdido.
115
00:10:48,090 --> 00:10:53,082
Mas agora eu me encontrei.
116
00:10:53,122 --> 00:10:56,064
Eu estava cego.
117
00:10:56,104 --> 00:10:58,699
Mas agora.
118
00:10:58,739 --> 00:11:02,656
Eu vejo.
119
00:11:03,789 --> 00:11:08,584
Foi a graça que me ensinou.
120
00:11:10,870 --> 00:11:13,816
Senador, todos os sentimentos
do departamento.
121
00:11:14,413 --> 00:11:16,159
Sra. Schumacher,
sinto muitíssimo.
122
00:11:16,199 --> 00:11:18,088
Sinto muito por sua perda.
123
00:11:26,327 --> 00:11:27,877
Sinto muito, senhora.
124
00:11:37,892 --> 00:11:39,192
Xerife Hood.
125
00:11:40,029 --> 00:11:41,329
Gordon.
126
00:11:42,374 --> 00:11:43,674
Oi, Deva.
127
00:11:44,869 --> 00:11:46,784
É um dia difícil para todos.
128
00:11:48,067 --> 00:11:49,367
Sim.
129
00:11:53,543 --> 00:11:56,072
Por que não vem
jantar conosco hoje?
130
00:11:56,112 --> 00:11:59,361
Nada demais, só vou grelhar
hambúrgueres no quintal.
131
00:11:59,401 --> 00:12:01,773
- Querido, você sabe...
- Parece ótimo.
132
00:12:03,008 --> 00:12:04,358
Obrigado, Gordon.
133
00:12:05,371 --> 00:12:06,883
Que tal às 18h?
134
00:12:06,923 --> 00:12:09,050
- Claro, te vejo lá.
- Ótimo.
135
00:12:17,092 --> 00:12:18,874
Como gosta do seu hambúrguer?
136
00:12:18,914 --> 00:12:21,161
Ao ponto. Obrigado.
137
00:12:23,391 --> 00:12:25,635
- Posso ver sua arma?
- Sim, claro.
138
00:12:25,675 --> 00:12:28,508
Não, obrigada. Não
precisa ver a arma dele.
139
00:12:29,336 --> 00:12:32,227
Querida, por que não pega
outra cerveja para o Xerife?
140
00:12:32,267 --> 00:12:33,598
Eu pego, mãe.
141
00:12:34,539 --> 00:12:36,135
- Obrigado.
- De nada.
142
00:12:43,043 --> 00:12:45,159
- Aqui está.
- Obrigado.
143
00:12:48,855 --> 00:12:51,068
Deva, como você está?
144
00:12:53,295 --> 00:12:54,595
Eu não sei.
145
00:12:55,521 --> 00:12:57,290
Ainda não acredito.
146
00:12:58,424 --> 00:13:00,197
É, leva um tempo.
147
00:13:03,144 --> 00:13:06,638
- Deva, você poderia...
- Sim. Aguente, Maxie.
148
00:13:11,288 --> 00:13:13,138
Devagar e bem fundo, querido.
149
00:13:15,773 --> 00:13:17,256
Você está bem?
150
00:13:17,983 --> 00:13:19,383
Isso mesmo.
151
00:13:20,627 --> 00:13:21,927
Tudo bem?
152
00:13:27,598 --> 00:13:28,898
O que ele tem?
153
00:13:28,938 --> 00:13:31,136
Acontece desde que
ele era um bebê.
154
00:13:33,159 --> 00:13:35,229
Ele está bem?
155
00:13:35,831 --> 00:13:37,693
Ele tem dias bons e ruins.
156
00:13:43,872 --> 00:13:45,172
Max,
157
00:13:46,114 --> 00:13:49,385
por que não toca na
arma só um pouquinho?
158
00:13:54,802 --> 00:13:56,102
Isso.
159
00:14:01,956 --> 00:14:04,400
Xerife, não pudemos agradecê-lo
160
00:14:04,440 --> 00:14:07,157
por tirar a Deva daquela
encrenca aquele dia.
161
00:14:08,373 --> 00:14:10,076
Como anda a acusação?
162
00:14:10,856 --> 00:14:14,143
Todos que você prendeu
reconheceram esse tal Hanson,
163
00:14:14,183 --> 00:14:15,645
mas parece que ele sumiu.
164
00:14:15,685 --> 00:14:18,448
E ou eles não sabem,
ou não vão falar
165
00:14:18,488 --> 00:14:20,301
de onde vieram as Skulls.
166
00:14:20,341 --> 00:14:22,318
Não que não possa adivinhar.
167
00:14:22,358 --> 00:14:24,357
Prostitutas, apostas, drogas.
168
00:14:25,194 --> 00:14:28,816
Toda a sujeira de Banshee acaba
em um cara, Kai Proctor.
169
00:14:33,833 --> 00:14:36,115
Vou buscar mais bebidas.
170
00:14:36,673 --> 00:14:37,973
Ótimo.
171
00:14:46,703 --> 00:14:49,248
- Enfim, a sós.
- Cale-se.
172
00:14:52,855 --> 00:14:54,155
O que aconteceu?
173
00:14:58,071 --> 00:14:59,828
Saco de pancadas muito duro.
174
00:15:02,651 --> 00:15:05,348
A não ser que tenha
sido um saco de ossos.
175
00:15:12,752 --> 00:15:14,052
Ana...
176
00:15:16,521 --> 00:15:17,821
sou eu.
177
00:15:19,586 --> 00:15:22,458
- Não, você está diferente.
- Como?
178
00:15:25,153 --> 00:15:27,200
Você era gentil.
179
00:15:33,232 --> 00:15:34,532
Sabe...
180
00:15:35,868 --> 00:15:39,668
Se ficar presa,
esquecida por 15 anos,
181
00:15:39,708 --> 00:15:41,413
vai ver como fica gentil.
182
00:15:41,453 --> 00:15:43,786
- Sei que está furioso, mas...
- Furioso?
183
00:15:45,004 --> 00:15:46,911
Você não faz ideia.
184
00:15:56,627 --> 00:15:58,982
- Onde está indo?
- Recebi um chamado.
185
00:15:59,022 --> 00:16:00,356
Obrigado pela comida.
186
00:16:31,228 --> 00:16:32,528
Olha...
187
00:16:33,382 --> 00:16:34,978
Quer falar sobre isso?
188
00:16:46,733 --> 00:16:48,033
Bebendo sozinho?
189
00:16:56,064 --> 00:16:58,790
Aos segredos guardados.
190
00:17:11,198 --> 00:17:14,118
- Rebecca.
- Rebecca.
191
00:17:16,501 --> 00:17:18,375
Acho que deveria ir para casa.
192
00:17:27,511 --> 00:17:28,961
Não, você não acha.
193
00:17:32,751 --> 00:17:36,516
Você está se guardando
para alguém?
194
00:17:44,300 --> 00:17:47,693
- Rebecca, não podemos...
- Cale a boca.
195
00:18:00,160 --> 00:18:03,259
Você pediu para ligar
caso ela voltasse.
196
00:18:04,087 --> 00:18:05,715
Ela voltou.
197
00:18:40,709 --> 00:18:42,257
Oi, tio Kai.
198
00:18:43,827 --> 00:18:47,657
Não acha que está velha
demais para essas rebeldias?
199
00:18:52,097 --> 00:18:54,480
Isso é ridículo, vindo de você.
200
00:18:58,491 --> 00:19:00,549
Não importa o que pense,
201
00:19:00,847 --> 00:19:03,194
minhas escolhas
me custaram caro.
202
00:19:03,494 --> 00:19:06,761
É. Você está
sofrendo de verdade.
203
00:19:08,240 --> 00:19:10,698
Minha mãe mora a
apenas 16km de mim.
204
00:19:11,381 --> 00:19:14,604
Não a vejo e nem falo com
ela há mais de 20 anos.
205
00:19:14,644 --> 00:19:18,211
Meu pai, quando esbarro com
ele, nem olha para mim.
206
00:19:18,690 --> 00:19:21,818
Minha irmã, sua mãe,
nega a minha existência.
207
00:19:22,694 --> 00:19:25,858
É por isso que se
chama "ser evitado".
208
00:19:25,898 --> 00:19:27,498
Tenha respeito!
209
00:19:31,386 --> 00:19:33,205
Desculpe, tio.
210
00:19:35,407 --> 00:19:38,512
Você não faz ideia
de como sou sozinho.
211
00:19:38,730 --> 00:19:41,140
Perdi a conta de quantas
pessoas machuquei,
212
00:19:41,180 --> 00:19:44,482
e mesmo assim, machuco
pessoas todos os dias.
213
00:19:46,563 --> 00:19:49,689
Você não tem ideia do
que isso faz com você.
214
00:19:52,524 --> 00:19:57,237
É uma lâmina na sua barriga
que aos poucos te despedaça.
215
00:19:58,998 --> 00:20:01,061
Não cairei nessa, tio.
216
00:20:01,679 --> 00:20:04,951
Você tem tudo que sempre quis.
217
00:20:05,885 --> 00:20:07,513
Você é livre.
218
00:20:10,770 --> 00:20:13,563
Por que não admite que
gosta de ser mau?
219
00:20:20,676 --> 00:20:25,211
Sabe que ninguém mais
pode falar comigo assim?
220
00:20:26,459 --> 00:20:29,188
Você é a única pessoa que
não tem medo de mim.
221
00:20:29,825 --> 00:20:31,229
A única.
222
00:20:48,831 --> 00:20:50,481
Vou te levar para casa.
223
00:21:00,507 --> 00:21:02,760
Bem-vindos, fuzileiros
do campo Genoa.
224
00:21:02,800 --> 00:21:05,766
Vocês verão uma luta
particular com o campeão.
225
00:21:06,754 --> 00:21:09,316
Senhoras e senhores,
vou-lhes apresentar um homem
226
00:21:09,356 --> 00:21:11,054
que dispensa apresentações.
227
00:21:11,094 --> 00:21:13,749
Duas vezes campeão mundial
na categoria cruzador,
228
00:21:13,789 --> 00:21:16,209
juiz honorífico para a
luta desse fim de semana,
229
00:21:16,249 --> 00:21:19,905
o Sugar Bates de Banshee!
230
00:21:25,368 --> 00:21:28,385
Agora um presente especial para o Sr.
Sanchez
231
00:21:28,425 --> 00:21:31,556
dos nosso patrocinadores da
Stark-Himmel Timepieces.
232
00:21:31,596 --> 00:21:35,064
Um relógio de ouro com engaste
de diamante exclusivo
233
00:21:35,104 --> 00:21:37,161
feito para o campeão.
234
00:21:37,201 --> 00:21:38,984
Isto é seu. Use-o bem.
235
00:21:40,172 --> 00:21:42,784
Recebeu meu convite
para o coquetel amanhã
236
00:21:42,824 --> 00:21:44,993
- e a luta no sábado?
- Recebi.
237
00:21:45,291 --> 00:21:46,891
Obrigado, cavalheiros.
238
00:21:47,387 --> 00:21:50,859
Quero cumprimentar a
todos os fuzileiros
239
00:21:50,899 --> 00:21:53,609
do campo Genoa de
Banshee, está bem?
240
00:21:54,050 --> 00:21:57,082
Parece que você é sempre
anfitrião de algo por aqui.
241
00:21:58,589 --> 00:22:00,639
Prontos para me verem detonar?
242
00:22:02,342 --> 00:22:04,087
Veio apenas vê-lo treinar?
243
00:22:04,127 --> 00:22:06,738
Não. Na verdade, vim ver você.
244
00:22:08,736 --> 00:22:11,599
Soube do menino Schumacher,
overdose, não soube?
245
00:22:12,836 --> 00:22:16,413
Sim, soube. Horrível.
246
00:22:19,042 --> 00:22:23,221
Disse que tinha talento para
resolver problemas aqui.
247
00:22:26,016 --> 00:22:28,760
Eu esperava que pudesse
me ajudar com esse.
248
00:22:29,853 --> 00:22:33,033
Encontrei isso no bolso
do menino morto.
249
00:22:33,707 --> 00:22:35,479
Os jovens chamam de Skulls.
250
00:22:36,280 --> 00:22:38,370
Já viu pílulas assim antes?
251
00:22:39,320 --> 00:22:41,589
Está me perguntando
ou me acusando?
252
00:22:42,394 --> 00:22:44,094
Estou perguntando, Kai.
253
00:22:44,967 --> 00:22:46,796
Não faça joguinhos
comigo, Xerife.
254
00:22:46,836 --> 00:22:48,665
Sei dos pianos do
prefeito Kendall.
255
00:22:48,705 --> 00:22:50,433
Isso não tem nada a ver com ele.
256
00:22:50,473 --> 00:22:52,969
Ele tem boas intenções,
mas é um idiota.
257
00:22:53,009 --> 00:22:55,155
Estou certo que
concordamos com isso.
258
00:22:55,247 --> 00:22:57,321
Se me der licença,
259
00:22:59,404 --> 00:23:02,265
estou ocupado trazendo
coisas boas para Banshee.
260
00:23:03,718 --> 00:23:05,260
Obrigado pelo seu tempo.
261
00:23:20,730 --> 00:23:22,896
- Babaca.
- O quê?
262
00:23:22,936 --> 00:23:25,398
Fique de olho em mim.
Se você piscar, acabou.
263
00:23:25,438 --> 00:23:28,408
Não precisava bater tão forte.
Só estão praticando.
264
00:23:31,714 --> 00:23:33,357
Droga, estou sem parceiros.
265
00:23:34,147 --> 00:23:36,248
Aqui! O sargento
vai enfrentá-lo!
266
00:23:41,703 --> 00:23:44,017
Policial. Sim, Xerife.
267
00:23:45,672 --> 00:23:47,459
Quer tentar disputar o titulo?
268
00:23:51,075 --> 00:23:52,598
Não consegue dar uns socos?
269
00:23:59,686 --> 00:24:02,688
Peguem leve, eu também
teria medo de mim.
270
00:24:03,799 --> 00:24:05,149
Você é o campeão!
271
00:24:05,443 --> 00:24:08,692
O Xerife é muito esperto.
Ele não quer nada disso.
272
00:24:15,269 --> 00:24:18,729
Com licença. Pode vim aqui?
273
00:24:19,635 --> 00:24:21,323
Boneca, tudo bem? Qual seu nome?
274
00:24:21,363 --> 00:24:22,663
Chloe.
275
00:24:22,703 --> 00:24:25,224
Pode me trazer uma
garrafa de champanhe?
276
00:24:25,264 --> 00:24:28,500
- Claro, eu já volto.
- Não, boneca.
277
00:24:28,750 --> 00:24:30,633
Pode levar ao meu trailer?
278
00:24:30,673 --> 00:24:32,307
Hoje à noite, umas 23h?
279
00:24:37,928 --> 00:24:40,906
- Tudo bem, Sr. Sanchez.
- Tudo bem, Chloe.
280
00:24:40,946 --> 00:24:42,274
Tudo bem.
281
00:24:47,488 --> 00:24:48,788
Entre.
282
00:24:54,824 --> 00:24:56,496
Devem ser 23h.
283
00:25:38,939 --> 00:25:40,239
Estão todos aí.
284
00:25:45,679 --> 00:25:47,147
Leve-os e vá embora.
285
00:25:47,801 --> 00:25:50,258
Pode começar uma nova
vida em outro lugar.
286
00:25:52,167 --> 00:25:54,811
Você merece isso depots
de tudo que passou.
287
00:26:10,555 --> 00:26:12,391
Acha que pode me comprar?
288
00:26:15,652 --> 00:26:16,952
Escute aqui.
289
00:26:18,397 --> 00:26:20,153
Eu não vou para lugar nenhum.
290
00:26:21,517 --> 00:26:24,707
Então pegue a porra dos
diamantes e caia for a.
291
00:26:54,402 --> 00:26:55,782
Quer dar uma cheirada?
292
00:26:57,631 --> 00:26:59,338
Nunca cheirei.
293
00:27:03,548 --> 00:27:04,898
Vou experimentar.
294
00:27:07,042 --> 00:27:08,733
Trepe mais forte.
295
00:27:10,293 --> 00:27:14,582
Não, não, boneca. Assim não.
296
00:27:15,431 --> 00:27:16,731
Assim.
297
00:27:23,162 --> 00:27:24,894
Você gosta assim?
298
00:27:32,146 --> 00:27:34,268
Trepe mais forte!
299
00:27:53,225 --> 00:27:54,597
Está me machucando!
300
00:27:57,824 --> 00:28:00,540
Não! Me solte!
301
00:28:01,202 --> 00:28:03,591
- Não!
- Cala essa porra de boca!
302
00:28:12,458 --> 00:28:13,926
Vadia de merda!
303
00:28:23,703 --> 00:28:25,012
Minha cabeça!
304
00:28:33,869 --> 00:28:36,018
Vasculhamos o prédio inteiro,
305
00:28:36,058 --> 00:28:38,176
revimos todas as
fitas de segurança.
306
00:28:38,216 --> 00:28:40,963
Ela não deixou nada para trás.
307
00:28:41,215 --> 00:28:42,615
Mas ela veio.
308
00:28:44,201 --> 00:28:47,839
Ele entrou na toca do leão.
309
00:28:49,653 --> 00:28:51,983
Ele se tornou uma
ameaça para ela.
310
00:28:53,203 --> 00:28:56,856
Ele ficou preso por 15 anos.
311
00:28:57,599 --> 00:28:59,447
Ele está doente de amor.
312
00:29:00,521 --> 00:29:01,955
Ele está imprudente.
313
00:29:03,385 --> 00:29:04,781
E enferrujado.
314
00:29:06,660 --> 00:29:08,581
Ele cometerá um erro.
315
00:29:09,454 --> 00:29:13,667
Ele já cometeu. Ele a assustou.
316
00:29:21,404 --> 00:29:23,237
Pensei que hoje fosse sua folga.
317
00:29:25,293 --> 00:29:27,495
Eu não tenho muita vida social.
318
00:29:31,424 --> 00:29:33,036
Sente falta de casa?
319
00:29:35,026 --> 00:29:36,804
Você não fala muito sobre isso.
320
00:29:41,331 --> 00:29:44,650
Deve ser difícil, cidade nova,
você não conhece ninguém.
321
00:29:45,917 --> 00:29:47,806
Estou acostumado
a ficar sozinho.
322
00:29:52,932 --> 00:29:54,732
Eu nunca vou me acostumar.
323
00:30:15,527 --> 00:30:17,072
- Xerife.
- Sim?
324
00:30:17,112 --> 00:30:18,920
Você precisa ir ao hospital.
325
00:30:21,521 --> 00:30:25,350
Chloe, sinto muito ter que
fazer essas perguntas.
326
00:30:27,758 --> 00:30:29,625
Já estamos acabando, certo?
327
00:30:30,871 --> 00:30:32,864
Então você e o Sr. Sanchez,
328
00:30:33,052 --> 00:30:35,824
estando na cama juntos,
foi consensual?
329
00:30:37,285 --> 00:30:38,880
Até ficar violento.
330
00:30:41,874 --> 00:30:45,136
- Eu fiz algo errado e ele...
- Chloe, olhe para mim.
331
00:30:46,818 --> 00:30:49,379
Você não fez nada
errado, está bem?
332
00:30:52,457 --> 00:30:55,491
Ele me chutou e depots me socou.
333
00:30:55,531 --> 00:30:58,699
Eu estava rastejando,
tentando fugir,
334
00:30:58,977 --> 00:31:00,610
mas ele não deixava.
335
00:31:01,274 --> 00:31:05,198
Depots ele pegou a
garrafa de champanhe...
336
00:31:08,565 --> 00:31:09,865
Tudo bem.
337
00:31:11,133 --> 00:31:13,718
Vou falar com sua
enfermeira, está bem?
338
00:31:39,604 --> 00:31:42,000
Não temos vaga.
339
00:31:42,040 --> 00:31:44,036
Todo o estacionamento
está cheio.
340
00:31:44,076 --> 00:31:46,872
É melhor tentar...
341
00:31:50,952 --> 00:31:52,324
Achei uma vaga.
342
00:32:08,448 --> 00:32:09,852
Merda.
343
00:32:13,284 --> 00:32:14,584
Xerife Hood.
344
00:32:17,575 --> 00:32:20,048
Ouvi sobre a garota.
Como ela está?
345
00:32:20,680 --> 00:32:23,142
Parece que ela foi
atingida por um trem.
346
00:32:23,182 --> 00:32:25,144
Sei que é uma situação delicada,
347
00:32:25,184 --> 00:32:27,523
mas vou pedir que
prenda o Sanchez
348
00:32:27,563 --> 00:32:29,171
depots da luta amanhã.
349
00:32:29,211 --> 00:32:31,643
- O quê?
- Eu sei como soa,
350
00:32:31,683 --> 00:32:34,396
mas Banshee precisa que
essa luta aconteça.
351
00:32:34,436 --> 00:32:37,068
Muitas pessoas terão prejuízos
se ela não acontecer.
352
00:32:37,108 --> 00:32:39,834
- Você está louco?
- Policial, dê-nos um minuto.
353
00:32:39,874 --> 00:32:41,551
Vai mesmo discutir isso...
354
00:32:41,591 --> 00:32:43,731
- Viu o que ele fez com ela.
- Acalme-se.
355
00:32:43,771 --> 00:32:46,433
Você é outro capacho do Proctor?
É isso?
356
00:32:46,902 --> 00:32:49,761
"Conheça o novo chefe,
igual ao antigo."
357
00:32:53,849 --> 00:32:58,555
Xerife, só queria agradecê-lo
por sua discrição.
358
00:32:58,595 --> 00:33:00,648
Essas coisas sempre
podem ser resolvidas.
359
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
Essas coisas? Então
isso aconteceu antes?
360
00:33:04,614 --> 00:33:07,455
Sabe como é. Amanhã
visitarei essa garota.
361
00:33:07,495 --> 00:33:09,757
Ela fará alarde, mas depots,
362
00:33:09,797 --> 00:33:11,925
tudo se resume ao
dinheiro que queriam
363
00:33:11,965 --> 00:33:13,651
desde que subiram na cama dele.
364
00:33:13,691 --> 00:33:15,696
- Sei. Dern, certo?
- Isso.
365
00:33:15,736 --> 00:33:19,110
Vá para algum lugar que eu
não possa te ver e fique lá.
366
00:33:19,509 --> 00:33:21,195
Qual é...
367
00:33:21,712 --> 00:33:23,012
Hood.
368
00:33:34,894 --> 00:33:36,450
Policial, isso não foi legal.
369
00:33:36,490 --> 00:33:38,886
Benny só queria me proteger.
Que porra é essa?
370
00:33:38,926 --> 00:33:43,292
Você está preso por estupro
e lesão corporal grave.
371
00:33:44,619 --> 00:33:46,071
Estou preso?
372
00:33:50,786 --> 00:33:54,433
Tudo bem, estou
preso, sem problemas.
373
00:33:55,676 --> 00:33:57,203
Vem me prender.
374
00:34:02,450 --> 00:34:03,750
Xerife.
375
00:34:09,754 --> 00:34:11,054
Xerife.
376
00:34:17,136 --> 00:34:18,686
Fique de olho em mim.
377
00:34:20,332 --> 00:34:22,152
Que bonitinho, eu gosto disso.
378
00:34:25,256 --> 00:34:27,367
Parece que não é
muito esperto mesmo.
379
00:34:28,008 --> 00:34:29,608
É isso que quer fazer?
380
00:34:32,309 --> 00:34:34,915
Senhoras e senhores,
hora dos amadores.
381
00:34:34,983 --> 00:34:36,283
Vamos.
382
00:35:07,583 --> 00:35:09,172
Vamos, Xerife, vamos!
383
00:35:23,864 --> 00:35:25,446
Levante, putinha!
384
00:35:35,045 --> 00:35:37,657
Saia da minha frente. Saia!
385
00:35:37,867 --> 00:35:39,167
Hood.
386
00:36:04,306 --> 00:36:05,901
Saia de cima de mim.
387
00:36:08,249 --> 00:36:09,549
Vamos, Campeão!
388
00:36:52,992 --> 00:36:54,292
Porra.
389
00:36:56,094 --> 00:36:58,092
Gosta de bater em garotinhas?
390
00:37:13,875 --> 00:37:15,605
Seu filho da puta!
391
00:37:26,701 --> 00:37:28,176
Meu Deus!
392
00:37:48,710 --> 00:37:50,010
Meu Deus!
393
00:37:50,050 --> 00:37:51,350
Hood, chega!
394
00:38:49,277 --> 00:38:51,001
Conheça o novo chefe.
395
00:38:57,077 --> 00:38:59,348
Você tem o direito
de ficar calado.
396
00:38:59,388 --> 00:39:02,153
Tudo que disser ou fizer
pode e será usado contra...
397
00:39:04,250 --> 00:39:05,993
É o Sugar, vamos.
398
00:39:07,477 --> 00:39:08,777
Peguei você.
399
00:39:09,426 --> 00:39:11,485
Tudo bem, vamos andando.
400
00:39:13,464 --> 00:39:14,764
Tudo bem.
401
00:39:15,060 --> 00:39:19,033
Então você é o cara que faz
amigos onde quer que vá?
402
00:39:19,885 --> 00:39:21,390
Sim, está tudo bem.
403
00:39:27,859 --> 00:39:30,444
- Merda.
- Abra a porta.
404
00:39:44,240 --> 00:39:47,778
Eu sempre quis
dirigir um desses.
405
00:39:52,164 --> 00:39:55,095
Você me custou um bico
de juiz hoje, irmão.
406
00:39:55,135 --> 00:39:57,369
E eu estava precisando
do dinheiro.
407
00:40:10,776 --> 00:40:14,456
Beleza. Aí vamos nós.
408
00:41:29,330 --> 00:41:31,991
- O que está acontecendo, Kai?
- Ele está aí?
409
00:41:32,458 --> 00:41:36,087
Sim, mas ele não está
bem para uma visita.
410
00:41:36,441 --> 00:41:38,249
Agora você é o porteiro dele?
411
00:41:38,892 --> 00:41:40,296
Tudo bem, Sugar.
412
00:41:47,312 --> 00:41:48,662
Está tudo bem.
413
00:41:49,397 --> 00:41:52,011
Você deu prejuízo a
muitas pessoas hoje.
414
00:41:52,159 --> 00:41:54,059
Você me deu muito prejuízo.
415
00:41:55,419 --> 00:41:57,574
Por que não reclamou
com o Sanchez?
416
00:42:03,537 --> 00:42:06,134
Posso ajudá-lo com algo, Sr.
Proctor?
417
00:42:09,192 --> 00:42:13,022
Sempre tive boas relações
com seus predecessores.
418
00:42:13,062 --> 00:42:15,300
Sim, você os comprou.
419
00:42:17,485 --> 00:42:21,315
Às vezes, leis têm que ser
quebradas pelo bem de todos.
420
00:42:21,355 --> 00:42:23,134
Sei que concorda com isso.
421
00:42:23,174 --> 00:42:26,045
Não, então você não
sabe nada sobre mim.
422
00:42:26,594 --> 00:42:29,379
Claro que não o tanto
que deveria saber.
423
00:42:29,791 --> 00:42:31,959
Tem muito que você
não sabe também.
424
00:42:32,341 --> 00:42:35,588
Minha família está
aqui por 160 anos.
425
00:42:36,037 --> 00:42:39,686
Vivi aqui minha vida inteira.
Eu sou esta cidade.
426
00:42:40,707 --> 00:42:43,653
Eu ajudei a construí-la
e sangrei por ela.
427
00:42:45,316 --> 00:42:47,614
Já amou algo dessa forma?
428
00:42:49,470 --> 00:42:50,770
Já.
429
00:42:57,198 --> 00:43:00,743
Veja, as pessoas aqui
nem sempre aprovam
430
00:43:00,783 --> 00:43:02,579
a forma como lido com as coisas.
431
00:43:02,619 --> 00:43:05,325
Mas pelo que vi desde
que chegou aqui,
432
00:43:05,365 --> 00:43:08,090
você não muito diferente
de mim quanto a isso.
433
00:43:08,130 --> 00:43:11,795
O que me intriga é por que
você vê com tanto desprezo.
434
00:43:14,094 --> 00:43:16,121
Não tenho desprezo por você.
435
00:43:18,285 --> 00:43:20,099
Só não tenho medo de você.
436
00:43:20,764 --> 00:43:23,185
Acho que talvez não
esteja acostumado a isso.
437
00:43:24,300 --> 00:43:27,478
Você se chama de
homem de negócios
438
00:43:27,518 --> 00:43:30,050
e se veste bem, fala bem,
439
00:43:30,090 --> 00:43:33,112
mas não passa de um
ladrãozinho de merda.
440
00:43:33,152 --> 00:43:36,290
Age assim há tanto tempo
que acha que faz sentido
441
00:43:36,330 --> 00:43:38,100
você vir aqui no meio da noite
442
00:43:38,140 --> 00:43:41,835
e perguntar por que não pode
me possuir como aos outros.
443
00:43:43,125 --> 00:43:45,040
Isso o torna ilusório,
444
00:43:46,660 --> 00:43:48,463
o que o torna perigoso.
445
00:43:49,840 --> 00:43:52,784
Por que eu iria querer me
envolver com alguém assim?
446
00:43:55,688 --> 00:43:56,988
Xerife,
447
00:43:58,242 --> 00:44:00,681
sabe por que eles
têm medo de mim?
448
00:44:01,687 --> 00:44:03,156
Por quê?
449
00:44:04,966 --> 00:44:06,705
Porque eles devem ter.
450
00:44:12,564 --> 00:44:14,724
E talvez você
também devesse ter.
451
00:44:15,760 --> 00:44:19,243
Por que não me mostra
o motivo agora?
452
00:44:23,942 --> 00:44:25,242
Não.
453
00:44:26,112 --> 00:44:28,586
Ainda não desisti de você.
454
00:44:33,541 --> 00:44:35,041
Tenha uma boa noite.
455
00:44:40,566 --> 00:44:43,056
Não está entendendo. Ele já era.
456
00:44:43,560 --> 00:44:46,067
Ele já era! Permanentemente!
457
00:44:46,816 --> 00:44:49,604
O Xerife ferrou com ele!
458
00:44:50,041 --> 00:44:52,560
Eu não acreditaria se
não tivesse visto.
459
00:44:54,260 --> 00:44:56,989
Não, eles já prenderam ele.
460
00:44:57,029 --> 00:44:58,740
Estou cortando minhas perdas.
461
00:44:58,780 --> 00:45:01,448
Nunca deveria ter vindo
para essa cidade de merda.
462
00:45:01,640 --> 00:45:03,010
Te ligo depots.
463
00:45:03,050 --> 00:45:05,398
- Sr. Dern.
- Estou um pouco ocupado.
464
00:45:05,438 --> 00:45:07,616
Eu imagino, então não
tomarei seu tempo.
465
00:45:07,656 --> 00:45:09,577
Estou aqui para pegar a bolsa.
466
00:45:09,617 --> 00:45:11,585
Do que diabos está falando?
467
00:45:12,701 --> 00:45:14,596
Você recebeu um
montante de dinheiro
468
00:45:14,636 --> 00:45:16,782
para realizar a luta
no Kinaho Moon.
469
00:45:16,822 --> 00:45:18,324
Obviamente, não haverá luta.
470
00:45:18,364 --> 00:45:21,202
E apesar de o Sr. Proctor
não apoiar o comportamento
471
00:45:21,242 --> 00:45:24,081
imprudente do Sr.
Sanchez contra você,
472
00:45:24,438 --> 00:45:27,186
ele espera que o
dinheiro seja devolvido.
473
00:45:32,083 --> 00:45:35,020
Bom, escute aqui, baixinho.
474
00:45:35,295 --> 00:45:37,776
O Proctor garantiu
que nos daria tempo
475
00:45:37,816 --> 00:45:39,538
para pagar aquela vagabunda,
476
00:45:39,578 --> 00:45:41,427
então foi ele que
quebrou o acordo.
477
00:45:41,467 --> 00:45:45,288
E quanto ao dinheiro, diga
que é o custo dos negócios.
478
00:45:45,713 --> 00:45:48,882
E se ele sabe o que é bom
para ele, esquecerá disso.
479
00:45:49,412 --> 00:45:51,337
Agora vou terminar
de fazer as malas
480
00:45:51,377 --> 00:45:53,865
para poder sair desse
buraco de merda!
481
00:46:18,845 --> 00:46:20,438
O que faz aqui, idiota?
482
00:46:20,478 --> 00:46:23,471
Eu te disse... Que porra é essa?
483
00:46:23,729 --> 00:46:26,527
Espere. Não, não. Afasta-se.
484
00:46:29,185 --> 00:46:30,590
Não, não!
485
00:46:45,922 --> 00:46:47,848
PUBLICAR VÍDEO? CANCELAR
- CONTINUAR
486
00:46:47,928 --> 00:46:50,025
Idiotaslnferiores@gmail.com