1 00:01:25,640 --> 00:01:28,041 এনাসতাসিয়া? 2 00:01:29,400 --> 00:01:30,606 থামো। 3 00:01:36,680 --> 00:01:38,921 খাটের পায়ার সাথে নিজেকে বেঁধে ফেলো। 4 00:01:46,440 --> 00:01:47,680 চালাকি করো না। 5 00:02:08,760 --> 00:02:13,721 দারুন দেখাচ্ছে,স্বাস্থ্যবান। 6 00:02:13,880 --> 00:02:15,450 মলিন যদিও। 7 00:02:15,600 --> 00:02:18,649 ভেবেছিলাম তুমি ইস্ট কোস্টে থাকছো। 8 00:02:18,800 --> 00:02:23,886 বছরখানেক ভেবে এসেছি, "কোথায় সে?" 9 00:02:24,080 --> 00:02:28,130 সে কি কাছেই নাকি অর্ধ পৃথিবী দূরে? 10 00:02:28,280 --> 00:02:31,443 বজ্রপাতে সে কি এখনও ভয় পায়? 11 00:02:32,400 --> 00:02:36,371 কনি দ্বীপে আমাদের পায়চারির কথা কি তার মনে আছে? 12 00:02:36,520 --> 00:02:39,967 এলেক্সার থেকে বোরশেট পাচ্ছো? [বোরশেট=স্যুপবিশেষ,এখানে লেনদেন অর্থে] 13 00:02:48,360 --> 00:02:51,330 এখানে সব আছে। 14 00:03:01,120 --> 00:03:03,646 আর বিনিময়ে কী চাও? 15 00:03:04,880 --> 00:03:06,484 শুধু আমাকে যেতে দাও। 16 00:03:08,560 --> 00:03:13,122 আমার ভাবনার চেয়েও দ্রুত সে তোমাকে পটিয়ে ফেলেছে। 17 00:03:13,280 --> 00:03:19,401 ১৫ বছরে আমি যা পারিনি, তা সে এক সপ্তাহে করে দেখিয়েছে। 18 00:03:19,560 --> 00:03:22,803 সত্যিকারের ভালোবাসা, হাহ? 19 00:03:22,960 --> 00:03:25,440 ডায়মন্ডগুলো নাও আর ভেবে নাও আমি মারা গেছি। 20 00:03:25,640 --> 00:03:27,404 নাহলে কী? 21 00:03:27,600 --> 00:03:30,570 যা চেয়েছি তার অর্ধেক তুমি দিয়েছো। 22 00:03:32,960 --> 00:03:34,962 আমার তাকে চাই। 23 00:03:36,120 --> 00:03:37,929 আমি পারবো না। 24 00:03:38,080 --> 00:03:41,050 এটা পারলেই তুমি মুক্ত হতে পারবে। 25 00:03:48,840 --> 00:03:50,490 কথা দিচ্ছো? 26 00:03:51,800 --> 00:03:53,689 কথা দিচ্ছি। 27 00:03:56,920 --> 00:04:01,403 এখন,তুমি পালাবে কিভাবে? 28 00:04:01,560 --> 00:04:03,608 ব্যাগে তোমার জন্য অন্য কিছু আছে। 29 00:04:09,920 --> 00:04:12,048 চালাক মেয়ে। 30 00:04:35,040 --> 00:04:36,530 বিদায়, বাবা। 31 00:06:13,880 --> 00:06:15,882 - ইয়ো ব্যানশী! কী খবর জানু? - জনাব সানচেজ... 32 00:06:16,040 --> 00:06:17,724 ...আসন্ন লড়াই সম্পর্কে আমাদের কী কিছু বলবেন? 33 00:06:17,880 --> 00:06:19,962 কী নিয়ে বলবো...? বরং তোমার উচিৎ কিছু বলা... 34 00:06:20,120 --> 00:06:23,761 এই লড়াই গেমিং কমিশনে তোমার বিশ্বাসযোগ্যতা মজবুত করবে, বেঞ্জামিন। 35 00:06:23,920 --> 00:06:28,801 আর এক সপ্তাহ দিন আমাকে, এবং আমরা হোটেল তৈরির বিষয়ে আরও কথা বলব। 36 00:06:28,960 --> 00:06:35,320 স্বীকার করতেই হবে আমি কিছুটা দ্বিধায় ছিলাম, কাই, কিন্তু তুমি তা দূর করেছো। 37 00:06:35,480 --> 00:06:37,369 এটা আমাদের ক্যাসিনো। আমাদের সবকিছু আমরা এখানেই রাখি। 38 00:06:37,520 --> 00:06:40,046 - সে কেবলমাত্র দালাল। - এলেক্স, বাদ দাও। 39 00:06:44,120 --> 00:06:46,088 জনাব সানচেজ, কাই প্রক্টর। [অপরের আর্থিক বা অন্যবিধ কাজকর্মের নির্বাহক] 40 00:06:46,240 --> 00:06:48,004 - ব্যানশীতে স্বাগত। - আসতে পেরে আনন্দিত। 41 00:06:48,160 --> 00:06:50,925 ইনি বেঞ্জামিন লংশ্যাডো। তার উপজাতি কিনাহো মুন চালায়। 42 00:06:51,080 --> 00:06:53,082 - চীফ। - আপনাকে এখানে পাওয়াটা সম্মানজনক। 43 00:06:53,240 --> 00:06:55,925 এলেক্স লংশ্যাডো, হেই। 44 00:06:56,080 --> 00:07:00,290 জনাব সানচেজ, আপনি কি কিছু খেলায় অংশ নিবেন? পিছনের ক্যাসিনোতে? 45 00:07:00,480 --> 00:07:03,927 - অবশ্যই। - এই দিকে। 46 00:07:04,080 --> 00:07:06,811 জনাব প্রক্টর,ডগলাস ডারন। ড্যামিয়েনের ম্যানেজার। 47 00:07:06,960 --> 00:07:09,088 - আমাদের ফোনে কথা হয়েছিলো। - হ্যা,দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 48 00:07:09,280 --> 00:07:12,363 বলেছিলেন জায়গাটা পুরানো। প্রাচীন তা বলেননি। 49 00:07:12,520 --> 00:07:15,922 কিনাহো উপজাতি অতীতের সাথে শক্তিশালী বন্ধন অনুভব করে। 50 00:07:16,120 --> 00:07:19,488 কিনাহো মুনের ক্ষেত্রে, এটা একটু বেশীই শক্তিশালী আমার মতে। 51 00:07:19,640 --> 00:07:23,087 আমি জনাব সানচেজকে কে স্বাগত জানানোর আগে একটি নতুন ক্যাসিনো তৈরি করতে চাই... 52 00:07:23,240 --> 00:07:26,722 ...তবে আশ্বস্ত করছি অর্থগুলো আসল। 53 00:07:26,920 --> 00:07:29,890 হ্যা,এমনটাই হওয়া উচিৎ। 54 00:07:49,400 --> 00:07:50,686 এইতো জানুসোনা এখানে, 55 00:07:50,840 --> 00:07:52,080 আমি এখানে আমার গেম খেলি। 56 00:07:52,280 --> 00:07:53,850 এই পথে জনাব সানচেজ। 57 00:07:57,240 --> 00:07:59,925 তুমি সন্তুষ্ট নও। 58 00:08:03,000 --> 00:08:06,243 হোটেল ... এর উপার্জন যা হবে তা আমাদের জন্য থাকার কথা ছিল। 59 00:08:06,400 --> 00:08:12,601 - প্রক্টরের মতো লোকের সাথে আমাদের জড়ানো উচিত না। - যে দ্রুত সবকিছুর সমাধান করে ফেলে। 60 00:08:12,800 --> 00:08:17,408 আমরা এমন এক জিনিষ বানাচ্ছি যা বহুবছর ধরে আমাদের জাতিকে টিকিয়ে রাখবে। 61 00:08:19,720 --> 00:08:24,681 যখন আমি চলে যাবো, আমি দেখতে চাই এখান থেকে সবকিছুর শুরু হওয়া। 62 00:09:16,760 --> 00:09:19,331 আপনি নিশ্চিত আপনি হোটেলে থাকতে চান না? শুধু একটা কলের ব্যাপার। 63 00:09:19,480 --> 00:09:21,926 - আমি আপনাকে প্রেসিডেন্টের বাসায় রাখতে পারবো। - না, না, না। 64 00:09:22,120 --> 00:09:24,009 আমি যেখানে যাই আমার ট্রেলারও সেখানে যায়। [মোবাইল হোমের চেয়ে কিছুটা সস্তা হয় ট্রেলার হোম,বেটার গুগল ইট] 65 00:09:24,160 --> 00:09:26,288 লড়াইয়ের আগে এত আদিখ্যেতা আমার পছন্দ না। 66 00:09:26,440 --> 00:09:30,126 তাছাড়া হোলিস্টারকে সেখানে রাখার প্রচুর সময় পাবো। [বেশ্যা=ফ্রেঞ্চ] 67 00:09:30,280 --> 00:09:32,487 একমত। 68 00:09:34,400 --> 00:09:36,164 ধন্যবাদ। 69 00:09:38,920 --> 00:09:40,524 আমার মনে হয় আমি এই শহরটি পছন্দ করেছি। 70 00:09:40,720 --> 00:09:43,007 আমরা আপনার রুমে কিছু সুযোগ সুবিধা যোগ করেছি। 71 00:09:43,160 --> 00:09:45,686 মনে হয় আপনি সন্তুষ্ট হবেন। 72 00:09:54,960 --> 00:09:57,691 এখন আমি জানি এই শহরটা আমার পছন্দের। 73 00:10:37,920 --> 00:10:40,526 সিনেটর, ডিপার্টমেন্টের পক্ষ থেকে আপনার জন্য গভীর সহানুভূতি। [সিনেটর=আম্যেরিকার রাজ্যসভায় নির্বাচিত সদস্য] 74 00:10:41,560 --> 00:10:45,770 - মিসেস শ্যুমাখার,আমি খুবই ব্যাথিত। - আপনার ক্ষতির জন্য দুঃখিত। 75 00:10:53,040 --> 00:10:54,565 দুঃখিত ম্যাম। 76 00:11:05,000 --> 00:11:07,571 শেরিফ হুড। - গরডন। 77 00:11:09,240 --> 00:11:11,766 হাই,ডেভা। 78 00:11:11,920 --> 00:11:14,571 সবার জন্যই খারাপ একটা দিন গেলো। 79 00:11:14,720 --> 00:11:16,563 হ্যাঁ 80 00:11:20,400 --> 00:11:23,051 বলো,আজকে আমাদের সাথে ডিনার করবে নাকি? 81 00:11:23,240 --> 00:11:25,811 আহামরি কিছুই না। শুধু কিছু বার্গার বানাবো। 82 00:11:25,960 --> 00:11:29,407 - ওহ,জানু জানোই তো... - ভালোই হবে মনে হচ্ছে। 83 00:11:29,560 --> 00:11:31,164 ধন্যবাদ গরডন। 84 00:11:32,400 --> 00:11:33,686 ছ'টায় কেমন হয়? 85 00:11:33,840 --> 00:11:36,411 অবশ্যই,দেখা হবে তাহলে। - বেশ। 86 00:11:44,080 --> 00:11:45,844 তুমি কেমন বার্গার পছন্দ করো শেরিফ? 87 00:11:46,000 --> 00:11:47,968 ধন্যবাদ,মাঝারি ধরনের। 88 00:11:50,560 --> 00:11:52,449 - তোমার বন্দুকটা দেখতে পারি? - হ্যা,অবশ্যই। 89 00:11:52,600 --> 00:11:56,082 না। তোমার বন্দুক দেখার দরকার নেই। 90 00:11:56,240 --> 00:11:58,891 জানু,শেরিফকে আরেকটা বিয়ার দিচ্ছো না কেন? 91 00:11:59,040 --> 00:12:01,122 আমি এনে দিচ্ছি মা। 92 00:12:01,320 --> 00:12:03,721 - ধন্যবাদ। - ইয়াহ। 93 00:12:09,520 --> 00:12:10,567 এই নাও। 94 00:12:10,720 --> 00:12:13,007 - ধন্যবাদ। - ইয়াপ। 95 00:12:16,040 --> 00:12:18,361 তাহলে ডেভা,কী অবস্থা তোমার? 96 00:12:20,440 --> 00:12:22,204 জানি না। 97 00:12:22,360 --> 00:12:25,284 আমার এখনও বিশ্বাস হচ্ছে না। 98 00:12:25,440 --> 00:12:27,841 কিছুদিন সময় লাগবে। 99 00:12:30,080 --> 00:12:31,969 - ডেভা,সোনা তুমি কি দিতে পারবে... - হ্যাঁ। 100 00:12:32,120 --> 00:12:34,122 অপেক্ষা কর,ম্যাক্সি। 101 00:12:38,480 --> 00:12:40,608 আস্তে আস্তে ভেতরে নাও বুব্বা। 102 00:12:42,640 --> 00:12:44,210 ঠিক আছো? 103 00:12:44,360 --> 00:12:46,408 ঠিক এভাবেই। 104 00:12:47,680 --> 00:12:49,364 ঠিক আছো? 105 00:12:54,640 --> 00:12:55,721 ওর কী হয়েছে? 106 00:12:55,920 --> 00:12:58,048 ছোটকাল থেকেই ওর এই সমস্যা ছিলো। 107 00:12:59,840 --> 00:13:02,571 ও কি...? সে ঠিক আছে? 108 00:13:02,760 --> 00:13:04,330 ভালো মন্দ মিলিয়েই আছে। 109 00:13:06,040 --> 00:13:07,883 হাহ। 110 00:13:10,880 --> 00:13:17,240 হেই ম্যাক্স,কিছুক্ষণের জন্য আমার বন্দুকটা কেন ধরছো না? 111 00:13:28,800 --> 00:13:31,326 তোমাকে কখনও ধন্যবাদ জানানো হয় নি শেরিফ... 112 00:13:31,480 --> 00:13:33,801 ওই রাতে ডেভাকে ওই ঝামেলা থেকে বাঁচানোর জন্য। 113 00:13:33,960 --> 00:13:37,851 আহ, চার্জের কী খবর? 114 00:13:38,040 --> 00:13:41,169 বেশ,তোমার ধরা সব লোকেরা হ্যানসনের নাম বলছে... 115 00:13:41,320 --> 00:13:42,924 ...তবে মনে হচ্ছে সে চলে গেছে। 116 00:13:43,080 --> 00:13:45,367 পিলগুলো কোথা থেকে এসেছে হয় তার তা জানে না... 117 00:13:45,520 --> 00:13:47,329 ...বা বলতে চাইছে না। 118 00:13:47,480 --> 00:13:49,130 এমন না যে আমি অনুমান করতে পারছি না। 119 00:13:49,280 --> 00:13:52,045 বেশ্যা, জুয়া, মাদক। 120 00:13:52,200 --> 00:13:56,330 ব্যানশীর সবকিছু একজনই নিয়ন্ত্রণ করে, আর সেটা প্রক্টর কাই। 121 00:14:00,880 --> 00:14:02,882 আমি আরো কিছু ড্রিংক্স নিয়ে আসি কেমন? 122 00:14:03,680 --> 00:14:05,762 দারুণ। 123 00:14:13,440 --> 00:14:16,444 - অবশেষে একা পেলাম। - চুপ থাকো। 124 00:14:19,760 --> 00:14:20,807 কী হয়েছে? 125 00:14:25,200 --> 00:14:26,565 ভারী ব্যাগ নিয়ে ব্যায়াম করেছিলাম। 126 00:14:28,280 --> 00:14:33,127 উহ,হাড়ের ব্যাগ ছিলো বোধহয়। 127 00:14:40,000 --> 00:14:42,765 আনা... 128 00:14:42,920 --> 00:14:44,524 ...এটা আমি। 129 00:14:45,960 --> 00:14:48,406 না,তুমি অন্যকেউ। 130 00:14:48,560 --> 00:14:49,721 কিভাবে? 131 00:14:52,240 --> 00:14:54,402 তুমি দয়াশীল ছিলে। 132 00:15:00,280 --> 00:15:02,806 জানো তো... 133 00:15:03,000 --> 00:15:04,570 ...১৫ বছর জেলে কাটানোর পর... 134 00:15:04,720 --> 00:15:06,688 ...তুমি কেমন উদার থাকতে পারো... 135 00:15:06,880 --> 00:15:08,405 ...তা বোঝা যাবে। 136 00:15:08,560 --> 00:15:11,609 - আমি জানি তুমি এখন রাগান্বিত কিন্তু... - রাগান্বিত? 137 00:15:11,800 --> 00:15:13,882 তোমার শাউয়া কোন ধারনাই নেই। 138 00:15:23,560 --> 00:15:28,441 হেই,কোথায় যাচ্ছো? - একটা কল আসলো। খানার জন্য ধন্যবাদ। 139 00:15:58,320 --> 00:16:01,642 কী হয়েছে তা নিয়ে কথা বলতে চাও? 140 00:16:13,480 --> 00:16:14,925 একাই পান করছো? 141 00:16:23,000 --> 00:16:25,526 কিছু গোপন রাখতে। 142 00:16:35,680 --> 00:16:37,523 হেই, আম... 143 00:16:37,720 --> 00:16:39,210 রেবেকা। 144 00:16:39,960 --> 00:16:41,724 রেবেকা। 145 00:16:43,400 --> 00:16:45,129 আমার মনে হয় তোমার বাসায় যাওয়া উচিৎ। 146 00:16:54,440 --> 00:16:55,521 না,তোমার সেটা মনে হয় না। 147 00:16:59,760 --> 00:17:03,287 কী, কারো জন্য নিজেকে পবিত্র রেখেছো? 148 00:17:11,080 --> 00:17:14,641 - রেবেকা আমরা পারবো না... - চুপ। 149 00:17:27,160 --> 00:17:30,642 সে আবার আসলে আমাকে কল করতে বলেছিলে। 150 00:17:30,800 --> 00:17:33,007 বেশ,সে এসেছে। 151 00:18:07,800 --> 00:18:09,768 হাই, আংকেল কাই। 152 00:18:10,840 --> 00:18:15,084 তোমার কি মনে হয় না এইধরনের বিদ্রোহ করার ক্ষেত্রে তোমার বয়স কিছুটা বেশীই? 153 00:18:19,000 --> 00:18:21,321 বেশ মজার কথা বললে। 154 00:18:25,480 --> 00:18:30,247 তুমি যাই ভাবো না কেন, আমার পছন্দগুলো দুর্ভাগ্যজনক। 155 00:18:30,400 --> 00:18:34,325 হ্যাঁ, আসলেই কষ্ট দিচ্ছো। 156 00:18:35,480 --> 00:18:38,370 আমার মা মাত্র দশ মাইল দূরে থাকে। 157 00:18:38,520 --> 00:18:41,569 আমি বিশ বছর তাকে দেখি না,কথা বলি না। 158 00:18:41,760 --> 00:18:45,685 আমি চলে আসার সময় আমার বাবা ফিরেও তাকায়নি। 159 00:18:45,840 --> 00:18:49,481 তোমার মা,আমার বোনের কাছে আমার অস্তিত্বই নেই। 160 00:18:49,640 --> 00:18:52,883 হ্যাঁ এজন্যই তারা এটাকে "বিচ্ছিন্ন" ঘটনা বলে। 161 00:18:53,040 --> 00:18:54,087 কিছু সম্মান দেখাও! 162 00:18:58,480 --> 00:19:00,369 আমি দুঃখিত আংকেল। 163 00:19:02,520 --> 00:19:05,524 তুমি বুঝবে না আমি কতটা একা। 164 00:19:05,680 --> 00:19:11,562 দুঃখ দেবার জন্য আমি অগণিত মানুষ হারিয়েছি এবং এখনও আমি দুঃখ দিয়ে যাই। 165 00:19:13,720 --> 00:19:16,963 তোমার ধারনা নেই এতে ভিতরে কী হয়। 166 00:19:19,720 --> 00:19:24,886 মনে হয় পেটের মধ্যে ব্লেড বারবার আঘাত দিয়ে যাচ্ছে। 167 00:19:25,960 --> 00:19:28,406 আমি এটা কিনবো না আংকেল। 168 00:19:28,600 --> 00:19:32,161 তুমি যা চেয়েছো সবই পেয়েছো। 169 00:19:33,000 --> 00:19:34,809 তুমি মুক্ত। 170 00:19:37,840 --> 00:19:40,889 কেন স্বীকার করে নিচ্ছো না যে তুমি খারাপ হতেই পছন্দ করো? 171 00:19:47,880 --> 00:19:52,408 তুমি কি জানো আমার সাথে এভাবে কেউই কথা বলে না? 172 00:19:53,720 --> 00:19:56,485 তুমি একমাত্র যে আমাকে ভয় পায় না। 173 00:19:56,640 --> 00:19:58,802 একমাত্র তুমি। 174 00:20:16,000 --> 00:20:17,843 তোমাকে বাসায় দিয়ে আসি। 175 00:20:33,200 --> 00:20:34,770 ভদ্র মহাশয় এবং মহাশয়ীবৃন্দ... 176 00:20:34,960 --> 00:20:38,169 ...পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি এমন একজনের সাথে যার কোন পরিচয়ের দরকার নেই। 177 00:20:38,320 --> 00:20:40,891 দুবারে ক্রুজার ওয়েট বিশ্বজয়ী... [ক্রুজার ওয়েট=বক্সিং] 178 00:20:41,040 --> 00:20:43,327 ...এই সপ্তাহের লড়াইয়ের সম্মাননীয় রেফারি... 179 00:20:43,480 --> 00:20:46,927 ...ব্যানশীর সুগার বেটস! 180 00:20:52,280 --> 00:20:55,170 এখন একটি স্পেশাল গিফট জনাব সানচেজের জন্য... 181 00:20:55,320 --> 00:20:58,369 আমাদের স্পন্সর স্টারক হিমেল টাইমপিসের তরফ থেকে 182 00:20:58,520 --> 00:21:02,002 ডায়মন্ডের ব্যাজেলসহ একটি নিখাদ সোনার ঘড়ি... 183 00:21:02,160 --> 00:21:04,128 ...চ্যাম্পের জন্য বিশেষভাবে বানানো। 184 00:21:04,320 --> 00:21:07,005 এটা আপনার। ভালোমত পড়বেন। 185 00:21:07,200 --> 00:21:11,091 তুমি আমার থেকে আগামীকালের ককটেল পার্টি আর শনিবারের লড়াইয়ের আমন্ত্রন পেয়েছিলে? 186 00:21:11,240 --> 00:21:14,244 পেয়েছিলাম - ধন্যবাদ ভদ্রমহাদয়গণ। 187 00:21:14,400 --> 00:21:17,483 শোন ভায়েরা,আমি ব্যানশীর জেনোয়া ক্যাম্পের... 188 00:21:17,640 --> 00:21:20,405 - ছেলেদের সাথে একটু খেলা করবো,ঠিক আছে?চ 189 00:21:20,560 --> 00:21:23,245 মনে হচ্ছে সবসময়ই এরকম কিছুর আয়োজন করো। 190 00:21:25,360 --> 00:21:26,964 তো আমার লড়াই দেখতে প্রস্তুত? 191 00:21:27,120 --> 00:21:29,009 হ্যাঁ! 192 00:21:29,160 --> 00:21:31,049 ওর প্রস্তুতি দেখতে এসেছো? 193 00:21:31,200 --> 00:21:33,601 না,আসলে তোমার কাছেই এসেছি। 194 00:21:35,560 --> 00:21:38,245 শ্যুমাখারের ছেলে ওডিংয়ের ব্যাপারে শুনেছেন না? 195 00:21:39,680 --> 00:21:43,287 হ্যাঁ শুনেছি,ভয়ানক ব্যাপার। 196 00:21:45,960 --> 00:21:50,488 প্রক্টর তুমি বলেছিলে ব্যানশীর সকল সমস্যা দূরীকরনের প্রতিভা তোমার আছে। 197 00:21:52,960 --> 00:21:55,440 ভাবছিলাম এই ব্যাপারে তোমার সাহায্য পাওয়া যায় কিনা। 198 00:21:57,080 --> 00:21:59,651 লাশের পকেটে এগুলো পেয়েছি। 199 00:22:01,040 --> 00:22:03,042 বাচ্চারা এগুলোকে স্কাল বলে। [আমাদের এখানে যেটা বাবা নামে সুপরিচিত] 200 00:22:03,200 --> 00:22:05,646 এই ধরনের পিল দেখেছো আগে? 201 00:22:05,840 --> 00:22:08,161 জিজ্ঞেস করছো নাকি দোষারোপ করছো? 202 00:22:08,320 --> 00:22:10,687 আমি জিজ্ঞেস করছি কাই। 203 00:22:12,120 --> 00:22:15,442 মজা নিও না শেরিফ। মেয়র কেন্ডালের উদ্দেশ্য আমি ভালোমতোই জানি। 204 00:22:15,640 --> 00:22:17,210 ওহ,কেন্ডালের সাথে এর কোন সংযোগ নেই। 205 00:22:17,360 --> 00:22:19,761 ছেলেটি ভালো হলেও গাধা ছিলো। 206 00:22:19,920 --> 00:22:22,127 আমি নিশ্চিত এ ব্যাপারে আমরা একমত। 207 00:22:22,280 --> 00:22:24,521 তাহলে অনুমতি দিলে... 208 00:22:26,480 --> 00:22:28,687 ...ব্যানশীর জন্য কিছু জিনিসপাতি আনতে যেতাম। 209 00:22:30,640 --> 00:22:32,290 সময় দেবার জন্য ধন্যবাদ। 210 00:22:34,640 --> 00:22:36,210 ওহ! 211 00:22:47,560 --> 00:22:49,801 - বোকাচোদা. - কেন? 212 00:22:49,960 --> 00:22:52,247 আমাকে খেয়াক করবে। পলক ফেললেই খেল খতম। 213 00:22:52,400 --> 00:22:55,404 এতো জোরে আঘাতের দরকার ছিলো না। ওরা শুধু মুষ্টিযুদ্ধ করছিলো। 214 00:22:58,920 --> 00:23:00,922 ধ্যাত,সংগীহীন হয়ে গেলাম। 215 00:23:07,440 --> 00:23:09,363 এহেম 5-0. 216 00:23:09,520 --> 00:23:11,204 এই যে শেরিফ। 217 00:23:12,720 --> 00:23:14,210 তুমি একটা ম্যাচ খেলতে চাও? 218 00:23:17,600 --> 00:23:19,329 হাহ? কিছু কিল ঘুষি দিতে পারবে না? 219 00:23:26,680 --> 00:23:29,809 তাকে যেতে দাও। আমিও আমাকে ভয় পেতাম। 220 00:23:29,960 --> 00:23:31,485 তুমি চ্যাম্প! 221 00:23:32,120 --> 00:23:34,646 শেরিফ অনেক চতুর। সে রিংয়ে ঢুকতে চায় না। 222 00:23:34,800 --> 00:23:36,404 সে এগুলোর কিছুই চায় না। 223 00:23:42,280 --> 00:23:43,725 ক্ষমা করবেন, ক্ষমা করবে্ন। 224 00:23:43,880 --> 00:23:45,450 হেই, এখানে আসতে পারবে? 225 00:23:45,600 --> 00:23:47,045 এই যে পুতুলমণি। 226 00:23:47,200 --> 00:23:49,521 - কী অবস্থা? তোমার নাম কী? - কোলি। 227 00:23:49,680 --> 00:23:52,126 হেই কোলি, আমার জন্য এক বোতল শ্যাম্পেন আনতে পারবে? 228 00:23:52,320 --> 00:23:54,049 অবশ্যই,এখনই আনছি। 229 00:23:54,240 --> 00:23:55,730 না সোনা, 230 00:23:55,880 --> 00:23:57,564 আমার ট্রেলারে আনতে পারবে? 231 00:23:57,720 --> 00:23:58,926 আজ রাত ১১ টায়? 232 00:24:04,720 --> 00:24:07,769 - ঠিক আছে জনাব সানচেজ। - ঠিক আছে কোলি। 233 00:24:07,960 --> 00:24:09,246 ঠিক আছে। 234 00:24:14,560 --> 00:24:16,005 ভেতরে আসো। 235 00:24:20,440 --> 00:24:21,680 হুম। 236 00:24:21,840 --> 00:24:23,524 নিশ্চয় ১১ টা বাজে। 237 00:25:05,800 --> 00:25:07,962 এখানে সব আছে। 238 00:25:12,720 --> 00:25:14,563 এগুলো নিয়ে ভাগো। 239 00:25:14,720 --> 00:25:17,246 অন্যকোথাও নতুন জীবন শুরু করতে পারবে। 240 00:25:18,960 --> 00:25:21,964 এতকিছুর পর এসব তোমার প্রাপ্য। 241 00:25:37,520 --> 00:25:39,966 ভেবেছো আমাকে কিনে নিতে পারবে? 242 00:25:40,120 --> 00:25:41,406 হুহ? 243 00:25:42,760 --> 00:25:44,728 শুনে রাখো, 244 00:25:45,400 --> 00:25:47,562 আমি কোথাও যাচ্ছি না। 245 00:25:48,440 --> 00:25:51,922 তাই তোমার বালেও ডায়মন্ড নিয়ে চলে যাও। 246 00:26:21,400 --> 00:26:22,765 নিতে চাও? 247 00:26:24,640 --> 00:26:26,210 কখনো নেই নি। 248 00:26:30,800 --> 00:26:32,245 চেষ্টা করবো। 249 00:26:33,880 --> 00:26:35,644 ইয়েহ,জোরে চুদো। 250 00:26:37,320 --> 00:26:38,651 হেহ. না,না,না। 251 00:26:38,800 --> 00:26:41,929 এভাবে না জান্টুস। 252 00:26:42,480 --> 00:26:44,482 এভাবে। 253 00:26:50,160 --> 00:26:51,924 তোমার এভাবে ভালো লাগছে? 254 00:26:59,160 --> 00:27:01,447 জোরে দে খাংকীর মাইয়া! 255 00:27:19,360 --> 00:27:21,044 আহ,তুমি আমাকে ব্যাথা দিচ্ছো। 256 00:27:24,800 --> 00:27:27,724 না! আমার উপর থেকে সরো! 257 00:27:27,880 --> 00:27:31,123 - থামো! - চুপ থাক! 258 00:27:39,400 --> 00:27:41,801 - বেশ্যা মাগী! - আহ! 259 00:27:50,640 --> 00:27:52,005 আমার চুল! 260 00:28:00,880 --> 00:28:05,169 আমরা পুরো বাড়ি তল্লাশি করেছি, সব সিকিউরিটি ক্যামেরা দেখেছি। 261 00:28:05,320 --> 00:28:07,846 সে কিছুই রেখে যায় নি। 262 00:28:08,000 --> 00:28:10,401 কিন্তু সে এসেছিলো। 263 00:28:11,240 --> 00:28:15,165 সে সিংহের গুহায় এসেছিলো। 264 00:28:16,560 --> 00:28:19,404 সে তার কাছে হুমকি হয়ে উঠেছে। 265 00:28:20,280 --> 00:28:23,682 সে ১৫ বছর বন্দী ছিলো। 266 00:28:24,680 --> 00:28:27,160 সে ভালোবাসার জন্য ব্যাকুল। 267 00:28:27,320 --> 00:28:29,322 সে বেপরোয়া। 268 00:28:30,560 --> 00:28:32,608 এবং বিবর্ণ। 269 00:28:33,720 --> 00:28:35,560 সে ভুল করবে। 270 00:28:36,720 --> 00:28:38,848 সে ইতোমধ্যেই করে ফেলেছে। 271 00:28:39,000 --> 00:28:41,526 সে তাকে ভয় দেখিয়েছে। 272 00:28:48,480 --> 00:28:50,767 ভেবেছিলাম আজ তোমার ছুটির দিন। 273 00:28:52,200 --> 00:28:54,646 আমার তেমন কোন সামাজিক জীবন নেই। 274 00:28:58,440 --> 00:29:00,602 তুমি কি বাসায় থাকা মিস করো? 275 00:29:01,920 --> 00:29:04,048 তুমি কখনও এ ব্যাপারে বলো নি। 276 00:29:08,440 --> 00:29:11,011 নতুন শহরে অপরিচিতদের নিয়ে থাকা নিশ্চয়ই কঠিন। 277 00:29:12,520 --> 00:29:15,285 আমি একাই থাকতাম। 278 00:29:20,000 --> 00:29:22,685 আমি কখনোই অভ্যস্ত হতে পারি নি। 279 00:29:42,320 --> 00:29:44,084 শেরিফ। - বলো, 280 00:29:44,240 --> 00:29:45,605 হসপিটালে যেতে হবে। 281 00:29:48,480 --> 00:29:52,804 কোলি,আমি দুঃখিত এসব জিজ্ঞেস করার জন্য। 282 00:29:54,720 --> 00:29:57,087 আমার প্রায় হয়েছে,ঠিক আছে? 283 00:29:58,000 --> 00:30:02,722 তুমি আর সানচেজ স্বেচ্ছায় বিছানায় গিয়েছিলে? 284 00:30:04,320 --> 00:30:06,527 যতক্ষণ না ধস্তাধস্তি শুরু হলো। 285 00:30:08,520 --> 00:30:10,329 আমি কোন ভুল করেছিলাম আর সে... 286 00:30:10,480 --> 00:30:12,562 কোলি আমার দিকে চাও। 287 00:30:13,720 --> 00:30:16,769 তুমি কোন ভুল করোনি, ঠিক আছে? 288 00:30:19,360 --> 00:30:22,489 সে আমাকে লাথি মারলো তারপর ঘুষি মারলো। 289 00:30:22,640 --> 00:30:27,567 আমি হামাগুড়ি দিচ্ছিলাম। আমি পালাতে চাচ্ছিলাম কিন্তু সে দিচ্ছিলো না। 290 00:30:28,080 --> 00:30:32,165 তারপর সে শ্যাম্পেনের বোতলটা তুলে নিল... 291 00:30:35,360 --> 00:30:37,124 আচ্ছা। 292 00:30:38,240 --> 00:30:40,607 আমি তোমার নার্সের সাথে কথা বলতে যাচ্ছি ঠিক আছে? 293 00:31:06,520 --> 00:31:08,887 হেই হেই হেই কিছুই নেই পাই নি। 294 00:31:09,040 --> 00:31:10,929 লটেও উপচে পড়া ভীড়। 295 00:31:11,080 --> 00:31:13,970 তোমাদের চলে যাওয়া উচিৎ... হেই! 296 00:31:40,360 --> 00:31:42,169 শেরিফ হুড। 297 00:31:44,440 --> 00:31:45,726 আমি মেয়েটির ব্যাপারে শুনেছি। 298 00:31:45,920 --> 00:31:47,445 সে কেমন আছে? 299 00:31:47,600 --> 00:31:49,967 বেশ,মনে হচ্ছে সে একটা ট্রেনের সাথে বাড়ি খেয়েছে। 300 00:31:50,120 --> 00:31:54,330 আমি জানি পরিস্থিতি খারাপ, কিন্তু আমি চাই তুমি সানচেজকে... 301 00:31:54,480 --> 00:31:55,925 ...আগামীকালের লড়াইয়ের পর গ্রেফতার করো। 302 00:31:56,080 --> 00:31:58,082 - কী? - হ্যা,আমি জানি এটা কেমন শোনাচ্ছে... 303 00:31:58,240 --> 00:32:01,130 ...কিন্তু ব্যানশীর জন্য এই লড়াইটা দরকার। 304 00:32:01,280 --> 00:32:03,851 অনেক ব্যাবসায়ী আর মানুষ লসে পড়বে এটা না হলে। 305 00:32:04,000 --> 00:32:06,810 - মাথা খারাপ? ওই মেয়েটা... - হেই ডেপুটি, আমাদের এক মিনিট সময় দাও। 306 00:32:06,960 --> 00:32:08,485 - তুমি এ নিয়ে আলোচনা করবে... - হেই। 307 00:32:08,640 --> 00:32:10,802 - তুমি দেখেছো ওই মেয়েটার কী হাল করেছে। - শান্ত হও। 308 00:32:10,960 --> 00:32:13,327 তুমিও কি প্রক্টরের দলের লোক হয়ে গেলে? তাই কি? 309 00:32:14,160 --> 00:32:16,766 "নতুন বসকে দেখো, ঠিক যেন আগের বস।" 310 00:32:20,760 --> 00:32:25,527 শেরিফ আপনার বিচক্ষণতার জন্য ধন্যবাদ দিতে চাই। 311 00:32:25,680 --> 00:32:27,409 এসব সবসময়ই সামলানো যায়। 312 00:32:27,560 --> 00:32:29,403 "এসব"? 313 00:32:29,560 --> 00:32:31,130 আগেও হয়েছে তারমানে? 314 00:32:31,280 --> 00:32:32,884 ব্যবসাটা তো আপনি বুঝেনই। 315 00:32:33,040 --> 00:32:34,280 কাল আমি মেয়েটির কাছে যাবো। 316 00:32:34,440 --> 00:32:36,522 সে টিভিতে যাবে আর বলবে... 317 00:32:36,720 --> 00:32:40,361 ...তাকে লাগানোর সময়ই তার মাথায় কাঁঠাল ভেংগে কত টাকা নিবে এসব ঘুরপাক খাচ্ছিলো। 318 00:32:40,560 --> 00:32:42,528 - হ্যাঁ? ডারন,ঠিক? - ঠিক? 319 00:32:42,680 --> 00:32:45,923 এমন কোথাও যাও আমি তোমাকে দেখতে পাবো না আর ওখানেই থাকো। 320 00:32:48,680 --> 00:32:51,411 - হুড। - হেই, হেই। 321 00:33:02,000 --> 00:33:03,411 ফাইভ-জিরো, এটা ঠিক হলো না। 322 00:33:03,560 --> 00:33:05,369 বেনি শুধু ওর দায়িত্ব পালন করছিলো। কী সমস্যা? 323 00:33:05,920 --> 00:33:10,005 তোমাকে ধর্ষণ আর শারীরিক নির্যাতনের অভিযোগে গ্রেফতার করা হলো। 324 00:33:11,840 --> 00:33:13,649 গ্রেফতার আমাকে? 325 00:33:17,880 --> 00:33:19,405 ঠিক আছে। 326 00:33:19,600 --> 00:33:22,410 আমাকে গ্রেফতার। অলরাইট,ইয়েহ। 327 00:33:22,600 --> 00:33:24,204 আসো আমাকে ধরো। 328 00:33:29,400 --> 00:33:31,448 শেরিফ। 329 00:33:36,760 --> 00:33:38,250 শেরিফ। 330 00:33:44,240 --> 00:33:45,366 আমাকে দেখে যাও। 331 00:33:47,400 --> 00:33:49,448 কিউট, আমার পছন্দ হয়েছে। 332 00:33:52,240 --> 00:33:54,129 মনে হচ্ছে তুমি এতটাও চতুর না। 333 00:33:55,200 --> 00:33:56,247 এটাই তুমি চাও? 334 00:33:59,000 --> 00:34:01,765 লেডিস এন্ড জ্যান্টেলম্যান, এখন বিনোদনের সময়। 335 00:34:01,920 --> 00:34:03,763 শুরু করা যাক। 336 00:34:34,480 --> 00:34:36,528 এসো শেরিফ,শুরু করো। 337 00:34:51,120 --> 00:34:53,043 ওঠ হাউয়ার পোলা! 338 00:35:01,920 --> 00:35:04,844 রাস্তা থেকে সরে যাও। 339 00:35:05,000 --> 00:35:06,331 হুড। 340 00:35:31,200 --> 00:35:33,248 আমার থেকে সর। 341 00:35:35,480 --> 00:35:37,562 আয় চ্যাম্প। 342 00:36:19,720 --> 00:36:21,688 বাল। 343 00:36:23,080 --> 00:36:25,048 ছোট মেয়েদের আঘাত দিতে ভালো লাগে? 344 00:36:25,240 --> 00:36:27,129 হুহ? 345 00:36:40,800 --> 00:36:43,121 শ্লা মাদারচোদ! 346 00:36:53,800 --> 00:36:55,643 ওহ, ইশ্বর! 347 00:37:16,800 --> 00:37:19,121 হুড,যথেষ্ট হয়েছে! 348 00:38:16,320 --> 00:38:18,607 নতুন বসের সাথে পরিচিত হও। 349 00:38:25,120 --> 00:38:28,681 ডেপুটি কেলি বলছি। কিনাহো মুন ক্যাসিনোতে এম্বুলেন্স পাঠিয়ে দাও। 350 00:38:31,200 --> 00:38:33,521 আমি সুগার,ওঠো। 351 00:38:34,640 --> 00:38:36,244 ধরে রেখেছি। 352 00:38:36,400 --> 00:38:39,643 চলো হাটা যাক,ঠিক আছে? 353 00:38:40,600 --> 00:38:41,806 আচ্ছা। 354 00:38:42,000 --> 00:38:45,766 তাহলে তুমি তাদের দলে যারা যেখানে যায় শত্রু বানিয়ে ফেলে,হাহ? 355 00:38:45,920 --> 00:38:48,048 - হা, হা। - হ্যা,সমস্যা নেই। 376 00:38:54,720 --> 00:38:57,724 - শিট -দরজা খোল। 356 00:39:02,160 --> 00:39:04,083 দ্রুত 357 00:39:08,120 --> 00:39:10,043 হোওও 358 00:39:10,920 --> 00:39:14,720 আমি সবসময় এটা চালাতে চেয়েছি। 359 00:39:19,080 --> 00:39:22,004 তুমি আজ রাতে আমারে রেফারীর খরচা চুদে দিয়েছো ভায়া। 360 00:39:22,160 --> 00:39:24,845 খরচা দিলে আমি যাবো। 361 00:39:36,560 --> 00:39:39,484 আহ,ঠিক আছে। 362 00:39:40,000 --> 00:39:41,331 চলো যাওয়া যাক। 363 00:40:56,320 --> 00:40:58,926 - কী হয়েছে কাই? - সে এখানে? 364 00:40:59,080 --> 00:41:03,165 হ্যা,কিন্তু দেখা করার মত অবস্থায় নেই। 365 00:41:03,320 --> 00:41:04,765 তাহলে এখন তুমি তার প্রহরী? 366 00:41:05,840 --> 00:41:07,763 সমস্যা নেই সুগার। 367 00:41:14,360 --> 00:41:16,362 ঠিক আছে। 368 00:41:16,520 --> 00:41:18,966 তোমার জন্য আজকে অনেক লোক অনেক টাকা খুইয়েছে। 369 00:41:19,160 --> 00:41:21,049 আমি টাকা হারিয়েছি। 370 00:41:22,560 --> 00:41:24,528 এ নিয়ে সানচেজের সাথে কেন হিসাব করছো না? 371 00:41:30,440 --> 00:41:33,762 কোন বিষয়ে সাহায্য লাগবে প্রক্টোর? 372 00:41:36,520 --> 00:41:39,967 তোমার পূর্বসূরীদের সাথে সবসময় আমার সুসম্পর্ক ছিলো। 373 00:41:40,120 --> 00:41:42,805 হ্যা,তাদের কিনে নিয়েছিলে। 374 00:41:44,280 --> 00:41:48,080 বৃহত্তর উন্নতির জন্য কখনও কখনও আইনের ছকের বাইরে যেতে হয়। 375 00:41:48,240 --> 00:41:50,083 আমি জানি তুমি এ ব্যাপারে একমত। 376 00:41:50,240 --> 00:41:53,005 না তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না। 377 00:41:53,160 --> 00:41:56,084 বেশ,অবশ্যই যতটা জানা উচিৎ তা জানি না। 378 00:41:56,840 --> 00:41:58,842 তুমিও অনেক কিছুই জানো না। 379 00:41:59,000 --> 00:42:02,766 আমার পরিবার ১৬০ বছর ধরে এখানে আছে। 380 00:42:02,920 --> 00:42:05,082 আমার সারা জীবন এখানে কেটেছে। 381 00:42:05,240 --> 00:42:07,322 এ শহর আমার। 382 00:42:07,720 --> 00:42:10,883 আমি শহর তৈরি করেছি আর এর ভালো চাই। 383 00:42:12,320 --> 00:42:14,322 তুমি এভাবে কিছু ভালোবেসেছিলে? 384 00:42:16,320 --> 00:42:18,129 হ্যাঁ। 385 00:42:24,200 --> 00:42:29,047 আমি যা করি এখানকার মানুষ তা নিয়ে সবসময় সন্তুষ্ট থাকে না। 386 00:42:29,200 --> 00:42:32,204 কিন্তু তুমি আসার পর আমি লক্ষ্য করেছি... 387 00:42:32,400 --> 00:42:34,402 ...তুমি এ ক্ষেত্রে আমার চেয়ে আলাদা নও। 388 00:42:34,560 --> 00:42:38,565 তাই ভেবে বিস্মিত হচ্ছি কেন তুমি আমাকে অবজ্ঞা করছো? 389 00:42:41,120 --> 00:42:43,691 আমি তোমাকে অবজ্ঞা করছি না। 390 00:42:45,120 --> 00:42:47,088 আমি শুধু তোমাকে ভয় পাই না। 391 00:42:47,680 --> 00:42:50,160 মনে হয় তুমি এতে অভ্যস্থ নও। 392 00:42:51,440 --> 00:42:54,444 তুমি নিজেকে ব্যাবসায়ী দাবী করো... 393 00:42:54,600 --> 00:42:56,887 ...ভালো ড্রেস পড়ো, শুদ্ধভাবে কথা বলো... 394 00:42:57,040 --> 00:43:00,089 ...কিন্তু তারপরেও তুমি ক্ষুদ্র অপরাধী ছাড়া কিছু নও। 395 00:43:00,240 --> 00:43:03,084 অনেকদিন ধরে এসব করে এসেছো, তাই ভাবছো এগুলো সব ঠিক... 396 00:43:03,240 --> 00:43:05,083 ...মাঝরাতে এখানে উদয় হয়ে... 397 00:43:05,240 --> 00:43:08,528 ...কেন তুমি অন্যদের মত আমাকে কিনতে পারছো না? 398 00:43:09,960 --> 00:43:12,042 এটা তোমাকে বিভ্রান্ত করছে... 399 00:43:13,720 --> 00:43:15,961 ...যেটা তোমাকে বিপজ্জনক করে তোলে। 400 00:43:16,800 --> 00:43:19,929 আমি কেন এমন একজনের সাথে জড়াতে যাবো? 401 00:43:22,680 --> 00:43:27,641 শেরিফ,জানো কেন ওরা আমাকে ভয় পায়? 402 00:43:28,480 --> 00:43:30,369 কেন? 403 00:43:31,800 --> 00:43:34,326 কারণ ওদের পাওয়া উচিত। 404 00:43:39,600 --> 00:43:41,887 এবং হয়তো তোমারও। 405 00:43:42,560 --> 00:43:46,724 এখনই কেন দেখিয়ে দিচ্ছো না? 406 00:43:50,920 --> 00:43:52,285 না। 407 00:43:52,960 --> 00:43:55,964 আমি এখনও তোমার উপর আশা ছেড়ে দেই নি। 408 00:44:00,600 --> 00:44:02,921 রাতটা ভালো কাটুক তোমার। 409 00:44:07,520 --> 00:44:09,921 বুঝতে পারছো না। ওর অবস্থা আসলেই খারাপ। 410 00:44:10,560 --> 00:44:13,484 একদম খারাপ! 411 00:44:13,640 --> 00:44:16,689 শেরিফ ওকে আচ্ছামত কেলিয়েছে। 412 00:44:16,880 --> 00:44:20,043 আমিও ওখানে উপস্থিত না থাকলে বিশ্বাস করতাম না। 413 00:44:21,400 --> 00:44:23,926 না,দেখো দেখো ওরা তাকে গ্রেফতার করেছে। 414 00:44:24,080 --> 00:44:25,570 আমি আর্থিকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছি। 415 00:44:25,760 --> 00:44:28,161 এই বালের মফস্বলে আসাই উচিৎ হয় নি। 416 00:44:28,320 --> 00:44:29,731 পরে কল দিচ্ছি। 417 00:44:29,880 --> 00:44:32,360 - জনাব ডারন। - আমি ব্যস্ত। 418 00:44:32,560 --> 00:44:34,403 আমিও তাই ভাবছিলাম। আমি আপনার সময় অপচয় করবো না। 419 00:44:34,560 --> 00:44:36,130 আমি এখানে ব্যাগটা নিতে এসেছি। 420 00:44:36,480 --> 00:44:38,562 কোন বালের কথা বলছো? 421 00:44:39,680 --> 00:44:43,401 কিনাহো মুনে লড়াইয়ের জন্য যে নগদ টাকা পেয়েছিলেন 422 00:44:43,560 --> 00:44:45,369 কার্যতভাবেই লড়াই এখন বন্ধ। 423 00:44:45,520 --> 00:44:47,010 এখন যেহেতু প্রক্টোর দায়ী নন... 424 00:44:47,200 --> 00:44:51,205 ...এবং সানচেজের ব্যাপারে জানতেন না... 425 00:44:51,360 --> 00:44:54,170 ...তাই তিনি তার টাকা ফেরত চাইছেন। 426 00:44:59,080 --> 00:45:02,243 বেশ,শোন বাছা 427 00:45:02,400 --> 00:45:04,767 প্রক্টর আমাকে যথেষ্ট সময় দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন... 428 00:45:04,920 --> 00:45:08,163 ...যাতে এটা মোকাবেলা করা যায়, তাই তিনি এর সাথে জড়িত নন। 429 00:45:08,320 --> 00:45:09,765 আর টাকার ব্যাপারে তাকে বলে দিও... 430 00:45:09,920 --> 00:45:12,048 ...এটি একটি ব্যবসায়িক ব্যয়। 431 00:45:12,440 --> 00:45:16,126 আরে এটা উপেক্ষা করলেই তার জন্য ভালো হবে। 432 00:45:16,280 --> 00:45:18,009 এখন আমি গোছগাছ শেষ করতে যাচ্ছি... 433 00:45:18,160 --> 00:45:21,369 যাতে এই বালের জায়গা থেকে বের হতে পারি! 434 00:45:45,360 --> 00:45:47,089 এখানে কী করছিস বোকাচোদা? 435 00:45:47,240 --> 00:45:50,449 আমি তোকে বলেছিলাম... এই বাল আবার কী? 436 00:45:50,640 --> 00:45:53,120 হেই হেই পিছনে যা। কাছে আসিস না। 437 00:45:53,280 --> 00:45:55,886 হেই... ও! আহ! আহ! 438 00:45:56,040 --> 00:45:57,201 আহ,করো না! থামো! 439 00:00:12,000 --> 00:01:20,000 অনুবাদক সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান অন্তর। 440 00:46:15,000 --> 00:47:20,000 দ্রষ্টব্যঃ শেষে অল্প সিন রয়েছে। 441 00:47:22,000 --> 00:48:00,000 অনুবাদক সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান অন্তর।