1
00:00:42,835 --> 00:00:45,587
Velkommen BANSHEE BYGRENSE
Kjør forsiktig, takk
2
00:02:57,636 --> 00:02:59,137
BANSHEE KOMMUNEGRENSE
3
00:03:14,027 --> 00:03:15,863
- Ja?
- Jeg er ved kommunegrensa.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,698
17 minutter siden de kjørte av 80.
5
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Du burde se dem om
ca. 30 sekunder.
6
00:03:20,117 --> 00:03:22,077
- Uten stopp?
- Samme ruta i fire dager.
7
00:03:22,244 --> 00:03:24,621
Lukter hele denne
byen kumøkk?
8
00:03:24,788 --> 00:03:26,832
Ja, man må unngå motvind.
9
00:03:31,420 --> 00:03:33,172
Ok, jeg ser dem.
10
00:03:35,591 --> 00:03:37,467
Og de venter.
11
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Og der er han.
12
00:03:45,434 --> 00:03:48,145
- Faren?
- Og sønnen. Samme gamle.
13
00:03:48,312 --> 00:03:51,607
Høres ut som et
detaljstyringsproblem.
14
00:03:55,944 --> 00:03:58,113
Når vi tar dem, er det ikke her.
15
00:03:58,280 --> 00:04:01,366
Det er alltid best før
de ser deg, søta.
16
00:04:01,533 --> 00:04:04,453
Ikke med alt det utstyret.
Vi må ta dem på veien.
17
00:04:04,620 --> 00:04:06,788
Hvem faen er det?
18
00:04:06,955 --> 00:04:10,167
Det er Sugar. Han er med oss.
19
00:04:12,044 --> 00:04:14,421
Og når ble vi en jævla komité?
20
00:04:14,588 --> 00:04:17,382
- Når var avstemningen?
- Du får møte ham, slapp av.
21
00:04:17,549 --> 00:04:20,636
Han høres eldgammel ut, og heter Sugar.
Klart jeg slapper av.
22
00:04:20,802 --> 00:04:24,014
Beklager. Alle de andre bannende
transene var opptatt.
23
00:04:24,765 --> 00:04:26,517
Vittigheter.
24
00:04:26,683 --> 00:04:28,644
Så jævla spennende.
25
00:04:28,810 --> 00:04:31,730
Aner du hvor vanskelig det
er å fikse en sånn lastebil?
26
00:04:31,897 --> 00:04:33,899
Absolutt ikke.
Det er derfor du er her.
27
00:04:36,860 --> 00:04:39,112
Dette suger. Ok?
28
00:04:39,279 --> 00:04:41,657
Kan vi ikke dra tilbake til byen?
29
00:04:41,823 --> 00:04:43,867
Vi kan ta en bank, eller diamanter.
30
00:04:44,034 --> 00:04:45,702
Noe mer tilpasset våre evner.
31
00:04:45,869 --> 00:04:47,663
Dette er en dilligence.
32
00:04:47,829 --> 00:04:50,123
Dette er jævla ville vesten.
33
00:04:50,290 --> 00:04:52,918
Hei, vi gjenoppbygger.
Skaffer kapital.
34
00:04:53,085 --> 00:04:55,212
- Dette er slummen.
- Du ville være med, Job.
35
00:04:55,379 --> 00:04:57,506
Bare fordi jeg måtte brenne
ned salongen-
36
00:04:57,673 --> 00:04:59,383
- takket være deg, drittsekk.
37
00:04:59,550 --> 00:05:01,927
Det er prisen for virksomheten.
38
00:05:08,058 --> 00:05:09,601
Faen ta dere.
39
00:05:09,768 --> 00:05:12,729
Faen ta hver eneste en av dere.
40
00:05:19,611 --> 00:05:20,821
- Værsågod.
- Takk.
41
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
Kom igjen. Sett i gang, folkens.
42
00:05:26,451 --> 00:05:28,036
- Ikke heng etter.
- Fort dere!
43
00:05:31,999 --> 00:05:34,418
Hei, mamma.
Hvorfor har de sånne masker?
44
00:05:34,585 --> 00:05:35,878
Det er banshee-masker.
45
00:05:36,044 --> 00:05:38,088
En myrdet Kinaho-bruds onde ånd.
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,048
- Deva.
- Hva da, mamma? Han tåler det.
47
00:05:40,215 --> 00:05:42,301
Ja, mamma, jeg tåler det.
48
00:05:42,467 --> 00:05:44,803
- Det er bare en legende.
- Hva er legenden?
49
00:05:44,970 --> 00:05:47,139
Bare at den myrdede Kinaho-brudens ånd-
50
00:05:47,306 --> 00:05:49,683
- ble igjen for å hjemsøke
de som drepte henne.
51
00:05:49,850 --> 00:05:52,477
Så det lagde vi naturligvis
en festival av.
52
00:05:52,644 --> 00:05:55,606
Det er en skikkelig fin milf.
53
00:05:55,772 --> 00:05:57,733
- Dra til helvete, din dork.
- Deva!
54
00:05:57,900 --> 00:05:59,234
Hva da? De er drittsekker.
55
00:05:59,401 --> 00:06:01,028
Ja, og vi bør ikke oppmuntre dem.
56
00:06:12,039 --> 00:06:15,125
- Værsågod, mrs. Moody.
- Takk.
57
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
- Paiene deres er så gode.
- Ja.
58
00:06:18,837 --> 00:06:22,424
Hei. I fjor hadde dere
en super ferskenpai.
59
00:06:26,053 --> 00:06:27,804
- Hva skal du ha?
- Fem dollar.
60
00:06:35,479 --> 00:06:37,439
Bare 20 år gammel, og med problemer.
61
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
Mr. Proctor.
62
00:06:50,953 --> 00:06:54,122
Å, hei, Alex. Godt å se deg.
63
00:06:55,290 --> 00:06:57,543
- Vil du ha en sandwich?
- Nei takk.
64
00:06:59,878 --> 00:07:01,463
Jeg har ikke sett Benjamin.
65
00:07:01,630 --> 00:07:03,632
Faren min føler seg ikke bra i dag.
66
00:07:03,799 --> 00:07:07,719
Men han hørte om de juridiske
problemene, og ba meg stikke innom.
67
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
Jeg setter pris på det, -
68
00:07:09,513 --> 00:07:11,682
- men jeg regner med
at saken snart droppes.
69
00:07:11,849 --> 00:07:14,309
Kanskje det, men det
er jo en mordtiltale.
70
00:07:14,476 --> 00:07:17,062
Så du forstår sikkert-
71
00:07:17,229 --> 00:07:20,691
- at din medvirkning i utbygningen
av casinoet nå er umulig.
72
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
Det er for stor risiko for oss.
73
00:07:22,776 --> 00:07:25,320
Jeg er jo bare en passiv kompanjong.
74
00:07:25,487 --> 00:07:27,322
Så jeg følger ikke logikken helt.
75
00:07:27,489 --> 00:07:29,825
Banshee er en liten by.
76
00:07:29,992 --> 00:07:31,994
Slike ting pleier å komme frem.
77
00:07:32,160 --> 00:07:35,664
Vi kan bare ikke ha deg med.
78
00:07:35,831 --> 00:07:37,916
Men jeg er allerede med, Alex.
79
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
Nei.
80
00:07:41,795 --> 00:07:43,964
Jeg tror ikke det.
81
00:07:44,131 --> 00:07:45,674
Det ville jeg ha visst.
82
00:07:45,841 --> 00:07:47,926
Jeg er jo den neste som blir høvding.
83
00:07:49,344 --> 00:07:51,388
Jeg skal hilse til faren min.
84
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
- Beklager forsinkelsen.
- Sheriff Hood, vi begynte nettopp.
85
00:08:05,068 --> 00:08:09,907
Dette er spesialagent
Dean Xavier fra FBI.
86
00:08:12,701 --> 00:08:16,371
Hvorfor er FBI interessert i Kai Proctor?
87
00:08:16,538 --> 00:08:19,958
Jeg samarbeider med DEA
og Philadelphia-politiet i narkotikasaker.
88
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
Innimellom dukker Proctors
navn opp hos meg, -
89
00:08:23,212 --> 00:08:24,880
- men han kan aldri kobles til noe.
90
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
Nå har vi ham for mord.
91
00:08:26,798 --> 00:08:29,051
Skal du gå videre med storjuryen?
92
00:08:29,218 --> 00:08:30,552
Det skal jeg.
93
00:08:30,719 --> 00:08:32,888
Saken er svekket, -
94
00:08:33,055 --> 00:08:35,390
- men vi har jo offerets hånd
og Webbers telefon.
95
00:08:35,557 --> 00:08:37,309
Saken bygde på indisier.
96
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
Selv med vitnet.
Nå som han er borte...
97
00:08:39,770 --> 00:08:41,980
Den fordømte veggen
ble tatt med C4.
98
00:08:42,147 --> 00:08:45,817
- Du hadde ikke gjort det bedre.
- Jeg hadde ikke vært der.
99
00:08:45,984 --> 00:08:48,153
Et motell? Virkelig?
100
00:08:48,320 --> 00:08:51,073
Kom du hit for å slenge dritt
om avdelingen min?
101
00:08:52,991 --> 00:08:54,952
Beklager, visesheriff Lotus.
102
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
Jeg impliserte ikke
at det var din skyld.
103
00:08:57,454 --> 00:09:00,415
Å nei? Jeg var den eneste som var der.
104
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Og derfor er jeg her nå.
105
00:09:03,919 --> 00:09:05,921
Dere er sikkert veldig flinke.
106
00:09:06,088 --> 00:09:09,049
Sheriff, du har vært her en måned,
og har taket på Proctor.
107
00:09:09,216 --> 00:09:11,593
Byrået kunne lært noe av deg.
108
00:09:11,760 --> 00:09:13,846
Er det derfor du er her?
109
00:09:14,012 --> 00:09:15,639
For å lære noe?
110
00:09:17,015 --> 00:09:20,269
Vitnet som ble borte
ble lagt merke til hos meg.
111
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
Pisspreik.
112
00:09:21,687 --> 00:09:25,274
Jeg er her for å overvåke
situasjonen til storjuryen er klar.
113
00:09:27,276 --> 00:09:30,362
Hvis du vil følge med,
får du gjøre det.
114
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
Bare gjør det på trygg avstand.
115
00:09:33,407 --> 00:09:35,826
Etter det jeg har hørt,
er det ganske langt unna.
116
00:09:38,787 --> 00:09:40,706
Alle her er på samme side, ikke sant?
117
00:09:44,459 --> 00:09:45,669
Er vi ferdige?
118
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
Hør her, dette trenger
ikke å bli til noe.
119
00:09:48,964 --> 00:09:51,842
Det er det for meg.
120
00:09:52,009 --> 00:09:54,344
Ikke bekymre deg, Gordon.
121
00:09:55,554 --> 00:09:57,347
Det er ikke det.
122
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
Kan du tro dette?
123
00:10:12,446 --> 00:10:14,907
Ikke tenk på Xavier.
Han forsvinner snart.
124
00:10:15,073 --> 00:10:16,950
- Storjuryen tar ikke lang tid.
- Hei.
125
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
Synes du jeg dreit meg ut?
126
00:10:19,411 --> 00:10:20,746
Jeg synes vi dreit oss ut.
127
00:10:20,913 --> 00:10:22,498
Og med vi mener du meg, ikke sant?
128
00:10:22,664 --> 00:10:25,751
Nei, vi burde hatt Webber
låst inne i Cadi.
129
00:10:25,918 --> 00:10:27,878
- Det er min skyld.
- Så la oss finne ham.
130
00:10:28,045 --> 00:10:31,048
De som sprengte veggen gjorde
det ikke som å la Webber leve.
131
00:10:31,215 --> 00:10:32,424
Så vi gjør ingenting?
132
00:10:32,591 --> 00:10:35,636
Du hørte Hopewell.
Bevisene holder. Det går bra.
133
00:10:35,802 --> 00:10:39,515
Proctor er kausjonert ut.
Vitnet er borte. Det går ikke bra.
134
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Webber ble tatt fra meg.
135
00:10:41,266 --> 00:10:43,852
Du ble lurt, Brock.
Det hender. Legg det fra deg.
136
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Er det hele din reaksjon på dette?
137
00:10:45,979 --> 00:10:47,314
Det er det.
138
00:10:47,481 --> 00:10:49,650
- Ting skjer, liksom?
- Jepp.
139
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
Hallo, mr. Bates.
140
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Hvordan går det, mrs. Hopewell?
141
00:10:56,657 --> 00:10:59,034
- Hvordan er cideren i år?
- Den har litt trøkk.
142
00:10:59,201 --> 00:11:00,827
Å ja?
143
00:11:02,704 --> 00:11:04,164
Det var ganske godt.
144
00:11:04,331 --> 00:11:06,792
Mamma, Max vil kjøre vogn.
145
00:11:06,959 --> 00:11:08,836
- Jeg vet ikke helt.
- Det er jo festival.
146
00:11:09,002 --> 00:11:10,796
Jeg blir med ham.
Det går bra.
147
00:11:10,963 --> 00:11:14,800
- Har du inhalatoren?
- Jeg glemte den i bilen.
148
00:11:16,260 --> 00:11:18,971
Ok, gå og ha det gøy.
Jeg henter den og finner dere.
149
00:11:19,137 --> 00:11:20,931
Ok. Kuult.
Kom igjen, kompis.
150
00:11:22,975 --> 00:11:24,643
Fine unger.
151
00:11:24,810 --> 00:11:27,229
- Mr. Bates.
- Kall meg Sugar.
152
00:11:27,396 --> 00:11:28,897
Ok, da kaller jeg deg Sugar.
153
00:11:29,064 --> 00:11:31,692
Hør her, Sugar.
Det her om kvelden.
154
00:11:31,859 --> 00:11:33,861
Du har ingenting å bekymre deg for.
155
00:11:34,027 --> 00:11:36,572
Jeg har masse å bekymre meg for.
156
00:11:36,738 --> 00:11:40,409
Ja, du har vel det.
157
00:11:40,576 --> 00:11:42,411
Men det jeg mener, er-
158
00:11:42,578 --> 00:11:45,414
- at du ikke har noe å bekymre
deg for med meg.
159
00:11:48,208 --> 00:11:49,418
Takk.
160
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Nei.
161
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Huset spanderer.
162
00:12:04,099 --> 00:12:07,644
Hun har noen godsaker til oss.
163
00:12:07,811 --> 00:12:10,314
Hei, er det nabolagets milf?
164
00:12:16,612 --> 00:12:19,239
Vent litt, søta.
Hvor skal du?
165
00:12:21,575 --> 00:12:23,368
Unnskyld meg?
166
00:12:23,827 --> 00:12:26,788
- Vil du røyke litt gress med oss, søta?
- Unna vei.
167
00:12:26,955 --> 00:12:28,916
- Du begår en feil.
- Å ja?
168
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Hun avslo deg, kompis.
169
00:12:33,962 --> 00:12:35,839
Slipp meg!
170
00:12:36,006 --> 00:12:38,133
- Få henne bort dit.
- Faen ta deg!
171
00:12:38,300 --> 00:12:40,344
Nei, faen ta deg.
172
00:12:44,598 --> 00:12:47,142
- Ha dere unna.
- Kom igjen, jenta mi.
173
00:12:48,018 --> 00:12:50,103
Dere vil ikke dette.
Kom dere for faen unna.
174
00:12:50,270 --> 00:12:53,565
- Kjerringa er i form.
- Faen ta dere!
175
00:12:56,318 --> 00:12:58,779
Du valgte visst feil gate.
176
00:12:58,946 --> 00:13:00,822
Ikke rør deg, kjerring.
177
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
Hva foregår her?
178
00:13:02,908 --> 00:13:05,661
Pass dine egne saker, gammel'n.
179
00:13:05,827 --> 00:13:12,000
Hvorfor ikke la damen gå til barna sine,
så spanderer jeg litt cider?
180
00:13:14,127 --> 00:13:16,839
Jeg ba deg pent om å...
181
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
- La ham være.
- Hold kjeft, kjerring.
182
00:13:19,299 --> 00:13:23,053
Ok, slipp henne nå.
183
00:13:24,346 --> 00:13:25,722
Det er nok, kompis.
184
00:13:27,558 --> 00:13:29,685
Ok. Ok. Nei.
185
00:13:29,852 --> 00:13:31,854
Nei, nei, nei.
Jeg vil ikke ha bråk.
186
00:13:32,020 --> 00:13:34,147
Vi har en slåsskjempe.
187
00:13:36,066 --> 00:13:37,359
Er du god?
188
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
En gang i tiden.
189
00:13:43,198 --> 00:13:44,741
Min venn Schroeder bokser.
190
00:13:44,908 --> 00:13:46,743
Hva sier du?
191
00:13:48,829 --> 00:13:51,165
Kom igjen.
Opp med dem, gammel'n.
192
00:13:51,331 --> 00:13:53,542
Opp med dem, jævel.
193
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Ok, hør...
194
00:14:02,426 --> 00:14:04,052
Imponerende, gammel'n.
195
00:14:04,845 --> 00:14:07,931
Hva hvis vi slipper henne-
196
00:14:08,098 --> 00:14:09,892
- og gir oss? Vi gir oss.
197
00:14:11,602 --> 00:14:13,061
Sugar!
198
00:14:13,228 --> 00:14:14,605
Kom deg tilbake.
199
00:14:14,771 --> 00:14:16,607
Ligg stille, kjerring.
200
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Jeg er ikke ferdig med henne.
201
00:14:19,401 --> 00:14:23,030
Tally vil være intim.
202
00:14:24,907 --> 00:14:27,075
Din sjuke jævel.
203
00:14:29,328 --> 00:14:31,830
- Slapp av, søta.
- Slipp meg, for faen!
204
00:15:00,943 --> 00:15:02,319
Han trenger sykebil.
205
00:15:02,486 --> 00:15:03,612
Alle trenger noe, søta.
206
00:15:03,779 --> 00:15:05,322
Jeg skal faen meg drepe deg.
207
00:15:05,489 --> 00:15:07,157
Å ja? Kanskje senere, søta.
208
00:15:07,324 --> 00:15:10,118
Men nå er du min.
209
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Politi! Slipp våpenet!
210
00:15:18,836 --> 00:15:20,045
Slipp våpenet, sa jeg.
211
00:15:59,459 --> 00:16:00,878
Går det bra?
212
00:16:01,044 --> 00:16:03,172
- Hei, går det bra med henne?
- Det går bra.
213
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
Det går bra.
214
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
Herregud. Du ser jævlig ut.
215
00:16:07,926 --> 00:16:10,846
Jeg har vært med på verre.
216
00:16:11,013 --> 00:16:13,390
Ring Oakey, ok?
217
00:16:13,557 --> 00:16:15,934
Nummeret står bak kassa.
218
00:16:16,101 --> 00:16:18,687
Han kan passe The Forge
til jeg kommer tilbake.
219
00:16:18,854 --> 00:16:20,564
Greit. Ok.
220
00:16:22,232 --> 00:16:24,193
Hei, hva skjedde?
221
00:16:24,359 --> 00:16:26,820
Han prøvde å...
222
00:16:26,987 --> 00:16:28,530
Han hadde våpen, -
223
00:16:28,697 --> 00:16:30,824
- og hun dukket opp før
jeg fikk tatt ham.
224
00:16:34,077 --> 00:16:36,705
- Én fyr?
- Nei.
225
00:16:36,872 --> 00:16:38,957
Det var vel fire av dem. Fem.
226
00:16:39,124 --> 00:16:41,418
Sugar tok to før enda
en fyr dukket opp.
227
00:16:41,585 --> 00:16:42,628
Mamma!
228
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
Ja. Hei.
229
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
- Går det bra?
- Ja, det går bra.
230
00:16:54,723 --> 00:16:56,767
Han hadde våpen.
Han lå oppå henne.
231
00:16:56,934 --> 00:16:58,727
Nei, det er i orden.
Det går bra.
232
00:16:58,894 --> 00:17:01,647
Det var ham eller deg.
Det er i orden.
233
00:17:01,813 --> 00:17:04,024
Å, herregud.
Går det bra med deg?
234
00:17:04,191 --> 00:17:05,609
Det er bare...
Han slapp den ikke.
235
00:17:05,776 --> 00:17:07,361
Han overfalt en kvinne.
236
00:17:07,528 --> 00:17:09,863
Han var bevæpnet.
Du gjorde jobben din.
237
00:17:10,030 --> 00:17:13,575
Ingen av oss her ville ha
gjort noe annet, ok?
238
00:17:14,743 --> 00:17:16,078
Ja, få henne vekk herfra.
239
00:17:17,454 --> 00:17:18,497
Kom igjen.
240
00:17:20,916 --> 00:17:23,377
Jeg tok en rask sjekk,
hvis du lurte.
241
00:17:23,544 --> 00:17:26,421
De stakk ganske snart
etter at det hendte.
242
00:17:26,588 --> 00:17:30,133
- Greit. Kjenner vi til dem?
- Ja, de har vært her før.
243
00:17:30,300 --> 00:17:32,302
Omreisende fra by til by.
Liker å feste.
244
00:17:32,469 --> 00:17:34,304
Vi tar en eller to av
dem innimellom-
245
00:17:34,471 --> 00:17:36,306
- og de slenges i fyllearresten.
246
00:17:36,473 --> 00:17:38,350
Men aldri noe slikt.
247
00:17:38,517 --> 00:17:41,937
- Hvordan finner jeg dem?
- Jeg eller vi?
248
00:17:43,605 --> 00:17:45,816
Vi kan etterlyse dem,
men når det er klart-
249
00:17:45,983 --> 00:17:49,236
- kan de være i Pittsburgh
eller ute av staten, så...
250
00:17:50,070 --> 00:17:52,281
Si fra hvis du hører noe.
251
00:17:53,615 --> 00:17:55,158
Det skal jeg.
252
00:18:46,502 --> 00:18:47,544
Faen ta Tally.
253
00:18:47,711 --> 00:18:50,005
Han ville ha dama
og fikk svi.
254
00:18:50,172 --> 00:18:52,466
- Nå er de ute etter oss.
- Jepp.
255
00:18:52,633 --> 00:18:56,345
Dama og bokseren
kan identifisere oss.
256
00:18:56,512 --> 00:18:59,515
- Pisspreik.
- Jeg er enig med Biggs. Vi må dra.
257
00:18:59,681 --> 00:19:01,433
Vi må faen meg stikke.
258
00:19:01,600 --> 00:19:03,769
Hør på dere.
Vi sverget, jo.
259
00:19:03,936 --> 00:19:06,563
- Hva snakker du om?
- Faen ta Tally.
260
00:19:06,730 --> 00:19:08,357
Vil dere holde kjeft, for faen.
261
00:19:08,524 --> 00:19:10,400
Bare hold kjeft.
262
00:19:10,567 --> 00:19:14,071
Tally fikk svi, og nå er
de ute etter oss?
263
00:19:14,238 --> 00:19:16,782
Kanskje det.
Men Tally var vår bror.
264
00:19:16,949 --> 00:19:18,575
Han bar ringen.
265
00:19:18,742 --> 00:19:21,537
Og alt vi har er veien og hverandre.
266
00:19:21,703 --> 00:19:24,248
- Det er faen meg alt, ikke sant?
- Han har rett.
267
00:19:24,414 --> 00:19:28,627
Så ingen skal noe sted
før vi har hevnet vår bror.
268
00:19:29,753 --> 00:19:32,005
Tally er død, -
269
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
- og de har festival?
270
00:19:36,593 --> 00:19:38,262
Nei.
271
00:19:38,428 --> 00:19:40,681
Jeg tror ikke det.
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
- For Tally.
- Tally.
273
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
- For Tally.
- For Tally.
274
00:20:40,449 --> 00:20:41,492
- Hei.
- Hei.
275
00:20:41,658 --> 00:20:42,701
Hvordan går det?
276
00:20:42,868 --> 00:20:44,912
Jeg prøver bare å bli
ferdig med rapporten.
277
00:20:45,078 --> 00:20:46,955
Man skyter en fyr, og må skrive bok.
278
00:20:47,122 --> 00:20:48,874
Det vet jeg alt om.
279
00:20:51,877 --> 00:20:54,171
Jeg har aldri drept noen før.
280
00:20:56,798 --> 00:20:58,800
Han siktet på deg med pistol.
281
00:21:00,594 --> 00:21:04,014
Jeg vet det. Jeg vet det.
282
00:21:08,477 --> 00:21:14,316
Det skal ikke være
enkelt å drepe noen.
283
00:21:16,693 --> 00:21:20,322
Men ikke la det få deg
til å tvile på det du gjorde.
284
00:21:20,489 --> 00:21:22,366
Du vil ikke glemme
ham du drepte.
285
00:21:22,533 --> 00:21:24,701
Det er ditt.
286
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Men ikke glem kvinnen
du reddet heller.
287
00:21:32,668 --> 00:21:34,378
Det er ikke bare det.
288
00:21:34,545 --> 00:21:35,879
Det er noe annet.
289
00:21:36,046 --> 00:21:37,798
Det er hvordan hun
slåss mot ham.
290
00:21:39,007 --> 00:21:40,717
Og så var magasinet tatt ut.
291
00:21:40,884 --> 00:21:43,178
Jeg vet ikke.
Det var som om...
292
00:21:43,345 --> 00:21:45,806
Som om hun...
293
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
Jeg må ut på patrulje med Emmett.
294
00:21:52,563 --> 00:21:54,439
Hvorfor ikke bli her i dag?
295
00:21:54,606 --> 00:21:57,025
La ting roe seg.
296
00:21:57,192 --> 00:21:59,361
Høres bra ut.
297
00:22:54,958 --> 00:22:56,793
Faen!
298
00:23:06,845 --> 00:23:09,097
- Hva skjedde?
- Punktering.
299
00:23:18,482 --> 00:23:19,733
Jeg så bare en av dem.
300
00:23:25,614 --> 00:23:27,241
Aner du hvor de kan være?
301
00:23:27,407 --> 00:23:29,451
Nei. Men jeg skal begynne å lete.
302
00:23:29,618 --> 00:23:31,328
- Ja.
- Ok, jeg blir med.
303
00:23:31,495 --> 00:23:33,455
Nei, det er ikke noe lurt.
304
00:23:33,622 --> 00:23:36,834
Jeg er den eneste som er herfra,
og jeg kjenner stedet best.
305
00:23:43,173 --> 00:23:46,009
Jeg blir med Brock på festivalen.
306
00:23:46,176 --> 00:23:48,303
Hold kontakten.
307
00:24:40,022 --> 00:24:41,148
Hood, pass på!
308
00:25:46,463 --> 00:25:47,506
Hei, går det bra?
309
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Hei. Hei.
310
00:25:56,265 --> 00:25:58,433
Damer og herrer.
311
00:25:59,810 --> 00:26:02,688
- Ro dere ned.
- Vi roer oss ned når du forteller...
312
00:26:02,855 --> 00:26:04,731
...hva du skal gjøre
for å beskytte byen.
313
00:26:04,898 --> 00:26:07,943
- Ja!
- Alle skal få lov til å snakke.
314
00:26:08,110 --> 00:26:10,571
De ødela fruktboden min.
Hvem skal betale for det?
315
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
De er ikke arrestert.
Hva om de kommer tilbake?
316
00:26:13,282 --> 00:26:14,658
Du må avlyse festivalen.
317
00:26:14,825 --> 00:26:16,994
Festivalen trenger ikke å avlyses.
318
00:26:17,161 --> 00:26:19,329
Kontoret kommer til å ta
seg av alle-
319
00:26:19,496 --> 00:26:21,915
- rimelige krav om materielle skader.
320
00:26:24,042 --> 00:26:28,005
- Hør her...
- Damer. Damer og herrer.
321
00:26:28,714 --> 00:26:30,132
Får jeg?
322
00:26:33,051 --> 00:26:35,637
Hva gjør du her, Proctor?
Du er løslatt mot kausjon.
323
00:26:35,804 --> 00:26:38,307
Og uskyldig til det
motsatte er bevist.
324
00:26:39,266 --> 00:26:41,643
Noe jeg må innrømme er bra, -
325
00:26:41,810 --> 00:26:45,230
- med tanke på hvor ofte
borgermesteren har arrestert meg.
326
00:26:46,648 --> 00:26:47,774
Alle dere kjenner meg.
327
00:26:47,941 --> 00:26:49,860
Og uavhengig av hva dere synes, -
328
00:26:50,027 --> 00:26:52,362
- vet dere at jeg passer på denne byen.
329
00:26:53,488 --> 00:26:57,201
Min egen virksomhet ble
i dag offer for disse skurkene.
330
00:26:57,367 --> 00:27:00,204
Det er svært vanskelig å selge
ribbe med hjulspor på.
331
00:27:00,370 --> 00:27:02,539
Men jeg skal prøve.
332
00:27:05,751 --> 00:27:08,504
Åndefestivalen er vår
hellige tradisjon, -
333
00:27:08,670 --> 00:27:11,006
- startet av våre indianerbrødre-
334
00:27:11,173 --> 00:27:13,425
- for over hundre år siden.
335
00:27:13,592 --> 00:27:15,677
Nå tilhører den oss alle.
336
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Og ikke pokker om noen omstreifere-
337
00:27:19,264 --> 00:27:20,766
- skal ødelegge arrangementet.
338
00:27:20,933 --> 00:27:22,851
- Ja!
- Jeg skal være på festivalen.
339
00:27:23,018 --> 00:27:27,523
Jeg skal være på festivalen i morgen,
og grille så mye gratis kjøtt dere orker.
340
00:27:28,899 --> 00:27:34,988
Og jeg kan forsikre dere om at
mitt sikkerhetspersonale også vil være der.
341
00:27:36,365 --> 00:27:39,201
Han snakker om innleide
bøller med rulleblad.
342
00:27:39,368 --> 00:27:41,411
Jeg forstår at Betsy Denton-
343
00:27:41,578 --> 00:27:43,288
- ble dratt etter en motorsykkel.
344
00:27:43,455 --> 00:27:45,582
At kjeven hennes er
brukket på tre steder.
345
00:27:45,749 --> 00:27:50,420
Spør du meg, kunne vi ha
trengt noen bøller der i dag.
346
00:27:52,422 --> 00:27:54,383
Ro dere ned.
347
00:27:55,551 --> 00:27:57,886
Hvis dere ikke roer dere,
får jeg rommet tømt.
348
00:28:05,686 --> 00:28:08,063
Vi har allerede tatt
en av disse fyrene.
349
00:28:08,647 --> 00:28:11,441
Kommer de tilbake,
er vi klare for dem.
350
00:28:11,608 --> 00:28:13,235
Å ja? Du og hvilken hær?
351
00:28:13,402 --> 00:28:15,237
To visesheriffer og
heiagjenglederen?
352
00:28:17,114 --> 00:28:19,241
- Hva heter du?
- George Gutterson.
353
00:28:19,408 --> 00:28:21,535
Vel, George, bare hold kjeft.
354
00:28:23,829 --> 00:28:25,622
Festivalen går som planlagt.
355
00:28:25,789 --> 00:28:28,292
Det som skjedde i dag
vil ikke skje igjen.
356
00:28:28,458 --> 00:28:30,002
Dere er i mindretall.
357
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
Det stemmer.
358
00:28:33,922 --> 00:28:35,757
Hør her, mr. Proctor, -
359
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
- jeg forteller ikke deg
hvordan man slakter ei ku, -
360
00:28:38,844 --> 00:28:40,888
- og du forteller ikke meg
hvordan man passer på byen.
361
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Greit nok.
362
00:28:51,940 --> 00:28:53,901
Festivalen går som planlagt.
363
00:29:04,620 --> 00:29:05,954
- Jeg er på Cadi.
- Ja.
364
00:29:06,121 --> 00:29:07,456
Emmett, følg henne hjem.
365
00:29:07,623 --> 00:29:09,416
Jeg er jo en bevæpnet visesheriff.
366
00:29:09,583 --> 00:29:11,960
Ja, bra poeng.
Emmett, følg henne hjem.
367
00:29:13,378 --> 00:29:16,215
- Sheriff Hood.
- Ja?
368
00:29:19,218 --> 00:29:21,178
Å, hei.
369
00:29:21,345 --> 00:29:23,013
Sheriff Hood, -
370
00:29:23,180 --> 00:29:24,932
- jeg angrep en mann i byen i dag.
371
00:29:25,098 --> 00:29:27,351
En av motorsyklistene.
Med denne.
372
00:29:27,518 --> 00:29:29,353
Gi ham den.
373
00:29:38,320 --> 00:29:39,863
Stakk du en av dem?
374
00:29:40,989 --> 00:29:44,618
Jeg er klar over de juridiske
konsekvensene av mine handlinger.
375
00:29:48,580 --> 00:29:50,666
Mener dere det?
Hun forsvarte seg jo.
376
00:29:50,833 --> 00:29:53,377
Det er ikke opp til oss.
Du er loven her.
377
00:29:53,544 --> 00:29:54,878
Greit, da er det bestemt.
378
00:29:55,045 --> 00:29:57,214
Nei, behold den, du.
379
00:29:59,341 --> 00:30:01,385
Kom.
380
00:30:45,554 --> 00:30:47,723
- Hei.
- Hei.
381
00:30:48,932 --> 00:30:50,017
Passer du på meg?
382
00:30:50,184 --> 00:30:52,519
Niks, jeg kom for å hente deg.
383
00:30:52,686 --> 00:30:54,396
Du bør ikke være her.
384
00:30:55,981 --> 00:30:57,024
Fleiper du?
385
00:30:57,191 --> 00:30:58,942
Har jeg portforbud også nå?
386
00:30:59,860 --> 00:31:01,820
Nei.
387
00:31:01,987 --> 00:31:04,156
Dette er mitt hus, og jeg drar ikke.
388
00:31:06,742 --> 00:31:08,494
Vel, da blir jeg også her.
389
00:31:10,370 --> 00:31:14,166
Når det er på tide å overnatte her,
er det ikke for å beskytte meg.
390
00:31:25,886 --> 00:31:27,971
Du kan finne veien ut nå, sjef.
391
00:31:32,851 --> 00:31:36,438
Jeg får visesheriffene til
å kjøre forbi i natt.
392
00:31:36,605 --> 00:31:38,524
Du har en visesheriff her.
393
00:31:42,694 --> 00:31:44,363
Greit.
394
00:31:45,864 --> 00:31:49,660
Du kan kanskje ringe meg
før du legger deg.
395
00:31:50,536 --> 00:31:51,995
Jeg skal være våken.
396
00:31:53,455 --> 00:31:54,998
Greit.
397
00:32:01,255 --> 00:32:03,423
Pleier Davis til farmakologisk.
398
00:32:03,590 --> 00:32:05,676
Pleier Davis til farmakologisk.
399
00:32:15,978 --> 00:32:18,021
Hei.
400
00:32:21,984 --> 00:32:25,821
Hvordan føler du deg?
401
00:32:25,988 --> 00:32:29,825
Som om jeg har blitt slått
i bakhodet med en jævla kjepp.
402
00:32:36,999 --> 00:32:38,167
Jeg skal faen meg finne dem.
403
00:32:38,333 --> 00:32:41,545
Nei, nei.
La det fare, kompis.
404
00:32:42,421 --> 00:32:45,883
Folk som oss blir
tatt innimellom.
405
00:32:46,049 --> 00:32:49,219
Hvis du prøver å ta
igjen for alle skitne triks-
406
00:32:49,386 --> 00:32:51,555
- får du aldri sovet.
407
00:32:53,140 --> 00:32:55,350
Har du en tale klar for alt?
408
00:32:55,517 --> 00:32:57,895
Jeg er bartender.
409
00:32:58,061 --> 00:33:01,481
Visdomsord er en yrkesskade.
410
00:33:11,450 --> 00:33:13,619
Jeg skal la deg få hvile.
411
00:33:13,785 --> 00:33:15,871
Hei.
412
00:33:16,038 --> 00:33:19,583
Du tar vel ikke rådet mitt.
413
00:33:22,961 --> 00:33:25,088
Da hadde begge to vært vise.
414
00:33:26,798 --> 00:33:29,051
Hva er gøy med det?
415
00:33:32,513 --> 00:33:34,014
Ja.
416
00:34:31,905 --> 00:34:34,032
Hei.
417
00:34:40,455 --> 00:34:42,708
Du ser bra ut sånn.
418
00:34:44,585 --> 00:34:46,712
Jeg vil ha kniven min tilbake.
419
00:35:22,498 --> 00:35:24,208
Hei.
420
00:36:05,082 --> 00:36:07,209
Jævla svin!
421
00:36:12,381 --> 00:36:15,342
Drittsekker!
422
00:36:23,684 --> 00:36:25,686
Nei!
423
00:36:25,853 --> 00:36:27,020
Faen i helvete!
424
00:36:28,772 --> 00:36:30,399
Nei!
425
00:36:34,444 --> 00:36:36,822
Nei!
426
00:36:49,126 --> 00:36:51,336
Nei!
427
00:36:52,504 --> 00:36:54,756
Faen ta dere.
428
00:36:54,923 --> 00:36:57,050
Faen ta dere!
429
00:36:58,135 --> 00:37:00,220
Drittsekker!
430
00:37:00,387 --> 00:37:02,598
Jeg skal faen meg drepe dere!
431
00:37:43,388 --> 00:37:44,973
Så de eldste-
432
00:37:45,140 --> 00:37:47,601
- og faren din-
433
00:37:47,768 --> 00:37:50,187
- ville at jeg skulle arrestere deg.
434
00:37:52,022 --> 00:37:53,899
Skulle ønske du hadde gjort det.
435
00:37:54,066 --> 00:37:57,027
Nå må jeg angre offentlig,
ellers blir jeg utstøtt.
436
00:37:58,612 --> 00:38:01,949
For å forsvare deg?
437
00:38:02,115 --> 00:38:04,910
Kniven var på en måte dråpen.
438
00:38:07,955 --> 00:38:11,834
"Vend det andre kinn til, og sett
deg ikke til motverge, sier Herren."
439
00:38:16,338 --> 00:38:18,549
Mitt folk tror ikke på vold.
440
00:38:24,304 --> 00:38:26,098
Hva med deg?
441
00:38:28,350 --> 00:38:29,726
Hva tror du på?
442
00:38:39,444 --> 00:38:41,655
Jeg vet ikke stort om religion, -
443
00:38:41,822 --> 00:38:44,366
- men det her føles ikke som anger.
444
00:38:44,533 --> 00:38:46,743
Det er ikke en spøk.
445
00:38:46,910 --> 00:38:48,620
Faen.
446
00:38:57,379 --> 00:38:58,797
Hei, hei.
447
00:39:01,049 --> 00:39:02,301
Jeg er lei for det.
448
00:39:06,889 --> 00:39:10,184
Det er som om jeg
prøver å være to mennesker.
449
00:39:12,561 --> 00:39:14,563
Jeg har vært der.
450
00:39:28,785 --> 00:39:29,828
Å ja?
451
00:39:30,162 --> 00:39:32,331
Hun kunne ikke ha gjort noe.
452
00:39:39,713 --> 00:39:41,757
Brannvesenet har det under kontroll.
453
00:39:41,924 --> 00:39:43,967
Hun er der borte.
454
00:39:50,182 --> 00:39:52,100
Går det bra?
455
00:39:53,560 --> 00:39:55,562
Hva er klokka?
456
00:39:59,107 --> 00:40:00,818
Litt etter ett.
457
00:40:02,277 --> 00:40:04,238
Det er bursdagen min i dag.
458
00:40:11,119 --> 00:40:13,205
Jeg ble født i det huset.
459
00:40:21,380 --> 00:40:23,799
Du bor hos Emmett og
Meg til dette er over.
460
00:40:23,966 --> 00:40:25,425
Emmett.
461
00:40:25,592 --> 00:40:27,386
Ta henne med hjem.
Hun bor hos deg.
462
00:40:39,189 --> 00:40:40,691
Hei.
463
00:41:03,589 --> 00:41:06,925
Jeg hørte om visesheriffens hus.
464
00:41:07,092 --> 00:41:10,387
Hva skal du gjøre med det?
Hva er planen?
465
00:41:12,055 --> 00:41:13,765
Hvorfor bryr du deg?
466
00:41:31,992 --> 00:41:33,785
Hvor fant du ham?
467
00:41:33,952 --> 00:41:36,705
En av karene mine så ham
i en spritsjappe i Danville.
468
00:41:37,915 --> 00:41:39,541
Sa han hvor de skjuler seg?
469
00:41:41,460 --> 00:41:43,212
Han har vært svært imøtekommende.
470
00:41:52,054 --> 00:41:53,639
Så hva nå?
471
00:41:55,390 --> 00:41:58,477
Du arresterer dem, de
kausjoneres ut, og blir her.
472
00:41:58,644 --> 00:42:00,938
Jeg skal ikke arrestere dem.
473
00:42:04,274 --> 00:42:06,443
Hva tjener du på det?
474
00:42:45,065 --> 00:42:46,859
Din jævel!
475
00:43:56,845 --> 00:43:59,097
Og hvor skal jeg dumpe disse?
476
00:43:59,264 --> 00:44:01,767
De er ettersøkt i Cleveland.
477
00:44:01,934 --> 00:44:04,269
- Er de levende?
- De sover ut rusen.
478
00:44:05,270 --> 00:44:08,816
Å, som forespurt, betjent Paul Hibbert.
479
00:44:11,777 --> 00:44:16,198
Å nei, det var lett.
Det tok meg bare fem minutter.
480
00:44:16,782 --> 00:44:18,325
Takk.
481
00:44:25,332 --> 00:44:28,252
Jeg er virkelig bekymret
for deg, din jævel.
482
00:44:43,851 --> 00:44:45,978
GRATULERER MED DAGEN
483
00:45:31,315 --> 00:45:33,650
- Carrie?
- Hei, Marjorie.
484
00:45:33,817 --> 00:45:35,611
Kjære, jeg hørte om det som hendte.
485
00:45:35,777 --> 00:45:38,238
- Hvordan går det?
- Det går bra.
486
00:45:38,405 --> 00:45:39,781
Å ja?
487
00:45:39,948 --> 00:45:42,034
Jeg håpet at du
ville ha ringt meg.
488
00:45:42,201 --> 00:45:45,746
Jeg synes virkelig ikke du burde
undervurdere traumet du har opplevd.
489
00:45:47,498 --> 00:45:50,334
Jeg anbefaler virkelig terapi eller...
490
00:45:50,501 --> 00:45:53,921
Det setter jeg pris på, Marjorie.
Jeg skal tenke på det.
491
00:45:54,087 --> 00:45:57,007
Jeg mener, med alt
det andre du går gjennom.
492
00:45:57,174 --> 00:45:58,550
Alt det andre?
493
00:45:58,717 --> 00:46:01,345
Vel...
494
00:46:01,512 --> 00:46:04,640
Jeg har jo hørt at Deva
har noen problemer på skolen.
495
00:46:04,806 --> 00:46:07,643
- Skulker timer og slikt.
- Hvor har du hørt det?
496
00:46:07,809 --> 00:46:09,937
Å nei, søtnos, ikke bli oppskaket.
497
00:46:10,103 --> 00:46:14,191
Unger i den alderen lever
jo for å teste oss, ikke sant?
498
00:46:14,358 --> 00:46:17,820
Jeg mener bare at
det er i disse årene-
499
00:46:17,986 --> 00:46:20,322
- vi må være på topp som mødre.
500
00:46:20,489 --> 00:46:24,409
Så jeg vil bare ikke
at du feier dette under teppet.
501
00:46:24,576 --> 00:46:27,579
Du vet, jo snarere offeret
for en voldsforbrytelse...
502
00:46:27,746 --> 00:46:29,915
- Jeg var ikke offeret.
- Nei, jeg vet det.
503
00:46:30,082 --> 00:46:33,460
Det var han som ble kjørt vekk
i likpose med en kule i brystet.
504
00:46:33,627 --> 00:46:36,880
Og siden du har vært så generøs
med gode råd, skal du få ett:
505
00:46:37,047 --> 00:46:41,885
Hvis jeg får høre at du og FAU-fittene
har snakket dritt om datteren min, -
506
00:46:43,303 --> 00:46:46,014
- blir det mer enn nok
traumer for alle.
507
00:46:52,020 --> 00:46:53,897
Kos deg på festivalen, Marjorie.
508
00:47:08,871 --> 00:47:10,664
- Hørte du dem?
- Ta den på.
509
00:47:10,831 --> 00:47:14,585
Nei, nei, nei.
Du tar ikke på meg den.
510
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Hun er en flott unge.
511
00:47:18,881 --> 00:47:20,799
Ja, det er hun.
512
00:47:56,543 --> 00:47:59,087
Så fortell meg om dette.
513
00:47:59,254 --> 00:48:02,591
Hvordan forsvinner en frossen
hånd og en mobiltelefon-
514
00:48:02,758 --> 00:48:04,593
- fra bevisrommet deres?
515
00:48:04,760 --> 00:48:07,429
Alt var her da jeg
sjekket ut i går kveld.
516
00:48:07,596 --> 00:48:09,681
Jeg fikk høre at noen
med autorisasjon-
517
00:48:09,848 --> 00:48:12,351
- var her 7:03 i morges.
518
00:48:12,518 --> 00:48:14,770
Et sikkerhetskort ble brukt-
519
00:48:14,937 --> 00:48:17,022
- av betjent Paul Hibbert.
520
00:48:17,189 --> 00:48:18,899
Det stemmer.
521
00:48:19,066 --> 00:48:21,318
- Hvem er det?
- Jeg aner ikke.
522
00:48:21,485 --> 00:48:24,947
Han er i systemet som bevisansvarlig
med adgangskort til rommet, -
523
00:48:25,113 --> 00:48:27,658
- men ingen ved det navnet
har noensinne jobbet her.
524
00:48:27,825 --> 00:48:31,203
Og jeg har vært ansvarlig
for utstyret her i nesten 13 år.
525
00:48:31,370 --> 00:48:34,331
Da burde du jo vite det.
526
00:48:41,338 --> 00:48:44,383
Hallo, sir.
Dette er spesialagant Xavier.
527
00:48:44,550 --> 00:48:46,760
Jepp, borte.
528
00:48:46,927 --> 00:48:47,970
Det er ikke overraskende.
529
00:48:48,136 --> 00:48:50,681
Med systemene her krevde
det bare et enkelt triks-
530
00:48:50,848 --> 00:48:53,058
- og noen med baller nok
til å gå inn og ta det.
531
00:48:55,811 --> 00:48:59,314
Det er noe i Banshee som
stinker verre enn kuene.
532
00:48:59,481 --> 00:49:03,277
Med din tillatelse vil jeg gjerne
bli her en stund og følge stanken.
533
00:49:05,612 --> 00:49:07,489
Ja, sir.
534
00:49:07,656 --> 00:49:09,408
Jeg holder deg informert.