1
00:00:00,117 --> 00:00:01,454
Banshee các tập trước...
2
00:00:01,479 --> 00:00:03,350
Mình có thể cướp ngân hàng
Kim cương
3
00:00:03,375 --> 00:00:05,844
Anh có biết là xe đấy
khó phá thế nào không?
4
00:00:05,869 --> 00:00:07,032
Không, chả biết gì.
Thế nến mới nhờ cậu.
5
00:00:07,057 --> 00:00:10,238
Anh vẫn là cái tên trộm lang thang
bất cẩn như 15 năm trước
6
00:00:10,263 --> 00:00:11,168
Em cũng có khác nhiều đâu
7
00:00:11,193 --> 00:00:12,962
Em không mạo hiểm mọi thứ được
8
00:00:12,987 --> 00:00:14,595
Anh có phải người lái xe trốn đâu
9
00:00:14,620 --> 00:00:16,066
Đến để tận hưởng phút giấy này đây
10
00:00:16,091 --> 00:00:17,332
Cứ sướng đi ngài Thị trưởng
11
00:00:17,357 --> 00:00:18,645
Vì ông chỉ có lúc này thôi
12
00:00:18,670 --> 00:00:20,043
Anh không có quyền đưa nó đến đây
13
00:00:20,068 --> 00:00:21,315
Mẹ ơi con có sao đâu
14
00:00:21,340 --> 00:00:24,167
Nếu muốn gặp con gái tôi thì phải hỏi tôi trước
15
00:00:24,526 --> 00:00:27,018
- Tao cần nó.
- Con không làm thế được..
16
00:00:27,043 --> 00:00:28,421
Làm được thế thì con được tự do
17
00:00:28,446 --> 00:00:30,201
Họ không thích người da đen
làm cảnh sát
18
00:00:30,226 --> 00:00:32,355
Hey, có gì đâu.
Vợ anh ta da trắng mà
19
00:00:32,380 --> 00:00:33,165
Con sẵn sàng ...
20
00:00:33,190 --> 00:00:34,120
mang anh ta đến rồi
21
00:00:34,145 --> 00:00:36,145
Nó sẽ giao nộp hắn
22
00:01:17,212 --> 00:01:20,486
Con sẵn sàng giao nộp hắn
23
00:01:30,942 --> 00:01:32,812
Cuối cùng cũng xong
24
00:01:35,451 --> 00:01:37,656
Cuối cùng cũng xong
25
00:01:44,763 --> 00:01:48,763
♪ Banshee 1x07 ♪
Hãy xem người trắng cưỡi ngựa
Lên sóng ngày 22/03/2013
26
00:01:48,788 --> 00:01:50,780
== sync, corrected by elderman ==
27
00:01:50,780 --> 00:02:05,780
Dịch bởi duc12k
duc12k@gmx.de
28
00:03:10,413 --> 00:03:12,649
Ông Proctor.
29
00:03:16,657 --> 00:03:18,158
Chào Kai.
30
00:03:23,593 --> 00:03:25,883
Ngưng việc lại.
Ra ngoài hết đi.
31
00:03:29,177 --> 00:03:31,581
Tôi sẽ gọi lại các anh sau
32
00:03:35,913 --> 00:03:38,056
Anh để chúng tôi nói chuyện nhé Burton?
33
00:03:48,091 --> 00:03:50,000
Lần cuối cùng anh nói chuyện với tôi
34
00:03:50,034 --> 00:03:52,004
là lúc mình nhổ khoai lang
trong ruộng nhà bố anh
35
00:03:52,039 --> 00:03:54,691
Anh còn chưa có bộ râu đấy nữa
36
00:03:55,064 --> 00:03:58,016
Tôi muốn nói chuyện về Rebecca.
37
00:03:59,974 --> 00:04:01,530
Con gái anh sao rồi
38
00:04:01,564 --> 00:04:03,393
Đừng giả vờ
39
00:04:03,427 --> 00:04:05,878
Tôi biết nó có nói chuyện với anh
40
00:04:05,912 --> 00:04:09,625
Nó bất chấp tất cả luật lệ
thì việc đó có gì lạ
41
00:04:16,516 --> 00:04:19,529
Tôi cũng chả buồn đến nếu như--
42
00:04:22,289 --> 00:04:25,007
nó không phải con gái tôi và tôi yêu nó
43
00:04:25,041 --> 00:04:28,688
Nhưng nó đang lạc lối rồi
44
00:04:29,280 --> 00:04:31,303
Việc của anh
45
00:04:31,338 --> 00:04:33,527
làm tôi rất buồn
46
00:04:35,019 --> 00:04:37,636
Tôi không muốn mất nó nữa
47
00:04:39,165 --> 00:04:41,383
Tôi hiểu
48
00:04:41,417 --> 00:04:44,108
Nó tin anh
49
00:04:44,126 --> 00:04:46,060
Và vì thế
50
00:04:46,094 --> 00:04:49,079
Có thể nó sẽ nghe lời anh
51
00:04:50,541 --> 00:04:52,064
Có thể lắm
52
00:04:52,099 --> 00:04:54,221
Tốt
53
00:04:55,318 --> 00:04:57,207
Tôi vẫn cầu nguyện cho anh đấy Kai
54
00:05:07,278 --> 00:05:10,730
Và hồi đấy là cà rốt,
không phải khoai lang
55
00:05:32,028 --> 00:05:33,684
Anh tưởng em đang vội đi
56
00:05:33,718 --> 00:05:35,841
Mmm.
57
00:05:37,008 --> 00:05:39,893
Em không nghĩ là vài đứa trẻ
bị phạt vào thứ 7
58
00:05:39,927 --> 00:05:42,940
lại có chuyện nếu em đi trễ
59
00:05:55,546 --> 00:05:57,241
- Hey.
- Việc gì thế?
60
00:05:57,259 --> 00:06:00,455
Có gì đâu.
Anh không có hứng.
61
00:06:03,747 --> 00:06:06,338
Anh không có hứng cả năm rồi đấy Dan.
62
00:06:06,372 --> 00:06:09,424
À, công việc cơ quan bận rộn quá
63
00:06:10,581 --> 00:06:12,671
Thế còn công việc ở nhà?
64
00:06:13,564 --> 00:06:16,849
Hay nói cho đúng là chả có việc gì?
65
00:06:16,884 --> 00:06:20,330
Anh chỉ căng thẳng chút thôi
66
00:06:22,288 --> 00:06:24,906
Okay.
Anh phải đi làm đây
67
00:06:32,875 --> 00:06:34,297
4 Lính gác,
68
00:06:34,331 --> 00:06:36,688
hai lái xe và một tên đằng sau nữa
69
00:06:36,722 --> 00:06:39,768
Tôi đã xem ảnh
và nghiên cứu cách thức hoạt động
70
00:06:39,803 --> 00:06:43,288
mà tôi nói rồi, xe đã đóng cửa
thì không vào được nữa
71
00:06:43,323 --> 00:06:45,741
Mà chúng ta cũng không kéo xe
vào chỗ nạp hàng đâu
72
00:06:45,775 --> 00:06:47,036
anh đang định thế chứ gì
73
00:06:47,104 --> 00:06:48,593
1 phút thôi là chết hết.
74
00:06:48,628 --> 00:06:50,256
Thế ông có cao kiến gì khác không?
75
00:06:50,290 --> 00:06:52,608
Cách nào cũng được
trừ cách đó
76
00:06:53,265 --> 00:06:56,150
Ông sắm cho tôi cái máy tính
với bộ Quicken hay gì được không?
77
00:06:56,185 --> 00:06:57,908
Nhìn ông làm cứ như là xem chương trình Lịch sử ấy
78
00:06:57,942 --> 00:06:59,537
Anh là người biết rõ nhất
79
00:06:59,571 --> 00:07:01,956
rằng máy tính chả an toàn tí nào
80
00:07:01,990 --> 00:07:03,913
Haha, chắc là có cả triệu hacker Trung quốc
81
00:07:03,948 --> 00:07:05,637
đang thèm nhỏ dãi vào túi tiền của ông nhỉ
82
00:07:05,671 --> 00:07:07,099
Bọn này không phải cảnh sát thuê đâu
83
00:07:07,133 --> 00:07:08,756
Đây là đội an ninh của Longshadow.
84
00:07:08,790 --> 00:07:10,547
- Họ sẵn sàng chết vì hắn.
- Ừ, thế rồi sao?
85
00:07:12,916 --> 00:07:14,866
Chúng ta cần có người trong xe
86
00:07:14,901 --> 00:07:17,258
Ôi chúa ơi, tôi đã sợ anh lại nói câu đấy đấy
87
00:07:17,292 --> 00:07:18,815
Hood đây
88
00:07:23,431 --> 00:07:25,816
Rồi, tôi sẽ đến
89
00:07:31,478 --> 00:07:33,662
Ôi, CLGT tôi biết là cô ta rồi
90
00:07:33,697 --> 00:07:35,544
Nhịp tim của anh ngồi đây còn nghe được này
91
00:07:36,850 --> 00:07:38,840
Cô ấy nói có người mua chỗ kim cương rồi
92
00:07:38,874 --> 00:07:41,425
Nói thế à?
Haivl.com
93
00:07:41,460 --> 00:07:43,416
Tự nhiên sau 15 năm lại có người mua
94
00:07:43,451 --> 00:07:45,012
Cô ấy nói thế đấy Job.
95
00:07:45,047 --> 00:07:47,598
Chả có ai mua đâu.
Anh biết mà
96
00:07:51,080 --> 00:07:52,737
Có thể không
97
00:07:52,771 --> 00:07:54,827
Thế còn đi làm gì
98
00:07:54,861 --> 00:07:57,051
- Vì cô ấy thôi.
- Cô ta không còn như xưa nữa đâu
99
00:07:57,086 --> 00:07:59,363
Còn bây giờ thì thế nào cô ta
cũng đưa cậu vào chỗ chết
100
00:07:59,371 --> 00:08:01,427
Để rồi xem
101
00:08:03,090 --> 00:08:04,352
Xã hội có bọn sát gái
102
00:08:04,386 --> 00:08:06,309
rồi cũng có thằng nặng tình vãi hàng
103
00:08:06,343 --> 00:08:08,561
Ôi cái đệch
104
00:08:18,611 --> 00:08:20,721
Hey.
105
00:08:20,755 --> 00:08:22,550
Lại y như ngày xưa
106
00:08:22,585 --> 00:08:25,108
Đừng có tưởng bở đi
Chỉ là làm nốt vụ này cho xong thôi
107
00:08:25,143 --> 00:08:27,340
Còn nhiều thứ dang dở mà phải không?
108
00:08:44,003 --> 00:08:45,355
Em có mối này từ đâu thế?
109
00:08:45,390 --> 00:08:47,818
Em bắt đầu rao bán từ hồi anh tới thị trấn
110
00:08:47,886 --> 00:08:50,166
Có một gã ở Jersey nhận lời
111
00:08:51,882 --> 00:08:52,643
Tin được không?
112
00:08:52,668 --> 00:08:54,509
Tin thì còn gọi anh đi làm gì
113
00:08:56,068 --> 00:08:58,234
Giời ạ, món này anh giỏi hơn em này
114
00:09:04,189 --> 00:09:05,628
Fuck!
115
00:09:05,662 --> 00:09:08,673
Em xin lỗi
116
00:09:08,708 --> 00:09:11,176
- Ana, Em làm gì thế?
- Việc em phải làm
117
00:09:11,211 --> 00:09:13,011
Oh, fuck.
118
00:09:14,546 --> 00:09:16,814
Em xin lỗi
119
00:09:16,848 --> 00:09:19,619
Fuck.
120
00:09:31,297 --> 00:09:34,464
Em ơi có phải mua hiệu nào
đặc biệt em thích không?
121
00:09:34,499 --> 00:09:37,467
Thế thì bất kỳ ai nhận lời cũng được hả?
122
00:09:39,403 --> 00:09:41,537
Được rồi, chào cưng nhé
123
00:09:48,510 --> 00:09:50,243
Fuck c** rồi
124
00:09:50,278 --> 00:09:53,479
- Đứng im đấy!
- Okay. Bình tĩnh nào
125
00:09:53,513 --> 00:09:55,247
Im mồm đi thằng cớm
126
00:09:55,281 --> 00:09:57,015
Giơ tay lên
127
00:09:57,049 --> 00:09:58,716
Không! Chúa ơi!
128
00:09:58,751 --> 00:10:01,052
Lance, có cần phải thế không?
129
00:10:01,086 --> 00:10:03,887
- Hắn định lấy cái gì đó.
- Làm ơn để tôi giúp anh ta
130
00:10:03,921 --> 00:10:05,823
Quì cmm xuống đi
131
00:10:05,857 --> 00:10:07,890
Quì xuống ngay
132
00:10:07,925 --> 00:10:10,493
Làm ơn đừng
133
00:10:10,527 --> 00:10:12,861
- Fuck me.
- Khử nó đi!
134
00:10:12,895 --> 00:10:15,630
Khử đi!
Đi thôi!
135
00:10:15,665 --> 00:10:17,432
Fuck me.
136
00:10:18,734 --> 00:10:21,036
Chúa là người chăn dắt con,
con không cần điều chi
137
00:10:21,070 --> 00:10:23,570
Dù con phải đi qua thung lũng tối của sự chết,
138
00:10:23,605 --> 00:10:26,006
Con cũng không sợ gì, vì Ngài ở cùng con
139
00:10:26,040 --> 00:10:29,276
Chắc chắn lòng tốt, sự thương xót và tình yêu
sẽ theo con suốt cuộc đời
140
00:10:29,310 --> 00:10:32,278
và con sẽ ở trong nhà của Chúa mãi mãi.
141
00:10:42,856 --> 00:10:44,856
Alma, có một vụ cướp
142
00:10:44,891 --> 00:10:47,860
chúng đã bắn một dân thường
ở cửa hàng tạp hóa
143
00:10:59,972 --> 00:11:02,540
Dừng lại! Hey!
Bước ra khỏi xe ngay!
144
00:11:11,951 --> 00:11:14,052
Thằng hâm, đáng ra giết nó trong cửa hàng luôn đi
145
00:11:14,086 --> 00:11:16,053
Tình huống cấp bách mà
146
00:11:16,087 --> 00:11:17,855
Thế giờ thì là cái gì
147
00:11:17,889 --> 00:11:20,224
Giết cớm là sẽ có nhiều rắc rối
148
00:11:20,258 --> 00:11:21,692
Chúa ơi! Fuck!
149
00:11:33,165 --> 00:11:34,599
Này anh không làm sao chứ?
150
00:11:34,633 --> 00:11:37,134
Okay, cứ đợi đây.
Để tôi gọi cứu thương
151
00:11:38,970 --> 00:11:41,905
Alma, bọn chúng đang chạy bộ
về phía nhà xe ở phố Oak.
152
00:11:48,412 --> 00:11:50,179
Brock, chúng chạy qua phố Oak rồi.
153
00:11:50,213 --> 00:11:51,647
Nhắc lại, chúng chạy qua phố Oak rồi
154
00:12:09,198 --> 00:12:11,199
Thằng khốn vẫn đuổi theo
155
00:12:14,002 --> 00:12:18,039
Nghi phạm đang chạy về phía
khu thể thao trường cấp 3 Banshee
156
00:12:20,409 --> 00:12:22,644
Đứng lại ngay!
157
00:12:22,679 --> 00:12:24,979
- Không!
- Lại đây!
158
00:12:25,014 --> 00:12:27,281
Không! Không!
159
00:12:27,315 --> 00:12:29,817
Bỏ cô ấy ra!
160
00:12:29,851 --> 00:12:31,452
Ow, fuck!
161
00:12:31,487 --> 00:12:33,054
Không!
162
00:12:33,088 --> 00:12:35,122
Mày có biết mày vừa
163
00:12:35,156 --> 00:12:37,190
diễn trò gì không?
164
00:12:37,225 --> 00:12:40,093
Rồi cũng có ngày mày đủ độ liều thôi
165
00:12:41,028 --> 00:12:44,096
Oh, hay.
Lại về cấp 3.
166
00:12:44,130 --> 00:12:45,698
Shit, lại thêm cớm nữa.
167
00:12:51,838 --> 00:12:53,472
Đỡ anh ấy dậy
168
00:12:53,507 --> 00:12:55,741
Chúng không vào đâu
169
00:12:55,775 --> 00:12:58,177
Vì chúng ta có con tin rồi
170
00:12:58,211 --> 00:13:01,246
Cô Kendall?
171
00:13:01,280 --> 00:13:04,349
- Cái đ** gì thế này?
- Phòng phạt.
172
00:13:04,383 --> 00:13:06,217
Xuống đây ngay!
173
00:13:06,252 --> 00:13:09,219
Xuống đây ngay!
đứng dậy! Đi nhanh lên!
174
00:13:10,355 --> 00:13:11,889
Ra đây!
175
00:13:15,093 --> 00:13:17,026
Ngay!
176
00:13:35,346 --> 00:13:36,446
Cái trò này mới này
177
00:13:36,480 --> 00:13:38,547
Chắc em nhầm liều
178
00:13:38,582 --> 00:13:40,649
Đáng ra anh chưa tỉnh dậy
179
00:13:40,684 --> 00:13:42,718
Em gọi ông ý rồi à?
180
00:13:42,752 --> 00:13:45,855
Em cho anh bao nhiêu cơ hội để rời đi.
Năn nỉ rồi.
181
00:13:45,889 --> 00:13:48,291
Anh không muốn bỏ đi
182
00:13:51,394 --> 00:13:53,595
Anh định bảo em suy nghĩ xem là làm gì,
183
00:13:53,630 --> 00:13:55,430
nhưng chắc em nghĩ kỹ rồi
184
00:13:55,465 --> 00:13:57,064
Em phải bảo vệ gia đình mình
185
00:13:57,098 --> 00:13:59,532
Em nghĩ là ông ấy sẽ tha cho em à?
186
00:13:59,567 --> 00:14:01,334
Thỏa thuận thế mà
187
00:14:03,737 --> 00:14:07,406
Ông ấy sẽ tra tấn anh để tìm em
188
00:14:07,441 --> 00:14:09,041
Và anh sẽ không khai mà
189
00:14:09,076 --> 00:14:11,710
Anh hát cho bằng hết thông tin luôn
190
00:14:11,745 --> 00:14:14,112
- Tạm biệt.
- Hey.
191
00:14:14,146 --> 00:14:16,981
Anh sẽ tìm em
192
00:14:48,765 --> 00:14:50,127
Còn gì nữa không?
193
00:14:50,161 --> 00:14:52,191
Một trong số chúng tên là Lance.
194
00:14:54,222 --> 00:14:57,083
Đây như là nhà thờ của tao vậy
195
00:14:58,383 --> 00:15:01,077
Vô địch bang năm 1983 ở đây.
196
00:15:03,510 --> 00:15:05,509
Bắt đầu bằng vị trí tiền vệ.
197
00:15:05,543 --> 00:15:09,437
Có biết tao ghi trung binh mỗi trân
bao nhiêu điểm không Future Horse?
198
00:15:10,470 --> 00:15:12,034
20 điểm
199
00:15:12,068 --> 00:15:14,434
Được đấy
200
00:15:14,468 --> 00:15:16,499
Quá được
201
00:15:17,365 --> 00:15:19,162
Thấp xuống.
202
00:15:21,528 --> 00:15:22,994
Phía trước có động tĩnh gì không
203
00:15:23,027 --> 00:15:24,947
Không, tất cả đều khóa xích rồi,
còn mỗi cái này
204
00:15:24,960 --> 00:15:26,791
- Okay, thế là có lợi rồi.
- Để tôi xem nào.
205
00:15:28,457 --> 00:15:30,053
Fuck.
206
00:15:30,087 --> 00:15:32,250
Tất cả cửa đều khóa hết rồi
207
00:15:32,285 --> 00:15:34,481
Chả còn đường nào ra khỏi đây cả
208
00:15:34,516 --> 00:15:38,010
- Lance, tập trung đi xem nào?
- Mày quên đi được không?
209
00:15:38,044 --> 00:15:39,442
Giờ phải tìm cách ra ngoài
210
00:15:39,476 --> 00:15:42,305
À tao quên mất.
Mày ghét chỗ này lắm mà nhỉ?
211
00:15:42,339 --> 00:15:46,032
- Này, con kia có cái gì thế?.
- Hey, hey, hey!
212
00:15:47,766 --> 00:15:50,628
Cái gì, quay phim bọn tao à?
Hay nhỉ?
213
00:15:50,662 --> 00:15:55,187
Để cho nó yên.
Toàn bọn trẻ con
214
00:15:55,222 --> 00:15:57,051
Nhưng em thì hết trẻ con rồi nhỉ?
215
00:15:58,352 --> 00:16:00,748
- Anh gọi Hood chưa?
- Hood nghỉ hôm nay mà.
216
00:16:00,783 --> 00:16:02,646
Đi giải quyết việc riêng
217
00:16:02,680 --> 00:16:06,073
- Brock, anh ấy là cảnh sát trưởng.
- Được rồi.
218
00:16:06,108 --> 00:16:08,171
Alma, gọi cảnh sát trưởng đi
219
00:16:08,205 --> 00:16:10,902
Gọi rồi
Không ai trả lời
220
00:16:10,934 --> 00:16:12,432
Chả ngạc nhiên gì nhỉ
221
00:16:12,466 --> 00:16:14,129
Chúng ta vào nhé
222
00:16:14,163 --> 00:16:15,862
Không, đợi đã
223
00:16:15,896 --> 00:16:18,223
Bọn chúng giết 1 người rồi.
Không vội được
224
00:16:18,258 --> 00:16:20,287
Được rồi, nghe này, tôi ở lại
225
00:16:20,322 --> 00:16:22,351
cho bọn trẻ đi đi
226
00:16:23,983 --> 00:16:25,748
Lấy hết điện thoại của bọn nó
227
00:16:25,783 --> 00:16:27,879
Đưa điện thoại đây.
Đưa hết điện thoại đây
228
00:16:27,914 --> 00:16:30,809
Siobhan cô lại kiểm tra một vòng nữa đi
229
00:16:30,843 --> 00:16:32,673
Từng cửa sổ một
230
00:16:32,708 --> 00:16:34,871
Thấy có động tĩnh gì thì báo ngay nhé
231
00:16:40,392 --> 00:16:41,789
Cô ấy không sao chứ?
232
00:16:41,824 --> 00:16:43,519
Quay lại ngay thôi
233
00:16:47,548 --> 00:16:49,444
Ôi đm
234
00:17:21,470 --> 00:17:24,165
Hey!
Tình hình sao rồi?
235
00:17:24,199 --> 00:17:27,595
Bọn nó lắp đặt cả Tivi ngoài này rồi
236
00:17:27,629 --> 00:17:30,391
Loạn hết cả lên rồi
237
00:17:33,887 --> 00:17:36,617
Phải đàm phán thôi
238
00:17:36,651 --> 00:17:39,080
Đàm phán với ai
239
00:17:47,304 --> 00:17:48,636
Anh theo vụ này hả?
240
00:17:48,670 --> 00:17:50,932
Tôi có nghe điện thoại từ Harrisburg.
Tôi là người ở gần nhất
241
00:17:50,966 --> 00:17:53,330
Tôi đang gọi một đội SWAT từ Philadelphia.
242
00:17:53,364 --> 00:17:55,529
- Được rồi.
- Hood đâu?
243
00:17:55,563 --> 00:17:57,260
Đi giải quyết việc riêng rồi
244
00:17:57,294 --> 00:17:59,558
Chúng tôi đã thử liên lạc
Mà tôi lo vụ này được
245
00:17:59,592 --> 00:18:01,854
- Brock.
- Lotus đây
246
00:18:01,888 --> 00:18:04,517
Có Janie Kendall gọi,
vợ của thị trưởng ấy.
247
00:18:04,552 --> 00:18:06,515
- Bà ấy đang ở cùng bọn cướp.
- Nối máy đi.
248
00:18:06,549 --> 00:18:09,511
Janie, Brock Lotus đây.
Chị ổn chứ?
249
00:18:10,909 --> 00:18:12,839
Janie?
250
00:18:14,524 --> 00:18:16,754
Nói với hắn là đơn giản thôi
251
00:18:16,789 --> 00:18:20,151
Hắn bảo là đơn giản thôi
252
00:18:21,816 --> 00:18:23,812
Chúng cần xe và lối thoát
253
00:18:23,846 --> 00:18:26,210
Cần xe và lối thoát
254
00:18:26,245 --> 00:18:28,174
Ngay trong 1h nữa
255
00:18:28,209 --> 00:18:31,037
trong vòng 1h nữa
256
00:18:34,369 --> 00:18:37,138
Không thì có chuyện xấu trong này
257
00:18:39,911 --> 00:18:41,952
không thì có chuyện xấu
258
00:18:41,987 --> 00:18:44,856
Janie mọi người ổn cả chứ
259
00:18:46,726 --> 00:18:48,593
Cứ lấy cái xe đi đã
260
00:18:48,628 --> 00:18:50,161
Ai ở đó thế?
261
00:18:50,196 --> 00:18:52,664
Cứ lấy cái xe đi đã
262
00:19:06,346 --> 00:19:09,848
Có gã xã hội tên là Kassin
đã giết bố tôi
263
00:19:09,883 --> 00:19:11,928
sau đó thì hắn rời Ukraine
264
00:19:11,953 --> 00:19:13,896
và đi Kunda.
265
00:19:13,970 --> 00:19:18,073
Tao đã đến đó mà không tìm được
266
00:19:18,107 --> 00:19:22,109
Vài năm sau
267
00:19:22,144 --> 00:19:26,046
Tao đến Yalta làm ăn
268
00:19:26,081 --> 00:19:28,249
Qua cái ngã tư
269
00:19:28,283 --> 00:19:31,085
thì thấy Kassin ở đó
270
00:19:31,119 --> 00:19:33,988
đang cầm chai rượu.
271
00:19:35,657 --> 00:19:37,858
Cùng lúc nhìn thấy nhau
272
00:19:37,892 --> 00:19:41,361
cứ như 2 bạn cũ lâu ngày gặp lại
273
00:19:44,265 --> 00:19:47,633
Tao mổ bụng nó như làm cá giữa đường
274
00:19:49,336 --> 00:19:54,040
Đến tối thì lấy rượu đấy ăn tối
275
00:20:27,469 --> 00:20:29,370
Chúng tôi bỏ chương trình thường nhật
276
00:20:29,404 --> 00:20:31,538
để quay trực tiếp ở Banshee,
bang Pennsylvania.
277
00:20:31,573 --> 00:20:33,439
Fuck!
278
00:20:33,474 --> 00:20:34,727
Chúng tôi đang ở phía ngoài trường cấp 3 Banshee
279
00:20:34,752 --> 00:20:36,575
ở Banshee, bang Pennsylvania.
280
00:20:36,576 --> 00:20:39,411
Cho đến giờ mới có báo cáo
rằng có hai người mang súng
281
00:20:39,446 --> 00:20:41,952
bắt con tin ở khu thể thao của trường
282
00:20:41,986 --> 00:20:43,854
sau khi vụ cướp bị đổ bể
283
00:20:43,888 --> 00:20:46,923
Hiện tại ít nhất 1 người chết.
284
00:20:46,957 --> 00:20:49,559
Một con tin đã đưa video lên FB của mình
285
00:20:49,593 --> 00:20:52,328
và chúng tôi đã thu được
286
00:20:52,362 --> 00:20:54,863
Cảnh sát nói đã liên lạc với bọn cướp
287
00:20:54,898 --> 00:20:56,699
nhưng từ chối đưa ra thông tin
288
00:20:56,733 --> 00:20:59,101
về danh tính của chúng...
289
00:21:04,507 --> 00:21:06,207
Gần đến rồi phải không?
290
00:21:06,241 --> 00:21:08,909
Còn 15 dặm nữa
(24km)
291
00:21:16,683 --> 00:21:19,917
Đây là tất cả những người tên Lance
mà Alma tìm được trong dữ liệu.
292
00:21:19,952 --> 00:21:22,453
Lance McManus,
Lance Hershler,
293
00:21:22,487 --> 00:21:25,789
- Lance Mangan.
- Hắn đấy. Mangan.
294
00:21:25,824 --> 00:21:27,324
Chúa ơi, tôi biết hắn mà
295
00:21:27,359 --> 00:21:28,799
Hồi đó hắn chơi tiền vệ
296
00:21:28,827 --> 00:21:30,327
- Cậu bé vàng.
- Chả có nữa đâu
297
00:21:30,361 --> 00:21:32,629
Hắn bắn người thủ ngân
như là bắn tập ấy
298
00:21:32,663 --> 00:21:34,664
Brock!
Brock!
299
00:21:34,699 --> 00:21:36,500
- Gì thế?
- Nghe này
300
00:21:36,534 --> 00:21:37,901
Tôi đã nói chuyện với Janie rồi.
Không sao cả.
301
00:21:37,935 --> 00:21:39,635
Được chứ?
Gordon, hey.
302
00:21:39,670 --> 00:21:41,337
Deva đang bên trong.
Nó ngồi phạt mà
303
00:21:41,371 --> 00:21:43,539
- Chúng tôi biết rồi.
- Cảnh sát trưởng đâu?
304
00:21:43,573 --> 00:21:45,493
Chúng làm gì đây ?
Các bước tiếp theo thế nào Brock?
305
00:21:45,508 --> 00:21:47,408
Gordon, thôi nào.
Dan, làm ơn đi.
306
00:21:47,443 --> 00:21:50,011
Lùi lại đi.
Lùi lại sau hàng rào
307
00:21:50,045 --> 00:21:52,813
Tự đảm bảo an toàn đấy, được chứ?
308
00:21:56,617 --> 00:21:58,285
Nào, Carrie,
Nhấc máy đi
309
00:22:13,535 --> 00:22:15,802
Cái gì?
310
00:22:17,405 --> 00:22:18,805
Này, cái gì?
311
00:22:18,839 --> 00:22:21,607
Mày làm cái đ* gì thế?
312
00:22:21,642 --> 00:22:23,176
Mày nghịch gì đấy?
313
00:22:25,012 --> 00:22:27,513
- Không.
- Có đấy. Mày định chơi nó à
314
00:22:27,547 --> 00:22:29,482
Không tìm cách thoát đi
315
00:22:29,516 --> 00:22:31,350
Mày cư xử như một thằng khốn nạn
316
00:22:31,384 --> 00:22:32,226
Fuck you.
317
00:22:32,387 --> 00:22:35,025
Mà sao phải bắn thằng thủ ngân đó?
318
00:22:35,421 --> 00:22:37,455
Nó định lấy cái gì rồi
319
00:22:37,489 --> 00:22:39,088
Tao nói xin lỗi mà
320
00:22:39,122 --> 00:22:41,385
Xin lỗi cho toàn bộ cái đống này hả?
321
00:22:41,420 --> 00:22:42,986
Vì cũng do mày hết
322
00:22:43,021 --> 00:22:45,489
Vì mày có bao giờ nghĩ cẩn thận đâu
323
00:22:49,127 --> 00:22:51,428
Tập trung đi nào
324
00:22:55,832 --> 00:22:57,933
Cảnh sát xác nhận họ đã liên lạc
325
00:22:57,968 --> 00:23:00,035
với bọn cướp
nhưng không đưa ra thông tin gì
326
00:23:00,069 --> 00:23:01,603
về danh tính của chúng
327
00:23:01,638 --> 00:23:04,306
hay về cuộc liên lạc đó
328
00:23:32,697 --> 00:23:34,397
Đừng lo
329
00:23:43,573 --> 00:23:45,807
Fuck.
330
00:23:51,113 --> 00:23:53,113
Fuck.
331
00:23:53,148 --> 00:23:56,116
Oh, haivl.com
332
00:23:59,087 --> 00:24:00,521
Sao anh tìm được tôi thế?
333
00:24:00,555 --> 00:24:02,723
Tôi gài định vị ở điện thoại của anh
334
00:24:05,259 --> 00:24:06,760
Nhanh nào
335
00:24:48,162 --> 00:24:50,430
Xe đến à?
336
00:24:56,699 --> 00:24:58,533
- Không!
- Đủ rồi đấy thằng khốn
337
00:24:58,567 --> 00:25:00,267
Phải thoát đi đã
338
00:25:00,302 --> 00:25:02,235
Tránh mm ra!
339
00:25:02,270 --> 00:25:05,072
- Làm ơn.
- Bọn mày không cần nhìn đâu
340
00:25:05,106 --> 00:25:06,840
Không cần-- fuck!
341
00:25:06,875 --> 00:25:09,410
Định chơi tao à!
Đừng nhìn
342
00:25:09,444 --> 00:25:11,212
Làm ơn
343
00:25:11,246 --> 00:25:13,113
Không mà, làm ơn
344
00:25:13,148 --> 00:25:15,649
Đừng mà
Cần gì họ đáp ứng hết
345
00:25:15,683 --> 00:25:18,617
- Biết rồi
- Cả cô em cũng thế thôi.
346
00:25:19,952 --> 00:25:22,352
Thằng khốn!
Khốn nạn
347
00:25:24,688 --> 00:25:28,856
Đừng, đừng!
348
00:25:38,065 --> 00:25:40,933
- Yeah?
- Có xe rồi.
349
00:25:40,968 --> 00:25:43,035
Tôi gọi lại sau
350
00:25:48,774 --> 00:25:51,376
Nào, vụ này để sau vậy
351
00:26:11,226 --> 00:26:13,427
Hey, hey. Anh đã cố--
hey, hey, hey!
352
00:26:13,461 --> 00:26:15,529
- Nghe này.
- Deva trong đó hả?
353
00:26:15,563 --> 00:26:17,331
Họ đang làm mọi thứ rồi
354
00:26:20,134 --> 00:26:22,402
- Yeah?
- Nghe này
355
00:26:22,436 --> 00:26:24,770
Không, mày nghe thì có
356
00:26:24,805 --> 00:26:27,939
Anh là Lance Mangan.
Tôi nhớ rồi
357
00:26:29,675 --> 00:26:31,208
Mày là ai?
358
00:26:31,242 --> 00:26:34,577
Brock Lotus.
Tôi học sau anh 1 năm
359
00:26:34,612 --> 00:26:36,679
Thế à, tao chả nhớ gì mày cả
360
00:26:36,714 --> 00:26:39,618
Tôi nhớ là anh vô địch bang
361
00:26:39,652 --> 00:26:43,290
Chơi tiền vệ.
Chơi có chiến thuật lắm
362
00:26:43,325 --> 00:26:45,359
Để xem hôm nay
anh có chiến thuật gì không?
363
00:26:45,393 --> 00:26:47,127
Được chứ?
Xe đến rồi
364
00:26:47,161 --> 00:26:48,761
Anh muốn xe đến cửa
365
00:26:48,795 --> 00:26:50,428
thì phải trao đổi một thứ
366
00:26:50,463 --> 00:26:53,398
Để cho bọn trẻ ra ngoài đi
367
00:26:55,434 --> 00:26:56,968
Tao sẽ cho 4 đứa ra
368
00:26:57,002 --> 00:26:59,636
Rồi mày cho xe vào sát cửa
369
00:26:59,671 --> 00:27:02,539
Được rồi, thỏa thuận thế
370
00:27:05,442 --> 00:27:07,643
4 đứa hàng đầu, ra ngoài đi
371
00:27:07,677 --> 00:27:09,945
1 - 2 - 3 - 4, đứng dậy
372
00:27:09,979 --> 00:27:12,339
- Nathan, đưa chúng ra cửa.
- Đi nào, nhanh lên
373
00:27:12,348 --> 00:27:15,516
Tao nói 4 mà.
Future Horse ở lại đây
374
00:27:15,550 --> 00:27:18,986
Nó đi với tôi.
Không có nó tôi không đi
375
00:27:19,020 --> 00:27:21,755
Không sao đâu Beaty, đi đi
376
00:27:21,790 --> 00:27:24,158
Ah!
377
00:27:24,192 --> 00:27:26,026
- CLGT?
- Chạy đi ! chạy!
378
00:27:26,061 --> 00:27:28,529
Quay lại đây! Nằm xuống!
379
00:27:28,563 --> 00:27:30,163
- Trông chừng nhé!
- Ngồi xuống!
380
00:27:30,198 --> 00:27:31,832
- Không không!
- Đợi đã cô giáo
381
00:27:36,270 --> 00:27:38,504
Brock, anh cập nhật thông tin cho tôi đi?
382
00:27:38,538 --> 00:27:39,771
Tôi cũng muốn nghe đấy
383
00:27:45,677 --> 00:27:47,377
Có việc gì thế?
Các anh vào không?
384
00:27:47,411 --> 00:27:50,279
Không. Mới đàm phán đòi thả được 4 đứa rồi
385
00:27:50,313 --> 00:27:52,247
Hay đấy.
Thế chúng đâu?
386
00:27:54,050 --> 00:27:56,651
Um...
387
00:27:56,686 --> 00:27:58,119
Hood bọn này dám giết người đấy
388
00:27:58,154 --> 00:27:59,988
Anh vào trong đó bắn giết
389
00:28:00,022 --> 00:28:01,989
rồi có cả đống trẻ con chết
390
00:28:02,023 --> 00:28:03,658
Ai nói gì về nổ súng đâu
391
00:28:03,692 --> 00:28:05,393
Không vào được đâu-- ah!
392
00:28:05,427 --> 00:28:07,628
Đừng có đụng vào tôi
393
00:28:10,698 --> 00:28:12,265
Có theo anh ấy vào không?
394
00:28:12,299 --> 00:28:14,634
Chả theo làm gì cả
Anh ta điên rồi
395
00:28:14,668 --> 00:28:17,536
Cứ theo qui định
Đợi ở ngoài đã
396
00:28:25,277 --> 00:28:26,944
CLGT?
397
00:28:28,113 --> 00:28:29,780
Không có vũ khí đâu
398
00:28:29,814 --> 00:28:32,049
Đứng im
399
00:28:34,886 --> 00:28:37,487
Tôi vào giúp các anh thôi
400
00:28:37,522 --> 00:28:39,289
Fuck you.
401
00:28:39,323 --> 00:28:41,024
Các anh gây to chuyện rồi
402
00:28:41,059 --> 00:28:43,430
Lance, quay lại đây
403
00:28:44,866 --> 00:28:46,933
Lance đâu rồi?
404
00:28:48,335 --> 00:28:50,336
Huh?
405
00:29:03,654 --> 00:29:05,387
Future Horse.
406
00:29:20,169 --> 00:29:22,203
Các anh không thoát được đâu?
407
00:29:22,238 --> 00:29:24,305
Họ không để các anh đi đâu
408
00:29:24,339 --> 00:29:27,175
Có chứ.
Bọn tao có con tin mà
409
00:29:27,209 --> 00:29:28,642
Chả có giá trị gì hết
410
00:29:28,677 --> 00:29:30,077
Xong rồi
Vì anh đã giết người
411
00:29:30,111 --> 00:29:32,246
Tao chả giết ai cả!
412
00:29:32,280 --> 00:29:35,248
- Là thằng chó Lance đấy.
- Tôi tin anh mà
413
00:29:36,383 --> 00:29:38,851
Lance giết người.
Anh tên gì?
414
00:29:38,885 --> 00:29:40,486
Mày không cần biết tên tao
415
00:29:40,520 --> 00:29:41,920
- Là Nathan.
- Im mồm!
416
00:29:41,955 --> 00:29:43,922
- Hey, hey, hey, Nathan.
- Lùi lại
417
00:29:43,957 --> 00:29:45,623
- Tôi giúp được anh mà.
- Lance!
418
00:29:45,658 --> 00:29:48,626
Quay lại đây đi!
Quay lại!
419
00:29:48,660 --> 00:29:51,429
Lance không giúp gì đâu.
Tôi giúp được này.
420
00:29:54,466 --> 00:29:55,933
Ôi chúa ơi!
Nhanh nào!
421
00:29:55,967 --> 00:29:57,901
Hey!
422
00:30:00,004 --> 00:30:02,472
Đứng im
423
00:30:02,506 --> 00:30:06,609
Tao sẽ giết mày
424
00:30:09,479 --> 00:30:11,280
- Tôi không nghĩ thế đâu.
- Có, tao giết đấy
425
00:30:11,314 --> 00:30:12,648
- Không, không phải anh.
- Có đấy.
426
00:30:12,682 --> 00:30:14,583
- Không phải anh.
- Tao sẽ giết mày đấy
427
00:30:22,357 --> 00:30:23,890
Anh có phải sát nhân đâu Nathan.
428
00:30:23,925 --> 00:30:25,358
Có đấy
429
00:30:25,393 --> 00:30:28,795
- Là Lance thôi.
- Không
430
00:30:28,829 --> 00:30:30,730
Lance--
hắn mới là kẻ giết người.
431
00:30:30,765 --> 00:30:34,167
Không, tao cũng là sát nhân đấy
432
00:30:37,605 --> 00:30:40,473
Có tiếng súng.
Xông vào thôi
433
00:30:40,507 --> 00:30:43,076
Tất cả đứng dậy.
Ra ngoài đi
434
00:30:46,413 --> 00:30:48,514
- Ngừng lại!
- Là học sinh đấy
435
00:30:48,549 --> 00:30:51,518
- Tránh ra!
- Cúi xuống, đi nhanh lên
436
00:30:57,858 --> 00:30:59,658
- Deva đâu?
- Cháu không biết
437
00:30:59,693 --> 00:31:02,527
- Con tôi đâu?
- Vẫn ở bên trong
438
00:31:02,561 --> 00:31:04,195
Tiến lên
439
00:31:07,399 --> 00:31:10,501
Jamie.
440
00:31:10,535 --> 00:31:12,336
Không sao đâu
441
00:31:12,370 --> 00:31:15,572
Về thôi -- về nhà nhé, ok?
442
00:31:33,585 --> 00:31:36,154
Đứng dậy nào, Future Horse.
443
00:31:36,188 --> 00:31:38,956
Nathan, tao bắt được rồi
Nathan.
444
00:31:41,526 --> 00:31:44,796
Nathan.
Ôi không, không, không
445
00:31:46,331 --> 00:31:50,067
Không!
446
00:31:50,101 --> 00:31:52,769
Ôi đệch
447
00:31:52,804 --> 00:31:55,038
Để cho nó đi đi Lance
448
00:31:55,072 --> 00:31:57,339
- Bỏ súng xuống.
- Không có đâu
449
00:31:57,374 --> 00:31:59,007
Đứng nguyên đi Sheriff
450
00:31:59,042 --> 00:32:01,944
- Tao sẽ giết nó!
- Thả cho nó đi đi
451
00:32:01,978 --> 00:32:03,979
Tao sẽ bắn vỡ sọ nó!
452
00:32:04,013 --> 00:32:06,648
Bỏ súng xuống.
- Bỏ vũ khí xuống!
453
00:32:06,682 --> 00:32:08,483
Xuống cầu thang ngay!
454
00:32:08,517 --> 00:32:10,685
- Hạ súng xuống.
- Bỏ vũ khí xuống!
455
00:32:10,719 --> 00:32:13,320
- Lùi lại!
- Đứng nguyên đi.
456
00:32:13,355 --> 00:32:15,790
Hạ súng xuống!
Vứt đi!
457
00:32:15,824 --> 00:32:17,391
Đặt xuống sàn!
458
00:32:48,086 --> 00:32:50,520
Sheriff.
Có bị thương không?
459
00:32:50,555 --> 00:32:52,756
Uh, không
460
00:32:52,790 --> 00:32:55,591
Tốt, thế thì nói cho tôi biết...
461
00:32:55,625 --> 00:32:57,759
Tôi đã giải tỏa tình huống
462
00:33:03,365 --> 00:33:04,766
Làm việc tôi phải làm
463
00:33:04,801 --> 00:33:08,904
Anh vừa đe dọa mạng sống của 8 người vô tội
464
00:33:12,042 --> 00:33:13,742
Nghe này,
465
00:33:13,777 --> 00:33:15,711
Tôi sẽ cung cấp thông tin đầy đủ
466
00:33:15,745 --> 00:33:18,680
trong báo cáo nhé, hứa đấy
467
00:33:23,286 --> 00:33:25,220
Xin mời đến với thế giới của tôi
468
00:33:47,608 --> 00:33:49,508
Hey.
469
00:33:54,380 --> 00:33:57,014
Alma nói là anh ở đây
470
00:34:00,151 --> 00:34:01,784
Cái anh chàng thủ ngân đó
471
00:34:01,819 --> 00:34:04,020
hôm nay dậy đi làm
472
00:34:05,021 --> 00:34:06,888
cũng làm sao biết được rằng....
473
00:34:06,923 --> 00:34:09,924
Này, anh là cảnh sát tuyệt vời
474
00:34:09,959 --> 00:34:11,192
và con người tuyệt vời
475
00:34:11,226 --> 00:34:12,793
Nếu có việc gì làm được
476
00:34:12,828 --> 00:34:14,662
thì anh cũng làm rồi
477
00:34:21,069 --> 00:34:22,470
Em có mang rồi
478
00:34:33,881 --> 00:34:35,848
Cảnh sát xác nhận là 2 tên cướp
479
00:34:35,882 --> 00:34:37,516
đều đã đều bị giết
480
00:34:37,550 --> 00:34:38,951
và địa điểm đã an toàn trở lại
481
00:34:38,985 --> 00:34:40,852
và toàn bộ 8 con tin
482
00:34:40,887 --> 00:34:43,484
đều sống sót khỏe mạnh và được chăm sóc
483
00:34:43,518 --> 00:34:45,880
Bọn cướp đã thực hiện một vụ
484
00:34:45,914 --> 00:34:47,314
trước đó ở tiệm tạp hóa
485
00:34:47,349 --> 00:34:49,249
Một cảnh sát đã can thiệp
486
00:34:49,283 --> 00:34:51,016
và đuổi chúng đến trường học
487
00:34:51,051 --> 00:34:53,685
nơi chúng bắt 8 người làm con tin
488
00:35:01,189 --> 00:35:04,824
Thế giờ thì anh kể xem ai còng tay anh
489
00:35:07,160 --> 00:35:08,826
Truyện dài lắm
490
00:35:08,861 --> 00:35:11,295
- Sugar.
- Kai.
491
00:35:11,329 --> 00:35:13,596
Sheriff.
492
00:35:13,630 --> 00:35:15,664
Tôi nghĩ là anh ở đây
493
00:35:15,699 --> 00:35:17,966
Vẫn đang bị sốc hả?
494
00:35:18,000 --> 00:35:20,934
Tôi sẽ khỏe thôi
495
00:35:20,969 --> 00:35:22,735
Hôm nay anh làm tốt đấy, Sheriff.
496
00:35:22,770 --> 00:35:24,270
Thị trấn nợ anh nhiều rồi
497
00:35:28,208 --> 00:35:30,676
Mà có vẻ tôi cũng nợ anh luôn
498
00:35:30,710 --> 00:35:33,577
Hôm nay bên Trưởng lý đã
chính thức hủy các cáo buộc
499
00:35:33,611 --> 00:35:35,843
Có vẻ vật chứng chính đã biến mất
500
00:35:35,877 --> 00:35:38,344
và nhân chứng chính cũng thế
501
00:35:39,546 --> 00:35:41,179
Lần đầu tiên tôi nghe vụ đó đấy
502
00:35:45,649 --> 00:35:47,649
Nào, chúc mừng
503
00:35:47,684 --> 00:35:50,251
Anh là người tự do
504
00:35:54,621 --> 00:35:57,656
Anh biết đấy, nói chung Banshee
thường yên tĩnh lắm
505
00:35:57,690 --> 00:36:01,222
Nhưng sau khi anh đến thì
hết việc này đến việc khác
506
00:36:01,257 --> 00:36:04,291
Như thế anh đưa chúng đến vậy
507
00:36:05,359 --> 00:36:07,893
"Và nhìn người trắng cưỡi ngựa
508
00:36:07,927 --> 00:36:11,161
và cái tên bên trên hắn là Sự chết
509
00:36:11,196 --> 00:36:14,397
và địa ngục đi theo sau hắn."
510
00:36:14,431 --> 00:36:16,264
Khải Huyền Đoạn 6 câu 8
511
00:36:16,299 --> 00:36:20,067
À, tôi không đủ kiên nhẫn nghe
những câu trích dẫn thế đâu
512
00:36:20,101 --> 00:36:21,602
Đây là nước của Chúa mà
513
00:36:21,636 --> 00:36:23,116
Anh phải học kiểu như thế đi
514
00:36:23,137 --> 00:36:25,504
Chúc ngủ ngon nhé Sugar.
515
00:36:25,539 --> 00:36:27,339
Sheriff.
516
00:36:27,373 --> 00:36:29,473
Cả anh nữa đấy, Kai.
517
00:36:36,878 --> 00:36:39,512
Ông có định kể tôi nghe truyện đấy không?
518
00:36:41,314 --> 00:36:43,547
Thôi nào, truyện ông và Proctor
519
00:36:44,682 --> 00:36:47,350
Chúng ta còn gì nếu hết đi bí mật nữa?
520
00:37:31,842 --> 00:37:34,076
Anh định bắn em à
521
00:37:44,717 --> 00:37:47,618
Em xin lỗi
522
00:38:10,498 --> 00:38:14,032
Em rất rất xin lỗi
523
00:38:25,172 --> 00:38:27,372
Shh.
524
00:41:42,642 --> 00:41:44,442
Tôi tự làm hết đấy
525
00:41:44,477 --> 00:41:46,743
Dâu này, pecan,
526
00:41:46,777 --> 00:41:48,809
còn cái này là sô cô la 3 lớp
527
00:41:50,011 --> 00:41:52,078
Cái màu sẫm ấy
528
00:41:55,183 --> 00:41:57,918
Anh không phải người ở đây
nhìn là tôi biết
529
00:41:59,186 --> 00:42:01,220
Thế nào rồi mọi người cũng qua đây
530
00:42:03,724 --> 00:42:06,258
và anh thì chắc tôi phải nhớ rồi
531
00:42:07,393 --> 00:42:10,995
thế cái giọng anh là từ đâu đến
532
00:42:12,864 --> 00:42:15,432
Tôi thì muốn nói về chỗ tôi đang đứng thôi
533
00:42:15,432 --> 00:42:22,430
Hết credit còn 1 cảnh của Job ^^
534
00:42:22,430 --> 00:42:32,430
Dịch bởi Duc12k
duc12k@gmx.de
535
00:43:11,541 --> 00:43:16,541
== sync, corrected by elderman ==