1
00:00:00,025 --> 00:00:01,615
Anteriormente em Banshee...
2
00:00:01,655 --> 00:00:02,955
Deixe a garota ir.
3
00:00:05,906 --> 00:00:07,891
O cavalo do espírito
está vindo me pegar.
4
00:00:07,931 --> 00:00:10,601
Meu filho honrará
minhas promessas.
5
00:00:10,776 --> 00:00:13,264
Mas se ele quebrar, não
será bom para a tribo.
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,184
Desculpe. Estive treinando.
7
00:00:17,224 --> 00:00:19,256
Perdi a conta das
pessoas que machuquei.
8
00:00:19,296 --> 00:00:21,161
Não imagina o que
isso faz para você.
9
00:00:21,201 --> 00:00:23,191
Por que não admite que
gosta de ser mau?
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,883
Esse sotaque, de onde você é?
11
00:00:24,923 --> 00:00:26,994
Prefiro falar sobre onde estou.
12
00:00:27,034 --> 00:00:28,615
Por que não abrimos o jogo?
13
00:00:28,655 --> 00:00:30,018
Conte-me sobre o xerife.
14
00:00:30,071 --> 00:00:31,423
Vai atirar em mim?
15
00:00:32,614 --> 00:00:33,914
Sinto muito.
16
00:00:41,833 --> 00:00:45,741
IdloTaS iNfErloReS
Legendas Just4Fun ;)
17
00:00:46,544 --> 00:00:51,217
Legenda: koplersky, Loli,
Phoenix, Smarcon, OmiMau!
18
00:00:51,716 --> 00:00:54,563
Twitter: @ldiotasl.
19
00:04:17,327 --> 00:04:18,627
Mama?
20
00:04:21,097 --> 00:04:23,252
Não, não, não. Mama!
21
00:04:23,941 --> 00:04:26,696
Não. Não deixe que
eles façam isso.
22
00:04:26,973 --> 00:04:29,947
Mama, por favor! Por
favor, Mama, por favor!
23
00:04:35,567 --> 00:04:37,401
Não faça isso, pai.
24
00:04:40,372 --> 00:04:42,161
Você fez isso.
25
00:04:45,276 --> 00:04:48,122
- Papai!
- Você fez isso!
26
00:04:53,958 --> 00:04:58,338
Mama! Mama, não
faça isso comigo!
27
00:04:59,039 --> 00:05:00,516
Mama.
28
00:05:01,725 --> 00:05:03,154
Por favor.
29
00:05:49,770 --> 00:05:52,437
- Não vá.
- Por favor, não.
30
00:05:54,211 --> 00:05:56,459
- Ana.
- Não.
31
00:05:56,736 --> 00:05:58,386
Podemos sair.
32
00:05:58,648 --> 00:06:01,237
Ana, podemos ir a
qualquer lugar.
33
00:06:03,120 --> 00:06:05,533
Este é o meu lugar.
34
00:06:08,547 --> 00:06:12,214
Carrie Hopewell não é real.
35
00:06:13,001 --> 00:06:15,063
Ela é um lugar para se esconder.
36
00:06:16,167 --> 00:06:18,242
Você precisa me deixar ir.
37
00:06:18,282 --> 00:06:20,863
Nada neste mundo faz sentido
38
00:06:20,903 --> 00:06:22,581
se não houver eu e você.
39
00:06:23,172 --> 00:06:24,656
Nada.
40
00:06:25,071 --> 00:06:27,436
Você sabe disso, assim como eu.
41
00:06:27,476 --> 00:06:29,809
Você ainda está aí.
Eu sei que você está.
42
00:06:30,279 --> 00:06:34,010
Enquanto estive na prisão,
sabe o que me manteve vivo?
43
00:06:34,817 --> 00:06:37,445
Você, não Carrie Hopewell.
44
00:06:37,895 --> 00:06:41,256
Ana, sua Ana está morta.
O que houve entre nós
45
00:06:41,296 --> 00:06:43,559
- está morto. Não é mais real.
- Não.
46
00:06:43,599 --> 00:06:45,864
- Isto é o que é real.
- Você está errada!
47
00:06:45,904 --> 00:06:49,082
As coisas mudam. Eu mudei.
48
00:06:50,665 --> 00:06:52,227
Sei o quanto você me amava.
49
00:06:52,267 --> 00:06:54,229
Também amei você,
mas agora não mais.
50
00:06:54,269 --> 00:06:56,398
- Não sou mais a Ana.
- Sim, você é!
51
00:06:56,438 --> 00:06:58,880
Era você a noite
passada eu sei disso!
52
00:06:58,920 --> 00:07:00,384
Ontem à noite?
53
00:07:04,589 --> 00:07:07,635
Nós nunca tivemos a
chance de dizer adeus.
54
00:07:08,651 --> 00:07:10,914
É isso que foi a noite
passada, um adeus.
55
00:07:10,954 --> 00:07:13,164
E agora você precisa
seguir em frente.
56
00:07:13,204 --> 00:07:16,686
Como, simples assim? Eu fui
para a prisão por você.
57
00:07:16,726 --> 00:07:18,685
Eu sei. Não é justo.
58
00:07:18,725 --> 00:07:21,108
Sinto muito, preciso
proteger minha família.
59
00:07:21,148 --> 00:07:23,101
É minha família!
60
00:07:33,074 --> 00:07:35,605
Soube que ela era
minha assim que a vi.
61
00:07:40,060 --> 00:07:41,360
Diga.
62
00:07:44,452 --> 00:07:45,752
Ela é sua.
63
00:07:48,255 --> 00:07:49,555
Ela é.
64
00:07:50,223 --> 00:07:52,758
Ela é sua. Sinto muito.
65
00:07:57,405 --> 00:07:59,537
O que você disse ao Gordon?
66
00:08:01,133 --> 00:08:04,269
Ele deve ter sabido
que ela não era dele.
67
00:08:07,040 --> 00:08:09,073
Eu disse a ele que
você estava morto.
68
00:08:10,632 --> 00:08:12,553
- Perfeito.
- Certo?
69
00:08:13,867 --> 00:08:17,647
Eu estava sem dinheiro,
grávida e sozinha.
70
00:08:17,687 --> 00:08:19,346
Não podia repassar os diamantes.
71
00:08:19,386 --> 00:08:21,686
Assim que aparecessem
Rabbit me pegaria.
72
00:08:21,726 --> 00:08:23,692
Job criou Carrie para
mim mas eu precisava
73
00:08:23,732 --> 00:08:25,864
achar um lugar seguro.
74
00:08:27,225 --> 00:08:28,954
E Gordon...
75
00:08:29,730 --> 00:08:31,387
ele tinha saído dos fuzileiros
76
00:08:31,427 --> 00:08:33,793
eu era garçonete, nos
conhecemos no restaurante.
77
00:08:33,833 --> 00:08:35,270
Não quero ouvir esta merda.
78
00:08:35,310 --> 00:08:37,977
Eu precisava de uma casa
segura para sua filha!
79
00:08:39,219 --> 00:08:42,940
Não me apaixonei por ele.
Estava esperando por você.
80
00:08:47,414 --> 00:08:50,110
Deva veio, uma linda garotinha.
81
00:08:50,150 --> 00:08:51,616
A minha garotinha.
82
00:08:53,448 --> 00:08:55,383
Ele a criou como se fosse sua.
83
00:08:55,760 --> 00:08:59,046
Ela não é dele. Ela é minha.
84
00:09:03,833 --> 00:09:06,367
Não se trata mais de você e eu.
85
00:09:10,296 --> 00:09:12,401
Quantas vidas está
disposto a destruir
86
00:09:12,441 --> 00:09:15,176
para ter de volta o
que pensa que é seu?
87
00:09:18,221 --> 00:09:19,521
Olha...
88
00:09:22,251 --> 00:09:25,029
Você acha mesmo que Deva
estaria melhor com você?
89
00:09:28,936 --> 00:09:31,380
Eu acho que ela merece
saber a verdade.
90
00:09:31,829 --> 00:09:33,129
Olhe para você.
91
00:09:35,461 --> 00:09:36,761
Olhe para mim.
92
00:09:38,611 --> 00:09:41,889
A última coisa que qualquer um
de nós precisa é a verdade.
93
00:09:42,899 --> 00:09:44,399
Você diz que me ama.
94
00:09:46,346 --> 00:09:48,175
Se isso é verdade,
95
00:09:49,309 --> 00:09:51,475
então a melhor coisa
a fazer é ir embora
96
00:09:51,515 --> 00:09:53,283
e esquecer Deva e eu.
97
00:09:58,742 --> 00:10:00,483
Do contrário?
98
00:10:05,496 --> 00:10:06,796
E então?
99
00:10:12,620 --> 00:10:14,838
Você já me entregou para Rabbit.
100
00:10:17,574 --> 00:10:19,769
Se você não for, eu
mesma o matarei.
101
00:10:42,151 --> 00:10:45,730
Pare de me seguir, porra.
Você não pode...
102
00:10:47,478 --> 00:10:49,066
Olá, Ana.
103
00:10:50,432 --> 00:10:51,732
Olek.
104
00:10:55,277 --> 00:10:57,689
Seu pai gostaria de ver você.
105
00:10:58,322 --> 00:10:59,817
Mas ele disse
106
00:10:59,857 --> 00:11:02,243
que eu poderia matá-la
se você desse trabalho.
107
00:11:02,283 --> 00:11:04,761
Você vai dar trabalho?
108
00:11:05,810 --> 00:11:07,110
Não.
109
00:11:09,389 --> 00:11:11,788
Você está bonita, Ana.
110
00:11:12,692 --> 00:11:14,953
- Ele tem muitas saudades.
- Ele é louco.
111
00:11:14,993 --> 00:11:16,578
Ele ama sua filha.
112
00:11:16,618 --> 00:11:18,618
Olek, você não pode
levar-me a ele.
113
00:11:18,693 --> 00:11:20,906
- Por favor.
- Vamos no meu carro.
114
00:11:22,101 --> 00:11:23,946
- Entre aí.
- Não entrarei, Olek.
115
00:11:23,986 --> 00:11:25,437
Sim, entrará.
116
00:11:33,800 --> 00:11:35,580
Ei, Olek.
117
00:11:50,875 --> 00:11:53,180
Você pode ficar aqui
enquanto quiser.
118
00:11:53,917 --> 00:11:58,229
Obrigado. Eu realmente
não tinha para onde ir.
119
00:11:58,540 --> 00:12:01,875
Eu me ofenderia se você
fosse para outro lugar.
120
00:12:08,378 --> 00:12:10,893
Eu tinha só 19 anos quando saí.
121
00:12:11,031 --> 00:12:13,746
Haviam homens, bandidos, mesmo,
122
00:12:13,786 --> 00:12:16,064
espreitavam nossas
carroças de produtos.
123
00:12:16,289 --> 00:12:18,870
Eles queriam que
pagássemos por proteção.
124
00:12:19,177 --> 00:12:21,954
Enfim, eu cansei de
dar a outra face,
125
00:12:21,994 --> 00:12:23,623
aí um dia, eu parei.
126
00:12:23,663 --> 00:12:27,500
Eu acabei com três
deles com um martelo.
127
00:12:27,754 --> 00:12:29,695
Você devia ter
visto a cara deles
128
00:12:29,735 --> 00:12:31,710
quando esse garoto
Amish veio até eles.
129
00:12:31,750 --> 00:12:33,802
Não foi o que eles esperaram.
130
00:12:34,173 --> 00:12:36,655
Mas os Anciões
condenaram minhas ações,
131
00:12:36,695 --> 00:12:39,866
queriam que eu me
arrependesse por defendê-los.
132
00:12:42,360 --> 00:12:44,916
Eu acho que não fui feito
para arrepender-me.
133
00:12:51,744 --> 00:12:55,237
Seja o que acontecer, você
sempre terá um lar aqui.
134
00:12:56,029 --> 00:12:57,329
Agradeço.
135
00:12:58,765 --> 00:13:02,263
Por que você não se acomoda?
Trarei um lanche para você.
136
00:13:02,303 --> 00:13:04,064
Preciso sair por algumas horas.
137
00:13:04,104 --> 00:13:06,533
Quando eu voltar, conversaremos.
138
00:13:06,741 --> 00:13:09,380
- Tudo bem?
- Tudo bem.
139
00:13:53,991 --> 00:13:56,038
Ele vai te torturar.
140
00:13:56,078 --> 00:13:58,014
Você vai implorar para morrer.
141
00:13:58,225 --> 00:14:01,163
Porque não esquecemos as ameaças
142
00:14:01,203 --> 00:14:04,696
e essa merda de macho e
vamos para os fatos?
143
00:14:06,435 --> 00:14:07,735
Bom.
144
00:14:08,203 --> 00:14:12,112
- Rabbit está aqui.
- Não, mas ele está vindo.
145
00:14:15,278 --> 00:14:17,490
Ele não fez nenhuma
ligação hoje.
146
00:14:17,530 --> 00:14:20,054
Sem mensagens, nada.
147
00:14:20,331 --> 00:14:21,763
Ele sabe onde estou.
148
00:14:22,166 --> 00:14:24,657
Ele te deu tudo...
149
00:14:24,697 --> 00:14:26,858
e você desprezou tudo dele.
150
00:14:26,898 --> 00:14:28,908
Ele é um merda
sádico e assassino.
151
00:14:28,948 --> 00:14:31,546
Ele amava você. Nós
todos amávamos.
152
00:14:31,586 --> 00:14:34,158
Eu era sua prisioneira
e você o guarda.
153
00:14:34,198 --> 00:14:35,692
Nossa língua, por favor.
154
00:14:35,732 --> 00:14:38,151
- Vai se foder!
- Bem melhor, obrigado.
155
00:14:40,135 --> 00:14:43,227
Ótimo. Olha o que você fez.
156
00:15:52,444 --> 00:15:54,927
O que você está escondendo?
157
00:15:59,331 --> 00:16:00,631
Merda!
158
00:16:17,599 --> 00:16:20,163
Eu pedi para você ir. Implorei,
159
00:16:20,359 --> 00:16:22,342
Ele vai matar todos nós.
160
00:16:24,336 --> 00:16:27,009
- Não se eu matá-lo antes.
- Ah, por favor.
161
00:16:27,049 --> 00:16:30,228
Pense nisso. Olek. Ele te
colocou no porta malas.
162
00:16:30,268 --> 00:16:32,234
Ele não a matou. Ele
veio para levá-la.
163
00:16:32,274 --> 00:16:34,250
Rabbit te quer antes de mim.
164
00:16:34,290 --> 00:16:36,007
Olek ainda não bateu ponto.
165
00:16:36,047 --> 00:16:38,719
- Isso nos dá mais tempo.
- Tempo para quê?
166
00:16:38,759 --> 00:16:40,177
Vamos para Nova lorque,
167
00:16:40,217 --> 00:16:42,047
e apagamos ele.
Invadimos o castelo.
168
00:16:42,087 --> 00:16:44,111
- Ele não desconfiará.
- Porque é suicídio.
169
00:16:44,151 --> 00:16:47,429
- Assim como ficar aqui, Ana.
- Ele estará nos esperando.
170
00:16:48,234 --> 00:16:52,176
Meu Deus, minha
crianças, Gordon.
171
00:16:55,395 --> 00:16:57,878
- Coloquei todos em perigo.
- Sim, colocou.
172
00:16:57,918 --> 00:16:59,819
Estávamos a salvo
até você chegar.
173
00:16:59,859 --> 00:17:02,257
Quantas mães carregam
armas na bolsa?
174
00:17:02,297 --> 00:17:04,130
Ou placas de carro
falsas no carro?
175
00:17:04,170 --> 00:17:05,790
Você sabia que
esse dia chegaria.
176
00:17:05,830 --> 00:17:07,758
Você sabia desde
que chegou aqui.
177
00:17:07,798 --> 00:17:10,686
E todo esse tempo, você
mentiu para sua família,
178
00:17:10,726 --> 00:17:12,386
não eu.
179
00:17:15,556 --> 00:17:18,032
Carrie Hopewell não
foi feita para durar.
180
00:17:19,536 --> 00:17:23,087
Você tem ganho tempo desde que
chegou aqui e sabe disso.
181
00:17:24,484 --> 00:17:26,697
Eu amo minha família.
182
00:17:27,343 --> 00:17:29,343
Eu morreria para
mantê-los a salvo.
183
00:17:31,349 --> 00:17:34,254
Eu não deixarei nada acontecer.
Prometo.
184
00:17:41,558 --> 00:17:44,705
Esse quarto cheira a sexo.
185
00:17:45,385 --> 00:17:46,685
Eu me pergunto,
186
00:17:47,461 --> 00:17:51,019
é adultério se o seu
casamento é uma mentira?
187
00:17:51,932 --> 00:17:53,918
- Obrigada.
- De nada.
188
00:17:53,958 --> 00:17:56,834
Os dois sempre as
escondidas por aí.
189
00:17:56,874 --> 00:18:00,901
Antes até, sempre
o amor proibido,
190
00:18:00,941 --> 00:18:03,306
como Shakespeare. Tão romântico.
191
00:18:03,346 --> 00:18:05,957
- Estamos saindo do assunto.
- Eu me pergunto,
192
00:18:06,044 --> 00:18:08,174
como você acha que
ele descobriu?
193
00:18:08,214 --> 00:18:12,644
- O quê?
- Como ele descobriu? Rabbit.
194
00:18:13,252 --> 00:18:16,160
Vocês sempre foram
tão cuidadosos.
195
00:18:17,326 --> 00:18:19,733
Como vocês se encontravam
no apartamento dele,
196
00:18:19,773 --> 00:18:23,140
o tempo que vocês tinham,
os telefones especiais.
197
00:18:24,529 --> 00:18:28,454
Sim, eu sabia dos telefones.
198
00:18:29,100 --> 00:18:30,819
Você contou para ele.
199
00:18:32,090 --> 00:18:33,570
Sim.
200
00:18:34,234 --> 00:18:36,067
Você era como um irmão para mim.
201
00:18:36,355 --> 00:18:38,926
E ele é como um pai para mim.
202
00:18:39,064 --> 00:18:40,451
Eu amava vocês.
203
00:18:40,491 --> 00:18:42,892
- Você nos traiu.
- Vocês?
204
00:18:43,051 --> 00:18:45,751
Como assim? Como eu os traí?
205
00:18:47,667 --> 00:18:49,197
Quem está aqui?
206
00:18:50,110 --> 00:18:51,821
Quem está aqui?
207
00:18:58,963 --> 00:19:00,409
- Quem é?
- Merda.
208
00:19:00,449 --> 00:19:02,460
Não é ninguém.
209
00:19:02,838 --> 00:19:04,493
Eu cuido disso.
210
00:19:04,533 --> 00:19:06,855
Fique de olho nele, tá bom?
211
00:19:09,908 --> 00:19:12,538
- Ei.
- Ei, estava indo te ver.
212
00:19:12,578 --> 00:19:15,111
Eu estou meio ocupado agora.
213
00:19:15,151 --> 00:19:16,467
Podemos conversar depots?
214
00:19:16,507 --> 00:19:18,003
Preciso muito falar com você.
215
00:19:18,043 --> 00:19:20,776
Olha, você não pode
estar aqui agora.
216
00:19:21,254 --> 00:19:23,381
Eu tenho ouvido
isso bastante hoje.
217
00:19:26,433 --> 00:19:28,162
Ah, merda.
218
00:19:32,980 --> 00:19:35,111
Eu te darei uma carona. Vamos.
219
00:19:35,288 --> 00:19:36,799
Para onde?
220
00:19:42,308 --> 00:19:44,378
Eu sei que pode parecer que não,
221
00:19:44,418 --> 00:19:46,878
mas seu pai te ama muito.
222
00:19:48,614 --> 00:19:52,080
Ele ainda vai te matar, eu acho.
223
00:19:52,541 --> 00:19:55,319
Mas isso é o que o
amor faz, certo?
224
00:19:55,921 --> 00:19:57,431
Nos mata.
225
00:19:57,471 --> 00:19:59,782
- Vai matar você;
- O quê?
226
00:19:59,822 --> 00:20:02,711
Você acha que eu não lembro
de como você me olhava?
227
00:20:03,962 --> 00:20:07,064
Como você me abraçava e
beijava sempre que me via?
228
00:20:07,104 --> 00:20:08,667
Besteira.
229
00:20:11,335 --> 00:20:14,725
Por isso você contou
ao Rabbit sobre nós.
230
00:20:15,186 --> 00:20:18,489
Porque você pensou que
abriria o caminho para você.
231
00:20:18,529 --> 00:20:21,263
Por isso você veio aqui sozinho.
232
00:20:21,577 --> 00:20:24,778
Porque você queria
me ver sozinho.
233
00:20:26,008 --> 00:20:28,152
Isso é loucura.
234
00:20:28,617 --> 00:20:30,296
Você é louca.
235
00:20:30,336 --> 00:20:31,636
Olek,
236
00:20:33,017 --> 00:20:34,373
tudo bem.
237
00:20:35,518 --> 00:20:36,924
Mesmo.
238
00:20:37,531 --> 00:20:39,514
Eu sei que você me ama.
239
00:20:42,972 --> 00:20:44,879
Eu teria sido bom para você.
240
00:20:51,080 --> 00:20:52,867
Filho da mãe!
241
00:20:53,677 --> 00:20:55,321
Eu deveria te matar aqui mesmo.
242
00:20:55,361 --> 00:20:57,763
Mate-me.
243
00:20:57,803 --> 00:20:59,660
Me ajude.
244
00:21:02,548 --> 00:21:04,254
Me ajude.
245
00:21:05,857 --> 00:21:07,678
Não posso.
246
00:21:11,048 --> 00:21:12,656
Você deveria fugir.
247
00:21:16,426 --> 00:21:18,605
Passei a vida toda fugindo.
248
00:21:18,934 --> 00:21:21,071
Você deveria fugir agora.
249
00:21:39,495 --> 00:21:41,196
Você não é daqui.
250
00:21:43,056 --> 00:21:44,423
Como ele está?
251
00:21:44,463 --> 00:21:47,164
Isso é um ritual sagrado.
Não é para estranhos.
252
00:21:49,481 --> 00:21:51,544
Só quero me despedir.
253
00:21:54,046 --> 00:21:55,871
Por favor.
254
00:22:52,044 --> 00:22:53,444
Ele era um grande homem,
255
00:22:54,937 --> 00:22:56,337
e um bom amigo.
256
00:22:57,038 --> 00:22:59,583
Sei que continuará seu trabalho.
257
00:23:00,136 --> 00:23:02,393
Adeus, Sr. Proctor.
258
00:23:50,511 --> 00:23:52,234
Porra.
259
00:23:52,483 --> 00:23:54,531
Você andou treinando.
260
00:23:54,984 --> 00:23:57,502
Sabia que teria que
me enfrentar um dia.
261
00:23:57,542 --> 00:23:59,729
Certeza, foi tudo por você.
262
00:24:03,813 --> 00:24:05,785
Seus socos são fortes.
263
00:24:05,934 --> 00:24:10,069
É rápida e tem bom equilíbrio.
Mas ainda é uma mulher.
264
00:24:10,109 --> 00:24:13,821
Então não é uma
ameaça, com certeza.
265
00:24:14,397 --> 00:24:16,790
É apenas bonitinha.
266
00:24:20,192 --> 00:24:22,290
Bonitinha o bastante para você?
267
00:24:31,793 --> 00:24:33,765
Por que não conversamos
na sua casa?
268
00:24:34,756 --> 00:24:37,980
Não, isso... não
é uma boa ideia.
269
00:24:38,629 --> 00:24:42,468
- O quê, você é casado?
- Não, não é que...
270
00:24:43,063 --> 00:24:46,723
Essa não é uma boa hora,
para estar perto de mim.
271
00:24:47,263 --> 00:24:49,531
Era uma boa hora,
quando você me fodia.
272
00:24:56,527 --> 00:24:58,832
Tem dinheiro suficiente?
273
00:25:00,597 --> 00:25:02,339
Não sou uma prostituta.
274
00:25:03,145 --> 00:25:04,588
Não, não, não. Ei, ei, ei.
275
00:26:52,651 --> 00:26:54,569
Mas que diabos há
de errado com você?
276
00:26:54,609 --> 00:26:56,449
Pegue o garoto e saia.
277
00:26:56,489 --> 00:26:57,981
Não, não.
278
00:26:58,403 --> 00:27:01,561
Fiquem aqui.
Deveriam ouvir isso.
279
00:27:02,207 --> 00:27:03,763
É a família de vocês também.
280
00:27:04,685 --> 00:27:07,382
Sabem quem eu sou? Sou seu tio.
281
00:27:07,913 --> 00:27:10,509
Sua mãe é minha irmã,
assim com você e Rebecca.
282
00:27:10,549 --> 00:27:13,472
Sua mãe me trata como
lixo, como um estranho.
283
00:27:13,512 --> 00:27:15,179
- Kai!
- Cale a boca, Miriam.
284
00:27:15,483 --> 00:27:18,680
Não fala meu nome há 20 anos.
Não há porquê começar agora.
285
00:27:21,221 --> 00:27:22,716
Me pediu para falar com ela,
286
00:27:22,756 --> 00:27:24,896
e então afastou-a
antes que eu falasse.
287
00:27:24,936 --> 00:27:28,008
Quando conversamos, não sabia
a extensão do erro dela.
288
00:27:28,048 --> 00:27:30,339
Que tipo de pai dá as
costas para a filha,
289
00:27:30,379 --> 00:27:31,725
quando ela mais precisa?
290
00:27:31,765 --> 00:27:35,861
- Nossa igreja é bem clara...
- Foda-se sua maldita igreja!
291
00:27:35,901 --> 00:27:37,273
Kai.
292
00:27:40,699 --> 00:27:43,255
De repente, todo mundo
se lembra do meu nome.
293
00:27:43,627 --> 00:27:45,213
Isso não é da sua conta.
294
00:27:45,253 --> 00:27:48,542
- Pegue a garota de volta.
- Ela não é uma garota.
295
00:27:49,087 --> 00:27:51,921
Ela é uma mulher. E
não a rejeitamos.
296
00:27:52,200 --> 00:27:53,978
Deveria saber melhor que todos,
297
00:27:54,332 --> 00:27:56,793
que foi ela quem
rejeitou nossa vida,
298
00:27:57,590 --> 00:27:59,072
como você fez.
299
00:28:00,396 --> 00:28:01,994
Sim.
300
00:28:03,681 --> 00:28:06,227
E agora em nome de Deus,
301
00:28:06,713 --> 00:28:08,897
joga ela for a como
se fosse lixo.
302
00:28:09,602 --> 00:28:11,557
E sua pureza espiritual?
303
00:28:11,597 --> 00:28:14,308
Quem te manda fazer
esses interrogatórios?
304
00:28:21,435 --> 00:28:24,218
O que você sente, quando me vê?
305
00:28:26,769 --> 00:28:28,530
Isso ainda te machuca?
306
00:28:29,052 --> 00:28:31,639
Meu filho está morto.
307
00:28:32,874 --> 00:28:35,977
Terminei seu luto há anos.
308
00:28:37,513 --> 00:28:40,613
Você é um criminoso,
e um invasor.
309
00:28:41,662 --> 00:28:44,495
Insisto que saia de nossas
terra, pela última vez.
310
00:28:47,056 --> 00:28:48,451
Ou o quê?
311
00:28:49,526 --> 00:28:50,958
Ou o quê?
312
00:28:50,998 --> 00:28:53,015
Tenha cuidado, Pai.
313
00:28:53,257 --> 00:28:56,033
Tenho aguentado seus
insultos por anos,
314
00:28:56,073 --> 00:28:59,394
mas não confunda minha
tolerância com fraqueza.
315
00:28:59,462 --> 00:29:01,520
Todos vocês moram aqui,
316
00:29:01,560 --> 00:29:03,946
porque eu escolhi
permitir assim.
317
00:29:03,986 --> 00:29:07,894
Não Deus. Foi eu,
seu filho morto!
318
00:29:07,934 --> 00:29:09,969
Eu deixei!
319
00:29:10,009 --> 00:29:12,539
E se eu decidir que não
os quero mais aqui,
320
00:29:12,579 --> 00:29:15,671
não haverá Deus que será
capaz de te proteger de mim.
321
00:29:15,711 --> 00:29:19,186
Mostrarei a todos o
sentimento de serem expulsos.
322
00:29:42,442 --> 00:29:44,077
Porra.
323
00:29:57,715 --> 00:29:59,843
Vamos, Anastasia.
324
00:30:00,227 --> 00:30:02,817
Foi sempre uma
garota tão teimosa.
325
00:30:03,397 --> 00:30:05,025
Não pode ter acabado.
326
00:30:23,015 --> 00:30:25,583
Xerife, estava vindo vê-lo.
327
00:30:26,990 --> 00:30:29,815
- Eu tenho que ir.
- Esperava poder conversarmos.
328
00:30:29,855 --> 00:30:31,349
- Sobre?
- Meus superiores,
329
00:30:31,389 --> 00:30:32,756
estão interessados em você.
330
00:30:32,796 --> 00:30:34,660
E te dou a palavra
oficial que haverá
331
00:30:34,700 --> 00:30:36,781
uma investigação formal
sobre o tiroteio.
332
00:30:36,821 --> 00:30:38,971
O quê, está me zoando?
333
00:30:39,011 --> 00:30:42,211
Eram criminosos. Assassinos.
334
00:30:42,251 --> 00:30:45,363
É o que consegue ao fazer
mídia em um ano eleitoral.
335
00:30:45,403 --> 00:30:47,165
Políticos, amam seus ouvidos.
336
00:30:47,205 --> 00:30:48,553
Mas eu... sou como você.
337
00:30:48,621 --> 00:30:50,955
- Gosto de resultados.
- Tenho que ir.
338
00:30:50,995 --> 00:30:52,670
Pensei em unirmos forças,
339
00:30:52,710 --> 00:30:55,451
e descobrir o que houve, com
a evidência do Proctor,
340
00:30:55,491 --> 00:30:57,318
como sumiu de uma sala fechada,
341
00:30:57,358 --> 00:30:59,589
- pois havia uma ideia...
- Olha, escute.
342
00:30:59,629 --> 00:31:03,013
Ligue para Alma e
marque com ela.
343
00:31:03,053 --> 00:31:06,216
- Eu não posso falar agora.
- Não, vamos conversar agora.
344
00:31:06,256 --> 00:31:08,197
Estou começando a me
interessar por você.
345
00:31:08,237 --> 00:31:10,940
Eu encontro paredes em
qualquer lugar que procuro,
346
00:31:10,980 --> 00:31:12,958
mas consigo sentir
elas se desfazendo.
347
00:31:12,998 --> 00:31:15,325
E algo me diz que
vai valer a pena
348
00:31:15,365 --> 00:31:19,235
fica e assistir elas caírem.
349
00:31:31,482 --> 00:31:33,117
Nola.
350
00:31:36,321 --> 00:31:37,804
Oi, mãe.
351
00:31:42,065 --> 00:31:45,046
- Quando você voltou?
- Agora pouco.
352
00:31:45,473 --> 00:31:48,032
Ainda tem tempo, fale com ele.
353
00:31:49,100 --> 00:31:51,348
Não vim aqui por ele, irmão.
354
00:31:53,689 --> 00:31:56,109
Bem, ele ficará feliz
de saber que está aqui.
355
00:31:56,149 --> 00:31:58,576
E é por isso que não vou ficar.
356
00:32:00,084 --> 00:32:02,545
Estarei na sua casa.
357
00:32:05,964 --> 00:32:08,183
Me avise quando ele morrer.
358
00:32:53,358 --> 00:32:55,312
Você parece muito com ela.
359
00:32:55,352 --> 00:32:58,176
- O quê?
- Sua mãe.
360
00:33:00,609 --> 00:33:02,833
Você tem a fé dela.
361
00:33:03,938 --> 00:33:05,900
Quase igual.
362
00:33:05,940 --> 00:33:09,204
Eu era só um garoto
quando ela morreu.
363
00:33:09,489 --> 00:33:11,506
Mas lembro dela muito bem.
364
00:33:11,546 --> 00:33:13,895
Ela era uma mulher linda.
365
00:33:13,935 --> 00:33:16,678
Tão triste que nunca
pode conhecê-la.
366
00:33:16,990 --> 00:33:19,447
Ele nunca superou a morte dela.
367
00:33:19,487 --> 00:33:21,783
Quando uma mulher morre
durante o parto...
368
00:33:21,823 --> 00:33:24,207
Não foi minha culpa.
369
00:33:25,140 --> 00:33:27,762
Você era tudo que ele tinha.
370
00:33:28,991 --> 00:33:31,899
Mas você também era o
que tinha matado ela.
371
00:33:33,869 --> 00:33:35,912
Talvez ele tenha errado,
372
00:33:35,952 --> 00:33:40,040
mas tudo que ele fez,
ele fez por amor.
373
00:33:41,969 --> 00:33:44,636
- Não gosto de bater em você.
- Então pare.
374
00:33:44,676 --> 00:33:46,542
Eu não posso mais.
375
00:33:46,913 --> 00:33:50,145
Olek, ele vai me matar.
376
00:33:50,185 --> 00:33:52,748
- Ele vai me matar.
- Não.
377
00:33:52,788 --> 00:33:57,220
Ele vai matar você
e sua família.
378
00:34:32,364 --> 00:34:34,359
Você traiu sua família.
379
00:34:34,600 --> 00:34:37,321
Você não merece ter outra.
380
00:34:41,740 --> 00:34:43,649
Você está certa.
381
00:34:44,342 --> 00:34:46,043
Eu amava você mesmo.
382
00:34:48,146 --> 00:34:51,716
Mas existem coisas maiores
na vida do que amor.
383
00:34:57,757 --> 00:35:00,623
Você luta com paixão.
384
00:35:00,927 --> 00:35:03,523
Seu pai estaria orgulhoso.
385
00:35:03,563 --> 00:35:06,832
Não se preocupe, eu vou
contar tudo a ele.
386
00:35:35,964 --> 00:35:38,999
- Pai.
- Ei.
387
00:35:41,262 --> 00:35:44,433
Achei que você e o Max estavam
na piscina dos Frears.
388
00:35:44,473 --> 00:35:46,450
Sim, fiquei entediada.
389
00:35:46,742 --> 00:35:49,511
Max está bem, está
brincando com o Sammy.
390
00:35:52,648 --> 00:35:54,410
Pai, o que está acontecendo?
391
00:35:54,953 --> 00:35:56,746
Bem...
392
00:35:56,912 --> 00:35:59,248
Não é uma pergunta
fácil de responder.
393
00:35:59,611 --> 00:36:02,018
Você e a mãe brigaram?
394
00:36:02,058 --> 00:36:04,026
Não, não, não querida.
395
00:36:04,494 --> 00:36:06,896
Não, não foi isso.
396
00:36:08,084 --> 00:36:09,993
Jesus, está fumando maconha?
397
00:36:10,432 --> 00:36:11,732
Sim, estou.
398
00:36:23,413 --> 00:36:26,907
Sabe, quando a dor no
meu ombro fica forte,
399
00:36:26,947 --> 00:36:30,809
a única coisa que funciona,
é uma boa maconha.
400
00:36:33,653 --> 00:36:35,918
Não é algo que me
ajudaria a ser reeleito.
401
00:36:35,958 --> 00:36:37,786
Então eu tomo muito cuidado.
402
00:36:37,826 --> 00:36:39,935
Seu machucado do Iraque?
403
00:36:40,696 --> 00:36:42,306
Sim.
404
00:36:54,657 --> 00:36:56,073
Olha...
405
00:36:58,956 --> 00:37:01,296
Eu não quero que
minta para mim...
406
00:37:03,785 --> 00:37:07,065
Mas não estou morrendo de
vontade de saber a verdade.
407
00:37:11,327 --> 00:37:12,995
Só...
408
00:37:15,120 --> 00:37:18,762
Só me prometa que
tudo vai ficar bem.
409
00:37:26,949 --> 00:37:29,416
Tudo vai ficar bem.
410
00:37:57,080 --> 00:37:58,798
O que isso significa?
411
00:37:59,028 --> 00:38:01,022
Significa "Com a
ajuda de Deus..."
412
00:38:02,012 --> 00:38:03,940
vamos beber novamente.
413
00:38:03,980 --> 00:38:06,953
Quando vai aprender a
falar Ucraniano? Hein?
414
00:38:07,033 --> 00:38:09,880
Quando você souber cantar
o hino nacional, certo?
415
00:38:09,920 --> 00:38:12,148
Eu sei cantar o hino.
416
00:38:12,188 --> 00:38:14,286
- Ouça, ouça isso.
- Vai.
417
00:38:14,326 --> 00:38:17,675
Oh, bela América.
418
00:38:17,715 --> 00:38:20,487
Deus abençoe a América...
419
00:38:20,527 --> 00:38:22,993
- Essa é "God Bless America."
- Não, é a porra...
420
00:38:23,033 --> 00:38:24,728
tipo "America the Beautiful."
421
00:38:24,768 --> 00:38:27,920
- Não está falando ucraniano.
- Ouçam. América...
422
00:38:27,960 --> 00:38:29,260
Um brinde.
423
00:38:29,472 --> 00:38:31,022
- Budmo.
- Ei.
424
00:38:31,062 --> 00:38:32,426
Saúde.
425
00:38:33,043 --> 00:38:34,738
- Budmo.
- Saúde!
426
00:38:34,778 --> 00:38:36,296
Budmo!
427
00:38:44,109 --> 00:38:45,826
O que budmo significa?
428
00:38:46,434 --> 00:38:47,922
Significa...
429
00:38:51,944 --> 00:38:53,666
Viveremos para sempre.
430
00:38:53,706 --> 00:38:55,113
Vou brindar a isso.
431
00:39:36,906 --> 00:39:38,206
Saia.
432
00:39:39,074 --> 00:39:40,725
Vista-se e saia da minha casa.
433
00:39:40,765 --> 00:39:42,836
- Por que está fazendo isso?
- Saia.
434
00:39:42,876 --> 00:39:45,507
- Saia da minha casa.
- Pare, está me machucando!
435
00:39:45,547 --> 00:39:48,374
Estou te machucando?
Sua vagabunda.
436
00:39:48,414 --> 00:39:50,412
Te ofereci minha
casa, te aceitei.
437
00:39:50,452 --> 00:39:52,252
Por que está fazendo isso?
438
00:39:52,570 --> 00:39:55,895
Não está aqui nem há 2 horas
e já foi dar para alguém.
439
00:39:56,668 --> 00:39:58,437
Não foi isso que aconteceu.
440
00:39:58,477 --> 00:40:00,355
- Não minta.
- Não estou mentindo.
441
00:40:00,395 --> 00:40:02,795
- Não minta.
- Não estou mentindo!
442
00:40:49,613 --> 00:40:51,830
Tio Kai, espere. Por favor.
443
00:41:01,855 --> 00:41:03,218
Me desculpe.
444
00:41:05,009 --> 00:41:06,873
Perdi meu lar hoje.
445
00:41:08,929 --> 00:41:10,858
Sinto falta da minha família.
446
00:41:11,777 --> 00:41:15,055
Sei que meu lugar não é
mais lá, mas mesmo assim...
447
00:41:17,522 --> 00:41:19,634
Não sei mais qual é o meu lugar.
448
00:41:22,450 --> 00:41:24,669
Sei que sabe qual é a sensação.
449
00:41:28,673 --> 00:41:29,973
Eu sei.
450
00:41:30,744 --> 00:41:34,175
E uma parte de você nunca
parará de sentir-se assim.
451
00:41:38,698 --> 00:41:39,998
O Xerife...
452
00:41:41,247 --> 00:41:43,191
Você não pode se
envolver com ele.
453
00:41:43,483 --> 00:41:45,428
Ele não significa nada para mim.
454
00:41:49,407 --> 00:41:50,904
Me desculpe.
455
00:41:53,755 --> 00:41:56,767
É só que eu nunca
fiquei sozinha antes.
456
00:42:02,588 --> 00:42:04,018
Você não está sozinha.
457
00:42:28,114 --> 00:42:31,275
Olá, Anastasia. Senti sua falta.
458
00:42:35,011 --> 00:42:38,642
- Suma da minha vida.
- Não há ninguém na sua vida.
459
00:42:39,257 --> 00:42:43,839
Você está sozinha
desde que me traiu.
460
00:42:45,418 --> 00:42:49,966
E agora você traiu seu
marido, seus filhos.
461
00:42:50,006 --> 00:42:53,131
Diga, há alguém na sua
vida que você não traiu?
462
00:42:53,171 --> 00:42:54,719
Não, isso não é verdade.
463
00:42:55,774 --> 00:42:58,743
Minha querida filha perdida.
464
00:42:59,878 --> 00:43:01,840
Você mente há tanto tempo
465
00:43:01,880 --> 00:43:05,377
que não faz ideia
do que é a verdade.
466
00:43:06,048 --> 00:43:08,997
Você sempre foi uma
criança teimosa,
467
00:43:09,037 --> 00:43:11,743
sempre achando que sabia
mais do que todos.
468
00:43:12,642 --> 00:43:14,291
Não é?
469
00:43:14,504 --> 00:43:16,210
E olhe para você agora...
470
00:43:16,870 --> 00:43:19,390
fraca, sangrando, esgotada.
471
00:43:19,597 --> 00:43:20,897
Não.
472
00:43:21,777 --> 00:43:23,679
Você continua lutando,
473
00:43:24,779 --> 00:43:27,396
mesmo quando a luta
já está perdida.
474
00:43:27,739 --> 00:43:31,656
Minha pobre e
humilhada Anastasia.
475
00:43:32,778 --> 00:43:34,540
Meu nome é Carrie.
476
00:43:35,013 --> 00:43:36,313
Não!
477
00:44:06,275 --> 00:44:07,770
Olek.
478
00:44:13,344 --> 00:44:14,644
Ana.
479
00:44:17,535 --> 00:44:18,835
Budmo.
480
00:44:23,197 --> 00:44:24,888
Saúde.
481
00:44:27,717 --> 00:44:29,334
Budmo.
482
00:44:31,157 --> 00:44:32,692
Saúde.
483
00:44:36,091 --> 00:44:37,718
Budmo.
484
00:45:42,804 --> 00:45:44,507
Vamos, Ana, atenda.
485
00:45:58,054 --> 00:45:59,419
Ana!
486
00:46:04,020 --> 00:46:05,320
Ana.
487
00:46:06,108 --> 00:46:07,991
Ana. Ana, amor.
488
00:46:08,031 --> 00:46:11,027
Abra os olhos. Não, não, não.
489
00:46:11,067 --> 00:46:13,463
Não, amor. Vamos, vamos.
490
00:46:13,725 --> 00:46:17,033
Porra. Jesus. Ana,
abra os olhos.
491
00:46:17,073 --> 00:46:20,503
Ana. Jesus Cristo, não
faça isso comigo.
492
00:46:21,632 --> 00:46:24,274
Não. Volte para mim agora.
493
00:46:24,314 --> 00:46:25,924
Volte.
494
00:46:25,964 --> 00:46:28,250
Ana, abra os olhos. Vamos.
495
00:46:33,149 --> 00:46:34,624
Isso.
496
00:46:36,494 --> 00:46:38,659
Ana, Ana.
497
00:46:38,963 --> 00:46:41,648
- Ana.
- É Carrie.
498
00:46:47,771 --> 00:46:49,566
Você está bem. Você está bem.
499
00:46:49,850 --> 00:46:51,613
Vamos. Vamos.
500
00:46:52,397 --> 00:46:53,697
Jesus.
501
00:47:00,017 --> 00:47:02,041
Tudo bem, tudo bem.
502
00:47:14,288 --> 00:47:17,048
Idiotaslnferiores@gmail.com